Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,440
În episoadele trecute
din Binny și fantoma…
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,920
Uite ce-am găsit!
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,800
„Banca adaugă noi cutii de valori."
4
00:00:07,880 --> 00:00:09,560
Ai văzut asta? Chiar aici?
5
00:00:10,200 --> 00:00:12,440
A existat o cheie.
6
00:00:12,520 --> 00:00:14,520
Du-te fă-mi rost de cheie!
7
00:00:15,400 --> 00:00:16,880
Melchior?
8
00:00:25,400 --> 00:00:29,680
Hei, fetelor.
Vă place noua mea mașinărie?
9
00:00:33,800 --> 00:00:37,600
Este cel mai uimitor lucru
pe care l-am văzut.
10
00:00:37,680 --> 00:00:39,720
Un vehicul pe două roți cu motor.
11
00:00:39,800 --> 00:00:41,400
Am pus un "M" pe el.
12
00:00:42,320 --> 00:00:44,800
Vine de la „Mașinăria monstru
a lui Mark."
13
00:00:45,400 --> 00:00:47,360
Toate încep cu M.
14
00:00:47,440 --> 00:00:50,040
Prinde cel puțin 25 de km pe oră.
15
00:00:51,040 --> 00:00:53,200
Sunt mai rapidă pe bicicleta mea.
16
00:00:53,280 --> 00:00:55,000
Dar nu în urcare!
17
00:00:55,080 --> 00:00:57,840
Ai dreptate,
căci Berlinul este așa de deluros.
18
00:00:58,520 --> 00:01:01,840
N-am voie să vă plimb,
19
00:01:01,920 --> 00:01:06,160
dar vă pot căra ghiozdanele
pe noul meu moped.
20
00:01:11,040 --> 00:01:13,160
Ești foarte amabil, Mark.
21
00:01:15,440 --> 00:01:17,920
N-aș vrea să ratez asta.
Îl voi urmări.
22
00:01:18,960 --> 00:01:21,480
Ne vedem mai târziu, fetelor.
23
00:01:32,400 --> 00:01:34,320
Băieții sunt ciudați, nu crezi?
24
00:01:34,400 --> 00:01:36,040
Clar.
25
00:01:36,120 --> 00:01:38,480
- O să le dam un avantaj.
- Să le dam?
26
00:01:40,160 --> 00:01:41,680
Mark și mopedului, zic.
27
00:01:46,360 --> 00:01:48,920
Ce părere ai, să-l invit pe Mark
la o întâlnire?
28
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
Cred că este foarte drăguț.
Dar nu e chiar...
29
00:01:53,600 --> 00:01:56,200
Nu e cel mai strălucitor bec
din pomul de Crăciun?
30
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
E așa mândru ca și-a luat permisul
pentru moped.
31
00:02:01,080 --> 00:02:05,320
„Cel mai bun din serie," a zis.
Dar a fost singurul care a dat examenul.
32
00:02:05,400 --> 00:02:08,360
Cui îi pasă?
Atâta vreme cât îți place de el.
33
00:02:10,160 --> 00:02:11,360
Ai auzit asta?
34
00:02:19,080 --> 00:02:22,360
Hei, copile. E o intersecție.
Nu m-ai văzut?
35
00:02:22,440 --> 00:02:24,800
- Mi-ai dat prioritate!
- Scuză-mă?
36
00:02:24,880 --> 00:02:27,720
- De ce ai spune asta?
- Mi-ai făcut cu mâna.
37
00:02:28,840 --> 00:02:29,880
Mark!
38
00:02:30,600 --> 00:02:32,680
- Ești bine?
- Da.
39
00:02:32,760 --> 00:02:34,720
- Te-ai rănit?
- Nu, sunt în regulă.
40
00:02:34,800 --> 00:02:36,520
Dar mopedul meu...
41
00:02:36,600 --> 00:02:38,040
Acest vehicul frumos!
42
00:02:38,760 --> 00:02:41,040
- Ei, de vreme ce nimeni nu s-a rănit.
- Da.
43
00:02:41,120 --> 00:02:42,440
Restul pot fi reparate.
44
00:02:43,120 --> 00:02:45,880
Bine, să sunăm la poliție.
Se vor ocupa ei de treabă.
45
00:02:45,960 --> 00:02:47,400
Ei bine,
46
00:02:47,480 --> 00:02:50,400
N-aș chema poliția în locul tău.
