All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S01E06.Crash.and.Cash.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:03,440 În episoadele trecute din Binny și fantoma 2 00:00:03,960 --> 00:00:05,920 Uite ce-am găsit! 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,800 „Banca adaugă noi cutii de valori." 4 00:00:07,880 --> 00:00:09,560 Ai văzut asta? Chiar aici? 5 00:00:10,200 --> 00:00:12,440 A existat o cheie. 6 00:00:12,520 --> 00:00:14,520 Du-te fă-mi rost de cheie! 7 00:00:15,400 --> 00:00:16,880 Melchior? 8 00:00:25,400 --> 00:00:29,680 Hei, fetelor. Vă place noua mea mașinărie? 9 00:00:33,800 --> 00:00:37,600 Este cel mai uimitor lucru pe care l-am văzut. 10 00:00:37,680 --> 00:00:39,720 Un vehicul pe două roți cu motor. 11 00:00:39,800 --> 00:00:41,400 Am pus un "M" pe el. 12 00:00:42,320 --> 00:00:44,800 Vine de la „Mașinăria monstru a lui Mark." 13 00:00:45,400 --> 00:00:47,360 Toate încep cu M. 14 00:00:47,440 --> 00:00:50,040 Prinde cel puțin 25 de km pe oră. 15 00:00:51,040 --> 00:00:53,200 Sunt mai rapidă pe bicicleta mea. 16 00:00:53,280 --> 00:00:55,000 Dar nu în urcare! 17 00:00:55,080 --> 00:00:57,840 Ai dreptate, căci Berlinul este așa de deluros. 18 00:00:58,520 --> 00:01:01,840 N-am voie să vă plimb, 19 00:01:01,920 --> 00:01:06,160 dar vă pot căra ghiozdanele pe noul meu moped. 20 00:01:11,040 --> 00:01:13,160 Ești foarte amabil, Mark. 21 00:01:15,440 --> 00:01:17,920 N-aș vrea să ratez asta. Îl voi urmări. 22 00:01:18,960 --> 00:01:21,480 Ne vedem mai târziu, fetelor. 23 00:01:32,400 --> 00:01:34,320 Băieții sunt ciudați, nu crezi? 24 00:01:34,400 --> 00:01:36,040 Clar. 25 00:01:36,120 --> 00:01:38,480 - O să le dam un avantaj. - Să le dam? 26 00:01:40,160 --> 00:01:41,680 Mark și mopedului, zic. 27 00:01:46,360 --> 00:01:48,920 Ce părere ai, să-l invit pe Mark la o întâlnire? 28 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 Cred că este foarte drăguț. Dar nu e chiar... 29 00:01:53,600 --> 00:01:56,200 Nu e cel mai strălucitor bec din pomul de Crăciun? 30 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 E așa mândru ca și-a luat permisul pentru moped. 31 00:02:01,080 --> 00:02:05,320 „Cel mai bun din serie," a zis. Dar a fost singurul care a dat examenul. 32 00:02:05,400 --> 00:02:08,360 Cui îi pasă? Atâta vreme cât îți place de el. 33 00:02:10,160 --> 00:02:11,360 Ai auzit asta? 34 00:02:19,080 --> 00:02:22,360 Hei, copile. E o intersecție. Nu m-ai văzut? 35 00:02:22,440 --> 00:02:24,800 - Mi-ai dat prioritate! - Scuză-mă? 36 00:02:24,880 --> 00:02:27,720 - De ce ai spune asta? - Mi-ai făcut cu mâna. 37 00:02:28,840 --> 00:02:29,880 Mark! 38 00:02:30,600 --> 00:02:32,680 - Ești bine? - Da. 39 00:02:32,760 --> 00:02:34,720 - Te-ai rănit? - Nu, sunt în regulă. 40 00:02:34,800 --> 00:02:36,520 Dar mopedul meu... 41 00:02:36,600 --> 00:02:38,040 Acest vehicul frumos! 42 00:02:38,760 --> 00:02:41,040 - Ei, de vreme ce nimeni nu s-a rănit. - Da. 43 00:02:41,120 --> 00:02:42,440 Restul pot fi reparate. 