Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,920
În episoadele trecute
din Binny și fantoma...
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,040
Se potrivește.
3
00:00:09,280 --> 00:00:10,480
„Dragă Melchior,
4
00:00:10,560 --> 00:00:14,240
împreună cu ceasul familiei noastre,
am ascuns un al doilea ceas.
5
00:00:14,320 --> 00:00:16,880
Depinde de tine să-i găsești
un nou tutore."
6
00:00:16,960 --> 00:00:20,080
O să așteptăm până le au pe ambele,
apoi vom face o mișcare.
7
00:00:24,960 --> 00:00:26,480
BOMBE PUTUROASE
8
00:00:31,040 --> 00:00:34,560
Mi-ai cheltuit tot voucher-ul
pe bombe puturoase?
9
00:00:34,640 --> 00:00:35,640
Da.
10
00:00:36,240 --> 00:00:39,720
Mi-ar fi plăcut să cumpăr acel
fenomenal mini-pian
11
00:00:39,800 --> 00:00:41,960
care cânta flatulențe.
12
00:00:42,040 --> 00:00:43,960
- O pianină flatulentă?
- Exact.
13
00:00:44,040 --> 00:00:46,000
Absolut fantastic, așa-i?
14
00:00:46,680 --> 00:00:49,520
Iar bombele puturoase
sunt întotdeauna utile.
15
00:00:50,160 --> 00:00:51,600
Privește.
16
00:00:55,040 --> 00:00:59,400
Poate că tu ți-ai pierdut mirosul,
dar eu nu.
17
00:01:01,520 --> 00:01:03,920
Te-ai mai gândit la ghicitoare?
18
00:01:04,000 --> 00:01:06,960
Unde am putea găsi indiciul
pentru ceasul ascuns?
19
00:01:07,040 --> 00:01:10,360
N-am nicio idee ce încercau
să-mi zică părinții mei.
20
00:01:11,760 --> 00:01:16,560
„Unde am petrecut zilele minunate,
în timp ce pământul trosnea sub noi."
21
00:01:18,040 --> 00:01:19,520
Ce ar putea să însemne asta?
22
00:01:19,600 --> 00:01:22,080
Părinții tăi au conceput ghicitoarea
pentru tine
23
00:01:22,160 --> 00:01:23,520
astfel ca numai tu s-o poți rezolva.
24
00:01:24,200 --> 00:01:26,560
E ceva ce ați făcut împreună.
25
00:01:37,000 --> 00:01:38,680
Sunt puțin emoționată.
26
00:01:38,760 --> 00:01:42,320
Ciudat. Nu pari deloc.
27
00:01:42,400 --> 00:01:45,520
Mie mi se pare că ești noul restaurator
liniștit al muzeului
28
00:01:45,600 --> 00:01:48,200
care n-are de ce să se îngrijoreze
în prima sa zi,
29
00:01:48,280 --> 00:01:50,200
deoarece totul o să fie în regulă.
30
00:01:50,280 --> 00:01:51,280
Serios?
31
00:01:53,640 --> 00:01:55,320
Trebuie să mergem?
32
00:01:55,400 --> 00:01:56,960
- Da.
- Da.
33
00:01:57,600 --> 00:01:59,440
- Toate bune?
- Toate bune.
34
00:02:08,440 --> 00:02:10,000
Noul meu birou!
35
00:02:11,080 --> 00:02:14,360
„Wanda Baumann,
noul restaurator al muzeului."
36
00:02:14,440 --> 00:02:15,520
Foarte elegant.
37
00:02:16,440 --> 00:02:21,440
Vă rog fiți atenți.
Este o piesă de muzeu foarte fină,
38
00:02:21,520 --> 00:02:26,080
nu orice obiect de rând
pe care să puneți mâinile murdare.
39
00:02:26,160 --> 00:02:27,360
Mulțumesc.
40
00:02:27,440 --> 00:02:29,080
Spre deosebire de asta.
41
00:02:29,160 --> 00:02:33,760
E o sculptura de Magnus Mala.
Artă modernă. Nu e chiar preferata mea.
42
00:02:33,840 --> 00:02:37,840
Opriți-vă. Nu atingeți partea de sus.
43
00:02:37,920 --> 00:02:39,160
Nu vă îngrijorați, dle Mala.
