All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S01E08.Horse.Play.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,960 În episoadele trecute din Binny și fantoma... 2 00:00:04,040 --> 00:00:05,200 „Dragă Melchior, 3 00:00:05,280 --> 00:00:08,880 pe lângă ceasul familiei noastre, am mai ascuns un al doilea ceas." 4 00:00:08,960 --> 00:00:12,200 Vom aștepta până ce le au pe ambele, apoi vom face o mișcare. 5 00:00:12,280 --> 00:00:15,680 Trebuie să găsim ceasul ascuns numaidecât dacă încă mai e. 6 00:00:15,760 --> 00:00:19,800 Încă e! Și știu unde să găsesc următorul indiciu al părinților mei. 7 00:00:19,880 --> 00:00:21,320 Trebuie să mergem la hipodrom. 8 00:00:28,880 --> 00:00:30,720 - Haide! - Da! 9 00:00:31,600 --> 00:00:35,360 Ce cursă fantastică! Trebuie s-o vezi ca să crezi, așa-i? 10 00:00:35,440 --> 00:00:37,520 Maximus începe să recupereze! 11 00:00:38,120 --> 00:00:39,320 Așa cred. 12 00:00:40,520 --> 00:00:45,680 Maximus accelerează într-un sprint. De unde are el atâta energie? 13 00:00:50,280 --> 00:00:54,720 Maximus aleargă înainte! Acum e la egalitate cu Eleganzia. 14 00:00:54,800 --> 00:00:57,640 Și Maximus preia conducerea 15 00:00:57,720 --> 00:01:01,440 și câștigă cursa cu o lungime întreagă! 16 00:01:01,520 --> 00:01:02,520 Da! 17 00:01:03,560 --> 00:01:05,200 Ce cursă! 18 00:01:10,320 --> 00:01:12,840 Da. Cum altfel să se fi desfășurat? 19 00:01:15,080 --> 00:01:16,080 Hei, Meyer! 20 00:01:17,520 --> 00:01:20,280 - Felicitări pentru al doilea loc. - Mersi, Koller, 21 00:01:20,360 --> 00:01:23,680 dar nu accept felicitări din partea ta. Ne vedem la următoarea cursă. 22 00:01:24,280 --> 00:01:27,720 Calul tău iar o să-l vadă pe Maximus din spate. 23 00:01:29,480 --> 00:01:31,240 Chiar se plac unul pe celălalt. 24 00:01:31,760 --> 00:01:33,160 Așa cum te plac eu pe tine. 25 00:01:35,240 --> 00:01:36,240 Hei... 26 00:01:36,320 --> 00:01:38,000 Glumesc, Melchior. 27 00:01:38,080 --> 00:01:40,400 Haide. Știi de ce suntem aici. 28 00:01:42,680 --> 00:01:46,600 Ghicitoare continuă, „Acesta este locul, între cafea și prăjitură." 29 00:01:48,240 --> 00:01:51,800 Ce vrea să spună? Nu e nicio cafenea aici. 30 00:01:51,880 --> 00:01:55,320 N-am nicio idee. E o ghicitoare. 31 00:01:55,840 --> 00:01:58,760 Și o grămadă de lucruri s-au schimbat în ultimii 100 de ani. 32 00:01:59,320 --> 00:02:03,880 Aș vrea să te ajut, dar nu sunt fantomă. Eu nu mă pot mișca așa cum o faci tu. 33 00:02:04,480 --> 00:02:07,320 Am o soluție excelentă pentru acea problemă. 34 00:02:08,520 --> 00:02:10,360 Se caută grăjdar 35 00:02:10,440 --> 00:02:12,120 „Se caută grăjdar"? 36 00:02:12,200 --> 00:02:15,880 Da. Cred că vei fi un grăjdar fantastic. 37 00:02:17,880 --> 00:02:21,240 Vrei să faci muncă de voluntariat ca grăjdar? 38 00:02:21,320 --> 00:02:22,840 Da, voluntariat. 39 00:02:22,920 --> 00:02:25,040 E fantastic, Binny. 