All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S01E11.The.Prom.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:03,200 Anterior în Binny și Fantoma 2 00:00:03,280 --> 00:00:05,200 Și văd câteva puncte între numere. 3 00:00:05,280 --> 00:00:07,000 8 august 1911. 4 00:00:07,080 --> 00:00:10,040 Asta e ziua nunții părinților mei. Nunta lor de cositor. 5 00:00:10,120 --> 00:00:12,040 Au ținut-o la Castelul Trandafirilor. 6 00:00:20,560 --> 00:00:21,560 Da! 7 00:00:24,400 --> 00:00:25,880 Ai găsit-o? 8 00:00:28,320 --> 00:00:30,960 Mulțumesc, Melchior. Mulțumesc mult. 9 00:00:31,040 --> 00:00:33,360 Albumul de nuntă al părinților mei. 10 00:00:40,400 --> 00:00:42,200 Șemineul din Castelul Trandafirilor. 11 00:00:46,200 --> 00:00:47,800 Uită-te la trandafirii ăia. 12 00:01:02,440 --> 00:01:06,120 Așteaptă o secundă. Asta ar putea însemna ceva. 13 00:01:17,920 --> 00:01:23,040 Asta trebuie să fie: următorul indiciu care ne va conduce la ceasul ascuns. 14 00:01:34,680 --> 00:01:36,320 Castelul Trandafirilor 15 00:01:39,240 --> 00:01:42,680 Castelul e în renovare pentru a fi folosit ca locație pentru petreceri. 16 00:01:43,320 --> 00:01:45,200 Ce petrecere? 17 00:01:46,000 --> 00:01:47,800 Un loc pentru festivități. 18 00:01:50,640 --> 00:01:55,360 Haide. Trebuie să-i dau ceva lui Luca pentru balul și apoi mergem acolo. 19 00:01:56,320 --> 00:02:00,720 Al doilea ceas trebuie să fie ascuns în castel. 20 00:02:00,800 --> 00:02:04,200 Nu va dura mult până când ambele ceasuri vor fi ale mele. 21 00:02:05,960 --> 00:02:06,960 Bodo. 22 00:02:15,520 --> 00:02:20,040 O să-mi iau o slujbă ca grădinar ca să pot fi acolo când își vor băga nasul. 23 00:02:23,320 --> 00:02:25,520 Martin, ia decorațiunile la sală. 24 00:02:26,360 --> 00:02:28,800 - Jan, te ocupi tu de băuturi? - Verificat. 25 00:02:29,320 --> 00:02:31,600 - Jamie, ne trebuie mai multe lumini. - Verificat. 26 00:02:32,400 --> 00:02:34,560 - Ce lipsește? - Gustări pentru petrecere? 27 00:02:35,560 --> 00:02:36,560 Verificat. 28 00:02:37,640 --> 00:02:38,800 Binny! 29 00:02:40,160 --> 00:02:43,840 Hei, organizator de petreceri. Ai totul sub control, nu? 30 00:02:43,920 --> 00:02:46,720 Trebuie doar să am grijă de de cartonașele de masă, 31 00:02:46,800 --> 00:02:48,760 și întâlnirea ta, desigur. 32 00:02:48,840 --> 00:02:50,960 Luca, ți-am spus... 33 00:02:51,040 --> 00:02:54,160 Dar ar fi atât de tare dacă am putea avea o întâlnire dublă. 34 00:02:54,240 --> 00:02:57,640 Vreau să spun, Mark și cu mine, 35 00:02:57,720 --> 00:02:59,400 și tu și... 36 00:03:01,200 --> 00:03:02,480 Cine este acela? 37 00:03:06,840 --> 00:03:09,480 - Niklas? - Binny. 38 00:03:10,080 --> 00:03:11,360 Ce faci aici? 39 00:03:11,440 --> 00:03:13,680 Eram pe cale să întreb același lucru. 40 00:03:17,080 --> 00:03:21,280 Eu și părinții mei am verificat școala. Mă voi transfera la sfârșitul verii. 41 00:03:28,120 --> 00:03:31,080 El este prietenul meu Luca. Luca, el este Niklas. 42 00:03:31,680 --> 00:03:35,240 Niklas cu care ai lucrat la grajduri? 