Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:03,200
Anterior în Binny și Fantoma…
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,200
Și văd câteva puncte între numere.
3
00:00:05,280 --> 00:00:07,000
8 august 1911.
4
00:00:07,080 --> 00:00:10,040
Asta e ziua nunții părinților mei.
Nunta lor de cositor.
5
00:00:10,120 --> 00:00:12,040
Au ținut-o
la Castelul Trandafirilor.
6
00:00:20,560 --> 00:00:21,560
Da!
7
00:00:24,400 --> 00:00:25,880
Ai găsit-o?
8
00:00:28,320 --> 00:00:30,960
Mulțumesc, Melchior. Mulțumesc mult.
9
00:00:31,040 --> 00:00:33,360
Albumul de nuntă al părinților mei.
10
00:00:40,400 --> 00:00:42,200
Șemineul din Castelul Trandafirilor.
11
00:00:46,200 --> 00:00:47,800
Uită-te la trandafirii ăia.
12
00:01:02,440 --> 00:01:06,120
Așteaptă o secundă.
Asta ar putea însemna ceva.
13
00:01:17,920 --> 00:01:23,040
Asta trebuie să fie: următorul indiciu
care ne va conduce la ceasul ascuns.
14
00:01:34,680 --> 00:01:36,320
Castelul Trandafirilor
15
00:01:39,240 --> 00:01:42,680
Castelul e în renovare pentru a
fi folosit ca locație pentru petreceri.
16
00:01:43,320 --> 00:01:45,200
Ce petrecere?
17
00:01:46,000 --> 00:01:47,800
Un loc pentru festivități.
18
00:01:50,640 --> 00:01:55,360
Haide. Trebuie să-i dau ceva lui
Luca pentru balul și apoi mergem acolo.
19
00:01:56,320 --> 00:02:00,720
Al doilea ceas
trebuie să fie ascuns în castel.
20
00:02:00,800 --> 00:02:04,200
Nu va dura mult până când
ambele ceasuri vor fi ale mele.
21
00:02:05,960 --> 00:02:06,960
Bodo.
22
00:02:15,520 --> 00:02:20,040
O să-mi iau o slujbă ca grădinar ca
să pot fi acolo când își vor băga nasul.
23
00:02:23,320 --> 00:02:25,520
Martin, ia decorațiunile la sală.
24
00:02:26,360 --> 00:02:28,800
- Jan, te ocupi tu de băuturi?
- Verificat.
25
00:02:29,320 --> 00:02:31,600
- Jamie, ne trebuie mai multe lumini.
- Verificat.
26
00:02:32,400 --> 00:02:34,560
- Ce lipsește?
- Gustări pentru petrecere?
27
00:02:35,560 --> 00:02:36,560
Verificat.
28
00:02:37,640 --> 00:02:38,800
Binny!
29
00:02:40,160 --> 00:02:43,840
Hei, organizator de petreceri.
Ai totul sub control, nu?
30
00:02:43,920 --> 00:02:46,720
Trebuie doar să am grijă de
de cartonașele de masă,
31
00:02:46,800 --> 00:02:48,760
și întâlnirea ta, desigur.
32
00:02:48,840 --> 00:02:50,960
Luca, ți-am spus...
33
00:02:51,040 --> 00:02:54,160
Dar ar fi atât de tare
dacă am putea avea o întâlnire dublă.
34
00:02:54,240 --> 00:02:57,640
Vreau să spun, Mark și cu mine,
35
00:02:57,720 --> 00:02:59,400
și tu și...
36
00:03:01,200 --> 00:03:02,480
Cine este acela?
37
00:03:06,840 --> 00:03:09,480
- Niklas?
- Binny.
38
00:03:10,080 --> 00:03:11,360
Ce faci aici?
39
00:03:11,440 --> 00:03:13,680
Eram pe cale să întreb același lucru.
40
00:03:17,080 --> 00:03:21,280
Eu și părinții mei am verificat școala.
Mă voi transfera la sfârșitul verii.
41
00:03:28,120 --> 00:03:31,080
El este prietenul meu Luca.
Luca, el este Niklas.
42
00:03:31,680 --> 00:03:35,240
Niklas cu care ai lucrat la grajduri?
43
00:03:35,320 --> 00:03:40,000
Dacă nu există mai mulți Niklas cu care
Binny a curățat grajdurile, atunci da.