40 00:02:25,120 --> 00:02:29,280 Când eram mai mică, petreceam mult timp la ferma de cai. 41 00:02:29,360 --> 00:02:33,800 Chiar eram talentată la săritura ecvestră. 42 00:02:33,880 --> 00:02:36,840 Echipa noastră a reușit chiar să ajungă în finala regională. 43 00:02:36,920 --> 00:02:39,040 Și apoi, da, 44 00:02:39,120 --> 00:02:42,200 cu o zi înainte de turneu, mi-am scrântit glezna, 45 00:02:42,720 --> 00:02:46,800 și Dörthe Müller a ajuns să-mi ia locul în competiție. 46 00:02:49,080 --> 00:02:50,760 Da, exact. 47 00:02:51,760 --> 00:02:55,040 Bineînțeles că ai permisiunea noastră să accepți slujba. 48 00:02:55,600 --> 00:02:57,560 Vrea cineva niște suc? 49 00:02:58,840 --> 00:03:01,080 - Nu chiar acum, mersi. - Nu, mulțumesc. 50 00:03:01,680 --> 00:03:04,400 Urmează-i până la grajduri și stai cu ochii pe ei. 51 00:03:04,480 --> 00:03:09,520 Dar cu alergia mea la păr de cal, asta va fi dificil. 52 00:03:10,200 --> 00:03:11,800 Și eu sunt alergic. 53 00:03:11,880 --> 00:03:13,440 Serios? 54 00:03:13,520 --> 00:03:16,040 - La ce? - La văicăreli. 55 00:03:16,120 --> 00:03:17,120 Hai odată! 56 00:03:29,600 --> 00:03:32,480 Dacă îmi permiți să spun așa, furca ți se potrivește bine. 57 00:03:33,360 --> 00:03:37,360 Mi-ar plăcea să te ajut, dar, din păcate, sunt o fantomă. 58 00:03:37,440 --> 00:03:40,760 Da, una care face mișto de mine non-stop. 59 00:03:41,680 --> 00:03:43,800 Credeam că suntem aici ca să găsim indiciul. 60 00:03:43,880 --> 00:03:45,240 De ce nu te apuci de treabă? 61 00:03:45,320 --> 00:03:46,560 O să mă apuc. 62 00:03:48,320 --> 00:03:49,680 Într-un minut. 63 00:03:52,600 --> 00:03:54,840 Stai. E mult prea greu. 64 00:03:58,720 --> 00:04:00,120 Bună. Sunt Niklas. 65 00:04:00,200 --> 00:04:01,280 Bună. 66 00:04:02,280 --> 00:04:03,480 „Bună"? 67 00:04:04,760 --> 00:04:07,960 O să mă ocup eu de asta. Apoi mă poți ajuta să îngrijesc caii. 68 00:04:08,040 --> 00:04:09,680 Sigur. 69 00:04:19,480 --> 00:04:23,440 Șterge-ți rânjetul ăla de pe față. Căutăm indiciul părinților mei. 70 00:04:24,360 --> 00:04:25,720 Îl voi șterge. 71 00:04:25,800 --> 00:04:27,440 Într-un minut. 72 00:04:33,640 --> 00:04:35,120 Acesta este Maximus. 73 00:04:37,800 --> 00:04:38,880 Bună. 74 00:04:43,240 --> 00:04:46,440 Este un adevărat campion. A câștigat toate cursele din acest an. 75 00:04:48,320 --> 00:04:50,400 Nu e rău. 76 00:04:51,040 --> 00:04:53,520 - Vrei să încerci? - Bine. 77 00:04:54,480 --> 00:04:56,480 A făcut cu adevărat un salt. 78 00:04:56,560 --> 00:05:00,800 Anul trecut, calul lui Markus Meyer a câștigat totul. Am lucrat pentru el. 79 00:05:01,400 --> 00:05:03,080 De ce ești aici acum? 80 00:05:03,160 --> 00:05:07,280 Meyer este un tip ciudat, iar Koller mi-a oferit un salariu mare. 81 00:05:07,360 --> 00:05:09,200 Am nevoie doar de bani... 82 00:05:09,280 --> 00:05:12,480 Pentru ce? Vrei să-ți cumperi și tu un cal? 83 00:05:12,560 --> 00:05:14,000 Da, la un moment dat. 84 00:05:14,080 --> 00:05:17,680 Dar acum strâng bani de facultate. Vreau să merg la Medicină Veterinară. 