47
00:02:50,480 --> 00:02:53,880
Nu știu de cât timp ai permisul,
48
00:02:53,960 --> 00:02:57,800
dar nu cred că vrei ca asta să fie
ultima ta zi pe moped.
49
00:02:57,880 --> 00:03:00,840
Este în regulă, Luca. Ne vom descurca.
50
00:03:00,920 --> 00:03:03,440
Mama mea este ofițer de poliție
și spune că...
51
00:03:03,520 --> 00:03:05,160
Luca! Te rog!
52
00:03:06,240 --> 00:03:10,360
Știu un atelier de reparații aproape,
și nu cer foarte mult.
53
00:03:10,440 --> 00:03:13,320
Cine știe?
Poate îți pot repara mopedul.
54
00:03:17,800 --> 00:03:20,360
Chiar i-a făcut cu mâna. Am văzut-o!
55
00:03:20,440 --> 00:03:22,880
Și deodată a plecat de pe loc.
56
00:03:23,600 --> 00:03:26,440
Aș spune că-i cuvântul
unei persoane împotriva alteia,
57
00:03:26,520 --> 00:03:28,920
dar ești o fantomă.
58
00:03:39,760 --> 00:03:41,800
Unde mergeți, domnișoară?
59
00:03:41,880 --> 00:03:44,200
Trebuie să ajung în oraș
60
00:03:44,280 --> 00:03:46,280
ca să fac niște cumpărături.
61
00:03:47,440 --> 00:03:48,600
Cumpărături?
62
00:03:49,400 --> 00:03:50,400
Vin cu tine.
63
00:03:51,000 --> 00:03:52,320
Dar urăști cumpărăturile.
64
00:03:52,960 --> 00:03:55,880
Da, dar te iubesc pe tine,
iar tu iubești cumpărăturile.
65
00:03:55,960 --> 00:03:59,400
Deci hai să facem ceva
ce te face fericită.
66
00:03:59,480 --> 00:04:02,200
Știi ce m-ar face fericită?
67
00:04:02,280 --> 00:04:05,360
Dacă aș veni acasă de la cumpărături...
68
00:04:07,280 --> 00:04:08,800
și aș găsi scările reparate.
69
00:04:10,840 --> 00:04:13,560
Vrei să repar scările?
70
00:04:15,080 --> 00:04:17,160
Singur? Fără ajutorul unui meșter?
71
00:04:19,080 --> 00:04:20,520
E grozav!
72
00:04:21,440 --> 00:04:23,760
Bine. Am nevoie de ciocanul
meu de lemn și de...
73
00:04:23,840 --> 00:04:25,840
Stai așa, trebuie să cumpăr lipici.
74
00:04:26,800 --> 00:04:30,800
Să te distrezi în oraș.
Am plecat spre magazinul de feronerie!
75
00:04:32,440 --> 00:04:33,440
Da!
76
00:04:36,040 --> 00:04:38,760
La câte bănci am fost deja?
77
00:04:42,040 --> 00:04:45,840
Nu credeam că e așa greu
să găsesc cutia de valori a părinților.
78
00:04:45,920 --> 00:04:49,680
Am verificat deja jumătate
dintre băncile din Berlin.
79
00:04:50,600 --> 00:04:52,600
Încep să mă doară picioarele.
80
00:04:52,680 --> 00:04:54,440
Dacă am fi avut un moped.
81
00:04:54,520 --> 00:04:57,200
Înțeleg, Melchior! Vrei și tu unul.
82
00:04:57,280 --> 00:04:58,280
Dar...
83
00:04:59,800 --> 00:05:01,480
- Acela-i Mark?
- Acela-i Mark?
84
00:05:02,920 --> 00:05:04,840
Dar acum m-a părăsit
85
00:05:08,040 --> 00:05:10,240
Și inima mea-i atât de doborâtă
86
00:05:13,200 --> 00:05:17,240
Și sunt așa de singur
87
00:05:19,480 --> 00:05:23,000
Fără mopedul meu
88
00:05:23,600 --> 00:05:26,520
Mark, de când ai devenit
un muzician stradal?
89
00:05:26,600 --> 00:05:30,840
Părinții mei vor să-mi finanțez singur
reparația mopedului.
90
00:05:30,920 --> 00:05:32,600
Și chiar am nevoie de un nou moped.