44
00:02:40,040 --> 00:02:45,440
Până la deschidere, va fi depozitată
la temperatura și umiditatea ideală
45
00:02:45,520 --> 00:02:48,800
și va fi 100% protejată de
incendiu și furt.
46
00:02:48,880 --> 00:02:50,560
Nu poate fi mai sigur de atât.
47
00:02:50,640 --> 00:02:53,120
Bine ați venit, doamnă Baumann.
48
00:02:53,920 --> 00:02:57,960
Să vă fac cunoștință?
Wanda Baumann, noul nostru restaurator.
49
00:02:58,040 --> 00:03:02,480
- Îmi pare bine.
- Magnus Mala. Dar deja mă știți.
50
00:03:03,680 --> 00:03:07,320
Doamnă Baumann?
Ușa, doamnă Baumann.
51
00:03:15,200 --> 00:03:17,840
Atenție. Ușor! Atenție.
52
00:03:17,920 --> 00:03:22,400
Dacă doriți, dle Mala,
putem discuta detaliile în biroul meu.
53
00:03:22,480 --> 00:03:24,920
La revedere, draga mea.
54
00:03:25,760 --> 00:03:28,720
Acum am nevoie de cafea.
55
00:03:31,360 --> 00:03:32,800
Și eu am nevoie de cafea.
56
00:03:34,640 --> 00:03:36,840
Trebuie să ajung la ore.
57
00:03:36,920 --> 00:03:39,480
La revedere, micuța mea Binny.
58
00:03:39,560 --> 00:03:41,680
La revedere, mamă.
59
00:03:55,240 --> 00:03:57,720
Hei, Luca. A început deja?
60
00:03:57,800 --> 00:03:59,680
Nu sunt sigură. Nu cred.
61
00:03:59,760 --> 00:04:03,800
Doamna Neumann-Zöckler e aici,
dar totodată nu e.
62
00:04:05,560 --> 00:04:07,320
Da! Bună dimineața!
63
00:04:07,400 --> 00:04:13,080
- Bună dimineața, dna Neumann-Zöckler.
- Nu e o zi minunată?
64
00:04:13,720 --> 00:04:16,400
Să începem. Artă.
65
00:04:17,960 --> 00:04:21,080
La ce vă gândiți când vedeți instalație?
66
00:04:21,160 --> 00:04:24,280
Lăsați-vă gândurile să curgă liber.
67
00:04:24,360 --> 00:04:26,400
Nu fiți reticenți.
68
00:04:26,480 --> 00:04:30,160
Spuneți ce vă vine în minte.
69
00:04:30,240 --> 00:04:32,480
Nu există corect sau greșit.
70
00:04:32,560 --> 00:04:37,480
Sunteți doar voi
și ideile voastre minunate.
71
00:04:40,320 --> 00:04:41,480
Jan?
72
00:04:41,560 --> 00:04:44,720
Poate că artistul a trebuit să repete
câteva clase, precum Mark.
73
00:04:44,800 --> 00:04:46,640
Asta de la scaune.
74
00:04:46,720 --> 00:04:47,920
Da.
75
00:04:48,000 --> 00:04:51,600
Absolut. Este o asociere.
76
00:04:51,680 --> 00:04:53,400
Foarte bine, Jan.
77
00:04:53,480 --> 00:04:59,040
Acum vreau să lăsați arta
să ajungă la voi.
78
00:04:59,120 --> 00:05:03,120
Da? S-o simțiți în vârful degetelor.
79
00:05:03,200 --> 00:05:05,200
În inima voastră...
80
00:05:05,280 --> 00:05:07,520
- Melchior.
- ...și în suflet.
81
00:05:10,120 --> 00:05:11,520
Melchior.
82
00:05:20,640 --> 00:05:23,560
Pot să simt arta în picioare.
83
00:05:31,120 --> 00:05:32,120
Copii...
84
00:05:32,640 --> 00:05:33,960
Ce cauți aici?
85
00:05:34,040 --> 00:05:37,640
Nu pot să dezleg ghicitoarea.
Este supărător și pentru o fantomă.
86
00:05:37,720 --> 00:05:41,040
Aveam nevoie de niște distracție.
87
00:05:44,080 --> 00:05:45,240
Acela n-am fost eu.
88
00:05:46,200 --> 00:05:47,560
Jur.
89
00:05:54,640 --> 00:05:56,800
- S-a petrecut o spargere!
- Ce?
90
00:05:59,080 --> 00:06:01,040
Nu! Bijuteriile țarului au dispărut!