85 00:05:17,760 --> 00:05:20,400 Deci chiar te pricepi? 86 00:05:20,480 --> 00:05:22,120 Cunosc câteva trucuri. 87 00:05:25,040 --> 00:05:26,160 Lasă-mă să-ți arăt. 88 00:05:28,640 --> 00:05:30,160 Așa se face. 89 00:05:35,720 --> 00:05:39,120 Nu trebuie să-l tragi. Doar să-l împrăștii în jurul grajdului. 90 00:05:39,960 --> 00:05:43,040 - M-ai salvat, Nicholas. - E doar experiență. 91 00:05:43,120 --> 00:05:47,240 Haide. Te voi ajuta și apoi îți arăt câteva lucruri, dacă vrei. 92 00:05:50,600 --> 00:05:52,600 „Haide. Te voi ajuta"? 93 00:05:52,680 --> 00:05:54,280 Ce idiot îngâmfat. 94 00:06:06,000 --> 00:06:07,200 Bună, Niklas. 95 00:06:08,400 --> 00:06:09,440 Dle Meyer. 96 00:06:11,840 --> 00:06:14,320 Ce căutați aici? Dacă vă vede Koller? 97 00:06:14,400 --> 00:06:16,240 Ți-am adus restul lucrurilor. 98 00:06:19,720 --> 00:06:21,080 Nu e frumos din partea mea? 99 00:06:26,880 --> 00:06:29,480 Cizmele tale încă sunt în mașina. Haide. 100 00:06:31,800 --> 00:06:35,040 Bine. O să curăț asta într-un minut, Binny. 101 00:06:35,120 --> 00:06:38,200 Poți pleca dacă vrei. Ne vedem mâine. 102 00:06:38,280 --> 00:06:39,720 Bine. 103 00:06:40,720 --> 00:06:41,720 La revedere. 104 00:06:45,400 --> 00:06:49,000 Ai petrecut toată ziua cu grăjdarul acela. 105 00:06:49,080 --> 00:06:50,600 Cum rămâne cu căutarea? 106 00:06:50,680 --> 00:06:53,800 Melchior, a fost ideea ta ca eu să lucrez aici. 107 00:06:54,400 --> 00:06:57,960 N-aș fi putut s-o fac fără Niklas, așa ca te rog calmează-te. 108 00:07:01,040 --> 00:07:02,400 - Uite! - Drăguț. 109 00:07:02,480 --> 00:07:04,400 - Am ajuns! - Bună, scumpo. 110 00:07:04,920 --> 00:07:07,080 Te văd bine-dispusă. Cum a fost? 111 00:07:07,680 --> 00:07:10,520 - Mai bine decât mă așteptam. - Mă bucur că-ți place. 112 00:07:14,480 --> 00:07:17,560 Asta ar fi fost ținuta mea pentru finala regională. 113 00:07:21,480 --> 00:07:24,240 A arătat destul de bine și pe Dörthe Müller. 114 00:07:24,920 --> 00:07:26,160 Fă ceva. 115 00:07:26,240 --> 00:07:28,440 Hei, mamă, asta-i... 116 00:07:29,040 --> 00:07:30,120 Ce-i asta? 117 00:07:30,200 --> 00:07:32,480 - E un trofeu grozav. - Da. 118 00:07:32,560 --> 00:07:34,640 - Când l-ai câștigat? - Când aveam 12 ani. 119 00:07:37,560 --> 00:07:40,960 Ei, bine. Azi începem căutările în mod serios. 120 00:07:41,040 --> 00:07:43,120 - Și când ești în pauză... - Hei, Binny. 121 00:07:43,640 --> 00:07:46,240 - Neața. - Neața. 122 00:07:47,840 --> 00:07:49,240 Ce s-a întâmplat, Conny? 123 00:07:49,760 --> 00:07:50,840 N-ai auzit? 124 00:07:50,920 --> 00:07:54,360 Maximus e bolnav. Veterinarul spune că a avut colici toată noaptea. 125 00:07:54,440 --> 00:07:55,560 Ce? 126 00:08:06,480 --> 00:08:07,960 Ce e în neregulă cu Maximus? 