All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S01E07.The.Art.Thief.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:03,920 În episoadele trecute din Binny și fantoma... 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,040 Se potrivește. 3 00:00:09,280 --> 00:00:10,480 „Dragă Melchior, 4 00:00:10,560 --> 00:00:14,240 împreună cu ceasul familiei noastre, am ascuns un al doilea ceas. 5 00:00:14,320 --> 00:00:16,880 Depinde de tine să-i găsești un nou tutore." 6 00:00:16,960 --> 00:00:20,080 O să așteptăm până le au pe ambele, apoi vom face o mișcare. 7 00:00:24,960 --> 00:00:26,480 BOMBE PUTUROASE 8 00:00:31,040 --> 00:00:34,560 Mi-ai cheltuit tot voucher-ul pe bombe puturoase? 9 00:00:34,640 --> 00:00:35,640 Da. 10 00:00:36,240 --> 00:00:39,720 Mi-ar fi plăcut să cumpăr acel fenomenal mini-pian 11 00:00:39,800 --> 00:00:41,960 care cânta flatulențe. 12 00:00:42,040 --> 00:00:43,960 - O pianină flatulentă? - Exact. 13 00:00:44,040 --> 00:00:46,000 Absolut fantastic, așa-i? 14 00:00:46,680 --> 00:00:49,520 Iar bombele puturoase sunt întotdeauna utile. 15 00:00:50,160 --> 00:00:51,600 Privește. 16 00:00:55,040 --> 00:00:59,400 Poate că tu ți-ai pierdut mirosul, dar eu nu. 17 00:01:01,520 --> 00:01:03,920 Te-ai mai gândit la ghicitoare? 18 00:01:04,000 --> 00:01:06,960 Unde am putea găsi indiciul pentru ceasul ascuns? 19 00:01:07,040 --> 00:01:10,360 N-am nicio idee ce încercau să-mi zică părinții mei. 20 00:01:11,760 --> 00:01:16,560 „Unde am petrecut zilele minunate, în timp ce pământul trosnea sub noi." 21 00:01:18,040 --> 00:01:19,520 Ce ar putea să însemne asta? 22 00:01:19,600 --> 00:01:22,080 Părinții tăi au conceput ghicitoarea pentru tine 23 00:01:22,160 --> 00:01:23,520 astfel ca numai tu s-o poți rezolva. 24 00:01:24,200 --> 00:01:26,560 E ceva ce ați făcut împreună. 25 00:01:37,000 --> 00:01:38,680 Sunt puțin emoționată. 26 00:01:38,760 --> 00:01:42,320 Ciudat. Nu pari deloc. 27 00:01:42,400 --> 00:01:45,520 Mie mi se pare că ești noul restaurator liniștit al muzeului 28 00:01:45,600 --> 00:01:48,200 care n-are de ce să se îngrijoreze în prima sa zi, 29 00:01:48,280 --> 00:01:50,200 deoarece totul o să fie în regulă. 30 00:01:50,280 --> 00:01:51,280 Serios? 31 00:01:53,640 --> 00:01:55,320 Trebuie să mergem? 32 00:01:55,400 --> 00:01:56,960 - Da. - Da. 33 00:01:57,600 --> 00:01:59,440 - Toate bune? - Toate bune. 34 00:02:08,440 --> 00:02:10,000 Noul meu birou! 35 00:02:11,080 --> 00:02:14,360 „Wanda Baumann, noul restaurator al muzeului." 36 00:02:14,440 --> 00:02:15,520 Foarte elegant. 37 00:02:16,440 --> 00:02:21,440 Vă rog fiți atenți. Este o piesă de muzeu foarte fină, 38 00:02:21,520 --> 00:02:26,080 nu orice obiect de rând pe care să puneți mâinile murdare. 39 00:02:26,160 --> 00:02:27,360 Mulțumesc. 