91
00:06:01,120 --> 00:06:05,640
Mi-ai promis securitate deplină.
Este scandalos!
92
00:06:05,720 --> 00:06:09,160
Slavă domnului că opera mea de artă
e încă aici. Doar închipuie-ți...
93
00:06:09,240 --> 00:06:12,680
Nu cred că-i cineva
care ar vrea să fure acel monstru.
94
00:06:13,480 --> 00:06:17,000
Steffi Schuster, poliția.
Faceți loc. Mulțumesc.
95
00:06:17,080 --> 00:06:18,480
Steffi Schuster.
96
00:06:18,560 --> 00:06:20,680
S-a declanșat alarma?
97
00:06:20,760 --> 00:06:22,160
Mama?
98
00:06:22,240 --> 00:06:23,680
Eu am declanșat alarma.
99
00:06:23,760 --> 00:06:27,880
Voiam să iau acea pictură barocă
pentru a-i repara rama
100
00:06:27,960 --> 00:06:30,520
când am observat că toate
vitrinele erau goale.
101
00:06:30,600 --> 00:06:33,200
Deci când ai intrat,
vitrinele erau goale
102
00:06:33,280 --> 00:06:35,880
- ...dar alarma nu pornise?
- Nu, eu am declanșat-o.
103
00:06:35,960 --> 00:06:39,160
Cine a fost în această cameră
înaintea ta?
104
00:06:39,760 --> 00:06:40,800
Ei bine...
105
00:06:41,320 --> 00:06:43,600
Când ai plecat, eu doar am închis ușa.
106
00:06:43,680 --> 00:06:46,160
Fără a activa alarma.
107
00:06:46,240 --> 00:06:47,360
Desigur.
108
00:06:47,440 --> 00:06:49,920
Ești absolut sigură?
109
00:06:50,000 --> 00:06:52,360
Da, așa cred.
110
00:06:52,440 --> 00:06:54,680
Adică, desigur.
111
00:06:54,760 --> 00:06:59,560
Trebuie să mutăm sculptura.
Nu mai poate sta aici nicio secundă!
112
00:07:01,280 --> 00:07:05,200
Dle Mala. Stați, lăsați-mă să vă ajut!
113
00:07:07,120 --> 00:07:09,160
Acest jaf este o catastrofă!
114
00:07:09,760 --> 00:07:13,920
Dacă află lumea, nimeni nu ne va
mai încredința lucrările de arta.
115
00:07:16,200 --> 00:07:17,760
- Ești concediată!
- Ce?
116
00:07:17,840 --> 00:07:18,880
Să ne calmăm.
117
00:07:18,960 --> 00:07:23,120
Înainte de a face acuzații,
trebuie să adunăm dovezi
118
00:07:23,200 --> 00:07:25,760
și să depuneți mărturie la secție.
119
00:07:25,840 --> 00:07:26,840
- Bine?
- Da.
120
00:07:26,920 --> 00:07:30,000
Tu să faci asta!
Până rezolvăm cazul,
121
00:07:30,720 --> 00:07:34,040
nu vreau să te mai văd prin preajmă,
doamnă Baumann!
122
00:07:44,120 --> 00:07:46,760
Scumpo, totul este sub control.
123
00:07:46,840 --> 00:07:50,520
O s-o duc pe mama la secție,
iar tu te vei liniști. Bine?
124
00:07:51,080 --> 00:07:52,480
Unde este cheia?
125
00:07:52,560 --> 00:07:54,080
Chiar acolo, tată.
126
00:07:55,880 --> 00:07:56,880
Ești grozavă.
127
00:07:57,680 --> 00:07:59,560
- Ne vedem mai târziu.
- Da.
128
00:08:00,320 --> 00:08:01,520
Te voi suna.
129
00:08:04,480 --> 00:08:05,480
Acum ce?
130
00:08:06,720 --> 00:08:10,800
O să fim calmi și curajoși
și-l vom găsi pe hoț.
131
00:08:10,880 --> 00:08:14,360
Știam că vei spune asta.
În sfârșit, o distracție adevărată.
132
00:08:38,480 --> 00:08:40,160
Perfect.
133
00:08:46,760 --> 00:08:50,040
Îmi permiteți?
134
00:08:52,840 --> 00:08:54,040
Atenție!
135
00:08:55,920 --> 00:08:56,920
Îmi...