127 00:08:08,040 --> 00:08:11,160 Cum îndrăznești să vii aici! 128 00:08:11,240 --> 00:08:14,320 Mayer te plătește să-l scoți pe Maximus din joc? 129 00:08:16,720 --> 00:08:19,920 Am găsit aceste laxative în geanta ta, Niklas. 130 00:08:20,520 --> 00:08:24,440 N-ai fost deștept să le ascunzi, așa că le-am găsit la fix. 131 00:08:24,520 --> 00:08:27,320 N-am putut să-i vindecăm colicile, 132 00:08:27,400 --> 00:08:31,000 dar măcar acum știm ce să facem cu durerea. 133 00:08:34,280 --> 00:08:37,240 Săracul. Te vei simți mai bine curând. 134 00:08:37,880 --> 00:08:40,640 Trebuie să-i dau Metamizol pentru durere. 135 00:08:42,040 --> 00:08:43,240 Sigur, fă ce trebuie. 136 00:08:52,880 --> 00:08:54,040 Nu sunt ale mele. 137 00:08:54,120 --> 00:08:56,840 Pleacă. Nu vreau să te mai văd niciodată! 138 00:08:56,920 --> 00:09:00,920 O să mai auzi de mine doar dacă voi depune plângere. Ai înțeles? 139 00:09:15,640 --> 00:09:19,120 N-aș otrăvi niciodată un cal. N-aș putea face asta. 140 00:09:21,080 --> 00:09:22,760 Doar nu-i crezi? 141 00:09:22,840 --> 00:09:25,160 Nu știu ce să cred. 142 00:09:33,000 --> 00:09:35,240 Știu exact ce să cred. 143 00:09:35,320 --> 00:09:39,440 Putem să ne uităm de următorul indiciu fără să fim distrași. 144 00:10:02,440 --> 00:10:04,800 Echipament industrial, Rețele solare Turbine eoliene, Alte lucruri 145 00:10:16,240 --> 00:10:18,160 M-am înscris la o lecție de echitație. 146 00:10:18,760 --> 00:10:20,960 Du-te ia-ți aparatul. 147 00:10:21,040 --> 00:10:22,920 Hai să rămânem cu niște amintiri. 148 00:10:32,040 --> 00:10:34,920 Cel care caută, găsește. Dar când? 149 00:10:35,600 --> 00:10:40,400 Dacă nu știi ce voiau să zică părinții prin "cafea și tort," o să dureze. 150 00:10:50,240 --> 00:10:53,040 Atâta timp cât nu ne prinde nimeni cotrobăind prin preajmă. 151 00:11:02,760 --> 00:11:05,960 A fost un spectacol frumos în această dimineață. 152 00:11:06,040 --> 00:11:07,040 Mersi. 153 00:11:07,680 --> 00:11:10,320 Da, cred că au fost destui martori. 154 00:11:10,400 --> 00:11:13,640 Când vor face analizele, avem alibiul perfect. 155 00:11:14,240 --> 00:11:17,560 Ce crezi? Este pregătit de cursa de mâine? 156 00:11:19,120 --> 00:11:21,040 Mă voi asigura că este. 157 00:11:21,680 --> 00:11:24,400 Și de aceea ești veterinarul meu preferat. 158 00:11:31,920 --> 00:11:33,320 Ce a fost asta? 159 00:11:40,920 --> 00:11:42,840 A părut destul de straniu. 160 00:11:48,680 --> 00:11:50,360 Ce faci? 161 00:11:51,240 --> 00:11:54,000 Nu vei găsi indiciul acolo. 162 00:11:54,080 --> 00:11:55,320 Nu indiciul, 163 00:11:56,040 --> 00:11:57,240 dar... 164 00:11:58,680 --> 00:12:00,240 Pentru ce ai nevoie de aia? 165 00:12:09,960 --> 00:12:12,600 Petreci toată vara aici în laborator, Martin? 166 00:12:13,200 --> 00:12:15,240 Ce altceva să fac cu timpul? 