40 00:02:27,440 --> 00:02:29,080 Spre deosebire de asta. 41 00:02:29,160 --> 00:02:33,760 E o sculptura de Magnus Mala. Artă modernă. Nu e chiar preferata mea. 42 00:02:33,840 --> 00:02:37,840 Opriți-vă. Nu atingeți partea de sus. 43 00:02:37,920 --> 00:02:39,160 Nu vă îngrijorați, dle Mala. 44 00:02:40,040 --> 00:02:45,440 Până la deschidere, va fi depozitată la temperatura și umiditatea ideală 45 00:02:45,520 --> 00:02:48,800 și va fi 100% protejată de incendiu și furt. 46 00:02:48,880 --> 00:02:50,560 Nu poate fi mai sigur de atât. 47 00:02:50,640 --> 00:02:53,120 Bine ați venit, doamnă Baumann. 48 00:02:53,920 --> 00:02:57,960 Să vă fac cunoștință? Wanda Baumann, noul nostru restaurator. 49 00:02:58,040 --> 00:03:02,480 - Îmi pare bine. - Magnus Mala. Dar deja mă știți. 50 00:03:03,680 --> 00:03:07,320 Doamnă Baumann? Ușa, doamnă Baumann. 51 00:03:15,200 --> 00:03:17,840 Atenție. Ușor! Atenție. 52 00:03:17,920 --> 00:03:22,400 Dacă doriți, dle Mala, putem discuta detaliile în biroul meu. 53 00:03:22,480 --> 00:03:24,920 La revedere, draga mea. 54 00:03:25,760 --> 00:03:28,720 Acum am nevoie de cafea. 55 00:03:31,360 --> 00:03:32,800 Și eu am nevoie de cafea. 56 00:03:34,640 --> 00:03:36,840 Trebuie să ajung la ore. 57 00:03:36,920 --> 00:03:39,480 La revedere, micuța mea Binny. 58 00:03:39,560 --> 00:03:41,680 La revedere, mamă. 59 00:03:55,240 --> 00:03:57,720 Hei, Luca. A început deja? 60 00:03:57,800 --> 00:03:59,680 Nu sunt sigură. Nu cred. 61 00:03:59,760 --> 00:04:03,800 Doamna Neumann-Zöckler e aici, dar totodată nu e. 62 00:04:05,560 --> 00:04:07,320 Da! Bună dimineața! 63 00:04:07,400 --> 00:04:13,080 - Bună dimineața, dna Neumann-Zöckler. - Nu e o zi minunată? 64 00:04:13,720 --> 00:04:16,400 Să începem. Artă. 65 00:04:17,960 --> 00:04:21,080 La ce vă gândiți când vedeți instalație? 66 00:04:21,160 --> 00:04:24,280 Lăsați-vă gândurile să curgă liber. 67 00:04:24,360 --> 00:04:26,400 Nu fiți reticenți. 68 00:04:26,480 --> 00:04:30,160 Spuneți ce vă vine în minte. 69 00:04:30,240 --> 00:04:32,480 Nu există corect sau greșit. 70 00:04:32,560 --> 00:04:37,480 Sunteți doar voi și ideile voastre minunate. 71 00:04:40,320 --> 00:04:41,480 Jan? 72 00:04:41,560 --> 00:04:44,720 Poate că artistul a trebuit să repete câteva clase, precum Mark. 73 00:04:44,800 --> 00:04:46,640 Asta de la scaune. 74 00:04:46,720 --> 00:04:47,920 Da. 75 00:04:48,000 --> 00:04:51,600 Absolut. Este o asociere. 76 00:04:51,680 --> 00:04:53,400 Foarte bine, Jan. 77 00:04:53,480 --> 00:04:59,040 Acum vreau să lăsați arta să ajungă la voi. 78 00:04:59,120 --> 00:05:03,120 Da? S-o simțiți în vârful degetelor. 79 00:05:03,200 --> 00:05:05,200 În inima voastră... 80 00:05:05,280 --> 00:05:07,520 - Melchior. - ...și în suflet. 81 00:05:10,120 --> 00:05:11,520 Melchior. 82 00:05:20,640 --> 00:05:23,560 Pot să simt arta în picioare. 83 00:05:31,120 --> 00:05:32,120 Copii... 84 00:05:32,640 --> 00:05:33,960 Ce cauți aici? 85 00:05:34,040 --> 00:05:37,640 Nu pot să dezleg ghicitoarea. Este supărător și pentru o fantomă. 86 00:05:37,720 --> 00:05:41,040 Aveam nevoie de niște distracție. 87 00:05:44,080 --> 00:05:45,240 Acela n-am fost eu. 88 00:05:46,200 --> 00:05:47,560 Jur. 89 00:05:54,640 --> 00:05:56,800 - S-a petrecut o spargere! - Ce? 90 00:05:59,080 --> 00:06:01,040 Nu! Bijuteriile țarului au dispărut! 