44 00:02:43,120 --> 00:02:45,880 Bine, să sunăm la poliție. Se vor ocupa ei de treabă. 45 00:02:45,960 --> 00:02:47,400 Ei bine, 46 00:02:47,480 --> 00:02:50,400 N-aș chema poliția în locul tău. 47 00:02:50,480 --> 00:02:53,880 Nu știu de cât timp ai permisul, 48 00:02:53,960 --> 00:02:57,800 dar nu cred că vrei ca asta să fie ultima ta zi pe moped. 49 00:02:57,880 --> 00:03:00,840 Este în regulă, Luca. Ne vom descurca. 50 00:03:00,920 --> 00:03:03,440 Mama mea este ofițer de poliție și spune că... 51 00:03:03,520 --> 00:03:05,160 Luca! Te rog! 52 00:03:06,240 --> 00:03:10,360 Știu un atelier de reparații aproape, și nu cer foarte mult. 53 00:03:10,440 --> 00:03:13,320 Cine știe? Poate îți pot repara mopedul. 54 00:03:17,800 --> 00:03:20,360 Chiar i-a făcut cu mâna. Am văzut-o! 55 00:03:20,440 --> 00:03:22,880 Și deodată a plecat de pe loc. 56 00:03:23,600 --> 00:03:26,440 Aș spune că-i cuvântul unei persoane împotriva alteia, 57 00:03:26,520 --> 00:03:28,920 dar ești o fantomă. 58 00:03:39,760 --> 00:03:41,800 Unde mergeți, domnișoară? 59 00:03:41,880 --> 00:03:44,200 Trebuie să ajung în oraș 60 00:03:44,280 --> 00:03:46,280 ca să fac niște cumpărături. 61 00:03:47,440 --> 00:03:48,600 Cumpărături? 62 00:03:49,400 --> 00:03:50,400 Vin cu tine. 63 00:03:51,000 --> 00:03:52,320 Dar urăști cumpărăturile. 64 00:03:52,960 --> 00:03:55,880 Da, dar te iubesc pe tine, iar tu iubești cumpărăturile. 65 00:03:55,960 --> 00:03:59,400 Deci hai să facem ceva ce te face fericită. 66 00:03:59,480 --> 00:04:02,200 Știi ce m-ar face fericită? 67 00:04:02,280 --> 00:04:05,360 Dacă aș veni acasă de la cumpărături... 68 00:04:07,280 --> 00:04:08,800 și aș găsi scările reparate. 69 00:04:10,840 --> 00:04:13,560 Vrei să repar scările? 70 00:04:15,080 --> 00:04:17,160 Singur? Fără ajutorul unui meșter? 71 00:04:19,080 --> 00:04:20,520 E grozav! 72 00:04:21,440 --> 00:04:23,760 Bine. Am nevoie de ciocanul meu de lemn și de... 73 00:04:23,840 --> 00:04:25,840 Stai așa, trebuie să cumpăr lipici. 74 00:04:26,800 --> 00:04:30,800 Să te distrezi în oraș. Am plecat spre magazinul de feronerie! 75 00:04:32,440 --> 00:04:33,440 Da! 76 00:04:36,040 --> 00:04:38,760 La câte bănci am fost deja? 77 00:04:42,040 --> 00:04:45,840 Nu credeam că e așa greu să găsesc cutia de valori a părinților. 78 00:04:45,920 --> 00:04:49,680 Am verificat deja jumătate dintre băncile din Berlin. 79 00:04:50,600 --> 00:04:52,600 Încep să mă doară picioarele. 80 00:04:52,680 --> 00:04:54,440 Dacă am fi avut un moped. 81 00:04:54,520 --> 00:04:57,200 Înțeleg, Melchior! Vrei și tu unul. 82 00:04:57,280 --> 00:04:58,280 Dar... 83 00:04:59,800 --> 00:05:01,480 - Acela-i Mark? - Acela-i Mark? 84 00:05:02,920 --> 00:05:04,840 Dar acum m-a părăsit 85 00:05:08,040 --> 00:05:10,240 Și inima mea-i atât de doborâtă 86 00:05:13,200 --> 00:05:17,240 Și sunt așa de singur 87 00:05:19,480 --> 00:05:23,000 Fără mopedul meu 88 00:05:23,600 --> 00:05:26,520 Mark, de când ai devenit un muzician stradal? 