Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,400
Anterior în Binny și stafia…
2
00:00:04,760 --> 00:00:06,760
Părinții mei au pus o vrajă
pe ceasul meu.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,680
De aceea nu au putut să ni-l ia.
4
00:00:08,760 --> 00:00:11,760
Dacă ceasul e protejat,
cum îl vom lua?
5
00:00:11,840 --> 00:00:14,000
Cred că știu cum…
6
00:00:42,440 --> 00:00:45,040
La mulți ani
7
00:00:45,120 --> 00:00:47,600
La mulți ani
8
00:00:47,680 --> 00:00:53,480
- La mulți ani!
- La mulți ani!
9
00:00:56,040 --> 00:00:59,960
- La mulți ani, draga mea.
- Sărbătorita mea preferată.
10
00:01:00,680 --> 00:01:02,520
Suflă în lumânare.
11
00:01:08,440 --> 00:01:11,320
Adevăratul cadoul
îl vei primi diseară.
12
00:01:12,520 --> 00:01:15,360
Trebuie să îl pregătim,
13
00:01:15,440 --> 00:01:19,280
așadar, te trimitem cu Luca
la film în după-amiaza asta.
14
00:01:19,360 --> 00:01:22,040
Exact!
O să vă distrați ca fetele.
15
00:01:22,120 --> 00:01:24,920
Iar când o să te întorci…
16
00:01:26,080 --> 00:01:27,720
Acum sunt entuziasmată!
17
00:01:33,480 --> 00:01:35,680
- Pe curând, draga mea.
- Pe curând!
18
00:01:47,720 --> 00:01:50,440
Ce e cu toată agitația asta
dis-de-dimineață?
19
00:01:50,520 --> 00:01:53,720
În caz că ai uitat,
azi e ziua mea de naștere.
20
00:01:59,320 --> 00:02:00,400
BILET
21
00:02:00,480 --> 00:02:03,960
Bilete la film!
Fabulos! Vin și eu!
22
00:02:10,200 --> 00:02:12,400
PROGRAM CINEMA
3D - Rechinul ARGINTIU
23
00:02:12,480 --> 00:02:14,400
"3D"?
24
00:02:16,120 --> 00:02:18,000
Ce titlu ciudat pentru un film!
25
00:02:18,080 --> 00:02:20,480
"3D"? Știu că există
Cei trei mușchetari.
26
00:02:22,240 --> 00:02:24,720
Îți voi explica la cinematograf.
27
00:02:31,680 --> 00:02:33,560
Ce ciudat!
Luca nu răspunde.
28
00:02:35,120 --> 00:02:37,760
Părinții mei i-au spus
că mergem la film.
29
00:02:40,920 --> 00:02:42,240
E un SMS de la Luca.
30
00:02:42,320 --> 00:02:45,240
"Ne întâlnim pe Strada Fructelor
în zece minute!"
31
00:02:47,320 --> 00:02:48,640
Strada Fructelor?
32
00:02:48,720 --> 00:02:51,840
Strada Fructelor 36-25
33
00:02:51,920 --> 00:02:55,840
De ce vrea Luca să ne întâlnim aici?
Nu sunt cinematografe în zonă.
34
00:02:55,920 --> 00:02:57,560
E doar un cimitir.
35
00:02:57,640 --> 00:03:00,080
Poate vrea să vadă un film
cu zombi.
36
00:03:06,520 --> 00:03:07,880
Un apel video?
37
00:03:10,040 --> 00:03:12,600
Binny, Melchior, sunt teafără.Nu lăsați ceasurile...
38
00:03:12,680 --> 00:03:16,280
- Bodo, fă-o să tacă!
- Luca, unde ești?
39
00:03:16,360 --> 00:03:17,360
Luca!
40
00:03:17,440 --> 00:03:22,360
Luca va fi invitata noastrăpână când ne veți da ceasurile.
41
00:03:25,920 --> 00:03:29,640
M-a mușcat de deget
când am încercat să-i acopăr gura.
42
00:03:34,120 --> 00:03:38,640
O să vă eliberez prietenadacă ne dați ceasurile.
43
00:03:38,720 --> 00:03:42,840
Așteptați semnalul meu, apoi plecați.Și să nu anunțați poliția!
44
00:03:44,360 --> 00:03:45,360
Nu, Luca…
45
00:03:47,720 --> 00:03:50,960
Vânătorii de ceasuri au reușit
să anuleze vraja părinților noștri.