43 00:03:35,320 --> 00:03:40,000 Dacă nu există mai mulți Niklas cu care Binny a curățat grajdurile, atunci da. 44 00:03:40,080 --> 00:03:41,800 Gata cu Niklas, vă rog. 45 00:03:41,880 --> 00:03:43,960 De ce ești încă la școală? 46 00:03:44,040 --> 00:03:46,000 Luca organizează balul de absolvire. 47 00:03:46,080 --> 00:03:47,960 Balul de absolvire? Uau. 48 00:03:48,040 --> 00:03:49,720 Ar trebui să vii și tu! 49 00:03:49,800 --> 00:03:52,920 Ai putea fi partenerul lui Binny. 50 00:03:54,880 --> 00:03:56,840 Nimeni nu te-a invitat încă? 51 00:03:56,920 --> 00:03:58,120 Bine… 52 00:03:58,640 --> 00:04:00,480 Adică... 53 00:04:00,560 --> 00:04:04,680 Aș fi onorat să fiu partenerul tău. 54 00:04:10,640 --> 00:04:14,800 Perfect. Acum s-a rezolvat și asta. 55 00:04:14,880 --> 00:04:17,560 Întâlnire dublă, verificat. 56 00:04:20,000 --> 00:04:21,200 Melchior! 57 00:04:21,280 --> 00:04:22,920 Așteaptă-mă. 58 00:04:23,000 --> 00:04:25,720 De ce? Ai un partener, nu-i așa? 59 00:04:25,800 --> 00:04:27,440 Nu te supăra pe mine. 60 00:04:29,520 --> 00:04:31,640 Am crezut că voi fi partenerul tău la bal. 61 00:04:34,480 --> 00:04:38,040 Vei fi acolo cu mine, dar oficial... 62 00:04:38,560 --> 00:04:40,840 Oficial, sunt o fantomă. Am înțeles. 63 00:04:41,360 --> 00:04:45,440 Ei bine, oficial, asta este o căutarea de ceasuri. Voi căuta singur înăuntru. 64 00:04:45,520 --> 00:04:47,200 Vorbești serios, Melchior? 65 00:04:47,800 --> 00:04:48,800 Da. 66 00:05:01,720 --> 00:05:05,280 Ei deja organizau aici petreceri fastuoase, acum 100 de ani. 67 00:05:05,360 --> 00:05:08,480 Cu ideile mele și cu finanțarea ta, 68 00:05:08,560 --> 00:05:12,480 ăsta ar putea fi cel mai bun loc de petrecere din Berlin. 69 00:05:12,560 --> 00:05:13,920 Nu, domnule Moser. Scuze. 70 00:05:14,000 --> 00:05:18,240 Nu-mi pot imagina pe nimeni să vrea o petrecere în aceast vechi depozit. 71 00:05:20,840 --> 00:05:24,080 Lasă-mă să-ți arăt sala de bal. Poate că asta te va inspira. 72 00:05:24,160 --> 00:05:26,600 Haide. E uimitor acolo, îți promit. 73 00:05:36,080 --> 00:05:37,400 Ce cuplu ciudat. 74 00:05:48,040 --> 00:05:49,600 Trebuie să fie asta. 75 00:06:01,680 --> 00:06:02,840 Binny. 76 00:06:04,040 --> 00:06:05,440 ȘCOALA LUI HANS BÖCKLER 77 00:06:05,520 --> 00:06:09,240 Mark este total stresat. Încă mai trebuie să învețe să danseze valsul. 78 00:06:10,960 --> 00:06:12,160 Vals? 79 00:06:12,240 --> 00:06:15,600 Da, este o tradiție a balului. Toate cuplurile dansează un vals. 80 00:06:17,360 --> 00:06:20,480 Nu puteai să-mi spui asta înainte de a-l invita pe Niklas? 81 00:06:20,560 --> 00:06:23,840 Nu îți face griji. Niklas va conduce. E un dansator grozav. 82 00:06:23,920 --> 00:06:25,440 De unde știi asta? 83 00:06:25,520 --> 00:06:29,680 I-am trimis invitația oficială și i-am spus despre vals. 84 00:06:29,760 --> 00:06:32,360 El a spus că nu este nicio problemă. 85 00:06:32,440 --> 00:06:34,640 Știe toate dansurile standard. 86 00:06:34,720 --> 00:06:36,720 Dar eu nu pot dansa deloc. 