91 00:06:01,120 --> 00:06:05,640 Mi-ai promis securitate deplină. Este scandalos! 92 00:06:05,720 --> 00:06:09,160 Slavă domnului că opera mea de artă e încă aici. Doar închipuie-ți... 93 00:06:09,240 --> 00:06:12,680 Nu cred că-i cineva care ar vrea să fure acel monstru. 94 00:06:13,480 --> 00:06:17,000 Steffi Schuster, poliția. Faceți loc. Mulțumesc. 95 00:06:17,080 --> 00:06:18,480 Steffi Schuster. 96 00:06:18,560 --> 00:06:20,680 S-a declanșat alarma? 97 00:06:20,760 --> 00:06:22,160 Mama? 98 00:06:22,240 --> 00:06:23,680 Eu am declanșat alarma. 99 00:06:23,760 --> 00:06:27,880 Voiam să iau acea pictură barocă pentru a-i repara rama 100 00:06:27,960 --> 00:06:30,520 când am observat că toate vitrinele erau goale. 101 00:06:30,600 --> 00:06:33,200 Deci când ai intrat, vitrinele erau goale 102 00:06:33,280 --> 00:06:35,880 - ...dar alarma nu pornise? - Nu, eu am declanșat-o. 103 00:06:35,960 --> 00:06:39,160 Cine a fost în această cameră înaintea ta? 104 00:06:39,760 --> 00:06:40,800 Ei bine... 105 00:06:41,320 --> 00:06:43,600 Când ai plecat, eu doar am închis ușa. 106 00:06:43,680 --> 00:06:46,160 Fără a activa alarma. 107 00:06:46,240 --> 00:06:47,360 Desigur. 108 00:06:47,440 --> 00:06:49,920 Ești absolut sigură? 109 00:06:50,000 --> 00:06:52,360 Da, așa cred. 110 00:06:52,440 --> 00:06:54,680 Adică, desigur. 111 00:06:54,760 --> 00:06:59,560 Trebuie să mutăm sculptura. Nu mai poate sta aici nicio secundă! 112 00:07:01,280 --> 00:07:05,200 Dle Mala. Stați, lăsați-mă să vă ajut! 113 00:07:07,120 --> 00:07:09,160 Acest jaf este o catastrofă! 114 00:07:09,760 --> 00:07:13,920 Dacă află lumea, nimeni nu ne va mai încredința lucrările de arta. 115 00:07:16,200 --> 00:07:17,760 - Ești concediată! - Ce? 116 00:07:17,840 --> 00:07:18,880 Să ne calmăm. 117 00:07:18,960 --> 00:07:23,120 Înainte de a face acuzații, trebuie să adunăm dovezi 118 00:07:23,200 --> 00:07:25,760 și să depuneți mărturie la secție. 119 00:07:25,840 --> 00:07:26,840 - Bine? - Da. 120 00:07:26,920 --> 00:07:30,000 Tu să faci asta! Până rezolvăm cazul, 121 00:07:30,720 --> 00:07:34,040 nu vreau să te mai văd prin preajmă, doamnă Baumann! 122 00:07:44,120 --> 00:07:46,760 Scumpo, totul este sub control. 123 00:07:46,840 --> 00:07:50,520 O s-o duc pe mama la secție, iar tu te vei liniști. Bine? 124 00:07:51,080 --> 00:07:52,480 Unde este cheia? 125 00:07:52,560 --> 00:07:54,080 Chiar acolo, tată. 126 00:07:55,880 --> 00:07:56,880 Ești grozavă. 127 00:07:57,680 --> 00:07:59,560 - Ne vedem mai târziu. - Da. 128 00:08:00,320 --> 00:08:01,520 Te voi suna. 129 00:08:04,480 --> 00:08:05,480 Acum ce? 130 00:08:06,720 --> 00:08:10,800 O să fim calmi și curajoși și-l vom găsi pe hoț. 131 00:08:10,880 --> 00:08:14,360 Știam că vei spune asta. În sfârșit, o distracție adevărată. 132 00:08:38,480 --> 00:08:40,160 Perfect. 133 00:08:46,760 --> 00:08:50,040 Îmi permiteți? 134 00:08:52,840 --> 00:08:54,040 Atenție! 