46
00:03:53,560 --> 00:03:56,480
Nu contează.
Trebuie să le dăm ceasurile.
47
00:03:57,600 --> 00:04:00,280
Ceea ce contează acum
e să o elibereze pe Luca.
48
00:04:07,400 --> 00:04:10,480
Curând, veți fi ale mele.
49
00:04:11,320 --> 00:04:13,760
Foarte curând, sper.
50
00:04:31,400 --> 00:04:34,120
Nu te voi mai vedea
dacă ei vor pune mâna pe ele.
51
00:04:34,200 --> 00:04:37,080
Eu voi fi tot aici,
îți promit.
52
00:04:42,840 --> 00:04:45,120
Acesta e semnalul
să punem jos ceasurile.
53
00:04:47,320 --> 00:04:48,400
Fă-o!
54
00:05:12,760 --> 00:05:14,000
Luca!
55
00:05:16,440 --> 00:05:19,320
- Ești teafără?
- Da.
56
00:05:20,120 --> 00:05:23,280
Îmi pare rău că ai fost nevoită
să le dai ceasurile din cauza mea.
57
00:05:26,720 --> 00:05:29,200
Nu-l pot lăsa să fugă
cu ceasurile.
58
00:05:30,280 --> 00:05:31,680
Ce vei face?
59
00:05:32,720 --> 00:05:35,720
Mă ocup eu de vânătorii de ceasuri,
pentru voi e periculos.
60
00:05:35,800 --> 00:05:39,120
Eu sunt fantomă, mie
nu-mi pot face rău, dar vouă...
61
00:05:40,040 --> 00:05:42,240
- Melchior, nu te las...
- Rămâneți cu bine!
62
00:05:45,200 --> 00:05:46,560
Melchior.
63
00:06:20,520 --> 00:06:22,040
Ce ne facem?
64
00:06:22,120 --> 00:06:25,280
Trebuie să-l găsim pe Melchior.
Și ceasurile. Nu-l voi abandona.
65
00:06:55,680 --> 00:06:58,920
M-au legat la ochi
înainte să mă ducă în mașină.
66
00:06:59,000 --> 00:07:01,520
Dar, când mergeam cu mașina,
am numărat secundele.
67
00:07:01,600 --> 00:07:04,200
Am ajuns la cimitir
cam în șase minute.
68
00:07:08,800 --> 00:07:11,440
Cred că ei sunt în această zonă.
69
00:07:12,280 --> 00:07:16,440
Îți amintești ceva
despre ascunzătoarea lor?
70
00:07:16,520 --> 00:07:18,440
Era o pivniță.
71
00:07:18,520 --> 00:07:21,520
O încăpere subterană.
Era rotundă.
72
00:07:21,600 --> 00:07:24,760
Era un miros ciudat,
nu ca într-o pivniță obișnuită.
73
00:07:24,840 --> 00:07:26,920
Acel miros îmi amintea de altceva.
74
00:07:28,520 --> 00:07:30,880
Sunt nouă clădiri rotunde
în această zonă.
75
00:07:30,960 --> 00:07:34,320
Să ne despărțim. Tu le verifici
pe aceste patru, iar eu, pe celelalte.
76
00:07:36,000 --> 00:07:37,720
Păstrăm legătura
prin telefon.
77
00:07:39,320 --> 00:07:41,760
- Îi vom găsi.
- Sper că curând.
78
00:07:46,760 --> 00:07:49,920
Cei care așteaptă
au parte de lucruri bune!
79
00:07:50,440 --> 00:07:54,160
Ceasul băiatului
și ceasul de gheață!
80
00:07:54,240 --> 00:07:57,960
Bodo, cine și-ar fi imaginat
că va sosi această zi?
81
00:08:01,800 --> 00:08:04,800
Ceasul de gheață!
Chiar așa!
82
00:08:04,880 --> 00:08:06,520
Îl întorc pentru tine.
83
00:08:18,840 --> 00:08:22,840
Bodo?
Ai făcut ceva greșit?
84
00:08:22,920 --> 00:08:24,440
Îmi pare rău!
85
00:08:25,120 --> 00:08:29,560
L-am întors în sensul greșit!
Nu am vrut!
86
00:08:31,000 --> 00:08:33,160
Să nu mai faci asta!
87
00:08:46,080 --> 00:08:47,400
Dă-mi-l!