136
00:08:58,560 --> 00:09:00,200
Îmi cer scuze, dar...
137
00:09:00,280 --> 00:09:01,880
Bodo, idiotule!
138
00:09:10,400 --> 00:09:12,640
Tu erai!
139
00:09:12,720 --> 00:09:16,400
Pentru o secundă,
am crezut că este mistrețul.
140
00:09:16,480 --> 00:09:20,120
Ai mai multă grijă cu microfonul.
Urechea mea!
141
00:09:20,760 --> 00:09:24,720
Îmi pare rău. Se vede bine?
142
00:09:24,800 --> 00:09:27,560
Aș putea mișca camera un pic.
143
00:09:29,600 --> 00:09:34,560
Scoate-ți degetele de acolo
și continuă cu celelalte camere.
144
00:09:34,640 --> 00:09:37,480
Desigur. Trec la treabă.
145
00:09:40,360 --> 00:09:42,720
POLIȚIA
146
00:09:42,800 --> 00:09:47,160
Nu. Nasul era mai mare, nu așa pătrațos.
147
00:09:47,240 --> 00:09:48,920
Ochii erau mai jos.
148
00:09:49,960 --> 00:09:54,200
Nu așa de jos.
Iar buzele erau mult mai subțiri.
149
00:09:55,600 --> 00:09:57,240
Nu așa subțiri.
150
00:10:00,000 --> 00:10:03,520
Treci prin asta cu atenție
și apoi pune-o pe biroul meu.
151
00:10:03,600 --> 00:10:07,280
Îmi pare rău că a durat așa mult, Wanda.
Voi fi sinceră:
152
00:10:08,480 --> 00:10:13,280
au existat mai multe jafuri de artă,
în multe orașe în ultimele șase luni,
153
00:10:13,360 --> 00:10:15,880
cu același mod de operare.
154
00:10:15,960 --> 00:10:20,840
Niciun semn de spargere.
N-avem absolut niciun indiciu.
155
00:10:20,920 --> 00:10:24,680
Bine, dar asta înseamnă că Wanda
nu-i parte din suspecți?
156
00:10:28,120 --> 00:10:29,320
Nu.
157
00:10:29,400 --> 00:10:33,120
Credem că este un infractor în serie
cu acces la mai multe muzee.
158
00:10:33,200 --> 00:10:37,160
Dar astăzi a fost prima mea zi.
Ce voi face acum?
159
00:10:38,040 --> 00:10:40,600
Lucrăm cât de repede putem, dar...
160
00:10:40,680 --> 00:10:43,960
Este complet inutil, tinere!
161
00:10:44,040 --> 00:10:47,080
Nu-l vei găsi niciodată
pe omul ce mi-a furat trandafirii!
162
00:10:47,160 --> 00:10:50,000
Am lucruri mai bune de făcut
cu timpul meu.
163
00:10:50,080 --> 00:10:51,600
Vă rog așteptați!
164
00:10:52,520 --> 00:10:55,720
Așa arată! Ăsta-i exact el.
165
00:10:56,440 --> 00:10:58,000
Mulțumesc mult, domnișoară.
166
00:10:58,080 --> 00:11:02,000
Ești prima persoană de aici
care știe ce face.
167
00:11:04,000 --> 00:11:06,640
Eu doar mâzgăleam în timp ce ea vorbea.
168
00:11:10,360 --> 00:11:12,480
S-ar putea să am o ofertă
de muncă pentru tine:
169
00:11:13,480 --> 00:11:15,480
portretist al poliției.
170
00:11:15,560 --> 00:11:17,480
- Ce zici?
- Da.
171
00:11:18,640 --> 00:11:20,640
POLIȚIA - ACCESUL INTERZIS
172
00:11:35,400 --> 00:11:38,120
Melchior.
Aproape că m-ai speriat.
173
00:11:38,200 --> 00:11:40,960
Sunt o fantomă! Trebuie să sperii lumea.
174
00:11:42,040 --> 00:11:45,760
Ar trebui să te bucuri. Fără mine,
n-ai fi intrat niciodată aici.
175
00:11:46,440 --> 00:11:50,080
Cum ar putea cineva să intre aici
fără să fie descoperit
176
00:11:50,160 --> 00:11:52,040
când ușa era închisă?
177
00:11:53,920 --> 00:11:56,080
Nu există semne de intrare
prin efracție.