135 00:08:55,920 --> 00:08:56,920 Îmi... 136 00:08:58,560 --> 00:09:00,200 Îmi cer scuze, dar... 137 00:09:00,280 --> 00:09:01,880 Bodo, idiotule! 138 00:09:10,400 --> 00:09:12,640 Tu erai! 139 00:09:12,720 --> 00:09:16,400 Pentru o secundă, am crezut că este mistrețul. 140 00:09:16,480 --> 00:09:20,120 Ai mai multă grijă cu microfonul. Urechea mea! 141 00:09:20,760 --> 00:09:24,720 Îmi pare rău. Se vede bine? 142 00:09:24,800 --> 00:09:27,560 Aș putea mișca camera un pic. 143 00:09:29,600 --> 00:09:34,560 Scoate-ți degetele de acolo și continuă cu celelalte camere. 144 00:09:34,640 --> 00:09:37,480 Desigur. Trec la treabă. 145 00:09:40,360 --> 00:09:42,720 POLIȚIA 146 00:09:42,800 --> 00:09:47,160 Nu. Nasul era mai mare, nu așa pătrațos. 147 00:09:47,240 --> 00:09:48,920 Ochii erau mai jos. 148 00:09:49,960 --> 00:09:54,200 Nu așa de jos. Iar buzele erau mult mai subțiri. 149 00:09:55,600 --> 00:09:57,240 Nu așa subțiri. 150 00:10:00,000 --> 00:10:03,520 Treci prin asta cu atenție și apoi pune-o pe biroul meu. 151 00:10:03,600 --> 00:10:07,280 Îmi pare rău că a durat așa mult, Wanda. Voi fi sinceră: 152 00:10:08,480 --> 00:10:13,280 au existat mai multe jafuri de artă, în multe orașe în ultimele șase luni, 153 00:10:13,360 --> 00:10:15,880 cu același mod de operare. 154 00:10:15,960 --> 00:10:20,840 Niciun semn de spargere. N-avem absolut niciun indiciu. 155 00:10:20,920 --> 00:10:24,680 Bine, dar asta înseamnă că Wanda nu-i parte din suspecți? 156 00:10:28,120 --> 00:10:29,320 Nu. 157 00:10:29,400 --> 00:10:33,120 Credem că este un infractor în serie cu acces la mai multe muzee. 158 00:10:33,200 --> 00:10:37,160 Dar astăzi a fost prima mea zi. Ce voi face acum? 159 00:10:38,040 --> 00:10:40,600 Lucrăm cât de repede putem, dar... 160 00:10:40,680 --> 00:10:43,960 Este complet inutil, tinere! 161 00:10:44,040 --> 00:10:47,080 Nu-l vei găsi niciodată pe omul ce mi-a furat trandafirii! 162 00:10:47,160 --> 00:10:50,000 Am lucruri mai bune de făcut cu timpul meu. 163 00:10:50,080 --> 00:10:51,600 Vă rog așteptați! 164 00:10:52,520 --> 00:10:55,720 Așa arată! Ăsta-i exact el. 165 00:10:56,440 --> 00:10:58,000 Mulțumesc mult, domnișoară. 166 00:10:58,080 --> 00:11:02,000 Ești prima persoană de aici care știe ce face. 167 00:11:04,000 --> 00:11:06,640 Eu doar mâzgăleam în timp ce ea vorbea. 168 00:11:10,360 --> 00:11:12,480 S-ar putea să am o ofertă de muncă pentru tine: 169 00:11:13,480 --> 00:11:15,480 portretist al poliției. 170 00:11:15,560 --> 00:11:17,480 - Ce zici? - Da. 171 00:11:18,640 --> 00:11:20,640 POLIȚIA - ACCESUL INTERZIS 172 00:11:35,400 --> 00:11:38,120 Melchior. Aproape că m-ai speriat. 173 00:11:38,200 --> 00:11:40,960 Sunt o fantomă! Trebuie să sperii lumea. 174 00:11:42,040 --> 00:11:45,760 Ar trebui să te bucuri. Fără mine, n-ai fi intrat niciodată aici. 175 00:11:46,440 --> 00:11:50,080 Cum ar putea cineva să intre aici fără să fie descoperit 176 00:11:50,160 --> 00:11:52,040 când ușa era închisă? 177 00:11:53,920 --> 00:11:56,080 Nu există semne de intrare prin efracție. 