44
00:03:40,080 --> 00:03:41,800
Gata cu Niklas, vă rog.
45
00:03:41,880 --> 00:03:43,960
De ce ești încă la școală?
46
00:03:44,040 --> 00:03:46,000
Luca organizează balul de absolvire.
47
00:03:46,080 --> 00:03:47,960
Balul de absolvire? Uau.
48
00:03:48,040 --> 00:03:49,720
Ar trebui să vii și tu!
49
00:03:49,800 --> 00:03:52,920
Ai putea fi partenerul lui Binny.
50
00:03:54,880 --> 00:03:56,840
Nimeni nu te-a invitat încă?
51
00:03:56,920 --> 00:03:58,120
Bine…
52
00:03:58,640 --> 00:04:00,480
Adică...
53
00:04:00,560 --> 00:04:04,680
Aș fi onorat să fiu partenerul tău.
54
00:04:10,640 --> 00:04:14,800
Perfect. Acum s-a rezolvat și asta.
55
00:04:14,880 --> 00:04:17,560
Întâlnire dublă, verificat.
56
00:04:20,000 --> 00:04:21,200
Melchior!
57
00:04:21,280 --> 00:04:22,920
Așteaptă-mă.
58
00:04:23,000 --> 00:04:25,720
De ce? Ai un partener, nu-i așa?
59
00:04:25,800 --> 00:04:27,440
Nu te supăra pe mine.
60
00:04:29,520 --> 00:04:31,640
Am crezut că voi fi
partenerul tău la bal.
61
00:04:34,480 --> 00:04:38,040
Vei fi acolo cu mine, dar oficial...
62
00:04:38,560 --> 00:04:40,840
Oficial, sunt o fantomă. Am înțeles.
63
00:04:41,360 --> 00:04:45,440
Ei bine, oficial, asta este o căutarea
de ceasuri. Voi căuta singur înăuntru.
64
00:04:45,520 --> 00:04:47,200
Vorbești serios, Melchior?
65
00:04:47,800 --> 00:04:48,800
Da.
66
00:05:01,720 --> 00:05:05,280
Ei deja organizau aici
petreceri fastuoase, acum 100 de ani.
67
00:05:05,360 --> 00:05:08,480
Cu ideile mele și cu finanțarea ta,
68
00:05:08,560 --> 00:05:12,480
ăsta ar putea fi cel mai bun
loc de petrecere din Berlin.
69
00:05:12,560 --> 00:05:13,920
Nu, domnule Moser. Scuze.
70
00:05:14,000 --> 00:05:18,240
Nu-mi pot imagina pe nimeni să vrea
o petrecere în aceast vechi depozit.
71
00:05:20,840 --> 00:05:24,080
Lasă-mă să-ți arăt sala de bal.
Poate că asta te va inspira.
72
00:05:24,160 --> 00:05:26,600
Haide.
E uimitor acolo, îți promit.
73
00:05:36,080 --> 00:05:37,400
Ce cuplu ciudat.
74
00:05:48,040 --> 00:05:49,600
Trebuie să fie asta.
75
00:06:01,680 --> 00:06:02,840
Binny.
76
00:06:04,040 --> 00:06:05,440
ȘCOALA LUI HANS BÖCKLER
77
00:06:05,520 --> 00:06:09,240
Mark este total stresat. Încă mai
trebuie să învețe să danseze valsul.
78
00:06:10,960 --> 00:06:12,160
Vals?
79
00:06:12,240 --> 00:06:15,600
Da, este o tradiție a balului.
Toate cuplurile dansează un vals.
80
00:06:17,360 --> 00:06:20,480
Nu puteai să-mi spui asta
înainte de a-l invita pe Niklas?
81
00:06:20,560 --> 00:06:23,840
Nu îți face griji. Niklas va conduce.
E un dansator grozav.
82
00:06:23,920 --> 00:06:25,440
De unde știi asta?
83
00:06:25,520 --> 00:06:29,680
I-am trimis invitația oficială
și i-am spus despre vals.
84
00:06:29,760 --> 00:06:32,360
El a spus că nu este nicio problemă.
85
00:06:32,440 --> 00:06:34,640
Știe toate dansurile standard.
86
00:06:34,720 --> 00:06:36,720
Dar eu nu pot dansa deloc.
87
00:06:36,800 --> 00:06:38,880
Luca, toată școala va râde de mine.
