All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S01E13.Ice.Ice.Binny.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,400 Anterior în Binny și stafia… 2 00:00:04,760 --> 00:00:06,760 Părinții mei au pus o vrajă pe ceasul meu. 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,680 De aceea nu au putut să ni-l ia. 4 00:00:08,760 --> 00:00:11,760 Dacă ceasul e protejat, cum îl vom lua? 5 00:00:11,840 --> 00:00:14,000 Cred că știu cum… 6 00:00:42,440 --> 00:00:45,040 La mulți ani 7 00:00:45,120 --> 00:00:47,600 La mulți ani 8 00:00:47,680 --> 00:00:53,480 - La mulți ani! - La mulți ani! 9 00:00:56,040 --> 00:00:59,960 - La mulți ani, draga mea. - Sărbătorita mea preferată. 10 00:01:00,680 --> 00:01:02,520 Suflă în lumânare. 11 00:01:08,440 --> 00:01:11,320 Adevăratul cadoul îl vei primi diseară. 12 00:01:12,520 --> 00:01:15,360 Trebuie să îl pregătim, 13 00:01:15,440 --> 00:01:19,280 așadar, te trimitem cu Luca la film în după-amiaza asta. 14 00:01:19,360 --> 00:01:22,040 Exact! O să vă distrați ca fetele. 15 00:01:22,120 --> 00:01:24,920 Iar când o să te întorci… 16 00:01:26,080 --> 00:01:27,720 Acum sunt entuziasmată! 17 00:01:33,480 --> 00:01:35,680 - Pe curând, draga mea. - Pe curând! 18 00:01:47,720 --> 00:01:50,440 Ce e cu toată agitația asta dis-de-dimineață? 19 00:01:50,520 --> 00:01:53,720 În caz că ai uitat, azi e ziua mea de naștere. 20 00:01:59,320 --> 00:02:00,400 BILET 21 00:02:00,480 --> 00:02:03,960 Bilete la film! Fabulos! Vin și eu! 22 00:02:10,200 --> 00:02:12,400 PROGRAM CINEMA 3D - Rechinul ARGINTIU 23 00:02:12,480 --> 00:02:14,400 "3D"? 24 00:02:16,120 --> 00:02:18,000 Ce titlu ciudat pentru un film! 25 00:02:18,080 --> 00:02:20,480 "3D"? Știu că există Cei trei mușchetari. 26 00:02:22,240 --> 00:02:24,720 Îți voi explica la cinematograf. 27 00:02:31,680 --> 00:02:33,560 Ce ciudat! Luca nu răspunde. 28 00:02:35,120 --> 00:02:37,760 Părinții mei i-au spus că mergem la film. 29 00:02:40,920 --> 00:02:42,240 E un SMS de la Luca. 30 00:02:42,320 --> 00:02:45,240 "Ne întâlnim pe Strada Fructelor în zece minute!" 31 00:02:47,320 --> 00:02:48,640 Strada Fructelor? 32 00:02:48,720 --> 00:02:51,840 Strada Fructelor 36-25 33 00:02:51,920 --> 00:02:55,840 De ce vrea Luca să ne întâlnim aici? Nu sunt cinematografe în zonă. 34 00:02:55,920 --> 00:02:57,560 E doar un cimitir. 35 00:02:57,640 --> 00:03:00,080 Poate vrea să vadă un film cu zombi. 36 00:03:06,520 --> 00:03:07,880 Un apel video? 37 00:03:10,040 --> 00:03:12,600 Binny, Melchior, sunt teafără. Nu lăsați ceasurile... 38 00:03:12,680 --> 00:03:16,280 - Bodo, fă-o să tacă! - Luca, unde ești? 39 00:03:16,360 --> 00:03:17,360 Luca! 40 00:03:17,440 --> 00:03:22,360 Luca va fi invitata noastră până când ne veți da ceasurile. 41 00:03:25,920 --> 00:03:29,640 M-a mușcat de deget când am încercat să-i acopăr gura. 42 00:03:34,120 --> 00:03:38,640 O să vă eliberez prietena dacă ne dați ceasurile. 43 00:03:38,720 --> 00:03:42,840 Așteptați semnalul meu, apoi plecați. Și să nu anunțați poliția! 