89 00:05:26,600 --> 00:05:30,840 Părinții mei vor să-mi finanțez singur reparația mopedului. 90 00:05:30,920 --> 00:05:32,600 Și chiar am nevoie de un nou moped. 91 00:05:32,680 --> 00:05:35,080 Dar mopedul n-a fost avariat așa rău. 92 00:05:35,160 --> 00:05:36,320 Nu știu. 93 00:05:36,400 --> 00:05:40,720 Conform mecanicului, osia s-a stricat și este acum inutilă. 94 00:05:40,800 --> 00:05:44,480 Iar reparațiile mașinii doamnei vor costa 500 de euro. 95 00:05:44,560 --> 00:05:45,800 500 de euro? 96 00:05:45,880 --> 00:05:47,280 Da. 97 00:05:47,360 --> 00:05:49,920 Mark. Este enorm. 98 00:05:50,000 --> 00:05:55,400 Îți dau eu zece euro dacă pleci și nu îmi mai speri clienții, bine? 99 00:05:58,080 --> 00:05:59,560 Grozav! 100 00:06:00,160 --> 00:06:04,360 Dacă se mai întâmplă asta de încă 25 de ori, 101 00:06:04,440 --> 00:06:06,640 atunci o să am destui bani. 102 00:06:06,720 --> 00:06:09,320 - Grozav! Binny... - Aproape. 103 00:06:09,400 --> 00:06:11,120 ...ne vedem la școală. Pa. 104 00:06:14,240 --> 00:06:16,040 Dar femeia i-a făcut semn să treacă. 105 00:06:16,840 --> 00:06:18,600 Ceva e ciudat. 106 00:06:19,760 --> 00:06:20,760 Bine. 107 00:06:32,000 --> 00:06:34,240 - Îmi pare rău, dar sunt... - Nu te îngrijora. 108 00:06:34,840 --> 00:06:37,600 A fost o conversație grozavă. 109 00:06:38,840 --> 00:06:41,840 Sunt alți candidați ce se califică pentru această poziție. 110 00:06:42,480 --> 00:06:48,080 Voi mai avea un interviu cu candidații favoriți, apoi voi decide. 111 00:06:48,160 --> 00:06:49,160 Așa e. 112 00:06:52,480 --> 00:06:55,040 Și sunt printre acei candidați... 113 00:06:55,120 --> 00:06:56,920 Pentru al doilea interviu? 114 00:07:01,640 --> 00:07:03,120 Desigur. 115 00:07:06,240 --> 00:07:07,720 Îmi pare rău. 116 00:07:10,840 --> 00:07:12,920 Este vreo bancă pe aici? 117 00:07:13,000 --> 00:07:16,200 Nu, aici e atelierul de reparații unde se repară mașina doamnei. 118 00:07:17,440 --> 00:07:21,160 Ar fi bine să aflăm de ce costă așa mult reparațiile. 119 00:07:22,120 --> 00:07:24,400 Și dacă mopedul poate fi reparat. 120 00:07:32,640 --> 00:07:35,000 Arată ca un cimitir de mașini. 121 00:07:43,240 --> 00:07:46,720 S-ar putea să aibă legătură cu metodele proprietarului. 122 00:07:56,920 --> 00:07:59,000 Gata cu pagubele la bara de protecție. 123 00:08:09,240 --> 00:08:11,200 Arată destul de real. 124 00:08:11,280 --> 00:08:13,560 Bine lucrat, Erik. 125 00:08:14,080 --> 00:08:15,400 O cunoaștem! 126 00:08:15,920 --> 00:08:17,440 Nu va fi ieftin. 127 00:08:17,520 --> 00:08:19,280 Sper că nu. 128 00:08:19,360 --> 00:08:23,840 O să fac rost de mai multe rable pe care le putem transforma în bani. 129 00:08:24,640 --> 00:08:26,840 Afacerea bubuie. 130 00:08:26,920 --> 00:08:28,960 Exact... 131 00:08:32,040 --> 00:08:33,840 Am văzut destule. 132 00:08:37,640 --> 00:08:42,560 Aici Mommsen. Vă rog să-mi spuneți dacă ne putem vedea mâine la prânz. 133 00:08:42,640 --> 00:08:43,640 Mulțumesc. 134 00:08:44,600 --> 00:08:46,960 Omule. 