178 00:11:56,160 --> 00:11:58,720 Nici măcar o fantomă nu ar fi fost capabilă să scoată nimic. 179 00:12:06,560 --> 00:12:07,960 Binny! 180 00:12:19,160 --> 00:12:22,920 Seamănă cu tipul de la bancă. 181 00:12:24,400 --> 00:12:26,920 Acest tablou este din 1706. 182 00:12:27,640 --> 00:12:30,720 „Căpitanul Hubertus van Horas." 183 00:12:43,200 --> 00:12:45,040 - Hei, mamă. - Hei, scumpo. 184 00:12:47,800 --> 00:12:50,040 Mersi că mi-ai adus prânzul. 185 00:12:52,040 --> 00:12:53,040 JAFUL DE ARTĂ SOKO 186 00:12:53,120 --> 00:12:54,640 Sunt prea ocupată ca să ies. 187 00:12:55,240 --> 00:12:59,800 Binny! Am o idee fenomenală legată de cum să găsim noi indicii. 188 00:12:59,880 --> 00:13:01,640 Melchior. 189 00:13:07,320 --> 00:13:11,600 - Am nevoie imagini pentru Inter... - Sunt deja gata. 190 00:13:12,760 --> 00:13:13,880 ...pol. 191 00:13:16,680 --> 00:13:20,480 Îmi imaginam ceva mai puțin abstract 192 00:13:20,560 --> 00:13:22,680 și poate în alb-negru. 193 00:13:22,760 --> 00:13:24,600 Alb-negru? 194 00:13:24,680 --> 00:13:25,680 Da. 195 00:13:26,280 --> 00:13:27,520 Ei bine... 196 00:13:29,000 --> 00:13:30,040 Da! 197 00:13:30,120 --> 00:13:34,640 Poate ar trebui să folosesc cărbune sau o acuarelă foarte ușoară. 198 00:13:34,720 --> 00:13:35,960 Foarte bine. 199 00:13:39,040 --> 00:13:40,840 JAFUL DE ARTA SOKO MUZEUL DE ARTĂ MODERNĂ 200 00:13:49,240 --> 00:13:51,600 Poliția nu pare să știe mai mult decât știm noi. 201 00:14:00,280 --> 00:14:03,080 Asta, totuși, este foarte interesant! 202 00:14:07,840 --> 00:14:09,400 Magnus Mala 203 00:14:20,560 --> 00:14:22,520 Chestia aia e tare urâtă. 204 00:14:22,600 --> 00:14:25,440 Urâtă sau nu, mulțumită cercetării tale de la secție, 205 00:14:25,520 --> 00:14:29,800 acum știm că se afla în toate muzeele ce au fost jefuite. 206 00:14:29,880 --> 00:14:31,360 Nu poate fi o coincidență! 207 00:14:31,960 --> 00:14:36,480 Poate că erau așa distrași de ea încât n-au observat jaful. 208 00:14:36,560 --> 00:14:40,280 Aș vrea să-mi închid ochii când o văd. 209 00:14:40,360 --> 00:14:43,200 Ar fi util dacă ți-ai ține ochii deschiși 210 00:14:43,280 --> 00:14:47,560 ca să găsești dovezi că Mala este hoțul de muzee. 211 00:14:48,920 --> 00:14:51,080 Îmi pare rău, dar nu este nimic aici. 212 00:14:51,880 --> 00:14:53,640 Poate că trebuie să... 213 00:14:54,600 --> 00:14:56,320 Stai așa. 214 00:14:56,400 --> 00:15:00,200 Poliția a găsit un ambalaj de bomboane ca acesta. L-am văzut la secție. 215 00:15:03,600 --> 00:15:05,000 E înțepenit. 216 00:15:13,320 --> 00:15:15,040 Chestia asta e goală. 217 00:15:29,080 --> 00:15:32,560 Deci așa jefuiesc muzeele fără să lase urme. 218 00:15:33,400 --> 00:15:35,640 Sculptura este un cal troian. 219 00:15:36,720 --> 00:15:37,760 Cal... 220 00:15:39,400 --> 00:15:42,720 Grecii le-au dat troienilor un cal de lemn uriaș. 221 00:15:42,800 --> 00:15:45,440 Dar ceea ce troienii n-au știut este că... 222 00:15:45,520 --> 00:15:48,360 Soldații greci erau ascunși în interiorul calului, 223 00:15:48,440 --> 00:15:52,040 care au ieșit noaptea, au deschis porțile și au cucerit Troia. 