44 00:03:44,360 --> 00:03:45,360 Nu, Luca… 45 00:03:47,720 --> 00:03:50,960 Vânătorii de ceasuri au reușit să anuleze vraja părinților noștri. 46 00:03:53,560 --> 00:03:56,480 Nu contează. Trebuie să le dăm ceasurile. 47 00:03:57,600 --> 00:04:00,280 Ceea ce contează acum e să o elibereze pe Luca. 48 00:04:07,400 --> 00:04:10,480 Curând, veți fi ale mele. 49 00:04:11,320 --> 00:04:13,760 Foarte curând, sper. 50 00:04:31,400 --> 00:04:34,120 Nu te voi mai vedea dacă ei vor pune mâna pe ele. 51 00:04:34,200 --> 00:04:37,080 Eu voi fi tot aici, îți promit. 52 00:04:42,840 --> 00:04:45,120 Acesta e semnalul să punem jos ceasurile. 53 00:04:47,320 --> 00:04:48,400 Fă-o! 54 00:05:12,760 --> 00:05:14,000 Luca! 55 00:05:16,440 --> 00:05:19,320 - Ești teafără? - Da. 56 00:05:20,120 --> 00:05:23,280 Îmi pare rău că ai fost nevoită să le dai ceasurile din cauza mea. 57 00:05:26,720 --> 00:05:29,200 Nu-l pot lăsa să fugă cu ceasurile. 58 00:05:30,280 --> 00:05:31,680 Ce vei face? 59 00:05:32,720 --> 00:05:35,720 Mă ocup eu de vânătorii de ceasuri, pentru voi e periculos. 60 00:05:35,800 --> 00:05:39,120 Eu sunt fantomă, mie nu-mi pot face rău, dar vouă... 61 00:05:40,040 --> 00:05:42,240 - Melchior, nu te las... - Rămâneți cu bine! 62 00:05:45,200 --> 00:05:46,560 Melchior. 63 00:06:20,520 --> 00:06:22,040 Ce ne facem? 64 00:06:22,120 --> 00:06:25,280 Trebuie să-l găsim pe Melchior. Și ceasurile. Nu-l voi abandona. 65 00:06:55,680 --> 00:06:58,920 M-au legat la ochi înainte să mă ducă în mașină. 66 00:06:59,000 --> 00:07:01,520 Dar, când mergeam cu mașina, am numărat secundele. 67 00:07:01,600 --> 00:07:04,200 Am ajuns la cimitir cam în șase minute. 68 00:07:08,800 --> 00:07:11,440 Cred că ei sunt în această zonă. 69 00:07:12,280 --> 00:07:16,440 Îți amintești ceva despre ascunzătoarea lor? 70 00:07:16,520 --> 00:07:18,440 Era o pivniță. 71 00:07:18,520 --> 00:07:21,520 O încăpere subterană. Era rotundă. 72 00:07:21,600 --> 00:07:24,760 Era un miros ciudat, nu ca într-o pivniță obișnuită. 73 00:07:24,840 --> 00:07:26,920 Acel miros îmi amintea de altceva. 74 00:07:28,520 --> 00:07:30,880 Sunt nouă clădiri rotunde în această zonă. 75 00:07:30,960 --> 00:07:34,320 Să ne despărțim. Tu le verifici pe aceste patru, iar eu, pe celelalte. 76 00:07:36,000 --> 00:07:37,720 Păstrăm legătura prin telefon. 77 00:07:39,320 --> 00:07:41,760 - Îi vom găsi. - Sper că curând. 78 00:07:46,760 --> 00:07:49,920 Cei care așteaptă au parte de lucruri bune! 79 00:07:50,440 --> 00:07:54,160 Ceasul băiatului și ceasul de gheață! 80 00:07:54,240 --> 00:07:57,960 Bodo, cine și-ar fi imaginat că va sosi această zi? 81 00:08:01,800 --> 00:08:04,800 Ceasul de gheață! Chiar așa! 82 00:08:04,880 --> 00:08:06,520 Îl întorc pentru tine. 83 00:08:18,840 --> 00:08:22,840 Bodo? Ai făcut ceva greșit? 84 00:08:22,920 --> 00:08:24,440 Îmi pare rău! 85 00:08:25,120 --> 00:08:29,560 L-am întors în sensul greșit! Nu am vrut! 86 00:08:31,000 --> 00:08:33,160 Să nu mai faci asta! 87 00:08:46,080 --> 00:08:47,400 Dă-mi-l! 88 00:09:21,600 --> 00:09:24,320 Sunt chiar... Cum se spune, Bodo? 89 00:09:25,080 --> 00:09:26,400 Ca de gheață! 