91
00:05:32,680 --> 00:05:35,080
Dar mopedul n-a fost avariat așa rău.
92
00:05:35,160 --> 00:05:36,320
Nu știu.
93
00:05:36,400 --> 00:05:40,720
Conform mecanicului,
osia s-a stricat și este acum inutilă.
94
00:05:40,800 --> 00:05:44,480
Iar reparațiile mașinii doamnei
vor costa 500 de euro.
95
00:05:44,560 --> 00:05:45,800
500 de euro?
96
00:05:45,880 --> 00:05:47,280
Da.
97
00:05:47,360 --> 00:05:49,920
Mark. Este enorm.
98
00:05:50,000 --> 00:05:55,400
Îți dau eu zece euro dacă pleci
și nu îmi mai speri clienții, bine?
99
00:05:58,080 --> 00:05:59,560
Grozav!
100
00:06:00,160 --> 00:06:04,360
Dacă se mai întâmplă
asta de încă 25 de ori,
101
00:06:04,440 --> 00:06:06,640
atunci o să am destui bani.
102
00:06:06,720 --> 00:06:09,320
- Grozav! Binny...
- Aproape.
103
00:06:09,400 --> 00:06:11,120
...ne vedem la școală. Pa.
104
00:06:14,240 --> 00:06:16,040
Dar femeia i-a făcut semn să treacă.
105
00:06:16,840 --> 00:06:18,600
Ceva e ciudat.
106
00:06:19,760 --> 00:06:20,760
Bine.
107
00:06:32,000 --> 00:06:34,240
- Îmi pare rău, dar sunt...
- Nu te îngrijora.
108
00:06:34,840 --> 00:06:37,600
A fost o conversație grozavă.
109
00:06:38,840 --> 00:06:41,840
Sunt alți candidați
ce se califică pentru această poziție.
110
00:06:42,480 --> 00:06:48,080
Voi mai avea un interviu
cu candidații favoriți, apoi voi decide.
111
00:06:48,160 --> 00:06:49,160
Așa e.
112
00:06:52,480 --> 00:06:55,040
Și sunt printre acei candidați...
113
00:06:55,120 --> 00:06:56,920
Pentru al doilea interviu?
114
00:07:01,640 --> 00:07:03,120
Desigur.
115
00:07:06,240 --> 00:07:07,720
Îmi pare rău.
116
00:07:10,840 --> 00:07:12,920
Este vreo bancă pe aici?
117
00:07:13,000 --> 00:07:16,200
Nu, aici e atelierul de reparații
unde se repară mașina doamnei.
118
00:07:17,440 --> 00:07:21,160
Ar fi bine să aflăm
de ce costă așa mult reparațiile.
119
00:07:22,120 --> 00:07:24,400
Și dacă mopedul poate fi reparat.
120
00:07:32,640 --> 00:07:35,000
Arată ca un cimitir de mașini.
121
00:07:43,240 --> 00:07:46,720
S-ar putea să aibă legătură
cu metodele proprietarului.
122
00:07:56,920 --> 00:07:59,000
Gata cu pagubele
la bara de protecție.
123
00:08:09,240 --> 00:08:11,200
Arată destul de real.
124
00:08:11,280 --> 00:08:13,560
Bine lucrat, Erik.
125
00:08:14,080 --> 00:08:15,400
O cunoaștem!
126
00:08:15,920 --> 00:08:17,440
Nu va fi ieftin.
127
00:08:17,520 --> 00:08:19,280
Sper că nu.
128
00:08:19,360 --> 00:08:23,840
O să fac rost de mai multe rable
pe care le putem transforma în bani.
129
00:08:24,640 --> 00:08:26,840
Afacerea bubuie.
130
00:08:26,920 --> 00:08:28,960
Exact...
131
00:08:32,040 --> 00:08:33,840
Am văzut destule.
132
00:08:37,640 --> 00:08:42,560
Aici Mommsen. Vă rog să-mi spunețidacă ne putem vedea mâine la prânz.
133
00:08:42,640 --> 00:08:43,640
Mulțumesc.
134
00:08:44,600 --> 00:08:46,960
Omule.
135
00:08:47,560 --> 00:08:51,560
Nu-mi găsesc casca de protecție
pentru întâlnirea de construcții, mâine.