87 00:06:36,800 --> 00:06:38,880 Luca, toată școala va râde de mine. 88 00:06:38,960 --> 00:06:41,240 Și știi care este partea cea mai rea? 89 00:06:41,320 --> 00:06:42,320 Nu! 90 00:06:42,880 --> 00:06:46,440 Asta este exact cum arăt eu când încerc să dansez. 91 00:06:47,680 --> 00:06:49,840 Îmi pare foarte rău. Sunt doar un... 92 00:06:52,520 --> 00:06:53,960 Aici, lasă-mă să... 93 00:06:57,320 --> 00:06:58,960 - Îmi pare rău. - Ce s-a întâmplat? 94 00:06:59,040 --> 00:07:02,480 Directorul Rötig a încercat să vorbească cu domnișoara Radetzky. 95 00:07:04,400 --> 00:07:07,520 El ar vrea să meargă cu ea la balul, dar ea habar n-are. 96 00:07:09,360 --> 00:07:11,080 O încercare nu foarte reușită? 97 00:07:11,160 --> 00:07:13,360 A vrut să o ajute cu sosul 98 00:07:13,440 --> 00:07:17,080 și apoi oala a prins viață în mâna lui. 99 00:07:18,800 --> 00:07:20,240 Mă duc să mă schimb. 100 00:07:20,320 --> 00:07:21,840 Da. Nu. Da! 101 00:07:26,560 --> 00:07:29,280 Întotdeauna a fost un pic neîndemânatic, dar asta... 102 00:07:35,840 --> 00:07:38,240 Bietul meu Bertie. 103 00:07:44,800 --> 00:07:46,840 Nu! 104 00:07:46,920 --> 00:07:49,160 Ce familie. 105 00:07:51,160 --> 00:07:52,240 Binny? 106 00:07:53,840 --> 00:07:55,040 Ești în regulă? 107 00:07:56,600 --> 00:07:58,960 Bine? Ce părere ai? 108 00:07:59,560 --> 00:08:02,960 - Este nou? - Se asortează perfect cu rochia ta. 109 00:08:08,120 --> 00:08:12,120 Credeam că sunt încântată de bal, dar tatăl tău... 110 00:08:12,200 --> 00:08:16,760 Vreau ca totul să fie perfect pentru primul bal al fiicei mele. 111 00:08:18,920 --> 00:08:21,920 Ei bine, în legătură cu balul... 112 00:08:23,440 --> 00:08:25,480 Am un partener. 113 00:08:25,560 --> 00:08:27,360 Ai un partener? 114 00:08:31,640 --> 00:08:34,000 - Eu merg cu Niklas. - Care Nik? 115 00:08:34,080 --> 00:08:35,400 - Niklas! - Niklas! 116 00:08:36,000 --> 00:08:37,960 Cine este Niklas? 117 00:08:45,920 --> 00:08:46,920 Hei. 118 00:08:52,720 --> 00:08:53,840 Cum a fost castelul? 119 00:08:53,920 --> 00:08:55,280 Bun. 120 00:08:56,040 --> 00:08:58,960 - Cum a mers? - Grozav. 121 00:09:06,320 --> 00:09:07,680 - Am nevoie de ajutorul tău! - Am nevoie de ajutorul tău! 122 00:09:08,640 --> 00:09:09,680 - Tu primul! - Tu primul! 123 00:09:11,960 --> 00:09:14,920 - Nu pot recupera indiciul. - E o fantomă la școală. 124 00:09:15,520 --> 00:09:17,120 Eu te ajut, tu mă ajuți? 125 00:09:18,160 --> 00:09:19,160 S-a făcut. 126 00:09:24,480 --> 00:09:25,720 Hei, Luca. 127 00:09:26,440 --> 00:09:27,840 Ce s-a întâmplat? 128 00:09:32,080 --> 00:09:33,080 Luca! 129 00:09:33,840 --> 00:09:37,680 Cineva a pornit sistemul de stropire. Toată sala de sport este sub apă. 130 00:09:37,760 --> 00:09:39,400 - Nu. Luca. - Luca. 131 00:09:39,920 --> 00:09:43,600 Îmi pare rău, Luca, dar trebuie să anulăm balul. 132 00:09:44,640 --> 00:09:48,120 Nu putem folosi sala de sport pentru cel puțin trei săptămâni. 