178
00:11:56,160 --> 00:11:58,720
Nici măcar o fantomă nu ar fi fost
capabilă să scoată nimic.
179
00:12:06,560 --> 00:12:07,960
Binny!
180
00:12:19,160 --> 00:12:22,920
Seamănă cu tipul de la bancă.
181
00:12:24,400 --> 00:12:26,920
Acest tablou este din 1706.
182
00:12:27,640 --> 00:12:30,720
„Căpitanul Hubertus van Horas."
183
00:12:43,200 --> 00:12:45,040
- Hei, mamă.
- Hei, scumpo.
184
00:12:47,800 --> 00:12:50,040
Mersi că mi-ai adus prânzul.
185
00:12:52,040 --> 00:12:53,040
JAFUL DE ARTĂ SOKO
186
00:12:53,120 --> 00:12:54,640
Sunt prea ocupată ca să ies.
187
00:12:55,240 --> 00:12:59,800
Binny! Am o idee fenomenală
legată de cum să găsim noi indicii.
188
00:12:59,880 --> 00:13:01,640
Melchior.
189
00:13:07,320 --> 00:13:11,600
- Am nevoie imagini pentru Inter...
- Sunt deja gata.
190
00:13:12,760 --> 00:13:13,880
...pol.
191
00:13:16,680 --> 00:13:20,480
Îmi imaginam ceva mai puțin abstract
192
00:13:20,560 --> 00:13:22,680
și poate în alb-negru.
193
00:13:22,760 --> 00:13:24,600
Alb-negru?
194
00:13:24,680 --> 00:13:25,680
Da.
195
00:13:26,280 --> 00:13:27,520
Ei bine...
196
00:13:29,000 --> 00:13:30,040
Da!
197
00:13:30,120 --> 00:13:34,640
Poate ar trebui să folosesc cărbune
sau o acuarelă foarte ușoară.
198
00:13:34,720 --> 00:13:35,960
Foarte bine.
199
00:13:39,040 --> 00:13:40,840
JAFUL DE ARTA SOKO
MUZEUL DE ARTĂ MODERNĂ
200
00:13:49,240 --> 00:13:51,600
Poliția nu pare să știe mai mult
decât știm noi.
201
00:14:00,280 --> 00:14:03,080
Asta, totuși, este foarte interesant!
202
00:14:07,840 --> 00:14:09,400
Magnus Mala
203
00:14:20,560 --> 00:14:22,520
Chestia aia e tare urâtă.
204
00:14:22,600 --> 00:14:25,440
Urâtă sau nu,
mulțumită cercetării tale de la secție,
205
00:14:25,520 --> 00:14:29,800
acum știm că se afla în toate muzeele
ce au fost jefuite.
206
00:14:29,880 --> 00:14:31,360
Nu poate fi o coincidență!
207
00:14:31,960 --> 00:14:36,480
Poate că erau așa distrași de ea
încât n-au observat jaful.
208
00:14:36,560 --> 00:14:40,280
Aș vrea să-mi închid ochii când o văd.
209
00:14:40,360 --> 00:14:43,200
Ar fi util dacă ți-ai ține ochii
deschiși
210
00:14:43,280 --> 00:14:47,560
ca să găsești dovezi că Mala este
hoțul de muzee.
211
00:14:48,920 --> 00:14:51,080
Îmi pare rău, dar nu este nimic aici.
212
00:14:51,880 --> 00:14:53,640
Poate că trebuie să...
213
00:14:54,600 --> 00:14:56,320
Stai așa.
214
00:14:56,400 --> 00:15:00,200
Poliția a găsit un ambalaj de bomboane
ca acesta. L-am văzut la secție.
215
00:15:03,600 --> 00:15:05,000
E înțepenit.
216
00:15:13,320 --> 00:15:15,040
Chestia asta e goală.
217
00:15:29,080 --> 00:15:32,560
Deci așa jefuiesc muzeele
fără să lase urme.
218
00:15:33,400 --> 00:15:35,640
Sculptura este un cal troian.
219
00:15:36,720 --> 00:15:37,760
Cal...
220
00:15:39,400 --> 00:15:42,720
Grecii le-au dat troienilor
un cal de lemn uriaș.
221
00:15:42,800 --> 00:15:45,440
Dar ceea ce troienii n-au știut
este că...