88
00:09:21,600 --> 00:09:24,320
Sunt chiar...
Cum se spune, Bodo?
89
00:09:25,080 --> 00:09:26,400
Ca de gheață!
90
00:09:36,280 --> 00:09:39,920
Luca? Nu am vești bune.
Nici asta nu era clădirea potrivită.
91
00:09:40,000 --> 00:09:43,080
- Nu sunt nici aici.
- Cum?
92
00:09:45,560 --> 00:09:49,000
Nu te da bătută!
Să le verificăm și pe celelalte.
93
00:09:49,920 --> 00:09:52,840
Mai am nevoie doar de ceasul de foc
și de ceasul de aur.
94
00:09:52,920 --> 00:09:54,440
Când le voi avea pe toate,
95
00:09:54,520 --> 00:09:58,920
eu, Hubertus van Horas, voi fi
cel mai puternic om din lume!
96
00:10:00,160 --> 00:10:03,360
Nemuritor și invincibil!
97
00:10:05,120 --> 00:10:07,320
Iar eu voi fi alături de tine!
98
00:10:08,080 --> 00:10:10,600
Da, desigur.
Cu tine.
99
00:10:10,680 --> 00:10:14,320
Voi face rost de ultimele două ceasuri,
așa cum am făcut rost și de acestea.
100
00:10:14,920 --> 00:10:16,440
Apropo,
101
00:10:16,520 --> 00:10:19,880
mi-ai promis o mică recompensă pentru...
102
00:10:22,320 --> 00:10:24,280
Desigur, Bodo.
103
00:10:24,360 --> 00:10:27,000
Vei primi exact ceea ce meriți!
104
00:10:34,440 --> 00:10:39,960
Poți să îngheți și lucruri mai mari
decât un trandafir cu ceasul de gheață?
105
00:10:40,480 --> 00:10:42,120
Bună întrebare, Bodo.
106
00:10:44,920 --> 00:10:47,480
Ar trebui să încercăm, nu-i așa?
107
00:10:53,840 --> 00:10:55,520
Da, funcționează perfect!
108
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Băiatul von und zu Panke!
109
00:11:00,080 --> 00:11:02,400
L-ai urmărit pe Bodo, desigur.
110
00:11:02,480 --> 00:11:05,280
Bodo e un mare ratat.
111
00:11:05,960 --> 00:11:08,360
Sau ar trebui să spun "era"?
112
00:11:10,640 --> 00:11:12,560
Nu mai e problema mea.
113
00:11:15,480 --> 00:11:18,040
- Dar acum ai altă problemă.
- Serios?
114
00:11:18,120 --> 00:11:21,080
Care anume?
Tu?
115
00:11:21,160 --> 00:11:23,280
Nu te las să pui mâna
pe celelalte ceasuri.
116
00:11:23,360 --> 00:11:26,120
Și cum ai de gând să mă oprești?
117
00:11:28,520 --> 00:11:31,880
Nimic nu mă poate opri, băiete!
118
00:11:31,960 --> 00:11:35,000
Cele două ceasuri pe care tu
și iubițica ta mi le-ați dat
119
00:11:35,080 --> 00:11:39,280
mă vor face să trăiesc
cu 200 de ani mai mult.
120
00:11:40,280 --> 00:11:43,200
Iar cu noua mea jucărioară,
121
00:11:43,280 --> 00:11:45,880
pot să îngheț chiar și fantome.
122
00:11:45,960 --> 00:11:48,040
Ar trebui să încercăm?
123
00:11:49,960 --> 00:11:53,320
- Când ajungi la următoarea clădire?
- În 15 minute.
124
00:11:53,880 --> 00:11:57,400
Binny, te miști prea încet.
Dacă e cumva în ultima clădire?
125
00:11:57,480 --> 00:12:01,200
- Ai o idee mai bună?
- Nu, dar…
126
00:12:03,720 --> 00:12:04,920
Așteaptă puțin.
127
00:12:08,240 --> 00:12:10,160
Luca, ce faci?
Grăbește-te!
128
00:12:10,240 --> 00:12:12,800
Da, dar...
Acum îmi amintesc.
129
00:12:13,320 --> 00:12:14,760
Mirosul!
130
00:12:14,840 --> 00:12:18,640
Îmi amintesc de mirosul înțepător
din bârlogul vânătorilor de ceasuri.