88
00:06:38,960 --> 00:06:41,240
Și știi care este partea cea mai rea?
89
00:06:41,320 --> 00:06:42,320
Nu!
90
00:06:42,880 --> 00:06:46,440
Asta este exact cum arăt eu
când încerc să dansez.
91
00:06:47,680 --> 00:06:49,840
Îmi pare foarte rău. Sunt doar un...
92
00:06:52,520 --> 00:06:53,960
Aici, lasă-mă să...
93
00:06:57,320 --> 00:06:58,960
- Îmi pare rău.
- Ce s-a întâmplat?
94
00:06:59,040 --> 00:07:02,480
Directorul Rötig a încercat
să vorbească cu domnișoara Radetzky.
95
00:07:04,400 --> 00:07:07,520
El ar vrea să meargă cu ea la
balul, dar ea habar n-are.
96
00:07:09,360 --> 00:07:11,080
O încercare nu foarte reușită?
97
00:07:11,160 --> 00:07:13,360
A vrut să o ajute cu sosul
98
00:07:13,440 --> 00:07:17,080
și apoi
oala a prins viață în mâna lui.
99
00:07:18,800 --> 00:07:20,240
Mă duc să mă schimb.
100
00:07:20,320 --> 00:07:21,840
Da. Nu. Da!
101
00:07:26,560 --> 00:07:29,280
Întotdeauna a fost un pic
neîndemânatic, dar asta...
102
00:07:35,840 --> 00:07:38,240
Bietul meu Bertie.
103
00:07:44,800 --> 00:07:46,840
Nu!
104
00:07:46,920 --> 00:07:49,160
Ce familie.
105
00:07:51,160 --> 00:07:52,240
Binny?
106
00:07:53,840 --> 00:07:55,040
Ești în regulă?
107
00:07:56,600 --> 00:07:58,960
Bine? Ce părere ai?
108
00:07:59,560 --> 00:08:02,960
- Este nou?
- Se asortează perfect cu rochia ta.
109
00:08:08,120 --> 00:08:12,120
Credeam că sunt încântată de bal,
dar tatăl tău...
110
00:08:12,200 --> 00:08:16,760
Vreau ca totul să fie perfect
pentru primul bal al fiicei mele.
111
00:08:18,920 --> 00:08:21,920
Ei bine, în legătură cu balul...
112
00:08:23,440 --> 00:08:25,480
Am un partener.
113
00:08:25,560 --> 00:08:27,360
Ai un partener?
114
00:08:31,640 --> 00:08:34,000
- Eu merg cu Niklas.
- Care Nik?
115
00:08:34,080 --> 00:08:35,400
- Niklas!
- Niklas!
116
00:08:36,000 --> 00:08:37,960
Cine este Niklas?
117
00:08:45,920 --> 00:08:46,920
Hei.
118
00:08:52,720 --> 00:08:53,840
Cum a fost castelul?
119
00:08:53,920 --> 00:08:55,280
Bun.
120
00:08:56,040 --> 00:08:58,960
- Cum a mers?
- Grozav.
121
00:09:06,320 --> 00:09:07,680
- Am nevoie de ajutorul tău!
- Am nevoie de ajutorul tău!
122
00:09:08,640 --> 00:09:09,680
- Tu primul!
- Tu primul!
123
00:09:11,960 --> 00:09:14,920
- Nu pot recupera indiciul.
- E o fantomă la școală.
124
00:09:15,520 --> 00:09:17,120
Eu te ajut, tu mă ajuți?
125
00:09:18,160 --> 00:09:19,160
S-a făcut.
126
00:09:24,480 --> 00:09:25,720
Hei, Luca.
127
00:09:26,440 --> 00:09:27,840
Ce s-a întâmplat?
128
00:09:32,080 --> 00:09:33,080
Luca!
129
00:09:33,840 --> 00:09:37,680
Cineva a pornit sistemul de stropire.
Toată sala de sport este sub apă.
130
00:09:37,760 --> 00:09:39,400
- Nu. Luca.
- Luca.
131
00:09:39,920 --> 00:09:43,600
Îmi pare rău, Luca,
dar trebuie să anulăm balul.
132
00:09:44,640 --> 00:09:48,120
Nu putem folosi sala de sport
pentru cel puțin trei săptămâni.
133
00:09:49,640 --> 00:09:52,440
- Toată munca asta grea pentru nimic?