167 00:12:15,320 --> 00:12:20,680 Dar încep la ora 8:00 în loc de 7:45 ca să pot dormi un pic. 168 00:12:22,320 --> 00:12:25,040 Am analizat conținutul sticluței. 169 00:12:27,080 --> 00:12:30,560 0,9% soluție salină. 170 00:12:31,240 --> 00:12:32,680 Soluție salină? 171 00:12:32,760 --> 00:12:35,040 Poți dopa un cal cu aia? 172 00:12:36,360 --> 00:12:41,760 Conform unor teorii, fluidele adăugate îmbunătățesc activitatea creierului. 173 00:12:41,840 --> 00:12:45,480 Dar, s-ar putea să fie mai util doar să bei mai multă apă. 174 00:12:47,920 --> 00:12:51,280 Dacă mă scuzi, trebuie să am grijă de PCV-ul meu. 175 00:12:52,440 --> 00:12:54,320 Proiect de cercetare în vacanță. 176 00:12:58,760 --> 00:13:00,080 Ce a zis? 177 00:13:00,160 --> 00:13:03,800 Sticluța nu conține vreun drog de dopaj sau medicament colic. 178 00:13:03,880 --> 00:13:05,160 Nu? 179 00:13:05,240 --> 00:13:06,280 Și ce facem acum? 180 00:13:14,400 --> 00:13:15,920 De ce m-ai sunat? 181 00:13:16,000 --> 00:13:17,600 Da, de ce? 182 00:13:18,720 --> 00:13:21,520 Am nevoie să te întreb ceva ca viitor student veterinar. 183 00:13:21,600 --> 00:13:24,080 Pot să uit de asta dacă depune plângere. 184 00:13:24,720 --> 00:13:27,760 Nu l-am otrăvit pe Maximus. Trebuie să mă crezi. 185 00:13:27,840 --> 00:13:29,200 Te cred. 186 00:13:29,280 --> 00:13:32,480 Sticla de la veterinar pentru Maximus avea doar soluție salină. 187 00:13:32,560 --> 00:13:35,600 - N-are niciun sens. - Conform teoriei mele, are. 188 00:13:35,680 --> 00:13:41,200 Mai ții minte numele medicamentului dat lui Maximus pentru acele colici? 189 00:13:41,880 --> 00:13:44,800 Era Metamizol. 190 00:13:44,880 --> 00:13:48,360 Știi dacă se poate folosi și pentru dopaj? 191 00:13:48,440 --> 00:13:50,680 Ar trebui să fie o listă cu substanțele interzise. 192 00:13:50,760 --> 00:13:52,240 Putem să ne uităm. 193 00:13:53,720 --> 00:13:54,800 Perfect. 194 00:14:00,280 --> 00:14:01,920 CĂUTARE - METAMIZOL 195 00:14:02,000 --> 00:14:06,800 Aici. „Caii de cursă nu trebuie tratați cu Metamizol în timpul unei competiții, 196 00:14:06,880 --> 00:14:09,480 dacă nu suferă de o afecțiune acută 197 00:14:10,360 --> 00:14:12,160 ce necesită tratament imediat." 198 00:14:13,040 --> 00:14:17,920 Cum ar fi cazul acut de colici pe care i l-ai fi provocat lui Maximus? 199 00:14:20,480 --> 00:14:24,760 Cred că l-au dopat pe Maximus de-a lungul întregului sezon. 200 00:14:24,840 --> 00:14:27,360 Astfel s-ar explica cum a devenit mult mai rapid. 201 00:14:27,440 --> 00:14:31,200 Au înscenat otrăvirea deoarece le este frica de următorul test. 202 00:14:31,880 --> 00:14:37,760 De aceea i-au dat soluție salină pretinzând că e Metamizol. 203 00:14:38,280 --> 00:14:40,680 Aveau nevoie de martori care să dovedească ca era o urgență. 204 00:14:41,600 --> 00:14:42,840 Săracul Maximus. 205 00:14:43,440 --> 00:14:45,440 Trebuie să-i prindem când încearcă iar. 206 00:14:49,200 --> 00:14:52,520 Atâta timp cât acest cal se mișcă, nu-i dau drumul. 