All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S01E03.Madame.Boo.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,360 Anterior în Binny și stafia 2 00:00:05,920 --> 00:00:08,880 - Ai grijă pe unde mergi. 3 00:00:08,960 --> 00:00:10,400 Ce tip ciudat. 4 00:00:13,880 --> 00:00:15,920 Ăla nu-i ceasul tău? 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,560 Fă-mi rost de ceasul acela, Bodo. 6 00:00:18,640 --> 00:00:20,680 Nu contează cum. Găsește-l! 7 00:00:30,360 --> 00:00:32,080 Te pot ajuta? 8 00:00:34,240 --> 00:00:37,640 Ai crede că o stafie a apucat să-și înțeleagă bine strămoșii. 9 00:00:37,720 --> 00:00:39,480 Apucatul pare să fie problema. 10 00:00:45,880 --> 00:00:47,360 Arbore genealogic 11 00:00:47,440 --> 00:00:51,800 Am făcut cercetări pe internet. Ne vom întâlni cu Luca. 12 00:00:51,880 --> 00:00:56,160 Luca? Ai uitat că deja aveam o întâlnire? 13 00:00:56,240 --> 00:01:01,320 O întâlnire să aflăm ce mi s-a întâmplat acum 100 de ani. 14 00:01:01,400 --> 00:01:04,840 Bunica lui Luca locuiește într-un cămin pentru bătrâni foarte drăguț. 15 00:01:04,920 --> 00:01:06,080 E în apropiere. 16 00:01:06,160 --> 00:01:07,880 Și știi cine mai locuiește acolo? 17 00:01:07,960 --> 00:01:10,960 Vărul tău de-al doilea, Albert von und zu Panke. 18 00:01:11,040 --> 00:01:12,800 Iar noi vom merge să-l întâlnim. 19 00:01:14,520 --> 00:01:15,520 Melchior? 20 00:01:15,600 --> 00:01:19,120 Ce mai aștepți? Leagă-ți șireturile. Avem o întâlnire! 21 00:01:25,560 --> 00:01:28,960 - Trebuie să plec. Mă întâlnesc cu Luca! - Distracție plăcută. 22 00:01:31,600 --> 00:01:33,720 Unde-i tricoul meu din 1983? 23 00:01:33,800 --> 00:01:36,680 - În cutia cu lucrurile de la fotbal? - Da. 24 00:01:36,760 --> 00:01:39,760 Sau folosește-te de nas. Ar trebui să-l simți de la distanță. 25 00:01:39,840 --> 00:01:44,560 Horst Hrubesch îl purta când a câștigat campionatul. Nu-l poți spăla! 26 00:01:45,320 --> 00:01:46,880 Poate că-i aici. 27 00:01:48,480 --> 00:01:52,760 Nu e nici aici. Cu ce o să mă îmbrac mâine? 28 00:01:52,840 --> 00:01:54,000 - Mâine? - Da. 29 00:01:54,080 --> 00:01:57,400 - Facem grătar împreună cu noii vecini. - Da, grătar și fotbal. 30 00:01:57,480 --> 00:01:59,320 Joacă Hamburg. E perfect. 31 00:01:59,400 --> 00:02:01,160 - Nu. - Da. Deci… 32 00:02:02,040 --> 00:02:04,920 O să caut în garaj. 33 00:02:10,600 --> 00:02:11,880 Ronald? 34 00:02:11,960 --> 00:02:13,080 Da? 35 00:02:14,280 --> 00:02:15,280 Nimic! 36 00:02:17,640 --> 00:02:21,440 Îmi pare rău, Horst. Dar nu când facem grătar cu noii vecini. 37 00:02:24,960 --> 00:02:28,640 Asta chiar că e ceva. Vărul meu de-al doilea trăiește cu stil. 38 00:02:29,760 --> 00:02:31,240 Bună, bunico. 39 00:02:31,840 --> 00:02:34,080 Ce bine că ești aici, Luca. 40 00:02:34,600 --> 00:02:36,760 Iar ea trebuie că e prietena ta, Binny. 41 00:02:36,840 --> 00:02:38,400 Bună ziua, dna. Schuster. 42 00:02:38,480 --> 00:02:41,880 Ce bine că ne ajutați cu pregătirile pentru petrecerea de vară. 43 00:02:42,840 --> 00:02:44,120 Mulțumesc. 