135 00:08:47,560 --> 00:08:51,560 Nu-mi găsesc casca de protecție pentru întâlnirea de construcții, mâine. 136 00:08:52,400 --> 00:08:54,280 Întâlnirea de construcții. 137 00:08:55,280 --> 00:08:57,040 Când e asta? 138 00:08:58,640 --> 00:09:00,120 Omule. 139 00:09:00,200 --> 00:09:01,800 Mâine la prânz. 140 00:09:02,400 --> 00:09:04,880 - E fantastic! - Fantastic? 141 00:09:06,320 --> 00:09:08,960 Ți-ai căutat casca în dulap? 142 00:09:09,040 --> 00:09:11,680 Nu, dar e o idee grozavă. 143 00:09:17,120 --> 00:09:20,600 Alo. Da, e perfect mâine la prânz. 144 00:09:20,680 --> 00:09:24,640 La prânz la cafenea? Da, abia aștept. 145 00:09:29,000 --> 00:09:32,320 Fac ca mașinile vechi să pară că au fost implicate în accident. 146 00:09:32,400 --> 00:09:36,360 Apoi îi lasă pe alții să intre în ei, la fel cum au făcut cu Mark. 147 00:09:36,440 --> 00:09:39,680 - Și iau pe banii pentru reparații. - Care n-au loc niciodată. 148 00:09:40,280 --> 00:09:42,280 Săracul Mark. Și mopedul său! 149 00:09:42,360 --> 00:09:45,000 Și celelalte victime ale acestei înșelăciuni. 150 00:09:45,080 --> 00:09:49,320 Bine că Mark n-a fost rănit. Dar dacă e cineva rănit? 151 00:09:49,960 --> 00:09:52,400 Trebuie să oprim asta. 152 00:09:52,480 --> 00:09:53,840 Ai spus-o. 153 00:10:00,240 --> 00:10:02,840 Luăm aparatul tatălui meu mergem înapoi la atelier. 154 00:10:04,960 --> 00:10:09,520 Cutia de valori a așteptat 100 de ani. Presupun că mai poate sta câteva zile. 155 00:10:09,600 --> 00:10:11,240 Hei, Binny. Așteaptă-mă! 156 00:10:26,440 --> 00:10:28,440 Mi se scurge timpul! 157 00:10:29,160 --> 00:10:33,080 Nu te supăra. O să-l dau înapoi un pic. 158 00:10:48,880 --> 00:10:51,760 Avem nevoie de cheia cutiei de valori. 159 00:10:52,360 --> 00:10:57,560 Mi-aș dori să am o amprentă a cheii pe fruntea mea 160 00:10:57,640 --> 00:11:00,360 în locul unei amprente a mingii de fotbal lovite. 161 00:11:00,440 --> 00:11:04,160 Apoi am putea duplica cheia și totul ar fi din nou în regulă. 162 00:11:04,760 --> 00:11:07,800 Adică acest tip de amprentă? 163 00:11:07,880 --> 00:11:10,240 Exact. Asta ar funcționa foarte bine. 164 00:11:12,160 --> 00:11:15,600 Stai așa. Avem deja una. 165 00:11:17,400 --> 00:11:18,400 Bodo, 166 00:11:19,000 --> 00:11:22,200 să nu zici nimic. 167 00:11:22,960 --> 00:11:25,160 Du-te și adu-mi un duplicat! 168 00:11:38,120 --> 00:11:40,600 Doar bipăie sau și fotografiază? 169 00:11:41,320 --> 00:11:44,640 Am setat ora și data în aparat. 170 00:11:44,720 --> 00:11:48,280 Așa vom putea demonstra că pagubele au existat deja. 171 00:12:03,480 --> 00:12:04,480 Binny! 172 00:12:05,640 --> 00:12:06,760 Aici! 173 00:12:10,280 --> 00:12:13,200 Ăsta e mopedul lui Mark. Uite litera M. 174 00:12:13,280 --> 00:12:15,240 Atâta vorbă pentru „pagubă totală". 175 00:12:15,320 --> 00:12:17,160 Dar de ce este roz? 176 00:12:18,480 --> 00:12:21,440 Deoarece este cadoul aniversar al nepoatei mele. 177 00:12:24,160 --> 00:12:27,040 Iar tu nu ești nepoata mea. Deci ce cauți aici? 178 00:12:28,160 --> 00:12:31,000 - A făcut o poză mașinii. - Înțeleg. 