- Îmi pare atât de rău.
134
00:09:53,040 --> 00:09:55,880
- Cine ar face așa ceva?
- Habar n-am.
135
00:09:56,400 --> 00:09:59,960
Haide. O să-ți fac o ciocolată caldă.
Totul va fi bine.
136
00:10:06,880 --> 00:10:09,680
Melchior. Iat-o.
137
00:10:20,080 --> 00:10:21,080
Salut?
138
00:10:21,680 --> 00:10:22,760
Ascultă!
139
00:10:24,200 --> 00:10:25,720
Melchior, avem nevoie să...
140
00:10:26,440 --> 00:10:27,440
Melchior?
141
00:10:28,800 --> 00:10:31,520
Bună ziua, doamna mea.
Numele meu este Melchior.
142
00:10:32,400 --> 00:10:34,280
Un băiat fantomă!
143
00:10:34,360 --> 00:10:35,920
Și amicul său
care nu e fantomă.
144
00:10:36,440 --> 00:10:37,720
Bună, eu sunt Binny.
145
00:10:41,040 --> 00:10:42,760
Și tu ești?
146
00:10:42,840 --> 00:10:44,760
Elfriede Rötig.
147
00:10:45,360 --> 00:10:47,360
Rötig. Ca...
148
00:10:47,440 --> 00:10:49,960
Directorul Berthold Rötig, fiul meu.
149
00:10:50,480 --> 00:10:53,720
Ai vrut să-ți ajuți fiul
să o invite pe dra Radetzky?
150
00:10:53,800 --> 00:10:56,040
Bertie al meu e atât de timid.
151
00:10:56,120 --> 00:10:58,080
Și de când am devenit o fantomă,
152
00:10:58,160 --> 00:11:02,440
Nu vreau ca el să fie singur.
153
00:11:02,520 --> 00:11:06,720
Din pacate,
nu l-ai ajutat până la urmă.
154
00:11:06,800 --> 00:11:12,480
Da. Există o anumită neîndemânare
care se regăsește în familia mea,
155
00:11:12,560 --> 00:11:15,000
dar tocmai de aceea am vrut să ajut.
156
00:11:15,080 --> 00:11:17,840
Dar cu mâinile mele de fantomă...
157
00:11:18,600 --> 00:11:20,080
Cunosc problema.
158
00:11:21,440 --> 00:11:22,880
Da?
159
00:11:24,000 --> 00:11:27,920
Am vrut să mă revanșez
pentru greșeala mea de la prânz.
160
00:11:28,000 --> 00:11:29,360
Totul a fost perfect.
161
00:11:29,440 --> 00:11:31,400
Berthold se afla în sala de sport,
162
00:11:31,480 --> 00:11:35,160
și iubita lui venea
să îl ajute cu baloanele.
163
00:11:35,240 --> 00:11:41,480
Și credeam că niște lumânări ar fi fost
perfecte pentru dispoziție, dar apoi...
164
00:11:41,560 --> 00:11:44,640
Ai declanșat sistemul de stropire.
165
00:11:46,120 --> 00:11:51,200
Da, și apoi totul a fost distrus, și
toate speranțele despre bal s-au dus.
166
00:11:53,120 --> 00:11:56,640
Am o idee despre cum
am putea salva balul.
167
00:11:57,520 --> 00:11:58,920
Da?
168
00:11:59,000 --> 00:12:01,040
- Bine, domnule Tobis.
- Da, domnule Moser?
169
00:12:01,120 --> 00:12:05,120
Pe timp de noapte putem ilumina castelul
din exterior. Planurile mele arată...
170
00:12:05,200 --> 00:12:06,200
Scuză-mă?
171
00:12:07,360 --> 00:12:08,880
Este o proprietate privată.
172
00:12:08,960 --> 00:12:12,120
Dacă te-ai pierdut, urmărește
strada aia de acolo. La revedere.
173
00:12:12,640 --> 00:12:14,480
- Unde eram?
- Planurile tale.
174
00:12:14,560 --> 00:12:17,400
Exact planurile mele.
Dacă vrei să arunci o privire...
175
00:12:17,480 --> 00:12:19,760
- Nu sunt pierdut.
- Asta e frumos.
176
00:12:19,840 --> 00:12:22,960
Este adevărat că poți închiria
castelul pentru evenimente?
177
00:12:23,040 --> 00:12:24,320
Ce? Nu.