207 00:14:52,600 --> 00:14:55,200 Bine, dar poți măcar să zâmbești un pic? 208 00:14:55,280 --> 00:14:56,560 Nu pot! 209 00:14:58,200 --> 00:15:01,600 Nu știu cum puteam să fac asta. Mi-e frică! 210 00:15:01,680 --> 00:15:03,840 Doar fă ce făceai înainte. 211 00:15:07,960 --> 00:15:09,760 Costumul meu! 212 00:15:10,840 --> 00:15:12,640 Nu! Costumul meu! 213 00:15:19,320 --> 00:15:20,320 Aud ceva. 214 00:15:23,240 --> 00:15:25,040 - Vin. - Hei, Maximus. 215 00:15:25,560 --> 00:15:26,840 Bună, amice. 216 00:15:28,160 --> 00:15:30,560 Ți-am adus ceva special. 217 00:15:39,360 --> 00:15:41,000 Trebuie să mă apropii. 218 00:15:42,960 --> 00:15:44,240 Doar un pic. 219 00:15:47,160 --> 00:15:48,160 Încă puțin. 220 00:16:06,680 --> 00:16:07,920 Mă filmați? 221 00:16:11,520 --> 00:16:13,000 Ce-i aia? 222 00:16:18,480 --> 00:16:22,320 Știm că tu și Koller l-ați dopat pe Maximus ca să câștige toate cursele, 223 00:16:22,400 --> 00:16:24,480 apoi ați dat vina pe mine. 224 00:16:24,560 --> 00:16:26,040 Nu poți demonstra. 225 00:16:36,000 --> 00:16:37,280 Da! 226 00:16:46,880 --> 00:16:48,160 Dați-mi drumul! 227 00:16:51,520 --> 00:16:54,840 Poliția o să fie foarte interesată de videoclipul nostru. 228 00:16:54,920 --> 00:16:57,240 Ca să nu mai vorbim de comisia de testare. 229 00:16:57,880 --> 00:17:01,200 - Haide. Să-i sunăm. - M-aș gândi la asta în locul vostru. 230 00:17:02,760 --> 00:17:04,680 Dacă chiar iubiți animalele, 231 00:17:04,760 --> 00:17:07,680 îmi veți da drumul și-mi veți da telefonul. Ați înțeles? 232 00:17:09,160 --> 00:17:10,560 Sau... 233 00:17:10,640 --> 00:17:13,680 Îi voi da lui Maximus acestă recompensă. 234 00:17:18,440 --> 00:17:19,520 Binny. 235 00:17:19,600 --> 00:17:22,600 Fă-o să vină puțin în față. Mă voi ocupa de restul. 236 00:17:25,200 --> 00:17:26,280 Deci? 237 00:17:27,320 --> 00:17:29,040 În regulă. Ai câștigat. 238 00:17:29,120 --> 00:17:30,760 Bună alegere. 239 00:18:01,000 --> 00:18:03,480 Cum de știai că va cădea? 240 00:18:04,320 --> 00:18:07,920 Am avut o presimțire. 241 00:18:12,480 --> 00:18:17,440 Nu poți da vina pe mine pentru greșelile acestui veterinar idiot! 242 00:18:17,520 --> 00:18:21,280 Sunt acei puști. Credeți că puteți să-mi cotrobăiți prin grajd? 243 00:18:23,200 --> 00:18:25,000 Pot intra singur. 244 00:18:25,080 --> 00:18:26,920 Nu s-a terminat, ați înțeles? 245 00:18:28,040 --> 00:18:30,680 Chiar m-ai salvat. A fost foarte tare. Mersi. 246 00:18:31,280 --> 00:18:32,600 Plăcerea mea. 247 00:18:32,680 --> 00:18:34,320 Ei bine, de fapt am fost eu, 248 00:18:34,400 --> 00:18:38,360 dar nicio faptă bună nu rămâne nepedepsită, mai când ești o fantomă. 249 00:18:38,440 --> 00:18:42,840 Mi-ar plăcea să mă revanșez. Ești liberă mâine dimineață? 