44 00:02:44,720 --> 00:02:46,000 El trebuie să fie. 45 00:02:46,080 --> 00:02:50,120 Aranjat frumos, fermecător: cu siguranță un von und zu Panke. 46 00:02:50,200 --> 00:02:53,200 Asta nu e pâine. E o insultă! 47 00:02:55,680 --> 00:02:58,160 Bătrânul von und zu Panke iar are o criză. 48 00:02:59,080 --> 00:03:01,280 Cu siguranță un von und zu Panke. 49 00:03:02,280 --> 00:03:04,680 O ajut pe bunica la bucătărie. Ajuți tu pe afară? 50 00:03:04,760 --> 00:03:05,840 - Așa voi face. - Ok. 51 00:03:05,920 --> 00:03:07,400 - Ne vedem mai târziu. - Dar… 52 00:03:12,360 --> 00:03:13,680 Nu. 53 00:03:13,760 --> 00:03:16,720 - Bună ziua, dl. von und zu Panke? - Cine vrea să știe? 54 00:03:17,760 --> 00:03:18,960 Eu sunt Binny Baumann. 55 00:03:19,040 --> 00:03:21,880 Eu și familia mea tocmai ce ne-am mutat la Half Moon Way. 56 00:03:21,960 --> 00:03:25,080 Și? Ce vrei, un cadou de bun venit? 57 00:03:25,920 --> 00:03:27,560 Nu, mă întrebam doar… 58 00:03:28,840 --> 00:03:31,200 Casa nu a aparținut familiei dvs.? 59 00:03:31,280 --> 00:03:34,760 Asta nu e treaba ta, pungaș mic ce ești! 60 00:03:34,840 --> 00:03:37,920 - Nu voiam decât-- - "Vreau, vreau, vreau"! 61 00:03:38,000 --> 00:03:39,360 Ei bine, eu nu vreau! 62 00:03:40,120 --> 00:03:44,240 Nu vreau să-mi irosesc timpul prețios cu această prostie. 63 00:03:48,000 --> 00:03:50,840 Uau. Nu e un tip prea drăguț. 64 00:03:50,920 --> 00:03:52,120 Urmărește-l! 65 00:03:52,200 --> 00:03:55,440 Întreabă-l despre părinții mei, despre mine. Haide! 66 00:03:55,520 --> 00:03:58,440 Nu când are dispoziția asta. 67 00:04:00,040 --> 00:04:01,160 Îmi pare rău. 68 00:04:25,960 --> 00:04:28,040 Mă scuzați. M-ați putea ajuta? 69 00:04:30,040 --> 00:04:31,880 Hei? 70 00:04:39,120 --> 00:04:41,160 Cu mine vorbești, draga mea? 71 00:04:42,360 --> 00:04:45,200 Da. M-ati putea ajuta? 72 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Hei? 73 00:04:51,440 --> 00:04:52,520 Da, hei. 74 00:04:52,600 --> 00:04:55,160 Vedeți panglica de acolo? Puteți-- 75 00:04:55,240 --> 00:05:00,520 Ești… o fată neobișnuită. Să nu pleci, bine? 76 00:05:00,600 --> 00:05:02,600 Dar mai întâi, ați putea-- 77 00:05:03,680 --> 00:05:04,680 Hei? 78 00:05:08,440 --> 00:05:12,760 Doar trăncăneală cât e ziua de lungă. 79 00:05:13,960 --> 00:05:15,840 Margarita… 80 00:05:16,720 --> 00:05:19,160 Măcar cu tine puteam vorbi. 81 00:05:21,160 --> 00:05:23,320 Îmi e atât de dor de tine. 82 00:05:28,840 --> 00:05:29,920 Ea să fie? 83 00:05:30,480 --> 00:05:33,480 Ce bine că ești aici. Trebuie să ne ajuți. 84 00:05:34,360 --> 00:05:39,200 Poate că nu pare, dar deja încercam să fiu de ajutor. 85 00:05:39,280 --> 00:05:41,640 Poate vreuna dintre voi să mă ajute? 86 00:05:41,720 --> 00:05:43,760 Ei bine, asta nu e prea ușor. 87 00:05:43,840 --> 00:05:47,360 Hartmut, nu-i poți spune pur și simplu ce s-a întâmplat? 88 00:05:47,440 --> 00:05:51,240 Draga mea, să nu te sperii. 