131
00:12:19,280 --> 00:12:22,080
Știi, era un miros de canalizare.
132
00:12:23,520 --> 00:12:25,440
E una dintre clădiri
situată lângă apă?
133
00:12:28,320 --> 00:12:31,120
Vechiul rezervor de apă al orașului!
Acolo se ascund!
134
00:12:31,200 --> 00:12:33,640
Sunt aproape.
Pornesc chiar acum!
135
00:12:35,080 --> 00:12:36,440
Ne întâlnim acolo!
136
00:12:36,520 --> 00:12:39,800
Voi ajunge repede.
137
00:12:39,880 --> 00:12:43,360
Îți este frică de mine, nu-i așa?
Ar trebuie să-ți fie.
138
00:12:43,440 --> 00:12:46,200
Crezi că nimeni
nu poate să facă rău unei fantome.
139
00:12:46,280 --> 00:12:47,520
Ce părere ai avea
140
00:12:47,600 --> 00:12:51,480
dacă ți-aș face o ofertă
pe care să n-o poți refuza?
141
00:12:51,560 --> 00:12:54,400
- Ce fel de ofertă?
- Am putea să vânăm împreună!
142
00:12:54,480 --> 00:12:56,960
Cu talentele tale
de fantomă,
143
00:12:57,040 --> 00:13:00,200
am putea găsi mult mai repede
ceasurile de care mai am nevoie.
144
00:13:00,280 --> 00:13:06,160
Iar dacă mă ajuți, voi face din tine
un om important, mâna mea dreaptă.
145
00:13:06,240 --> 00:13:08,120
Așa cum l-ai făcut și pe Bodo?
146
00:13:08,200 --> 00:13:11,400
Bodo era doar o soluție temporară.
147
00:13:11,480 --> 00:13:13,880
Am nevoie de cineva
care să mă poată ajuta.
148
00:13:13,960 --> 00:13:16,160
Energia mea e aproape epuizată.
Dar acum...
149
00:13:17,720 --> 00:13:22,800
Am aici 300 de ani de cercetări
despre aceste ceasuri.
150
00:13:23,280 --> 00:13:25,920
Nimeni nu știe mai mult despre ele!
151
00:13:27,480 --> 00:13:28,880
Nu!
152
00:13:28,960 --> 00:13:30,560
Eu sunt
un apărător al ceasurilor.
153
00:13:31,600 --> 00:13:34,440
Nu voi ajuta niciodată un vânător.
154
00:13:35,960 --> 00:13:38,040
Ești exact ca părinții tăi.
155
00:13:38,880 --> 00:13:40,680
Tu i-ai făcut să dispară,
nu-i așa?
156
00:13:40,760 --> 00:13:43,800
Le-am făcut o ofertă cinstită,
așa cum ți-am făcut și ție.
157
00:13:43,880 --> 00:13:46,000
Ar fi putut să îmi dea ceasurile.
158
00:13:46,600 --> 00:13:49,400
Dar nu, a trebuit să mă refuze.
159
00:13:50,440 --> 00:13:53,000
- Tu ești vinovatul!
- A fost un accident.
160
00:13:53,080 --> 00:13:56,120
Dacă părinții tăi
mi-ar fi dat ceasurile,
161
00:13:56,200 --> 00:13:59,840
ar fi evitat o grămadă de probleme.
162
00:14:01,240 --> 00:14:03,440
Atunci, e vina ta
că eu sunt acum fantomă?
163
00:14:04,760 --> 00:14:06,840
Îmi pare rău,
asta nu a depins de mine.
164
00:14:06,920 --> 00:14:08,600
Atunci, cum s-a întâmplat?
165
00:14:08,680 --> 00:14:13,840
Chiar crezi că sunt
singurul vânător de ceasuri?
166
00:14:14,920 --> 00:14:17,360
Sunt doar singurul
care are deja cinci ceasuri,
167
00:14:17,440 --> 00:14:19,920
inclusiv ceasul de gheață!
168
00:14:39,280 --> 00:14:43,160
Luca?
Am sosit. Am găsit dubița.
169
00:14:43,960 --> 00:14:46,080
Ai avut dreptate,
ascunzătoarea lor e aici.
170
00:14:46,160 --> 00:14:48,560
Așteaptă-mă, vin acum.
171
00:14:49,440 --> 00:14:52,680
Nu pot să te aștept.
Trebuie să-l ajut pe Melchior.