222
00:15:45,520 --> 00:15:48,360
Soldații greci erau ascunși
în interiorul calului,
223
00:15:48,440 --> 00:15:52,040
care au ieșit noaptea,
au deschis porțile și au cucerit Troia.
224
00:15:52,120 --> 00:15:53,360
Dar în loc de soldați,
225
00:15:53,440 --> 00:15:58,080
Mala își aduce un complice în interiorul
sculpturii sale pentru a jefui muzeele.
226
00:15:59,480 --> 00:16:02,520
- O femeie complice.
- De ce ai zice asta?
227
00:16:03,120 --> 00:16:06,200
Pentru că e în drum spre noi.
Cu el chiar acum!
228
00:16:17,080 --> 00:16:19,000
Când ești în galerie,
229
00:16:19,080 --> 00:16:21,080
uita-te atent la...
230
00:16:22,640 --> 00:16:24,240
aceasta pictură.
231
00:16:25,040 --> 00:16:27,280
Valorează cel puțin un milion.
232
00:16:27,360 --> 00:16:31,240
După aceea, ne putem bucura
de o bine meritată vacanță.
233
00:16:31,320 --> 00:16:33,680
Atâta timp cât e o ventilație mai bună.
234
00:16:33,760 --> 00:16:38,320
Nu te-ngrijora. Am făcut găuri mari.
Uite. Vei primi suficient aer.
235
00:16:41,400 --> 00:16:42,680
Acum ajută-mă.
236
00:16:48,920 --> 00:16:50,800
Știi la ce mă gândesc?
237
00:16:50,880 --> 00:16:52,400
Cred că știu.
238
00:16:57,120 --> 00:17:01,600
Când mi-am creat ultima piesă,
239
00:17:03,080 --> 00:17:09,240
am căutat foarte mult timp
inspirația.
240
00:17:09,320 --> 00:17:12,920
Dacă mă-ntrebi pe mine,
ar fi trebuit să caute în continuare.
241
00:17:14,760 --> 00:17:15,840
Vreo întrebare?
242
00:17:17,480 --> 00:17:19,360
Pierderea voastră.
243
00:17:20,040 --> 00:17:22,640
Ești gata de o mică distracție?
244
00:17:28,120 --> 00:17:30,400
Pentru mine?
245
00:17:32,040 --> 00:17:33,240
Folosește-o.
246
00:17:38,920 --> 00:17:40,880
Scuzați-mă? A zis cineva ceva?
247
00:18:15,840 --> 00:18:17,440
A cui este asta?
248
00:18:19,560 --> 00:18:21,920
Ce copilăresc.
249
00:18:22,440 --> 00:18:25,160
N-aveți pic de respect pentru artă?
250
00:18:34,360 --> 00:18:35,800
În orice caz...
251
00:18:43,640 --> 00:18:46,680
Ce e mirosul acela?
252
00:18:51,280 --> 00:18:52,680
Dezgustător!
253
00:18:53,800 --> 00:18:55,320
E respingător!
254
00:19:09,040 --> 00:19:10,520
Ce se întâmplă aici?
255
00:19:13,280 --> 00:19:18,440
Nu e ceea ce pare.
256
00:19:19,440 --> 00:19:20,520
Este hoțul.
257
00:19:25,280 --> 00:19:30,480
Nu așa te comporți cu un artist
recunoscut internațional.
258
00:19:31,080 --> 00:19:33,080
Când am percheziționat
casa lui Magnus Mala,
259
00:19:33,160 --> 00:19:38,280
am găsit obiecte furate
de la șase muzee diferite.
260
00:19:40,040 --> 00:19:42,000
Da, chiar și bijuteriile țarului.
261
00:19:42,760 --> 00:19:43,760
Eu...
262
00:19:44,360 --> 00:19:47,920
Aș vrea să-mi cer iertare, dna Baumann.
263
00:19:48,440 --> 00:19:50,520
Acum că acest caz a fost rezolvat,
264
00:19:50,600 --> 00:19:54,640
te poți întoarce la postul tău
de restaurator de muzee imediat.
265
00:19:54,720 --> 00:20:00,040
Mulțumesc.
Dar cred că m-am angajat altundeva.
266
00:20:00,120 --> 00:20:03,080
Nu!
Nu vrem să te încurcăm.
267
00:20:03,160 --> 00:20:07,040
Desigur că este o pierdere enormă
pentru noi.
268
00:20:07,560 --> 00:20:09,080
- Corect?