89 00:05:51,320 --> 00:05:52,840 Noi suntem… 90 00:05:54,600 --> 00:05:56,000 Stafii! 91 00:05:56,080 --> 00:05:57,480 - Da. - Da. 92 00:05:57,560 --> 00:05:58,880 Doamne. 93 00:05:58,960 --> 00:06:01,000 În sfârșit, cineva care ne poate vedea. 94 00:06:01,080 --> 00:06:06,320 Și ea zice că ne poate vedea, dar nu poate. 95 00:06:06,400 --> 00:06:09,520 Mai rar pentru cei ce nu-s stafii. Cine nu poate vedea pe cine? 96 00:06:09,600 --> 00:06:12,640 Își spune Madame Bugalkovsky. 97 00:06:13,240 --> 00:06:16,320 - Noi îi zicem Madame Boo. - Da. 98 00:06:16,400 --> 00:06:20,360 Da, exact. Și i-a zis neveste-mii că-i ador părul albastru. 99 00:06:20,440 --> 00:06:23,400 Dar eu cred că arată îngrozitor! 100 00:06:23,480 --> 00:06:24,640 Minte tot timpul. 101 00:06:24,720 --> 00:06:30,640 Dar trebuie să fie vreun motiv pentru care își tine toate "ședințele" aici. 102 00:06:30,720 --> 00:06:36,040 E un personaj îndoielnic. Trebuie să ne ajuți să scăpăm de ea. 103 00:06:36,120 --> 00:06:39,680 Binny! Mi-am dat seama de ce Albert, vărul meu de-al doilea, e atât de-- 104 00:06:42,480 --> 00:06:43,520 Dar asta e-- 105 00:06:43,600 --> 00:06:48,160 Permiteți-mi să mă prezint. Margarita von und zu Panke. 106 00:06:49,080 --> 00:06:51,000 Ilse Schultz, cu T-Z. 107 00:06:51,080 --> 00:06:53,320 - Eu sunt Hartmut. - El e Hartmut. 108 00:06:54,240 --> 00:06:55,680 Prieteni stafii! 109 00:06:58,840 --> 00:07:02,000 Hei. Locul ei e tot aici? O iau eu. 110 00:07:02,080 --> 00:07:05,080 Cred ca ar trebui să aranjăm cutiile în alt fel. 111 00:07:05,680 --> 00:07:06,760 Cum? 112 00:07:08,160 --> 00:07:09,160 Alfabetic. 113 00:07:15,240 --> 00:07:16,240 Ok. 114 00:07:20,960 --> 00:07:22,160 POD! 115 00:07:27,960 --> 00:07:29,480 Wanda? 116 00:07:35,160 --> 00:07:36,440 Nu! 117 00:07:36,520 --> 00:07:40,680 Ce vrei să spui, "O, nu"? Ai zis că le vrei în ordine alfabetică. 118 00:07:40,760 --> 00:07:43,680 Poți să-mi aduci cutia cu "C" de la camping? 119 00:07:45,920 --> 00:07:46,960 Asta. 120 00:07:51,880 --> 00:07:54,440 Cred că te descurcai nemaipomenit și înainte. 121 00:07:55,120 --> 00:07:57,120 Doar să nu te oprești. 122 00:07:57,200 --> 00:07:58,840 Te descurci nemaipomenit. 123 00:08:04,600 --> 00:08:05,600 Femeile. 124 00:08:08,160 --> 00:08:12,560 Voiam să aflăm ce s-a întamplat cu mine și cu părinții mei. 125 00:08:12,640 --> 00:08:16,760 Îmi pare rău, dar nici nu mă născusem. 126 00:08:16,840 --> 00:08:20,560 Și nici Albert. 100 de ani e o vreme îndelungată. 127 00:08:20,640 --> 00:08:22,480 Nu-ți face griji. 128 00:08:22,560 --> 00:08:25,520 Nu ai pe cine să întrebi. 129 00:08:25,600 --> 00:08:30,800 Totuși, îmi pot imagina ce s-ar fi putut întâmpla. 130 00:08:32,680 --> 00:08:38,040 Îți amintești să fi găsit ceva când te-ai mutat în casă? 131 00:08:39,480 --> 00:08:40,720 Un ceas? 132 00:08:46,280 --> 00:08:47,520 Ceasul meu! 133 00:08:48,280 --> 00:08:51,440 Dar ce legătură are asta cu mine și părinții mei? 134 00:08:51,520 --> 00:08:55,480 Părinții tăi au fost păstrătorii ceasului, Melchior. 