172
00:14:52,760 --> 00:14:55,160
Binny, nu poți să intri singură acolo.Așteaptă...
173
00:15:15,720 --> 00:15:17,160
Avem un musafir nepoftit.
174
00:15:19,280 --> 00:15:23,040
- Binny, prietena ta, e aici.
- Binny, nu!
175
00:15:23,120 --> 00:15:24,880
Nu se dă bătută.
176
00:15:25,520 --> 00:15:27,760
Binny, nu!
Pleacă de aici!
177
00:15:27,840 --> 00:15:29,840
Nu ești în siguranță.
178
00:15:29,920 --> 00:15:33,080
Nu te vede, nici nu te aude,
dacă nu mai are ceasurile.
179
00:15:33,160 --> 00:15:36,840
Dar eu pot să scap de amândoi.
180
00:15:38,600 --> 00:15:41,440
Să-i întindem o mică capcană.
181
00:15:52,760 --> 00:15:54,680
Binny!
Pleacă de aici!
182
00:15:55,920 --> 00:15:57,080
Melchior?
183
00:16:03,240 --> 00:16:05,080
Melchior?
Tu ești?
184
00:16:05,160 --> 00:16:06,960
Da.
Te rog, ascultă-mă!
185
00:16:09,640 --> 00:16:11,800
Ce se întâmplă aici?
186
00:16:28,840 --> 00:16:31,680
- Ești aici!
- De ce nu m-ai ascultat?
187
00:16:31,760 --> 00:16:34,000
Fiindcă nu te voi părăsi niciodată!
188
00:16:34,080 --> 00:16:35,760
Haide, să plecăm!
189
00:16:37,040 --> 00:16:41,160
Ce drăguț!
A venit să-l salveze.
190
00:16:42,760 --> 00:16:44,840
Bine ai venit, Binny.
191
00:16:44,920 --> 00:16:49,440
Dacă Bodo n-ar fi indispus,
l-aș ruga să îți facă o cană de ceai.
192
00:16:49,520 --> 00:16:55,320
Dar se pare că sărmanul de el
nu poate să miște nici măcar un deget.
193
00:16:55,400 --> 00:16:58,960
- Ce i-ai făcut?
- Ce îți voi face și ție.
194
00:17:00,800 --> 00:17:03,040
Dar întrebarea e:
195
00:17:03,120 --> 00:17:04,680
”O să-mi dai ceasul?”
196
00:17:05,360 --> 00:17:09,120
Sau va trebui să-l smulg
din mâinile tale înghețate?
197
00:17:09,680 --> 00:17:10,880
Niciodată!
198
00:17:20,600 --> 00:17:22,240
Bună încercare, draga mea!
199
00:17:22,320 --> 00:17:25,240
Dar vraja ta protectoare
nu mai funcționează.
200
00:17:25,760 --> 00:17:28,960
Ești lipsită de apărare
împotriva ceasului de gheață.
201
00:17:32,160 --> 00:17:34,320
Să trecem la treabă!
202
00:17:34,400 --> 00:17:38,640
Ai niște ultime cuvinte
înainte să te trimit în era glaciară?
203
00:17:39,800 --> 00:17:42,080
- Nu?
- Încetează!
204
00:17:49,120 --> 00:17:52,000
- Bodo?
- Lasă-i să plece.
205
00:17:52,520 --> 00:17:54,360
Sau voi întoarce ceasul înainte!
206
00:17:56,760 --> 00:18:00,240
Bodo, te-ai dezghețat!
Cât noroc!
207
00:18:01,040 --> 00:18:03,880
Tu m-ai înghețat.
208
00:18:04,480 --> 00:18:07,720
A fost un accident nefericit.
209
00:18:08,240 --> 00:18:11,520
Pune jos ceasul
și haide să discutăm.
210
00:18:13,000 --> 00:18:15,240
Dă-mi ceasul de gheață.
211
00:18:16,640 --> 00:18:17,840
Încetișor.
212
00:18:24,640 --> 00:18:26,680
Ai nevoie de mine
ca să-ți atingi țelul.
213
00:18:27,480 --> 00:18:29,320
Bodo, am putea stăpâni lumea!
214
00:18:32,040 --> 00:18:35,040
Dar îi vom lăsa să plece.
215
00:18:35,560 --> 00:18:39,120
Desigur, facem cum vrei tu.
Suntem o echipă.
216
00:18:40,000 --> 00:18:42,920
- Parteneri egali.