136
00:08:52,400 --> 00:08:54,280
Întâlnirea de construcții.
137
00:08:55,280 --> 00:08:57,040
Când e asta?
138
00:08:58,640 --> 00:09:00,120
Omule.
139
00:09:00,200 --> 00:09:01,800
Mâine la prânz.
140
00:09:02,400 --> 00:09:04,880
- E fantastic!
- Fantastic?
141
00:09:06,320 --> 00:09:08,960
Ți-ai căutat casca în dulap?
142
00:09:09,040 --> 00:09:11,680
Nu, dar e o idee grozavă.
143
00:09:17,120 --> 00:09:20,600
Alo. Da, e perfect mâine la prânz.
144
00:09:20,680 --> 00:09:24,640
La prânz la cafenea?
Da, abia aștept.
145
00:09:29,000 --> 00:09:32,320
Fac ca mașinile vechi să pară
că au fost implicate în accident.
146
00:09:32,400 --> 00:09:36,360
Apoi îi lasă pe alții să intre în ei,
la fel cum au făcut cu Mark.
147
00:09:36,440 --> 00:09:39,680
- Și iau pe banii pentru reparații.
- Care n-au loc niciodată.
148
00:09:40,280 --> 00:09:42,280
Săracul Mark. Și mopedul său!
149
00:09:42,360 --> 00:09:45,000
Și celelalte victime ale acestei
înșelăciuni.
150
00:09:45,080 --> 00:09:49,320
Bine că Mark n-a fost rănit.
Dar dacă e cineva rănit?
151
00:09:49,960 --> 00:09:52,400
Trebuie să oprim asta.
152
00:09:52,480 --> 00:09:53,840
Ai spus-o.
153
00:10:00,240 --> 00:10:02,840
Luăm aparatul tatălui meu
mergem înapoi la atelier.
154
00:10:04,960 --> 00:10:09,520
Cutia de valori a așteptat 100 de ani.
Presupun că mai poate sta câteva zile.
155
00:10:09,600 --> 00:10:11,240
Hei, Binny. Așteaptă-mă!
156
00:10:26,440 --> 00:10:28,440
Mi se scurge timpul!
157
00:10:29,160 --> 00:10:33,080
Nu te supăra.
O să-l dau înapoi un pic.
158
00:10:48,880 --> 00:10:51,760
Avem nevoie de cheia cutiei de valori.
159
00:10:52,360 --> 00:10:57,560
Mi-aș dori să am o amprentă
a cheii pe fruntea mea
160
00:10:57,640 --> 00:11:00,360
în locul unei amprente
a mingii de fotbal lovite.
161
00:11:00,440 --> 00:11:04,160
Apoi am putea duplica cheia
și totul ar fi din nou în regulă.
162
00:11:04,760 --> 00:11:07,800
Adică acest tip de amprentă?
163
00:11:07,880 --> 00:11:10,240
Exact. Asta ar funcționa foarte bine.
164
00:11:12,160 --> 00:11:15,600
Stai așa. Avem deja una.
165
00:11:17,400 --> 00:11:18,400
Bodo,
166
00:11:19,000 --> 00:11:22,200
să nu zici nimic.
167
00:11:22,960 --> 00:11:25,160
Du-te și adu-mi un duplicat!
168
00:11:38,120 --> 00:11:40,600
Doar bipăie sau și fotografiază?
169
00:11:41,320 --> 00:11:44,640
Am setat ora și data în aparat.
170
00:11:44,720 --> 00:11:48,280
Așa vom putea demonstra
că pagubele au existat deja.
171
00:12:03,480 --> 00:12:04,480
Binny!
172
00:12:05,640 --> 00:12:06,760
Aici!
173
00:12:10,280 --> 00:12:13,200
Ăsta e mopedul lui Mark. Uite litera M.
174
00:12:13,280 --> 00:12:15,240
Atâta vorbă pentru „pagubă totală".
175
00:12:15,320 --> 00:12:17,160
Dar de ce este roz?
176
00:12:18,480 --> 00:12:21,440
Deoarece este cadoul aniversar
al nepoatei mele.
177
00:12:24,160 --> 00:12:27,040
Iar tu nu ești nepoata mea.
Deci ce cauți aici?
178
00:12:28,160 --> 00:12:31,000
- A făcut o poză mașinii.
- Înțeleg.