135 00:08:55,560 --> 00:08:59,360 - Și tu urma să fii unul. - Un ce? 136 00:09:05,840 --> 00:09:09,240 Păstrătorul ceasului. E un ceas foarte special. 137 00:09:10,240 --> 00:09:14,120 Oricine îl deschide, deschide o fereastră către lumea stafiilor. 138 00:09:14,640 --> 00:09:18,120 Dar numai atâta timp cât e al tău. 139 00:09:18,200 --> 00:09:20,960 Dacă îl dai mai departe, fereastra se închide. 140 00:09:21,040 --> 00:09:26,080 Ce înseamnă că urma să devin păstrătorul ceasului? Și ce-- 141 00:09:26,600 --> 00:09:28,920 Faceți liniște, voi doi. 142 00:09:29,000 --> 00:09:30,640 Vine Madame. 143 00:09:30,720 --> 00:09:34,960 Veniți să-i vedeți escrocheria cu ochii voștri! 144 00:09:35,880 --> 00:09:41,000 Bun venit, prieteni, la ședința de azi. 145 00:09:41,080 --> 00:09:44,200 Sper să apară multe stafii. 146 00:09:48,320 --> 00:09:49,480 Hei? 147 00:09:56,920 --> 00:10:00,120 Vede stafiile la fel cum soția mea daltonistă vede culorile. 148 00:10:04,600 --> 00:10:05,960 Ce face acum? 149 00:10:06,920 --> 00:10:09,960 Întotdeauna le cere o bijuterie veche. 150 00:10:10,040 --> 00:10:15,240 Da. Se presupune că o ajută să ia legătura cu "regatul spiritelor." 151 00:10:29,600 --> 00:10:32,720 Am reușit să stabilesc o legătură. 152 00:10:35,280 --> 00:10:37,600 Vrea să le fure bijuteriile? 153 00:10:38,560 --> 00:10:42,280 - Dar întotdeauna le înapoiază. - Ce altceva ar mai putea vrea? 154 00:10:43,600 --> 00:10:47,800 Cred că va fi nevoie să bântuim ca să aflăm. 155 00:10:49,320 --> 00:10:50,480 La naiba. 156 00:10:54,280 --> 00:10:56,360 Trebuie să fie pe aici pe undeva. 157 00:11:09,520 --> 00:11:10,640 BUGALKOVSKY 158 00:11:10,720 --> 00:11:14,720 Ești gata? Trebuie să arunci o privire. Avem nevoie de un indiciu. 159 00:11:14,800 --> 00:11:17,560 Hei, ăsta nu e primul meu caz. Este… 160 00:11:18,360 --> 00:11:19,480 al treilea. 161 00:11:19,560 --> 00:11:22,200 Nu trebuie să-ți faci griji pentru mine. 162 00:11:22,280 --> 00:11:25,440 Sunt pregătit pentru orice. 163 00:11:34,200 --> 00:11:37,320 Turbanul anul ăsta mă omoară. 164 00:11:44,440 --> 00:11:50,320 Trebuia să fi investit în acel mini aparat foto pentru mine 165 00:11:50,400 --> 00:11:56,880 în locul produselor de machiaj și pantofilor pentru tine. 166 00:11:59,000 --> 00:12:02,720 Aș zice că aștia au ieșit perfect. 167 00:12:04,960 --> 00:12:06,600 Bătrânii aceia sunt atât de orbi 168 00:12:06,680 --> 00:12:11,040 încât n-ar observa dacă asta a provenit dintr-un dispensor de gumă de mestecat. 169 00:12:11,120 --> 00:12:15,160 Și nici nu valorează mai mult de atât, în comparație cu cele adevărate. 170 00:12:16,040 --> 00:12:18,800 Când vrei să faci schimbul? 171 00:12:19,400 --> 00:12:23,600 Asta puneau la cale. Ce escrocherie incredibilă! 172 00:12:23,680 --> 00:12:26,960 Asta face mai mult de 10,000 de dolari. 173 00:12:28,560 --> 00:12:30,000 Inelul lui Albert! 