133 00:09:49,640 --> 00:09:52,440 - Toată munca asta grea pentru nimic? - Îmi pare atât de rău. 134 00:09:53,040 --> 00:09:55,880 - Cine ar face așa ceva? - Habar n-am. 135 00:09:56,400 --> 00:09:59,960 Haide. O să-ți fac o ciocolată caldă. Totul va fi bine. 136 00:10:06,880 --> 00:10:09,680 Melchior. Iat-o. 137 00:10:20,080 --> 00:10:21,080 Salut? 138 00:10:21,680 --> 00:10:22,760 Ascultă! 139 00:10:24,200 --> 00:10:25,720 Melchior, avem nevoie să... 140 00:10:26,440 --> 00:10:27,440 Melchior? 141 00:10:28,800 --> 00:10:31,520 Bună ziua, doamna mea. Numele meu este Melchior. 142 00:10:32,400 --> 00:10:34,280 Un băiat fantomă! 143 00:10:34,360 --> 00:10:35,920 Și amicul său care nu e fantomă. 144 00:10:36,440 --> 00:10:37,720 Bună, eu sunt Binny. 145 00:10:41,040 --> 00:10:42,760 Și tu ești? 146 00:10:42,840 --> 00:10:44,760 Elfriede Rötig. 147 00:10:45,360 --> 00:10:47,360 Rötig. Ca... 148 00:10:47,440 --> 00:10:49,960 Directorul Berthold Rötig, fiul meu. 149 00:10:50,480 --> 00:10:53,720 Ai vrut să-ți ajuți fiul să o invite pe dra Radetzky? 150 00:10:53,800 --> 00:10:56,040 Bertie al meu e atât de timid. 151 00:10:56,120 --> 00:10:58,080 Și de când am devenit o fantomă, 152 00:10:58,160 --> 00:11:02,440 Nu vreau ca el să fie singur. 153 00:11:02,520 --> 00:11:06,720 Din pacate, nu l-ai ajutat până la urmă. 154 00:11:06,800 --> 00:11:12,480 Da. Există o anumită neîndemânare care se regăsește în familia mea, 155 00:11:12,560 --> 00:11:15,000 dar tocmai de aceea am vrut să ajut. 156 00:11:15,080 --> 00:11:17,840 Dar cu mâinile mele de fantomă... 157 00:11:18,600 --> 00:11:20,080 Cunosc problema. 158 00:11:21,440 --> 00:11:22,880 Da? 159 00:11:24,000 --> 00:11:27,920 Am vrut să mă revanșez pentru greșeala mea de la prânz. 160 00:11:28,000 --> 00:11:29,360 Totul a fost perfect. 161 00:11:29,440 --> 00:11:31,400 Berthold se afla în sala de sport, 162 00:11:31,480 --> 00:11:35,160 și iubita lui venea să îl ajute cu baloanele. 163 00:11:35,240 --> 00:11:41,480 Și credeam că niște lumânări ar fi fost perfecte pentru dispoziție, dar apoi... 164 00:11:41,560 --> 00:11:44,640 Ai declanșat sistemul de stropire. 165 00:11:46,120 --> 00:11:51,200 Da, și apoi totul a fost distrus, și toate speranțele despre bal s-au dus. 166 00:11:53,120 --> 00:11:56,640 Am o idee despre cum am putea salva balul. 167 00:11:57,520 --> 00:11:58,920 Da? 168 00:11:59,000 --> 00:12:01,040 - Bine, domnule Tobis. - Da, domnule Moser? 169 00:12:01,120 --> 00:12:05,120 Pe timp de noapte putem ilumina castelul din exterior. Planurile mele arată... 170 00:12:05,200 --> 00:12:06,200 Scuză-mă? 171 00:12:07,360 --> 00:12:08,880 Este o proprietate privată. 172 00:12:08,960 --> 00:12:12,120 Dacă te-ai pierdut, urmărește strada aia de acolo. La revedere. 173 00:12:12,640 --> 00:12:14,480 - Unde eram? - Planurile tale. 174 00:12:14,560 --> 00:12:17,400 Exact planurile mele. Dacă vrei să arunci o privire... 175 00:12:17,480 --> 00:12:19,760 - Nu sunt pierdut. - Asta e frumos. 176 00:12:19,840 --> 00:12:22,960 Este adevărat că poți închiria castelul pentru evenimente? 