179 00:12:31,800 --> 00:12:33,840 Te-am mai văzut. 180 00:12:35,440 --> 00:12:40,240 Da, când l-ai acuzat pe prietenul meu Mark că ți-a tăiat calea. 181 00:12:40,840 --> 00:12:43,040 Erik, ia-i camera. 182 00:12:43,640 --> 00:12:45,440 Du-te. Prinde-o. 183 00:12:45,520 --> 00:12:46,800 Privește! 184 00:12:51,560 --> 00:12:52,760 Binny, fugi! 185 00:13:06,000 --> 00:13:07,480 Ieși, drăguțo! 186 00:13:07,560 --> 00:13:09,440 Nu într-un milion de ani! 187 00:13:13,880 --> 00:13:16,400 Au telefonul meu mobil. E în ghiozdan. 188 00:13:16,480 --> 00:13:18,080 Sunt blocată! 189 00:13:18,680 --> 00:13:20,520 Cum voi ieși de aici? 190 00:13:20,600 --> 00:13:23,480 Am o idee! 191 00:13:25,560 --> 00:13:28,080 Cât timp e acolo, n-are ce să facă. 192 00:13:28,160 --> 00:13:29,160 Exact. 193 00:13:29,240 --> 00:13:32,360 Și ea trebuie să iasă până la urmă! 194 00:13:33,000 --> 00:13:35,600 Am lucruri mai bune de făcut. Ocupați-vă de ea. 195 00:13:51,560 --> 00:13:53,000 Ce e sunetul acela? 196 00:13:53,840 --> 00:13:55,920 Cunosc acel sunet. Este... 197 00:13:56,800 --> 00:13:58,080 Nu este asta... 198 00:14:09,440 --> 00:14:11,680 Mă simt de parca aș zbura! 199 00:14:28,320 --> 00:14:29,320 Haide. 200 00:14:29,400 --> 00:14:30,760 Ce băieți buni, haideți! 201 00:14:30,840 --> 00:14:32,440 Haideți așa. 202 00:14:38,240 --> 00:14:40,040 Asta e a mea! 203 00:14:47,560 --> 00:14:48,560 Nu. 204 00:14:52,520 --> 00:14:56,600 Nu numai că s-a simțit ca zburatul. Chiar a fost zburat. 205 00:14:57,480 --> 00:15:00,600 Trebuie să lucrez la tehnica mea de direcție. 206 00:15:02,800 --> 00:15:04,800 - Motocicleta mea... - S-a auzit tare. 207 00:15:04,880 --> 00:15:05,880 Nu. 208 00:15:06,800 --> 00:15:08,360 Nu! 209 00:15:08,880 --> 00:15:10,280 Nu... 210 00:15:10,920 --> 00:15:12,840 Ajuta-mă s-o scot de aici. 211 00:15:12,920 --> 00:15:16,200 Cineva s-a folosit de gard ca să încetinească? 212 00:15:22,280 --> 00:15:23,200 Nu. 213 00:15:23,280 --> 00:15:27,320 Se pare că și tu ai avut un accident. Farul stâng este stricat. 214 00:15:27,400 --> 00:15:29,680 Nu știi că nu poți conduce așa? 215 00:15:29,760 --> 00:15:34,200 Tocmai ce-am avut un accident și eram pe drum spre service. 216 00:15:34,280 --> 00:15:36,560 Acela e atelierul nostru, Ofițer. 217 00:15:36,640 --> 00:15:37,640 Da. 218 00:15:38,320 --> 00:15:40,880 Accidentul de motocicletă n-a fost din vina voastră? 219 00:15:40,960 --> 00:15:43,040 Nu. N-am fost noi. A fost... 220 00:15:43,120 --> 00:15:46,840 Dar au provocat multe alte accidente prin oraș. 221 00:15:48,120 --> 00:15:52,080 Cine ești tu? Sunt în ceață. Cine a provocat ce accidente unde? 222 00:15:58,040 --> 00:16:00,440 - Poate asta vă va ajuta. - Nu! 223 00:16:00,520 --> 00:16:04,880 Provoacă accidente cu mașini avariate și-i fac pe șoferi să plătească. 224 00:16:04,960 --> 00:16:08,480 Uită-te la data pozei. Apoi vei înțelege. 