174 00:12:30,080 --> 00:12:32,760 Eu mi-am făcut datoria. 175 00:12:32,840 --> 00:12:36,080 Tu să te asiguri că bunătățile astea își schimbă proprietarii. 176 00:12:41,720 --> 00:12:44,560 - Turbanul meu! - Aparatul meu! 177 00:12:45,480 --> 00:12:48,880 - Vrea să pună mâna pe bijuterii. - Da. 178 00:12:48,960 --> 00:12:51,640 Doar inelul lui Albert face cât o avere. 179 00:12:51,720 --> 00:12:56,840 Hoților nu le pasă decât de bani, dar ei le fură și amintirile. 180 00:12:57,880 --> 00:12:59,720 Nu pot scăpa cu asta. 181 00:13:00,960 --> 00:13:04,840 Am o idee cum să oprim planurile lui Madame Boo. 182 00:13:04,920 --> 00:13:06,160 Da? 183 00:13:06,240 --> 00:13:09,280 - Dar am nevoie de ajutorul tău. - Da. 184 00:13:09,960 --> 00:13:11,960 Și de ajutorul bunicii lui Luca. 185 00:13:13,240 --> 00:13:14,440 Bună ziua. 186 00:13:14,520 --> 00:13:16,160 - Bună ziua. - Bine ați venit! 187 00:13:16,240 --> 00:13:17,800 Mulțumim pentru invitație. 188 00:13:17,880 --> 00:13:19,240 E grozav că ați venit. 189 00:13:20,320 --> 00:13:21,880 Nu mai am nevoie de ăsta. 190 00:13:22,920 --> 00:13:25,320 E un tricou din 1983! 191 00:13:25,400 --> 00:13:28,520 Așa e. Trebuie că te pricepi. 192 00:13:28,600 --> 00:13:31,960 L-am găsit ieri pe stradă. Habar n-am cum a ajuns acolo. 193 00:13:32,040 --> 00:13:36,920 Dar cum avem invitați din nord, iar Hamburg are meci, e perfect. 194 00:13:37,520 --> 00:13:41,560 I-am zis că nu se poate să-l poarte. Ce fel de primă impresie o să lase? 195 00:13:42,200 --> 00:13:45,640 Și mai și pute a transpirație. 196 00:13:45,720 --> 00:13:48,040 - E transpirație de campionat! - Aşa e. 197 00:13:50,240 --> 00:13:52,640 Îmi place de tine, Ronald! 198 00:13:53,840 --> 00:13:54,840 - Bărbaţii. - Da. 199 00:14:00,680 --> 00:14:03,880 - Cine este? - Bună ziua, Madame Bugalkovsky. 200 00:14:03,960 --> 00:14:07,480 Am o întrebare urgentă pentru bunicul meu. Mă puteți ajuta? 201 00:14:09,440 --> 00:14:13,560 Ei bine, cum să te refuz? 202 00:14:17,200 --> 00:14:20,640 Ai adus ceva ce i-a aparținut bunicului tău? 203 00:14:20,720 --> 00:14:23,320 Am ceasul ăsta vechi. E bun? 204 00:14:23,400 --> 00:14:24,600 Ei bine… 205 00:14:25,200 --> 00:14:28,640 Voi încercă să-l invoc. Dă-mi ceasul. 206 00:14:46,520 --> 00:14:50,560 Din păcate, nu reușesc să stabilesc o legătură. Poftim. 207 00:14:50,640 --> 00:14:54,360 - De ce nu-l deschideți? - Nu e un telefon mobil. 208 00:14:54,440 --> 00:14:56,560 Nu are antenă ca să primească semnal, 209 00:14:56,640 --> 00:14:59,440 dar o să încerc. 210 00:15:07,760 --> 00:15:08,760 Bună ziua. 211 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 - Cine ești tu? - Nu sunt bunicul fetei. 212 00:15:15,400 --> 00:15:16,880 Sunt soțul acelei femei. 213 00:15:20,040 --> 00:15:25,680 Și vreau să-i spui că nu-mi place părul ei albastru. 214 00:15:25,760 --> 00:15:27,760 Doar nu e un clovn! 215 00:15:27,840 --> 00:15:32,240 Hartmut! Avem lucruri mai importante de care să ne ocupăm. 