224 00:15:52,120 --> 00:15:53,360 Dar în loc de soldați, 225 00:15:53,440 --> 00:15:58,080 Mala își aduce un complice în interiorul sculpturii sale pentru a jefui muzeele. 226 00:15:59,480 --> 00:16:02,520 - O femeie complice. - De ce ai zice asta? 227 00:16:03,120 --> 00:16:06,200 Pentru că e în drum spre noi. Cu el chiar acum! 228 00:16:17,080 --> 00:16:19,000 Când ești în galerie, 229 00:16:19,080 --> 00:16:21,080 uita-te atent la... 230 00:16:22,640 --> 00:16:24,240 aceasta pictură. 231 00:16:25,040 --> 00:16:27,280 Valorează cel puțin un milion. 232 00:16:27,360 --> 00:16:31,240 După aceea, ne putem bucura de o bine meritată vacanță. 233 00:16:31,320 --> 00:16:33,680 Atâta timp cât e o ventilație mai bună. 234 00:16:33,760 --> 00:16:38,320 Nu te-ngrijora. Am făcut găuri mari. Uite. Vei primi suficient aer. 235 00:16:41,400 --> 00:16:42,680 Acum ajută-mă. 236 00:16:48,920 --> 00:16:50,800 Știi la ce mă gândesc? 237 00:16:50,880 --> 00:16:52,400 Cred că știu. 238 00:16:57,120 --> 00:17:01,600 Când mi-am creat ultima piesă, 239 00:17:03,080 --> 00:17:09,240 am căutat foarte mult timp inspirația. 240 00:17:09,320 --> 00:17:12,920 Dacă mă-ntrebi pe mine, ar fi trebuit să caute în continuare. 241 00:17:14,760 --> 00:17:15,840 Vreo întrebare? 242 00:17:17,480 --> 00:17:19,360 Pierderea voastră. 243 00:17:20,040 --> 00:17:22,640 Ești gata de o mică distracție? 244 00:17:28,120 --> 00:17:30,400 Pentru mine? 245 00:17:32,040 --> 00:17:33,240 Folosește-o. 246 00:17:38,920 --> 00:17:40,880 Scuzați-mă? A zis cineva ceva? 247 00:18:15,840 --> 00:18:17,440 A cui este asta? 248 00:18:19,560 --> 00:18:21,920 Ce copilăresc. 249 00:18:22,440 --> 00:18:25,160 N-aveți pic de respect pentru artă? 250 00:18:34,360 --> 00:18:35,800 În orice caz... 251 00:18:43,640 --> 00:18:46,680 Ce e mirosul acela? 252 00:18:51,280 --> 00:18:52,680 Dezgustător! 253 00:18:53,800 --> 00:18:55,320 E respingător! 254 00:19:09,040 --> 00:19:10,520 Ce se întâmplă aici? 255 00:19:13,280 --> 00:19:18,440 Nu e ceea ce pare. 256 00:19:19,440 --> 00:19:20,520 Este hoțul. 257 00:19:25,280 --> 00:19:30,480 Nu așa te comporți cu un artist recunoscut internațional. 258 00:19:31,080 --> 00:19:33,080 Când am percheziționat casa lui Magnus Mala, 259 00:19:33,160 --> 00:19:38,280 am găsit obiecte furate de la șase muzee diferite. 260 00:19:40,040 --> 00:19:42,000 Da, chiar și bijuteriile țarului. 261 00:19:42,760 --> 00:19:43,760 Eu... 262 00:19:44,360 --> 00:19:47,920 Aș vrea să-mi cer iertare, dna Baumann. 263 00:19:48,440 --> 00:19:50,520 Acum că acest caz a fost rezolvat, 264 00:19:50,600 --> 00:19:54,640 te poți întoarce la postul tău de restaurator de muzee imediat. 265 00:19:54,720 --> 00:20:00,040 Mulțumesc. Dar cred că m-am angajat altundeva. 266 00:20:00,120 --> 00:20:03,080 Nu! Nu vrem să te încurcăm. 267 00:20:03,160 --> 00:20:07,040 Desigur că este o pierdere enormă pentru noi. 268 00:20:07,560 --> 00:20:09,080 - Corect? - Da. 269 00:20:09,160 --> 00:20:13,600 Dar cred că ar trebui să ai grijă de tine acum... și de muzeu. 