- Desigur, sută la sută.
217
00:18:44,520 --> 00:18:46,720
Îți pregătesc o cană de ceai.
218
00:18:47,280 --> 00:18:48,800
Încă tremuri.
219
00:18:49,320 --> 00:18:51,320
Dă-ți jos aceste haine ude.
220
00:18:51,400 --> 00:18:53,560
- Bodo, ai grijă!
- Vrea să-ți ia ceasul!
221
00:18:54,160 --> 00:18:55,840
Nimeni nu mă va opri!
222
00:19:04,680 --> 00:19:06,400
Nu!
223
00:19:17,400 --> 00:19:20,040
Bodo!
224
00:19:30,920 --> 00:19:32,440
Binny, repede!
Ceasul nostru!
225
00:19:36,680 --> 00:19:38,640
Pentru moment, suntem chit.
226
00:19:38,720 --> 00:19:41,880
Dar ne vom mai întâlni noi.
Și tare curând.
227
00:20:06,400 --> 00:20:07,760
E încuiată!
228
00:20:07,840 --> 00:20:10,600
Stai să văd dacă nu o pot
deschide din partea cealaltă.
229
00:20:10,680 --> 00:20:12,760
- Binny?
- Luca?
230
00:20:12,840 --> 00:20:15,280
Stai, încerc să deschid ușa.
231
00:20:17,960 --> 00:20:19,120
Luca!
232
00:20:24,160 --> 00:20:26,840
Cât mă bucur
că sunteți teferi.
233
00:20:27,480 --> 00:20:30,040
Iar Hubertus și-a luat tălpășița?
234
00:20:31,520 --> 00:20:32,720
Pentru totdeauna?
235
00:20:33,520 --> 00:20:37,200
Bodo a întors ceasul înainte
și l-a făcut să dispară.
236
00:20:37,280 --> 00:20:39,960
Dar Bodo a fugit cu ceasul de gheață
și cu încă un ceas.
237
00:20:40,040 --> 00:20:42,360
Ce va face oare cu ele acum?
238
00:20:43,560 --> 00:20:46,080
Hubertus a spus că nu e
singurul vânător de ceasuri.
239
00:20:46,600 --> 00:20:49,480
Orice se poate întâmpla acum.
Încă nu s-a terminat.
240
00:20:49,560 --> 00:20:52,440
Dar ai recuperat ceasul lui Melchior
și încă două?
241
00:20:52,520 --> 00:20:54,920
Trebuie să găsim
doi apărători noi pentru ele.
242
00:20:58,240 --> 00:21:03,160
Cercetările lui Hubertus despre ceasuri
și despre apărătorii lor vor fi utile.
243
00:21:03,680 --> 00:21:06,240
Nu ne vom plictisi niciodată.
244
00:21:07,040 --> 00:21:08,520
Asta e sigur!
245
00:21:12,160 --> 00:21:14,960
M-aș simți ciudat
dacă nu am mai avea nimic de făcut.
246
00:21:15,040 --> 00:21:16,840
Și eu.
247
00:21:17,680 --> 00:21:21,280
- Am putea să mergem la film diseară.
- Așadar, ce e acel "3D"?
248
00:21:43,040 --> 00:21:44,800
Surpriză!
249
00:21:50,400 --> 00:21:53,200
Vino să te îmbrățișez,
sărbătorito!
250
00:21:54,360 --> 00:21:55,800
La mulți ani, draga mea.
251
00:21:56,600 --> 00:21:58,040
Binny, la mulți ani!
252
00:22:01,920 --> 00:22:04,040
Dragii mei, e timpul pentru înghețată!
253
00:22:06,120 --> 00:22:07,320
"Înghețată"?
254
00:22:08,840 --> 00:22:11,760
- Destulă gheață pe azi!
- De acord!
255
00:22:14,520 --> 00:22:18,080
Căpșuni, vanilie, ciocolată!
De care vreți?
256
00:22:43,760 --> 00:22:46,000
E prima petrecere
la care suntem împreună.
257
00:22:48,040 --> 00:22:50,520
Apropo, la mulți ani!
258
00:22:51,640 --> 00:22:52,840
Mersi!
259
00:22:55,520 --> 00:22:57,720
Sunt sigură că nu va fi ultima.
260
00:23:44,480 --> 00:23:46,480
Subtitrarea: Mierluț Stelian
19977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.