179
00:12:31,800 --> 00:12:33,840
Te-am mai văzut.
180
00:12:35,440 --> 00:12:40,240
Da, când l-ai acuzat pe prietenul meu
Mark că ți-a tăiat calea.
181
00:12:40,840 --> 00:12:43,040
Erik, ia-i camera.
182
00:12:43,640 --> 00:12:45,440
Du-te. Prinde-o.
183
00:12:45,520 --> 00:12:46,800
Privește!
184
00:12:51,560 --> 00:12:52,760
Binny, fugi!
185
00:13:06,000 --> 00:13:07,480
Ieși, drăguțo!
186
00:13:07,560 --> 00:13:09,440
Nu într-un milion de ani!
187
00:13:13,880 --> 00:13:16,400
Au telefonul meu mobil. E în ghiozdan.
188
00:13:16,480 --> 00:13:18,080
Sunt blocată!
189
00:13:18,680 --> 00:13:20,520
Cum voi ieși de aici?
190
00:13:20,600 --> 00:13:23,480
Am o idee!
191
00:13:25,560 --> 00:13:28,080
Cât timp e acolo, n-are ce să facă.
192
00:13:28,160 --> 00:13:29,160
Exact.
193
00:13:29,240 --> 00:13:32,360
Și ea trebuie să iasă până la urmă!
194
00:13:33,000 --> 00:13:35,600
Am lucruri mai bune de făcut.
Ocupați-vă de ea.
195
00:13:51,560 --> 00:13:53,000
Ce e sunetul acela?
196
00:13:53,840 --> 00:13:55,920
Cunosc acel sunet. Este...
197
00:13:56,800 --> 00:13:58,080
Nu este asta...
198
00:14:09,440 --> 00:14:11,680
Mă simt de parca aș zbura!
199
00:14:28,320 --> 00:14:29,320
Haide.
200
00:14:29,400 --> 00:14:30,760
Ce băieți buni, haideți!
201
00:14:30,840 --> 00:14:32,440
Haideți așa.
202
00:14:38,240 --> 00:14:40,040
Asta e a mea!
203
00:14:47,560 --> 00:14:48,560
Nu.
204
00:14:52,520 --> 00:14:56,600
Nu numai că s-a simțit ca zburatul.
Chiar a fost zburat.
205
00:14:57,480 --> 00:15:00,600
Trebuie să lucrez la tehnica mea
de direcție.
206
00:15:02,800 --> 00:15:04,800
- Motocicleta mea...
- S-a auzit tare.
207
00:15:04,880 --> 00:15:05,880
Nu.
208
00:15:06,800 --> 00:15:08,360
Nu!
209
00:15:08,880 --> 00:15:10,280
Nu...
210
00:15:10,920 --> 00:15:12,840
Ajuta-mă s-o scot de aici.
211
00:15:12,920 --> 00:15:16,200
Cineva s-a folosit de gard
ca să încetinească?
212
00:15:22,280 --> 00:15:23,200
Nu.
213
00:15:23,280 --> 00:15:27,320
Se pare că și tu ai avut un accident.
Farul stâng este stricat.
214
00:15:27,400 --> 00:15:29,680
Nu știi că nu poți conduce așa?
215
00:15:29,760 --> 00:15:34,200
Tocmai ce-am avut un accident
și eram pe drum spre service.
216
00:15:34,280 --> 00:15:36,560
Acela e atelierul nostru, Ofițer.
217
00:15:36,640 --> 00:15:37,640
Da.
218
00:15:38,320 --> 00:15:40,880
Accidentul de motocicletă n-a fost
din vina voastră?
219
00:15:40,960 --> 00:15:43,040
Nu. N-am fost noi. A fost...
220
00:15:43,120 --> 00:15:46,840
Dar au provocat multe alte accidente
prin oraș.
221
00:15:48,120 --> 00:15:52,080
Cine ești tu? Sunt în ceață.
Cine a provocat ce accidente unde?
222
00:15:58,040 --> 00:16:00,440
- Poate asta vă va ajuta.
- Nu!
223
00:16:00,520 --> 00:16:04,880
Provoacă accidente cu mașini avariate
și-i fac pe șoferi să plătească.
224
00:16:04,960 --> 00:16:08,480
Uită-te la data pozei.
Apoi vei înțelege.
225
00:16:11,800 --> 00:16:13,200
Ce interesant.