90 00:09:36,280 --> 00:09:39,920 Luca? Nu am vești bune. Nici asta nu era clădirea potrivită. 91 00:09:40,000 --> 00:09:43,080 - Nu sunt nici aici. - Cum? 92 00:09:45,560 --> 00:09:49,000 Nu te da bătută! Să le verificăm și pe celelalte. 93 00:09:49,920 --> 00:09:52,840 Mai am nevoie doar de ceasul de foc și de ceasul de aur. 94 00:09:52,920 --> 00:09:54,440 Când le voi avea pe toate, 95 00:09:54,520 --> 00:09:58,920 eu, Hubertus van Horas, voi fi cel mai puternic om din lume! 96 00:10:00,160 --> 00:10:03,360 Nemuritor și invincibil! 97 00:10:05,120 --> 00:10:07,320 Iar eu voi fi alături de tine! 98 00:10:08,080 --> 00:10:10,600 Da, desigur. Cu tine. 99 00:10:10,680 --> 00:10:14,320 Voi face rost de ultimele două ceasuri, așa cum am făcut rost și de acestea. 100 00:10:14,920 --> 00:10:16,440 Apropo, 101 00:10:16,520 --> 00:10:19,880 mi-ai promis o mică recompensă pentru... 102 00:10:22,320 --> 00:10:24,280 Desigur, Bodo. 103 00:10:24,360 --> 00:10:27,000 Vei primi exact ceea ce meriți! 104 00:10:34,440 --> 00:10:39,960 Poți să îngheți și lucruri mai mari decât un trandafir cu ceasul de gheață? 105 00:10:40,480 --> 00:10:42,120 Bună întrebare, Bodo. 106 00:10:44,920 --> 00:10:47,480 Ar trebui să încercăm, nu-i așa? 107 00:10:53,840 --> 00:10:55,520 Da, funcționează perfect! 108 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Băiatul von und zu Panke! 109 00:11:00,080 --> 00:11:02,400 L-ai urmărit pe Bodo, desigur. 110 00:11:02,480 --> 00:11:05,280 Bodo e un mare ratat. 111 00:11:05,960 --> 00:11:08,360 Sau ar trebui să spun "era"? 112 00:11:10,640 --> 00:11:12,560 Nu mai e problema mea. 113 00:11:15,480 --> 00:11:18,040 - Dar acum ai altă problemă. - Serios? 114 00:11:18,120 --> 00:11:21,080 Care anume? Tu? 115 00:11:21,160 --> 00:11:23,280 Nu te las să pui mâna pe celelalte ceasuri. 116 00:11:23,360 --> 00:11:26,120 Și cum ai de gând să mă oprești? 117 00:11:28,520 --> 00:11:31,880 Nimic nu mă poate opri, băiete! 118 00:11:31,960 --> 00:11:35,000 Cele două ceasuri pe care tu și iubițica ta mi le-ați dat 119 00:11:35,080 --> 00:11:39,280 mă vor face să trăiesc cu 200 de ani mai mult. 120 00:11:40,280 --> 00:11:43,200 Iar cu noua mea jucărioară, 121 00:11:43,280 --> 00:11:45,880 pot să îngheț chiar și fantome. 122 00:11:45,960 --> 00:11:48,040 Ar trebui să încercăm? 123 00:11:49,960 --> 00:11:53,320 - Când ajungi la următoarea clădire? - În 15 minute. 124 00:11:53,880 --> 00:11:57,400 Binny, te miști prea încet. Dacă e cumva în ultima clădire? 125 00:11:57,480 --> 00:12:01,200 - Ai o idee mai bună? - Nu, dar… 126 00:12:03,720 --> 00:12:04,920 Așteaptă puțin. 127 00:12:08,240 --> 00:12:10,160 Luca, ce faci? Grăbește-te! 128 00:12:10,240 --> 00:12:12,800 Da, dar... Acum îmi amintesc. 129 00:12:13,320 --> 00:12:14,760 Mirosul! 130 00:12:14,840 --> 00:12:18,640 Îmi amintesc de mirosul înțepător din bârlogul vânătorilor de ceasuri. 