177 00:12:23,040 --> 00:12:24,320 Ce? Nu. 178 00:12:24,400 --> 00:12:27,520 Vreau să spun, da! Să sperăm că în curând. 179 00:12:28,280 --> 00:12:30,880 Avem nevoie de un loc nou pentru balul școlii noastre. 180 00:12:31,800 --> 00:12:33,480 Balul școlii? Drăguț. 181 00:12:34,320 --> 00:12:36,600 Locul nostru inițial iese din calcul. 182 00:12:36,680 --> 00:12:41,080 Am găsit site-ul tău despre castel și m-am gândit că nu ar strica să întreb. 183 00:12:41,160 --> 00:12:44,240 Ești liber să întrebi. Dar închirierea castelului este scumpă. 184 00:12:44,320 --> 00:12:47,560 Mai mult decât vă puteți permite pentru balul de absolvire, mă tem. 185 00:12:47,640 --> 00:12:49,320 - Domnul Moser. - Da, domnule Tobis? 186 00:12:49,400 --> 00:12:53,520 Ideea acestei domnișoare de a ține balul aici este grozavă pentru tine. 187 00:12:54,080 --> 00:12:56,840 - Pentru mine? - Asta e șansa ta, dle Moser. 188 00:12:56,920 --> 00:12:58,120 - Șansa mea? - Fii atent. 189 00:12:58,200 --> 00:13:01,080 Dovedește-mi că castelul e într-adevăr locația de petrecere 190 00:13:01,160 --> 00:13:04,600 pe care mi-ai descris-o așa colorat, 191 00:13:04,680 --> 00:13:05,680 și hai... 192 00:13:06,280 --> 00:13:08,320 - Cum te cheamă? - Binny Baumann. 193 00:13:08,400 --> 00:13:10,680 - Binny Baumann. - Binny Baumann. 194 00:13:10,760 --> 00:13:13,440 Las-o pe Binny și prietenii ei să țină balul aici. 195 00:13:13,520 --> 00:13:15,680 - Gratuit, bineînțeles. - Gratis! 196 00:13:16,200 --> 00:13:21,160 Și dacă petrecerea demonstreză că castelul e excelent pentru evenimente, 197 00:13:21,240 --> 00:13:22,640 atunci vom vorbi. 198 00:13:27,120 --> 00:13:29,480 - Sunt entuziasmat. - Minunat! 199 00:13:29,560 --> 00:13:30,640 O să avem... 200 00:13:31,200 --> 00:13:34,360 O să arunc o privire în jurul castelului, bine? 201 00:13:34,440 --> 00:13:35,440 Da. 202 00:13:35,520 --> 00:13:38,640 Încet-încet mă apropii de ideea ta. 203 00:13:38,720 --> 00:13:39,800 Minunat. 204 00:13:45,720 --> 00:13:47,320 Indiciul trebuie să fie acolo. 205 00:14:03,800 --> 00:14:06,120 "Când luna apare pe cer, 206 00:14:06,200 --> 00:14:08,640 și luminează prin cel mai mare ochi, 207 00:14:08,720 --> 00:14:12,960 captează lumina lunii strălucitoare, și ceea ce cauți va fi al tău în curând.” 208 00:14:13,040 --> 00:14:15,160 E ultima ghicitoare ce trebuie rezolvată. 209 00:14:15,240 --> 00:14:16,680 O vom rezolva. 210 00:14:16,760 --> 00:14:19,520 Dar să îi spunem mai întâi lui Luca veștile bune. 211 00:14:19,600 --> 00:14:20,600 Castelul Trandafirilor 212 00:14:21,800 --> 00:14:23,720 - Serios? - Da. 213 00:14:26,280 --> 00:14:28,680 Binny! Asta e... 214 00:14:29,480 --> 00:14:32,760 Director Rötig! Am găsit o nouă locație pentru balul de absolvire. 215 00:14:32,840 --> 00:14:34,440 - Poftim? - Pe gratis! 216 00:14:37,000 --> 00:14:39,600 Nu-i așa că e mega-minunat? 217 00:14:39,680 --> 00:14:42,080 Dar pentru a sărbători balul acolo, 218 00:14:42,160 --> 00:14:45,720 avem nevoie de doi însoțitori adulți din partea școlii. 