270 00:20:13,680 --> 00:20:16,280 Mi-a plăcut mult aici. Mulțumesc. 271 00:20:17,720 --> 00:20:18,720 Baftă. 272 00:20:20,800 --> 00:20:23,720 Un alt caz rezolvat cu succes. 273 00:20:23,800 --> 00:20:26,640 Și acum îmi datorezi scuze. 274 00:20:27,480 --> 00:20:28,600 De exemplu, 275 00:20:28,680 --> 00:20:31,920 „Dragă Melchior, îmi pare rău. 276 00:20:32,000 --> 00:20:35,520 Bombele puturoase chiar sunt utile." 277 00:20:36,120 --> 00:20:37,560 Și asta, bineînțeles. 278 00:20:42,480 --> 00:20:45,360 Dragă Melchior, îmi pare rău, dar... 279 00:20:45,960 --> 00:20:49,560 Am vrut doar să-ți spun ce am aflat despre Hubertus van Horas. 280 00:20:50,800 --> 00:20:52,560 Am fost la vechea bibliotecă. 281 00:20:57,440 --> 00:20:59,160 Căpitanul Hubertus van Horas. 282 00:20:59,240 --> 00:21:03,160 A trăit între 1658 și 1715. 283 00:21:03,680 --> 00:21:06,360 Ce spune enciclopedia despre el nu este foarte frumos. 284 00:21:06,960 --> 00:21:08,880 Un tip destul de ciudat. 285 00:21:09,480 --> 00:21:12,080 A început să mă doară burta doar uitându-ma la el. 286 00:21:12,800 --> 00:21:15,240 Hai să-ți arăt eu ceva foarte sinistru. 287 00:21:15,320 --> 00:21:17,320 1820 288 00:21:21,520 --> 00:21:23,280 1908 289 00:21:23,360 --> 00:21:26,000 E același tip pe care l-am văzut la bancă. 290 00:21:26,080 --> 00:21:28,120 Timp de 300 de ani. 291 00:21:29,040 --> 00:21:30,600 Asta înseamnă un singur lucru. 292 00:21:30,680 --> 00:21:33,320 El e vânătorul de ceasuri de care vorbeau părinții mei. 293 00:21:36,120 --> 00:21:38,880 Și dacă trăiește de 300 de ani. 294 00:21:38,960 --> 00:21:43,120 Are deja trei ceasuri și și-a extins viața de trei ori. 295 00:21:43,720 --> 00:21:45,040 Trebuie să avem grijă. 296 00:21:45,120 --> 00:21:49,800 Trebuie să găsim ceasul ascuns numaidecât, dacă încă mai e. 297 00:21:49,880 --> 00:21:54,000 Va fi! Și știu unde să mă uit de următorul indiciu al părinților mei. 298 00:21:54,920 --> 00:21:59,440 Calul Troian m-a ajutat. Trebuie să mergem la hipodrom. 299 00:21:59,520 --> 00:22:04,120 „Unde am petrecut zilele minunate, în timp ce pământul trosnea sub noi." 300 00:22:04,200 --> 00:22:06,840 - Sigur e hipodromul. - Atunci să mergem! 301 00:22:07,520 --> 00:22:09,400 Dar trebuie să avem grijă. 302 00:22:10,760 --> 00:22:12,800 Acum mai mult decât niciodată. 303 00:22:12,880 --> 00:22:16,440 Frumoșii mei detectivi naivi, 304 00:22:17,080 --> 00:22:21,240 dacă ați știi cât de mare este deznădejdea. 305 00:22:21,320 --> 00:22:24,960 Imediat ce veți găsi celălalt ceas, o să vi-l iau, 306 00:22:25,040 --> 00:22:29,400 iar apoi nimic nu mă va putea opri 307 00:22:29,480 --> 00:22:33,840 din a obține toate cele șapte ceasuri! 308 00:22:33,920 --> 00:22:36,000 Nimic nu mă va opri. Nimic! 309 00:22:46,120 --> 00:22:50,240 Îmi pare rău. O să aranjez cablurile imediat. 310 00:22:52,160 --> 00:22:54,200 Bodo! 311 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Subtitrarea: Sorin Cazacu 23356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.