131 00:12:19,280 --> 00:12:22,080 Știi, era un miros de canalizare. 132 00:12:23,520 --> 00:12:25,440 E una dintre clădiri situată lângă apă? 133 00:12:28,320 --> 00:12:31,120 Vechiul rezervor de apă al orașului! Acolo se ascund! 134 00:12:31,200 --> 00:12:33,640 Sunt aproape. Pornesc chiar acum! 135 00:12:35,080 --> 00:12:36,440 Ne întâlnim acolo! 136 00:12:36,520 --> 00:12:39,800 Voi ajunge repede. 137 00:12:39,880 --> 00:12:43,360 Îți este frică de mine, nu-i așa? Ar trebuie să-ți fie. 138 00:12:43,440 --> 00:12:46,200 Crezi că nimeni nu poate să facă rău unei fantome. 139 00:12:46,280 --> 00:12:47,520 Ce părere ai avea 140 00:12:47,600 --> 00:12:51,480 dacă ți-aș face o ofertă pe care să n-o poți refuza? 141 00:12:51,560 --> 00:12:54,400 - Ce fel de ofertă? - Am putea să vânăm împreună! 142 00:12:54,480 --> 00:12:56,960 Cu talentele tale de fantomă, 143 00:12:57,040 --> 00:13:00,200 am putea găsi mult mai repede ceasurile de care mai am nevoie. 144 00:13:00,280 --> 00:13:06,160 Iar dacă mă ajuți, voi face din tine un om important, mâna mea dreaptă. 145 00:13:06,240 --> 00:13:08,120 Așa cum l-ai făcut și pe Bodo? 146 00:13:08,200 --> 00:13:11,400 Bodo era doar o soluție temporară. 147 00:13:11,480 --> 00:13:13,880 Am nevoie de cineva care să mă poată ajuta. 148 00:13:13,960 --> 00:13:16,160 Energia mea e aproape epuizată. Dar acum... 149 00:13:17,720 --> 00:13:22,800 Am aici 300 de ani de cercetări despre aceste ceasuri. 150 00:13:23,280 --> 00:13:25,920 Nimeni nu știe mai mult despre ele! 151 00:13:27,480 --> 00:13:28,880 Nu! 152 00:13:28,960 --> 00:13:30,560 Eu sunt un apărător al ceasurilor. 153 00:13:31,600 --> 00:13:34,440 Nu voi ajuta niciodată un vânător. 154 00:13:35,960 --> 00:13:38,040 Ești exact ca părinții tăi. 155 00:13:38,880 --> 00:13:40,680 Tu i-ai făcut să dispară, nu-i așa? 156 00:13:40,760 --> 00:13:43,800 Le-am făcut o ofertă cinstită, așa cum ți-am făcut și ție. 157 00:13:43,880 --> 00:13:46,000 Ar fi putut să îmi dea ceasurile. 158 00:13:46,600 --> 00:13:49,400 Dar nu, a trebuit să mă refuze. 159 00:13:50,440 --> 00:13:53,000 - Tu ești vinovatul! - A fost un accident. 160 00:13:53,080 --> 00:13:56,120 Dacă părinții tăi mi-ar fi dat ceasurile, 161 00:13:56,200 --> 00:13:59,840 ar fi evitat o grămadă de probleme. 162 00:14:01,240 --> 00:14:03,440 Atunci, e vina ta că eu sunt acum fantomă? 163 00:14:04,760 --> 00:14:06,840 Îmi pare rău, asta nu a depins de mine. 164 00:14:06,920 --> 00:14:08,600 Atunci, cum s-a întâmplat? 165 00:14:08,680 --> 00:14:13,840 Chiar crezi că sunt singurul vânător de ceasuri? 166 00:14:14,920 --> 00:14:17,360 Sunt doar singurul care are deja cinci ceasuri, 167 00:14:17,440 --> 00:14:19,920 inclusiv ceasul de gheață! 168 00:14:39,280 --> 00:14:43,160 Luca? Am sosit. Am găsit dubița. 169 00:14:43,960 --> 00:14:46,080 Ai avut dreptate, ascunzătoarea lor e aici. 170 00:14:46,160 --> 00:14:48,560 Așteaptă-mă, vin acum. 171 00:14:49,440 --> 00:14:52,680 Nu pot să te aștept. Trebuie să-l ajut pe Melchior. 