178
00:12:24,400 --> 00:12:27,520
Vreau să spun, da!
Să sperăm că în curând.
179
00:12:28,280 --> 00:12:30,880
Avem nevoie de un loc nou
pentru balul școlii noastre.
180
00:12:31,800 --> 00:12:33,480
Balul școlii? Drăguț.
181
00:12:34,320 --> 00:12:36,600
Locul nostru inițial iese din calcul.
182
00:12:36,680 --> 00:12:41,080
Am găsit site-ul tău despre castel și
m-am gândit că nu ar strica să întreb.
183
00:12:41,160 --> 00:12:44,240
Ești liber să întrebi.
Dar închirierea castelului este scumpă.
184
00:12:44,320 --> 00:12:47,560
Mai mult decât vă puteți permite
pentru balul de absolvire, mă tem.
185
00:12:47,640 --> 00:12:49,320
- Domnul Moser.
- Da, domnule Tobis?
186
00:12:49,400 --> 00:12:53,520
Ideea acestei domnișoare de a ține
balul aici este grozavă pentru tine.
187
00:12:54,080 --> 00:12:56,840
- Pentru mine?
- Asta e șansa ta, dle Moser.
188
00:12:56,920 --> 00:12:58,120
- Șansa mea?
- Fii atent.
189
00:12:58,200 --> 00:13:01,080
Dovedește-mi că castelul
e într-adevăr locația de petrecere
190
00:13:01,160 --> 00:13:04,600
pe care mi-ai descris-o
așa colorat,
191
00:13:04,680 --> 00:13:05,680
și hai...
192
00:13:06,280 --> 00:13:08,320
- Cum te cheamă?
- Binny Baumann.
193
00:13:08,400 --> 00:13:10,680
- Binny Baumann.
- Binny Baumann.
194
00:13:10,760 --> 00:13:13,440
Las-o pe Binny și prietenii ei
să țină balul aici.
195
00:13:13,520 --> 00:13:15,680
- Gratuit, bineînțeles.
- Gratis!
196
00:13:16,200 --> 00:13:21,160
Și dacă petrecerea demonstreză că
castelul e excelent pentru evenimente,
197
00:13:21,240 --> 00:13:22,640
atunci vom vorbi.
198
00:13:27,120 --> 00:13:29,480
- Sunt entuziasmat.
- Minunat!
199
00:13:29,560 --> 00:13:30,640
O să avem...
200
00:13:31,200 --> 00:13:34,360
O să arunc o privire
în jurul castelului, bine?
201
00:13:34,440 --> 00:13:35,440
Da.
202
00:13:35,520 --> 00:13:38,640
Încet-încet mă apropii de ideea ta.
203
00:13:38,720 --> 00:13:39,800
Minunat.
204
00:13:45,720 --> 00:13:47,320
Indiciul trebuie să fie acolo.
205
00:14:03,800 --> 00:14:06,120
"Când luna apare pe cer,
206
00:14:06,200 --> 00:14:08,640
și luminează prin
cel mai mare ochi,
207
00:14:08,720 --> 00:14:12,960
captează lumina lunii strălucitoare,
și ceea ce cauți va fi al tău în curând.”
208
00:14:13,040 --> 00:14:15,160
E ultima ghicitoare
ce trebuie rezolvată.
209
00:14:15,240 --> 00:14:16,680
O vom rezolva.
210
00:14:16,760 --> 00:14:19,520
Dar să îi spunem mai
întâi lui Luca veștile bune.
211
00:14:19,600 --> 00:14:20,600
Castelul
Trandafirilor
212
00:14:21,800 --> 00:14:23,720
- Serios?
- Da.
213
00:14:26,280 --> 00:14:28,680
Binny! Asta e...
214
00:14:29,480 --> 00:14:32,760
Director Rötig! Am găsit o nouă
locație pentru balul de absolvire.
215
00:14:32,840 --> 00:14:34,440
- Poftim?
- Pe gratis!
216
00:14:37,000 --> 00:14:39,600
Nu-i așa că e mega-minunat?
217
00:14:39,680 --> 00:14:42,080
Dar pentru a sărbători balul acolo,
218
00:14:42,160 --> 00:14:45,720
avem nevoie de doi însoțitori adulți
din partea școlii.
219
00:14:45,800 --> 00:14:47,400
Poate că tu și...