225 00:16:11,800 --> 00:16:13,200 Ce interesant. 226 00:16:15,280 --> 00:16:17,520 Când a avut loc accidentul? 227 00:16:25,560 --> 00:16:28,080 - Îmi pare bine să te văd. - Bună, mulțumesc. 228 00:16:28,160 --> 00:16:30,200 - Pot să iau haina? - Sigur, mulțumesc. 229 00:16:32,480 --> 00:16:33,480 Mai bine așa. 230 00:16:38,200 --> 00:16:41,120 - Ce faci? - Bine. 231 00:16:52,480 --> 00:16:55,520 Sunt bine. Mersi. 232 00:16:55,600 --> 00:16:56,840 Ronald? 233 00:16:56,920 --> 00:16:58,360 Scuză-mă. 234 00:16:58,440 --> 00:16:59,960 Îl cunoști pe acest bărbat? 235 00:17:01,360 --> 00:17:03,280 „Acest bărbat"? 236 00:17:03,360 --> 00:17:05,440 Sunt soțul acestei femei. 237 00:17:07,360 --> 00:17:08,960 Ce surpriza frumoasă. 238 00:17:09,040 --> 00:17:10,840 - Bună. - Bună. 239 00:17:10,920 --> 00:17:12,720 Sunt Mommsen, directorul muzeului. 240 00:17:13,600 --> 00:17:15,720 Sunt noul șef al soției tale. 241 00:17:21,600 --> 00:17:23,360 Îmi pare rău, scumpule. 242 00:17:23,440 --> 00:17:26,880 Nu voiam să zic nimic până nu eram angajată. 243 00:17:26,960 --> 00:17:29,680 Poate m-am comportat puțin ciudat. 244 00:17:29,760 --> 00:17:31,680 Puțin? Da! 245 00:17:31,760 --> 00:17:34,600 Mi-am anulat întâlnirea de construcții pentru asta. 246 00:17:38,360 --> 00:17:40,480 Nu te îngrijora. 247 00:17:41,840 --> 00:17:43,680 Acum am și eu o carieră. 248 00:17:46,480 --> 00:17:47,760 Nu. 249 00:17:48,680 --> 00:17:50,240 Nici asta. 250 00:17:54,680 --> 00:17:56,240 Sau asta. 251 00:17:58,520 --> 00:17:59,520 Sau aia. 252 00:18:00,680 --> 00:18:03,040 Începe să mă doară încheietura. 253 00:18:05,280 --> 00:18:07,440 E cineva aici. Să ne ascundem după colț. 254 00:18:10,680 --> 00:18:11,680 Bodo! 255 00:18:14,080 --> 00:18:17,320 Sper că asta e banca potrivită. 256 00:18:17,400 --> 00:18:18,680 O să știm curând. 257 00:18:19,320 --> 00:18:21,600 Băiatul von und zu Panke este o fantomă. 258 00:18:21,680 --> 00:18:24,440 Ce băiat? Cu cine vorbește? 259 00:18:34,040 --> 00:18:35,360 Se potrivește. 260 00:19:03,440 --> 00:19:05,280 Acel sigiliu seamănă cu ceasul tău. 261 00:19:05,360 --> 00:19:07,360 Blazonul familiei noastre. 262 00:19:07,440 --> 00:19:09,000 Deschide-l. 263 00:19:17,920 --> 00:19:22,600 „Dragă Melchior, am scris scrisoarea în cazul în care n-am apucat 264 00:19:22,680 --> 00:19:24,920 să-ți dezvăluim secretul familiei. 265 00:19:26,040 --> 00:19:30,800 Familia noastră este una din cele șapte care păstrează ceasuri magice. 266 00:19:30,880 --> 00:19:33,800 Nu numai că le permite celor în viață să vadă fantome, 267 00:19:33,880 --> 00:19:37,000 dar le și acordă 100 de ani de viață în plus. 268 00:19:40,000 --> 00:19:43,280 Dacă cineva reușește să obțină toate cele șapte ceasuri 269 00:19:43,360 --> 00:19:44,760 acea persoană... 270 00:19:46,400 --> 00:19:47,960 va deveni nemuritoare. 271 00:19:50,440 --> 00:19:54,040 De aceea ceasurile nu trebuie să ajungă niciodată pe mâini greșite. 