172 00:14:52,760 --> 00:14:55,160 Binny, nu poți să intri singură acolo. Așteaptă... 173 00:15:15,720 --> 00:15:17,160 Avem un musafir nepoftit. 174 00:15:19,280 --> 00:15:23,040 - Binny, prietena ta, e aici. - Binny, nu! 175 00:15:23,120 --> 00:15:24,880 Nu se dă bătută. 176 00:15:25,520 --> 00:15:27,760 Binny, nu! Pleacă de aici! 177 00:15:27,840 --> 00:15:29,840 Nu ești în siguranță. 178 00:15:29,920 --> 00:15:33,080 Nu te vede, nici nu te aude, dacă nu mai are ceasurile. 179 00:15:33,160 --> 00:15:36,840 Dar eu pot să scap de amândoi. 180 00:15:38,600 --> 00:15:41,440 Să-i întindem o mică capcană. 181 00:15:52,760 --> 00:15:54,680 Binny! Pleacă de aici! 182 00:15:55,920 --> 00:15:57,080 Melchior? 183 00:16:03,240 --> 00:16:05,080 Melchior? Tu ești? 184 00:16:05,160 --> 00:16:06,960 Da. Te rog, ascultă-mă! 185 00:16:09,640 --> 00:16:11,800 Ce se întâmplă aici? 186 00:16:28,840 --> 00:16:31,680 - Ești aici! - De ce nu m-ai ascultat? 187 00:16:31,760 --> 00:16:34,000 Fiindcă nu te voi părăsi niciodată! 188 00:16:34,080 --> 00:16:35,760 Haide, să plecăm! 189 00:16:37,040 --> 00:16:41,160 Ce drăguț! A venit să-l salveze. 190 00:16:42,760 --> 00:16:44,840 Bine ai venit, Binny. 191 00:16:44,920 --> 00:16:49,440 Dacă Bodo n-ar fi indispus, l-aș ruga să îți facă o cană de ceai. 192 00:16:49,520 --> 00:16:55,320 Dar se pare că sărmanul de el nu poate să miște nici măcar un deget. 193 00:16:55,400 --> 00:16:58,960 - Ce i-ai făcut? - Ce îți voi face și ție. 194 00:17:00,800 --> 00:17:03,040 Dar întrebarea e: 195 00:17:03,120 --> 00:17:04,680 ”O să-mi dai ceasul?” 196 00:17:05,360 --> 00:17:09,120 Sau va trebui să-l smulg din mâinile tale înghețate? 197 00:17:09,680 --> 00:17:10,880 Niciodată! 198 00:17:20,600 --> 00:17:22,240 Bună încercare, draga mea! 199 00:17:22,320 --> 00:17:25,240 Dar vraja ta protectoare nu mai funcționează. 200 00:17:25,760 --> 00:17:28,960 Ești lipsită de apărare împotriva ceasului de gheață. 201 00:17:32,160 --> 00:17:34,320 Să trecem la treabă! 202 00:17:34,400 --> 00:17:38,640 Ai niște ultime cuvinte înainte să te trimit în era glaciară? 203 00:17:39,800 --> 00:17:42,080 - Nu? - Încetează! 204 00:17:49,120 --> 00:17:52,000 - Bodo? - Lasă-i să plece. 205 00:17:52,520 --> 00:17:54,360 Sau voi întoarce ceasul înainte! 206 00:17:56,760 --> 00:18:00,240 Bodo, te-ai dezghețat! Cât noroc! 207 00:18:01,040 --> 00:18:03,880 Tu m-ai înghețat. 208 00:18:04,480 --> 00:18:07,720 A fost un accident nefericit. 209 00:18:08,240 --> 00:18:11,520 Pune jos ceasul și haide să discutăm. 210 00:18:13,000 --> 00:18:15,240 Dă-mi ceasul de gheață. 211 00:18:16,640 --> 00:18:17,840 Încetișor. 212 00:18:24,640 --> 00:18:26,680 Ai nevoie de mine ca să-ți atingi țelul. 213 00:18:27,480 --> 00:18:29,320 Bodo, am putea stăpâni lumea! 214 00:18:32,040 --> 00:18:35,040 Dar îi vom lăsa să plece. 215 00:18:35,560 --> 00:18:39,120 Desigur, facem cum vrei tu. Suntem o echipă. 