220
00:14:48,840 --> 00:14:51,080
- Domnișoară Radetzky?
- Da?
221
00:14:51,160 --> 00:14:54,680
Poți fi însoțitor
împreună cu directorul Rötig?
222
00:14:57,800 --> 00:15:00,480
Aș fi fericită să o fac.
223
00:15:02,800 --> 00:15:03,960
Pentru studenții noștri.
224
00:15:10,920 --> 00:15:12,920
Bună treabă, băieți!
225
00:15:15,080 --> 00:15:17,400
"Când luna apare pe cer,
226
00:15:17,480 --> 00:15:20,280
și luminează prin
cel mai mare ochi,
227
00:15:20,360 --> 00:15:24,760
captează lumina lunii strălucitoare,
și ceea ce cauți va fi al tău în curând.”
228
00:15:26,000 --> 00:15:27,600
"Cel mai mare ochi."
229
00:15:28,520 --> 00:15:30,440
Asta îmi sună cunoscut.
230
00:15:31,880 --> 00:15:32,880
Stai puțin.
231
00:15:36,560 --> 00:15:41,120
Aici. Sfera de deasupra fântânii
se numește Ochiul Păunului.
232
00:15:41,880 --> 00:15:44,040
Probabil că la asta
se refereau părinții mei.
233
00:15:45,520 --> 00:15:47,520
Trebuie doar să așteptăm luna.
234
00:15:48,320 --> 00:15:51,480
Vom găsi ceasul la noapte
în timpul balului.
235
00:15:52,840 --> 00:15:56,840
Bodo? Adu-ne două smochinguri.
Mergem la bal.
236
00:16:23,600 --> 00:16:24,600
Mulțumesc.
237
00:16:25,200 --> 00:16:26,280
Bună, Binny.
238
00:16:26,800 --> 00:16:28,800
Bună. Grozavă petrecere, Luca.
239
00:16:28,880 --> 00:16:29,960
Mulțumesc.
240
00:16:31,080 --> 00:16:33,480
Uite, a venit partenerul tău.
241
00:16:36,760 --> 00:16:40,840
Am crezut că arăți bine în
pantalonii de grajd, dar rochia asta e...
242
00:16:42,320 --> 00:16:47,440
Hei, omule! Tu trebuie să fii Niklas,
partenerul fiicei mele.
243
00:16:47,520 --> 00:16:49,760
Bună ziua, Dle Baumann.
Mă bucur să vă cunosc.
244
00:16:49,840 --> 00:16:52,840
Da. Vom vedea cât de frumos este.
245
00:16:53,440 --> 00:16:55,760
- Soțul meu doar glumește.
- Bună, doamnă Baumann.
246
00:16:55,840 --> 00:16:57,400
Oare?
247
00:16:57,480 --> 00:17:02,800
Niklas, hai să discutăm,
doar tu și cu mine. Haide. Deci...
248
00:17:10,120 --> 00:17:11,320
Privește. Luna.
249
00:17:15,040 --> 00:17:17,800
Bine, Niklas, spune-mi ceva despre tine.
250
00:17:20,000 --> 00:17:22,120
Păcat, dar ceasul are întâietate.
251
00:17:26,320 --> 00:17:28,240
Bine, Bodo. Stai în anonimat.
252
00:17:30,760 --> 00:17:33,920
Așteaptă. Nu e momentul pentru o pauză.
Distribuie aperitivele.
253
00:17:34,000 --> 00:17:35,520
Tocă-toacă, împarte-le.
254
00:17:37,120 --> 00:17:40,640
Bodo? Astea sunt uniformele chelnerilor?
255
00:17:48,160 --> 00:17:50,040
Aceste aperitive sunt minunate!
256
00:17:55,520 --> 00:17:56,920
E minunat. Au plecat acum.
257
00:17:58,160 --> 00:17:59,160
Haide, Bodo!
258
00:18:00,240 --> 00:18:02,040
- Urmăriți-i!
- Aici, ține asta.
259
00:18:14,120 --> 00:18:15,840
Este aproape timpul.
260
00:18:25,920 --> 00:18:27,440
Ochiul de păun.
261
00:18:37,080 --> 00:18:39,480
"Captează lumina lunii..."
262
00:18:44,520 --> 00:18:46,600
"și ceea ce cauți va
fi al tău în curând."
263
00:19:01,040 --> 00:19:02,440
Trebuie să fie aici.