250 00:18:43,920 --> 00:18:46,160 - Așa cred. - Tare. 251 00:18:46,240 --> 00:18:50,760 Atunci te voi lua la 11:00. O să fie o mică surpriză. Bine? 252 00:19:11,720 --> 00:19:14,200 Credeam că sunt un talent înnăscut. 253 00:19:16,080 --> 00:19:17,160 Ei, bine. 254 00:19:18,640 --> 00:19:22,120 Poate că n-a fost așa rău că Dörthe Müller m-a înlocuit. 255 00:19:22,840 --> 00:19:24,040 Da. 256 00:19:25,240 --> 00:19:28,960 Știi, uneori amintirile te pot păcăli. 257 00:19:37,120 --> 00:19:38,320 Ronald... 258 00:19:39,680 --> 00:19:43,040 Cine este această Dörthe Müller despre care tot vorbești? 259 00:19:44,480 --> 00:19:46,920 Ești așa dulce. Mersi. 260 00:19:54,000 --> 00:19:56,600 Poate doar că a uitat de tine. 261 00:19:57,400 --> 00:20:00,960 Putem să ne întoarcem la ce am venit să facem aici de la început? 262 00:20:01,040 --> 00:20:04,440 Să găsim indiciul ce ne conduce la ceas. 263 00:20:04,520 --> 00:20:06,520 „Între cafea și prăjitură." 264 00:20:06,600 --> 00:20:09,800 - Ce sau unde ar putea fi aia? - De unde să știu eu? 265 00:20:09,880 --> 00:20:12,760 Cafea și prăjitură? Ești chiar în față. 266 00:20:12,840 --> 00:20:17,400 Sunt poreclele pentru cei doi: Gerhardt Krüger și Eddy Freundt. 267 00:20:17,480 --> 00:20:20,480 Aproape mereu au ajuns la linia de sosire în același timp. 268 00:20:21,080 --> 00:20:25,440 „Cafea" și „Prăjitură." Desigur. Cum aș fi putut uita? 269 00:20:25,520 --> 00:20:27,440 Ești pregătită de surpriză? 270 00:20:45,440 --> 00:20:47,720 M-am gândit să te scot la un picnic. 271 00:20:47,800 --> 00:20:51,040 N-am cafea sau prăjitură, dar am brioșe și suc. 272 00:20:51,120 --> 00:20:52,400 Perfect. 273 00:21:01,120 --> 00:21:04,760 „Acesta este locul, între cafea și prăjitură." 274 00:21:05,800 --> 00:21:07,400 Cafea și prăjitură... 275 00:21:21,000 --> 00:21:22,680 Incredibil. 276 00:21:28,760 --> 00:21:30,240 Bine, să mergem. 277 00:21:32,240 --> 00:21:34,240 - După picnic, bine? - Dar... 278 00:21:35,000 --> 00:21:36,360 Cum rămâne cu mine? 279 00:21:37,040 --> 00:21:40,160 - Acesta este cu două locuri? - Da, de ce? 280 00:21:40,240 --> 00:21:41,440 Doar verificam. 281 00:21:50,520 --> 00:21:53,320 Am și eu o surpriză pentru voi. Vin cu voi. 282 00:21:53,400 --> 00:21:56,600 Și voi cânta tare tot drumul! 283 00:21:58,360 --> 00:22:00,560 - Pregătită? - Da. 284 00:22:03,600 --> 00:22:07,040 Sus pe vagonul de picnic 285 00:22:07,120 --> 00:22:09,520 Stau lângă Binny 286 00:22:10,200 --> 00:22:13,600 N-are cum să scape de mine 287 00:22:13,680 --> 00:22:15,920 Iar eu o voi sâcâi fără încetare 288 00:22:16,000 --> 00:22:19,360 Trebuie să fim acolo când deschid indiciul. Ai înțeles? 289 00:22:19,440 --> 00:22:23,200 Da, domnule. Când vor deschide indiciul, vom fi acolo. Am înțeles. 290 00:22:28,080 --> 00:22:30,320 Nu spuneți nimic. Am înțeles. 291 00:23:03,040 --> 00:23:05,040 Subtitrarea: Sorin Cazacu 22289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.