216 00:18:40,000 --> 00:18:42,920 - Parteneri egali. - Desigur, sută la sută. 217 00:18:44,520 --> 00:18:46,720 Îți pregătesc o cană de ceai. 218 00:18:47,280 --> 00:18:48,800 Încă tremuri. 219 00:18:49,320 --> 00:18:51,320 Dă-ți jos aceste haine ude. 220 00:18:51,400 --> 00:18:53,560 - Bodo, ai grijă! - Vrea să-ți ia ceasul! 221 00:18:54,160 --> 00:18:55,840 Nimeni nu mă va opri! 222 00:19:04,680 --> 00:19:06,400 Nu! 223 00:19:17,400 --> 00:19:20,040 Bodo! 224 00:19:30,920 --> 00:19:32,440 Binny, repede! Ceasul nostru! 225 00:19:36,680 --> 00:19:38,640 Pentru moment, suntem chit. 226 00:19:38,720 --> 00:19:41,880 Dar ne vom mai întâlni noi. Și tare curând. 227 00:20:06,400 --> 00:20:07,760 E încuiată! 228 00:20:07,840 --> 00:20:10,600 Stai să văd dacă nu o pot deschide din partea cealaltă. 229 00:20:10,680 --> 00:20:12,760 - Binny? - Luca? 230 00:20:12,840 --> 00:20:15,280 Stai, încerc să deschid ușa. 231 00:20:17,960 --> 00:20:19,120 Luca! 232 00:20:24,160 --> 00:20:26,840 Cât mă bucur că sunteți teferi. 233 00:20:27,480 --> 00:20:30,040 Iar Hubertus și-a luat tălpășița? 234 00:20:31,520 --> 00:20:32,720 Pentru totdeauna? 235 00:20:33,520 --> 00:20:37,200 Bodo a întors ceasul înainte și l-a făcut să dispară. 236 00:20:37,280 --> 00:20:39,960 Dar Bodo a fugit cu ceasul de gheață și cu încă un ceas. 237 00:20:40,040 --> 00:20:42,360 Ce va face oare cu ele acum? 238 00:20:43,560 --> 00:20:46,080 Hubertus a spus că nu e singurul vânător de ceasuri. 239 00:20:46,600 --> 00:20:49,480 Orice se poate întâmpla acum. Încă nu s-a terminat. 240 00:20:49,560 --> 00:20:52,440 Dar ai recuperat ceasul lui Melchior și încă două? 241 00:20:52,520 --> 00:20:54,920 Trebuie să găsim doi apărători noi pentru ele. 242 00:20:58,240 --> 00:21:03,160 Cercetările lui Hubertus despre ceasuri și despre apărătorii lor vor fi utile. 243 00:21:03,680 --> 00:21:06,240 Nu ne vom plictisi niciodată. 244 00:21:07,040 --> 00:21:08,520 Asta e sigur! 245 00:21:12,160 --> 00:21:14,960 M-aș simți ciudat dacă nu am mai avea nimic de făcut. 246 00:21:15,040 --> 00:21:16,840 Și eu. 247 00:21:17,680 --> 00:21:21,280 - Am putea să mergem la film diseară. - Așadar, ce e acel "3D"? 248 00:21:43,040 --> 00:21:44,800 Surpriză! 249 00:21:50,400 --> 00:21:53,200 Vino să te îmbrățișez, sărbătorito! 250 00:21:54,360 --> 00:21:55,800 La mulți ani, draga mea. 251 00:21:56,600 --> 00:21:58,040 Binny, la mulți ani! 252 00:22:01,920 --> 00:22:04,040 Dragii mei, e timpul pentru înghețată! 253 00:22:06,120 --> 00:22:07,320 "Înghețată"? 254 00:22:08,840 --> 00:22:11,760 - Destulă gheață pe azi! - De acord! 255 00:22:14,520 --> 00:22:18,080 Căpșuni, vanilie, ciocolată! De care vreți? 256 00:22:43,760 --> 00:22:46,000 E prima petrecere la care suntem împreună. 257 00:22:48,040 --> 00:22:50,520 Apropo, la mulți ani! 258 00:22:51,640 --> 00:22:52,840 Mersi! 259 00:22:55,520 --> 00:22:57,720 Sunt sigură că nu va fi ultima. 260 00:23:44,480 --> 00:23:46,480 Subtitrarea: Mierluț Stelian 19977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.