264
00:19:13,600 --> 00:19:15,120
Am făcut-o!
265
00:19:26,360 --> 00:19:27,400
O altă scrisoare?
266
00:19:27,480 --> 00:19:29,400
Citești-o cu voce tare, te rog!
267
00:19:30,880 --> 00:19:34,840
"Dragă Melchior,
știam că vei găsi ceasul.
268
00:19:35,680 --> 00:19:40,520
Și acum ne punem toată încrederea
că vei găsi un nou deținător al lui.
269
00:19:40,600 --> 00:19:43,440
Continuă să fi curajos,
vigilent și inteligent.
270
00:19:43,520 --> 00:19:47,960
Sperăm că nu vei avea niciodată nevoie
de vraja pe care am pus-o în ceas.
271
00:19:48,040 --> 00:19:50,640
Feriți-vă de vânătorii de ceasuri.
272
00:19:52,000 --> 00:19:54,880
Noi credem în tine
și îți trimitem putere și dragoste.
273
00:19:55,920 --> 00:19:58,440
Pentru totdeauna, părinții tăi."
274
00:20:00,400 --> 00:20:03,440
Habar nu am dacă am
menționat-o vreodată,
275
00:20:03,520 --> 00:20:05,960
dar în caz că n-am făcut-o...
276
00:20:07,920 --> 00:20:08,920
mulțumesc.
277
00:20:10,000 --> 00:20:11,280
Cu plăcere.
278
00:20:11,360 --> 00:20:14,680
Bine, băieți,cinci minute până la vals.
279
00:20:14,760 --> 00:20:16,240
Nu.
280
00:20:16,320 --> 00:20:19,520
Sunt pe cale să mă fac de râs
în fața tuturor.
281
00:20:20,280 --> 00:20:24,080
Știai că am luat lecții de dans
când aveam cinci ani?
282
00:20:24,800 --> 00:20:25,840
Știi să dansezi?
283
00:20:26,520 --> 00:20:29,600
Un vals acceptabil nu este
o provocare pentru mine.
284
00:20:29,680 --> 00:20:33,960
Lasă-mă să-ți arăt pașii de bază
ca să poți dansa cu grăjdarul.
285
00:20:45,160 --> 00:20:46,360
Vino aici.
286
00:20:59,120 --> 00:21:00,280
Gata?
287
00:21:00,800 --> 00:21:01,880
Piciorul stâng înapoi.
288
00:21:09,080 --> 00:21:10,080
Scuze.
289
00:21:10,160 --> 00:21:12,840
Slavă Domnului pentru
picioarele mele fantomatice.
290
00:21:12,920 --> 00:21:16,480
Hei! Nu am luat lecții de dans
când aveam cinci ani.
291
00:21:17,000 --> 00:21:18,800
Începi să te obișnuiești.
292
00:21:23,320 --> 00:21:25,960
O performanță minunată. Încântător.
293
00:21:27,000 --> 00:21:28,840
Ajunge cu dansul.
294
00:21:29,520 --> 00:21:31,080
Știi de ce ne aflăm aici.
295
00:21:31,560 --> 00:21:33,240
Nu-ți vom da niciodată ceasul!
296
00:21:33,320 --> 00:21:37,000
Serios? Atunci vom veni și îl vom lua.
297
00:21:37,080 --> 00:21:38,320
Bodo? Haide.
298
00:22:01,160 --> 00:22:02,800
Binny, hai să plecăm de aici!
299
00:22:12,800 --> 00:22:13,800
Luca!
300
00:22:23,400 --> 00:22:24,440
Ce a fost asta?
301
00:22:25,560 --> 00:22:27,960
Luca, eu…
302
00:22:28,040 --> 00:22:31,000
Aici erați.
Am crezut că te vei speria.
303
00:22:31,080 --> 00:22:34,520
Las-o baltă. Nu l-am lăsat pe tatăl tău
să mă interogheze pentru nimic.
304
00:22:36,440 --> 00:22:37,720
Mergem?
305
00:22:47,920 --> 00:22:49,560
Pot avea acest dans?
306
00:23:08,080 --> 00:23:09,120
Scuze.
307
00:23:10,160 --> 00:23:12,880
Cine te-a învățat să dansezi vals?
308
00:23:56,560 --> 00:23:58,560
Subtitrarea: Habasescu Ion
23210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.