226
00:16:15,280 --> 00:16:17,520
Când a avut loc accidentul?
227
00:16:25,560 --> 00:16:28,080
- Îmi pare bine să te văd.
- Bună, mulțumesc.
228
00:16:28,160 --> 00:16:30,200
- Pot să iau haina?
- Sigur, mulțumesc.
229
00:16:32,480 --> 00:16:33,480
Mai bine așa.
230
00:16:38,200 --> 00:16:41,120
- Ce faci?
- Bine.
231
00:16:52,480 --> 00:16:55,520
Sunt bine. Mersi.
232
00:16:55,600 --> 00:16:56,840
Ronald?
233
00:16:56,920 --> 00:16:58,360
Scuză-mă.
234
00:16:58,440 --> 00:16:59,960
Îl cunoști pe acest bărbat?
235
00:17:01,360 --> 00:17:03,280
„Acest bărbat"?
236
00:17:03,360 --> 00:17:05,440
Sunt soțul acestei femei.
237
00:17:07,360 --> 00:17:08,960
Ce surpriza frumoasă.
238
00:17:09,040 --> 00:17:10,840
- Bună.
- Bună.
239
00:17:10,920 --> 00:17:12,720
Sunt Mommsen, directorul muzeului.
240
00:17:13,600 --> 00:17:15,720
Sunt noul șef al soției tale.
241
00:17:21,600 --> 00:17:23,360
Îmi pare rău, scumpule.
242
00:17:23,440 --> 00:17:26,880
Nu voiam să zic nimic
până nu eram angajată.
243
00:17:26,960 --> 00:17:29,680
Poate m-am comportat puțin ciudat.
244
00:17:29,760 --> 00:17:31,680
Puțin? Da!
245
00:17:31,760 --> 00:17:34,600
Mi-am anulat întâlnirea
de construcții pentru asta.
246
00:17:38,360 --> 00:17:40,480
Nu te îngrijora.
247
00:17:41,840 --> 00:17:43,680
Acum am și eu o carieră.
248
00:17:46,480 --> 00:17:47,760
Nu.
249
00:17:48,680 --> 00:17:50,240
Nici asta.
250
00:17:54,680 --> 00:17:56,240
Sau asta.
251
00:17:58,520 --> 00:17:59,520
Sau aia.
252
00:18:00,680 --> 00:18:03,040
Începe să mă doară încheietura.
253
00:18:05,280 --> 00:18:07,440
E cineva aici. Să ne ascundem după colț.
254
00:18:10,680 --> 00:18:11,680
Bodo!
255
00:18:14,080 --> 00:18:17,320
Sper că asta e banca potrivită.
256
00:18:17,400 --> 00:18:18,680
O să știm curând.
257
00:18:19,320 --> 00:18:21,600
Băiatul von und zu Panke este o fantomă.
258
00:18:21,680 --> 00:18:24,440
Ce băiat? Cu cine vorbește?
259
00:18:34,040 --> 00:18:35,360
Se potrivește.
260
00:19:03,440 --> 00:19:05,280
Acel sigiliu seamănă cu ceasul tău.
261
00:19:05,360 --> 00:19:07,360
Blazonul familiei noastre.
262
00:19:07,440 --> 00:19:09,000
Deschide-l.
263
00:19:17,920 --> 00:19:22,600
„Dragă Melchior, am scris scrisoarea
în cazul în care n-am apucat
264
00:19:22,680 --> 00:19:24,920
să-ți dezvăluim secretul familiei.
265
00:19:26,040 --> 00:19:30,800
Familia noastră este una din cele șapte
care păstrează ceasuri magice.
266
00:19:30,880 --> 00:19:33,800
Nu numai că le permite celor în viață
să vadă fantome,
267
00:19:33,880 --> 00:19:37,000
dar le și acordă 100 de ani de
viață în plus.
268
00:19:40,000 --> 00:19:43,280
Dacă cineva reușește să obțină
toate cele șapte ceasuri
269
00:19:43,360 --> 00:19:44,760
acea persoană...
270
00:19:46,400 --> 00:19:47,960
va deveni nemuritoare.
271
00:19:50,440 --> 00:19:54,040
De aceea ceasurile nu trebuie să ajungă
niciodată pe mâini greșite.
272
00:19:55,160 --> 00:19:59,240
Pe lângă ceasul familiei noastre,
am mai ascuns un al doilea ceas.