216 00:15:32,320 --> 00:15:33,920 Ei bine, acum să te ții. 217 00:15:34,000 --> 00:15:35,200 Ce-i asta? 218 00:15:37,400 --> 00:15:39,760 Ce-i asta? Cum de e posibil? 219 00:15:39,840 --> 00:15:42,560 Suntem stafii. Stafii adevărate! 220 00:15:46,160 --> 00:15:47,440 Ce face? 221 00:15:48,840 --> 00:15:51,760 Știm că ai pus ochii pe bijuterii. 222 00:15:51,840 --> 00:15:53,560 Ești o hoață fără rușine! 223 00:15:53,640 --> 00:15:56,280 Vă rog să nu mă răniți! 224 00:15:56,880 --> 00:15:59,320 O să fac tot ce îmi cereți. Orice. 225 00:15:59,400 --> 00:16:00,400 Orice, pe cuvânt? 226 00:16:00,480 --> 00:16:03,080 - Atunci te rog să stai lângă scaun. - Ok. 227 00:16:04,280 --> 00:16:06,080 Așa? 228 00:16:07,360 --> 00:16:10,080 Acum pune-ți mâinile în șold și dă din coate. 229 00:16:10,160 --> 00:16:11,320 Ok. 230 00:16:13,360 --> 00:16:15,160 - Acum fă ca o găină. - Poftim? 231 00:16:15,240 --> 00:16:16,360 Cotcodăcește. 232 00:16:24,120 --> 00:16:27,520 Niciodată să nu te mai prefaci că vezi stafii! 233 00:16:27,600 --> 00:16:32,280 Altfel te vom bântui pentru totdeauna. 234 00:16:32,360 --> 00:16:35,120 Totdeauna! Așa e, Hartmut? Totdeauna. 235 00:16:35,200 --> 00:16:37,680 Promit. Nu o s-o mai fac niciodată! 236 00:16:37,760 --> 00:16:41,600 Pune jos bijuteriile false 237 00:16:41,680 --> 00:16:44,000 și dă-i înapoi ceasul fetei. 238 00:16:47,080 --> 00:16:48,400 Poftim, poftim. 239 00:16:49,480 --> 00:16:50,680 Poftim. 240 00:17:00,880 --> 00:17:02,920 Sunt chiar în spatele tău. 241 00:17:20,280 --> 00:17:22,800 Noii noștri vecini sunt chiar drăguți. 242 00:17:24,080 --> 00:17:25,320 Și au și gusturi bune. 243 00:17:26,880 --> 00:17:29,520 Mă refer la îmbrăcăminte. Mai ales el. 244 00:17:30,720 --> 00:17:33,120 Îmi pare rău. 245 00:17:34,360 --> 00:17:35,480 Dar… 246 00:17:40,400 --> 00:17:43,520 Annette mi l-a dat înapoi după ce i-am povestit tot. 247 00:17:43,600 --> 00:17:45,760 - Da. - Jürgen nu poate să afle. 248 00:17:46,280 --> 00:17:47,280 Da! 249 00:17:49,840 --> 00:17:52,800 Miroase un pic a Jürgen, 250 00:17:53,480 --> 00:17:55,160 și a curry cu ketchup. 251 00:17:57,960 --> 00:18:00,960 Dar încă miroase și a Horst. Da! 252 00:18:07,280 --> 00:18:10,000 Chiar îmi pare rău. 253 00:18:12,640 --> 00:18:14,440 Mă ierți? 254 00:18:16,960 --> 00:18:17,960 În regulă. 255 00:18:19,680 --> 00:18:21,000 Iubirea mea. 256 00:18:25,600 --> 00:18:27,440 În regulă, poți să-mi dai drumul. 257 00:18:28,080 --> 00:18:31,520 Nu. Te iert, dar trebuie să te pedepsesc. 258 00:18:32,880 --> 00:18:35,960 - Nu! - Transpirație de campionat. 259 00:18:36,560 --> 00:18:40,200 - Și chiar poți vorbi cu stafiile? - Dar nu poți spune nimănui. 260 00:18:40,280 --> 00:18:42,360 Bineînțeles că nu. 261 00:18:43,280 --> 00:18:46,560 Mai am o rugăminte, din partea soției lui. 262 00:18:51,840 --> 00:18:53,680 Vrea ca tu să vorbești cu el. 263 00:18:53,760 --> 00:18:55,480 Cu morocănosul ăla bătrân? 264 00:18:56,880 --> 00:19:00,960 Am încercat, dar fără succes. 