219 00:14:45,800 --> 00:14:47,400 Poate că tu și... 220 00:14:48,840 --> 00:14:51,080 - Domnișoară Radetzky? - Da? 221 00:14:51,160 --> 00:14:54,680 Poți fi însoțitor împreună cu directorul Rötig? 222 00:14:57,800 --> 00:15:00,480 Aș fi fericită să o fac. 223 00:15:02,800 --> 00:15:03,960 Pentru studenții noștri. 224 00:15:10,920 --> 00:15:12,920 Bună treabă, băieți! 225 00:15:15,080 --> 00:15:17,400 "Când luna apare pe cer, 226 00:15:17,480 --> 00:15:20,280 și luminează prin cel mai mare ochi, 227 00:15:20,360 --> 00:15:24,760 captează lumina lunii strălucitoare, și ceea ce cauți va fi al tău în curând.” 228 00:15:26,000 --> 00:15:27,600 "Cel mai mare ochi." 229 00:15:28,520 --> 00:15:30,440 Asta îmi sună cunoscut. 230 00:15:31,880 --> 00:15:32,880 Stai puțin. 231 00:15:36,560 --> 00:15:41,120 Aici. Sfera de deasupra fântânii se numește Ochiul Păunului. 232 00:15:41,880 --> 00:15:44,040 Probabil că la asta se refereau părinții mei. 233 00:15:45,520 --> 00:15:47,520 Trebuie doar să așteptăm luna. 234 00:15:48,320 --> 00:15:51,480 Vom găsi ceasul la noapte în timpul balului. 235 00:15:52,840 --> 00:15:56,840 Bodo? Adu-ne două smochinguri. Mergem la bal. 236 00:16:23,600 --> 00:16:24,600 Mulțumesc. 237 00:16:25,200 --> 00:16:26,280 Bună, Binny. 238 00:16:26,800 --> 00:16:28,800 Bună. Grozavă petrecere, Luca. 239 00:16:28,880 --> 00:16:29,960 Mulțumesc. 240 00:16:31,080 --> 00:16:33,480 Uite, a venit partenerul tău. 241 00:16:36,760 --> 00:16:40,840 Am crezut că arăți bine în pantalonii de grajd, dar rochia asta e... 242 00:16:42,320 --> 00:16:47,440 Hei, omule! Tu trebuie să fii Niklas, partenerul fiicei mele. 243 00:16:47,520 --> 00:16:49,760 Bună ziua, Dle Baumann. Mă bucur să vă cunosc. 244 00:16:49,840 --> 00:16:52,840 Da. Vom vedea cât de frumos este. 245 00:16:53,440 --> 00:16:55,760 - Soțul meu doar glumește. - Bună, doamnă Baumann. 246 00:16:55,840 --> 00:16:57,400 Oare? 247 00:16:57,480 --> 00:17:02,800 Niklas, hai să discutăm, doar tu și cu mine. Haide. Deci... 248 00:17:10,120 --> 00:17:11,320 Privește. Luna. 249 00:17:15,040 --> 00:17:17,800 Bine, Niklas, spune-mi ceva despre tine. 250 00:17:20,000 --> 00:17:22,120 Păcat, dar ceasul are întâietate. 251 00:17:26,320 --> 00:17:28,240 Bine, Bodo. Stai în anonimat. 252 00:17:30,760 --> 00:17:33,920 Așteaptă. Nu e momentul pentru o pauză. Distribuie aperitivele. 253 00:17:34,000 --> 00:17:35,520 Tocă-toacă, împarte-le. 254 00:17:37,120 --> 00:17:40,640 Bodo? Astea sunt uniformele chelnerilor? 255 00:17:48,160 --> 00:17:50,040 Aceste aperitive sunt minunate! 256 00:17:55,520 --> 00:17:56,920 E minunat. Au plecat acum. 257 00:17:58,160 --> 00:17:59,160 Haide, Bodo! 258 00:18:00,240 --> 00:18:02,040 - Urmăriți-i! - Aici, ține asta. 259 00:18:14,120 --> 00:18:15,840 Este aproape timpul. 260 00:18:25,920 --> 00:18:27,440 Ochiul de păun. 261 00:18:37,080 --> 00:18:39,480 "Captează lumina lunii..." 262 00:18:44,520 --> 00:18:46,600 "și ceea ce cauți va fi al tău în curând." 