273
00:19:59,320 --> 00:20:01,640
Depinde de tine să-i găsești
un nou tutore.
274
00:20:03,120 --> 00:20:06,480
Dar ferește-te de vânătorii de ceasuri.
Credem în tine.
275
00:20:07,000 --> 00:20:09,160
Părinții tăi mereu iubitori."
276
00:20:24,320 --> 00:20:25,480
Voi lua ceasul!
277
00:20:30,000 --> 00:20:31,280
Bună.
278
00:20:37,040 --> 00:20:38,480
Ar trebui să plecăm.
279
00:20:44,600 --> 00:20:46,600
De ce ai făcut asta?
280
00:20:46,680 --> 00:20:48,280
Ceasul!
281
00:20:48,360 --> 00:20:49,800
N-ai ascultat?
282
00:20:49,880 --> 00:20:53,440
Mai este un al doilea ceas
și numai băiatul ne poate conduce la el.
283
00:20:53,520 --> 00:20:57,040
O să așteptăm până le vor avea
pe amândouă, apoi vom face o mutare.
284
00:20:59,080 --> 00:21:01,240
De sigur. Fantastic!
285
00:21:01,960 --> 00:21:04,600
Și ce ar trebui să fac cu cheia acum?
286
00:21:05,680 --> 00:21:08,200
ȘCOALA HANS BÖCKLER
287
00:21:09,640 --> 00:21:10,720
Mopedul meu!
288
00:21:13,840 --> 00:21:16,880
Mama a spus că escrocii vor fi nevoiți
să-l revopsească.
289
00:21:16,960 --> 00:21:20,320
Îți vor plăti ție
și altor victime daune.
290
00:21:20,400 --> 00:21:22,360
Nu-mi pasă ce culoare are.
291
00:21:23,880 --> 00:21:25,440
Mașinăria mea mică...
292
00:21:26,440 --> 00:21:28,160
Mi-a fost așa dor de tine.
293
00:21:29,000 --> 00:21:31,760
Încă mai am 15 euro
din performanțele mele stradale.
294
00:21:31,840 --> 00:21:33,520
Ce spuneți de un film?
295
00:21:36,440 --> 00:21:38,400
Îmi pare rău, dar nu pot.
296
00:21:39,080 --> 00:21:41,560
Dar, hei, de ce nu mergeți fără mine?
297
00:21:44,440 --> 00:21:48,800
Pregătește-te de cel mai bun film:
Chaser Racer 4!
298
00:21:51,000 --> 00:21:52,520
Vrei să auzi coloana sonoră?
299
00:21:54,760 --> 00:21:56,760
- Vrei să li te alături?
- Nu, mersi.
300
00:21:56,840 --> 00:21:59,800
Am terminat cu vehiculele motorizate
cu două roți.
301
00:22:01,360 --> 00:22:02,840
Ne vedem în curând, Luca!
302
00:22:07,480 --> 00:22:09,680
Știu în sfârșit de ce sunt fantomă.
303
00:22:09,760 --> 00:22:12,160
Ar trebui să continui moștenirea
părinților mei.
304
00:22:12,240 --> 00:22:14,920
- Vom găsi celălalt ceas.
- Da.
305
00:22:15,000 --> 00:22:16,840
Ești un păstrător de ceasuri, Melchior!
306
00:22:16,920 --> 00:22:18,920
Amândoi suntem!
307
00:22:23,480 --> 00:22:28,280
Eu sunt păstrătorul de ceasuri,
iar tu ești asistenta mea.
308
00:22:29,400 --> 00:22:32,680
Pentru un moment,
aproape că mi-a plăcut de tine.
309
00:22:33,680 --> 00:22:37,560
Baftă să deschizi scrisoarea
cu mâinile tale de fantomă.
310
00:22:37,640 --> 00:22:42,080
Exact de aceea am nevoie de o asistentă.
311
00:22:42,160 --> 00:22:44,800
Din păcate,
asistenta ta nu mai are timp.
312
00:22:45,840 --> 00:22:48,920
Glumeam, Binny.
Nu ești asistenta mea! Ești...
313
00:22:50,560 --> 00:22:51,960
Ești Binny!
314
00:23:20,960 --> 00:23:22,960
Subtitrarea: Sorin Cazacu
23034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.