- Da.
269
00:20:09,160 --> 00:20:13,600
Dar cred că ar trebui să ai grijă
de tine acum... și de muzeu.
270
00:20:13,680 --> 00:20:16,280
Mi-a plăcut mult aici. Mulțumesc.
271
00:20:17,720 --> 00:20:18,720
Baftă.
272
00:20:20,800 --> 00:20:23,720
Un alt caz rezolvat cu succes.
273
00:20:23,800 --> 00:20:26,640
Și acum îmi datorezi scuze.
274
00:20:27,480 --> 00:20:28,600
De exemplu,
275
00:20:28,680 --> 00:20:31,920
„Dragă Melchior, îmi pare rău.
276
00:20:32,000 --> 00:20:35,520
Bombele puturoase chiar sunt utile."
277
00:20:36,120 --> 00:20:37,560
Și asta, bineînțeles.
278
00:20:42,480 --> 00:20:45,360
Dragă Melchior, îmi pare rău, dar...
279
00:20:45,960 --> 00:20:49,560
Am vrut doar să-ți spun ce am aflat
despre Hubertus van Horas.
280
00:20:50,800 --> 00:20:52,560
Am fost la vechea bibliotecă.
281
00:20:57,440 --> 00:20:59,160
Căpitanul Hubertus van Horas.
282
00:20:59,240 --> 00:21:03,160
A trăit între 1658 și 1715.
283
00:21:03,680 --> 00:21:06,360
Ce spune enciclopedia despre el
nu este foarte frumos.
284
00:21:06,960 --> 00:21:08,880
Un tip destul de ciudat.
285
00:21:09,480 --> 00:21:12,080
A început să mă doară burta
doar uitându-ma la el.
286
00:21:12,800 --> 00:21:15,240
Hai să-ți arăt eu ceva foarte sinistru.
287
00:21:15,320 --> 00:21:17,320
1820
288
00:21:21,520 --> 00:21:23,280
1908
289
00:21:23,360 --> 00:21:26,000
E același tip pe care l-am văzut
la bancă.
290
00:21:26,080 --> 00:21:28,120
Timp de 300 de ani.
291
00:21:29,040 --> 00:21:30,600
Asta înseamnă un singur lucru.
292
00:21:30,680 --> 00:21:33,320
El e vânătorul de ceasuri
de care vorbeau părinții mei.
293
00:21:36,120 --> 00:21:38,880
Și dacă trăiește de 300 de ani.
294
00:21:38,960 --> 00:21:43,120
Are deja trei ceasuri
și și-a extins viața de trei ori.
295
00:21:43,720 --> 00:21:45,040
Trebuie să avem grijă.
296
00:21:45,120 --> 00:21:49,800
Trebuie să găsim ceasul ascuns
numaidecât, dacă încă mai e.
297
00:21:49,880 --> 00:21:54,000
Va fi! Și știu unde să mă uit
de următorul indiciu al părinților mei.
298
00:21:54,920 --> 00:21:59,440
Calul Troian m-a ajutat.
Trebuie să mergem la hipodrom.
299
00:21:59,520 --> 00:22:04,120
„Unde am petrecut zilele minunate,
în timp ce pământul trosnea sub noi."
300
00:22:04,200 --> 00:22:06,840
- Sigur e hipodromul.
- Atunci să mergem!
301
00:22:07,520 --> 00:22:09,400
Dar trebuie să avem grijă.
302
00:22:10,760 --> 00:22:12,800
Acum mai mult decât niciodată.
303
00:22:12,880 --> 00:22:16,440
Frumoșii mei detectivi naivi,
304
00:22:17,080 --> 00:22:21,240
dacă ați știi cât de mare
este deznădejdea.
305
00:22:21,320 --> 00:22:24,960
Imediat ce veți găsi celălalt ceas,
o să vi-l iau,
306
00:22:25,040 --> 00:22:29,400
iar apoi nimic nu mă va putea opri
307
00:22:29,480 --> 00:22:33,840
din a obține toate cele șapte ceasuri!
308
00:22:33,920 --> 00:22:36,000
Nimic nu mă va opri. Nimic!
309
00:22:46,120 --> 00:22:50,240
Îmi pare rău.
O să aranjez cablurile imediat.
310
00:22:52,160 --> 00:22:54,200
Bodo!
311
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Subtitrarea: Sorin Cazacu
23356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.