263 00:19:01,040 --> 00:19:02,440 Trebuie să fie aici. 264 00:19:13,600 --> 00:19:15,120 Am făcut-o! 265 00:19:26,360 --> 00:19:27,400 O altă scrisoare? 266 00:19:27,480 --> 00:19:29,400 Citești-o cu voce tare, te rog! 267 00:19:30,880 --> 00:19:34,840 "Dragă Melchior, știam că vei găsi ceasul. 268 00:19:35,680 --> 00:19:40,520 Și acum ne punem toată încrederea că vei găsi un nou deținător al lui. 269 00:19:40,600 --> 00:19:43,440 Continuă să fi curajos, vigilent și inteligent. 270 00:19:43,520 --> 00:19:47,960 Sperăm că nu vei avea niciodată nevoie de vraja pe care am pus-o în ceas. 271 00:19:48,040 --> 00:19:50,640 Feriți-vă de vânătorii de ceasuri. 272 00:19:52,000 --> 00:19:54,880 Noi credem în tine și îți trimitem putere și dragoste. 273 00:19:55,920 --> 00:19:58,440 Pentru totdeauna, părinții tăi." 274 00:20:00,400 --> 00:20:03,440 Habar nu am dacă am menționat-o vreodată, 275 00:20:03,520 --> 00:20:05,960 dar în caz că n-am făcut-o... 276 00:20:07,920 --> 00:20:08,920 mulțumesc. 277 00:20:10,000 --> 00:20:11,280 Cu plăcere. 278 00:20:11,360 --> 00:20:14,680 Bine, băieți, cinci minute până la vals. 279 00:20:14,760 --> 00:20:16,240 Nu. 280 00:20:16,320 --> 00:20:19,520 Sunt pe cale să mă fac de râs în fața tuturor. 281 00:20:20,280 --> 00:20:24,080 Știai că am luat lecții de dans când aveam cinci ani? 282 00:20:24,800 --> 00:20:25,840 Știi să dansezi? 283 00:20:26,520 --> 00:20:29,600 Un vals acceptabil nu este o provocare pentru mine. 284 00:20:29,680 --> 00:20:33,960 Lasă-mă să-ți arăt pașii de bază ca să poți dansa cu grăjdarul. 285 00:20:45,160 --> 00:20:46,360 Vino aici. 286 00:20:59,120 --> 00:21:00,280 Gata? 287 00:21:00,800 --> 00:21:01,880 Piciorul stâng înapoi. 288 00:21:09,080 --> 00:21:10,080 Scuze. 289 00:21:10,160 --> 00:21:12,840 Slavă Domnului pentru picioarele mele fantomatice. 290 00:21:12,920 --> 00:21:16,480 Hei! Nu am luat lecții de dans când aveam cinci ani. 291 00:21:17,000 --> 00:21:18,800 Începi să te obișnuiești. 292 00:21:23,320 --> 00:21:25,960 O performanță minunată. Încântător. 293 00:21:27,000 --> 00:21:28,840 Ajunge cu dansul. 294 00:21:29,520 --> 00:21:31,080 Știi de ce ne aflăm aici. 295 00:21:31,560 --> 00:21:33,240 Nu-ți vom da niciodată ceasul! 296 00:21:33,320 --> 00:21:37,000 Serios? Atunci vom veni și îl vom lua. 297 00:21:37,080 --> 00:21:38,320 Bodo? Haide. 298 00:22:01,160 --> 00:22:02,800 Binny, hai să plecăm de aici! 299 00:22:12,800 --> 00:22:13,800 Luca! 300 00:22:23,400 --> 00:22:24,440 Ce a fost asta? 301 00:22:25,560 --> 00:22:27,960 Luca, eu 302 00:22:28,040 --> 00:22:31,000 Aici erați. Am crezut că te vei speria. 303 00:22:31,080 --> 00:22:34,520 Las-o baltă. Nu l-am lăsat pe tatăl tău să mă interogheze pentru nimic. 304 00:22:36,440 --> 00:22:37,720 Mergem? 305 00:22:47,920 --> 00:22:49,560 Pot avea acest dans? 306 00:23:08,080 --> 00:23:09,120 Scuze. 307 00:23:10,160 --> 00:23:12,880 Cine te-a învățat să dansezi vals? 308 00:23:56,560 --> 00:23:58,560 Subtitrarea: Habasescu Ion 23210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.