272 00:19:55,160 --> 00:19:59,240 Pe lângă ceasul familiei noastre, am mai ascuns un al doilea ceas. 273 00:19:59,320 --> 00:20:01,640 Depinde de tine să-i găsești un nou tutore. 274 00:20:03,120 --> 00:20:06,480 Dar ferește-te de vânătorii de ceasuri. Credem în tine. 275 00:20:07,000 --> 00:20:09,160 Părinții tăi mereu iubitori." 276 00:20:24,320 --> 00:20:25,480 Voi lua ceasul! 277 00:20:30,000 --> 00:20:31,280 Bună. 278 00:20:37,040 --> 00:20:38,480 Ar trebui să plecăm. 279 00:20:44,600 --> 00:20:46,600 De ce ai făcut asta? 280 00:20:46,680 --> 00:20:48,280 Ceasul! 281 00:20:48,360 --> 00:20:49,800 N-ai ascultat? 282 00:20:49,880 --> 00:20:53,440 Mai este un al doilea ceas și numai băiatul ne poate conduce la el. 283 00:20:53,520 --> 00:20:57,040 O să așteptăm până le vor avea pe amândouă, apoi vom face o mutare. 284 00:20:59,080 --> 00:21:01,240 De sigur. Fantastic! 285 00:21:01,960 --> 00:21:04,600 Și ce ar trebui să fac cu cheia acum? 286 00:21:05,680 --> 00:21:08,200 ȘCOALA HANS BÖCKLER 287 00:21:09,640 --> 00:21:10,720 Mopedul meu! 288 00:21:13,840 --> 00:21:16,880 Mama a spus că escrocii vor fi nevoiți să-l revopsească. 289 00:21:16,960 --> 00:21:20,320 Îți vor plăti ție și altor victime daune. 290 00:21:20,400 --> 00:21:22,360 Nu-mi pasă ce culoare are. 291 00:21:23,880 --> 00:21:25,440 Mașinăria mea mică... 292 00:21:26,440 --> 00:21:28,160 Mi-a fost așa dor de tine. 293 00:21:29,000 --> 00:21:31,760 Încă mai am 15 euro din performanțele mele stradale. 294 00:21:31,840 --> 00:21:33,520 Ce spuneți de un film? 295 00:21:36,440 --> 00:21:38,400 Îmi pare rău, dar nu pot. 296 00:21:39,080 --> 00:21:41,560 Dar, hei, de ce nu mergeți fără mine? 297 00:21:44,440 --> 00:21:48,800 Pregătește-te de cel mai bun film: Chaser Racer 4! 298 00:21:51,000 --> 00:21:52,520 Vrei să auzi coloana sonoră? 299 00:21:54,760 --> 00:21:56,760 - Vrei să li te alături? - Nu, mersi. 300 00:21:56,840 --> 00:21:59,800 Am terminat cu vehiculele motorizate cu două roți. 301 00:22:01,360 --> 00:22:02,840 Ne vedem în curând, Luca! 302 00:22:07,480 --> 00:22:09,680 Știu în sfârșit de ce sunt fantomă. 303 00:22:09,760 --> 00:22:12,160 Ar trebui să continui moștenirea părinților mei. 304 00:22:12,240 --> 00:22:14,920 - Vom găsi celălalt ceas. - Da. 305 00:22:15,000 --> 00:22:16,840 Ești un păstrător de ceasuri, Melchior! 306 00:22:16,920 --> 00:22:18,920 Amândoi suntem! 307 00:22:23,480 --> 00:22:28,280 Eu sunt păstrătorul de ceasuri, iar tu ești asistenta mea. 308 00:22:29,400 --> 00:22:32,680 Pentru un moment, aproape că mi-a plăcut de tine. 309 00:22:33,680 --> 00:22:37,560 Baftă să deschizi scrisoarea cu mâinile tale de fantomă. 310 00:22:37,640 --> 00:22:42,080 Exact de aceea am nevoie de o asistentă. 311 00:22:42,160 --> 00:22:44,800 Din păcate, asistenta ta nu mai are timp. 312 00:22:45,840 --> 00:22:48,920 Glumeam, Binny. Nu ești asistenta mea! Ești... 313 00:22:50,560 --> 00:22:51,960 Ești Binny! 314 00:23:20,960 --> 00:23:22,960 Subtitrarea: Sorin Cazacu 23034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.