265 00:19:01,760 --> 00:19:04,720 Cred că există o modalitate de a-l face să vorbească. 266 00:19:14,120 --> 00:19:16,360 Bună ziua. Pot să mă așez? 267 00:19:18,520 --> 00:19:21,480 Nu. Ăsta e locul bastonului meu. 268 00:19:23,240 --> 00:19:24,240 Ce păcat. 269 00:19:26,040 --> 00:19:29,320 Voiam să vă complimentez pentru inelul dumneavoastră. 270 00:19:34,600 --> 00:19:38,080 Trebuie că însemnați foarte mult pentru persoana care vi l-a dat. 271 00:19:51,960 --> 00:19:53,520 Soția mea… 272 00:19:53,600 --> 00:19:56,040 Soția mea mi-a dat acest inel. 273 00:19:57,360 --> 00:20:02,200 Ce cadou grozav. De la o femeie grozavă, cu siguranță. 274 00:20:06,200 --> 00:20:10,920 Acolo de unde ți-ai luat chestia aia căreia lumea îi spune cafea, 275 00:20:11,000 --> 00:20:12,440 crezi că mai au? 276 00:20:12,520 --> 00:20:15,600 Aș vrea să beau o ceașca cu tine. 277 00:20:17,840 --> 00:20:18,880 Da. 278 00:20:35,560 --> 00:20:39,800 Bunica mea s-a împrietenit cu morocănosul. 279 00:20:39,880 --> 00:20:42,320 Și știi ceva? Nici nu e morocănos. 280 00:20:42,400 --> 00:20:43,480 Haide, Luca! 281 00:20:43,560 --> 00:20:45,880 Albert zice că ne bate la jocul cu conserve! 282 00:20:45,960 --> 00:20:50,840 N-aveți nicio șansă. Și știți de ce? Pentru că sunt cel mai bun. 283 00:20:52,720 --> 00:20:55,640 Ați făcut o treabă extraordinară. 284 00:20:55,720 --> 00:20:58,720 Mulțumesc. Mereu dau tot ce am mai bun. 285 00:20:58,800 --> 00:21:02,040 În cazul acesta, chiar m-am depășit. 286 00:21:02,120 --> 00:21:07,680 Pot să-mi dau seama că ești un von und zu Panke, Melchior. 287 00:21:07,760 --> 00:21:11,840 Toți bărbații din familia aia sunt un pic preocupați de propria persoană. 288 00:21:11,920 --> 00:21:14,800 Preocupat de propria persoană? Melchior? 289 00:21:14,880 --> 00:21:17,160 Doar un pic. 290 00:21:18,040 --> 00:21:22,200 Pot să plec, acum că știu că Albert se simte mai bine. 291 00:21:25,520 --> 00:21:30,240 Iar voi să aveți grijă de ceasul acela. E foarte puternic. 292 00:21:30,320 --> 00:21:33,520 Cei care vânează ceasul ar face orice ca să-l găsească. 293 00:21:34,040 --> 00:21:39,600 Promiteți-mi că veți avea grijă de ceas și unul de celălalt. 294 00:21:40,600 --> 00:21:41,800 Promit. 295 00:21:43,000 --> 00:21:47,040 Pe cuvântul de onoare al unei stafii. Dar cine-s "cei care vânează ceasul"? 296 00:21:47,120 --> 00:21:50,840 Faceți o echipă grozavă. Să rămâneți împreună. 297 00:21:50,920 --> 00:21:53,040 Și atunci nimic nu vi se va întâmpla. 298 00:22:03,240 --> 00:22:06,160 Mă tot gândesc la ce a zis Margarita. 299 00:22:06,240 --> 00:22:10,480 Că-s preocupat de propria-mi persoană? E ridicol. 300 00:22:10,560 --> 00:22:13,400 Că există cineva care îți vânează ceasul. 301 00:22:13,920 --> 00:22:17,600 Chiar crezi că există cineva care chiar acum-- 302 00:22:17,680 --> 00:22:18,680 Liniște! 303 00:22:19,720 --> 00:22:21,040 Ce-a fost asta? 304 00:22:27,240 --> 00:22:28,240 Melchior! 305 00:22:28,760 --> 00:22:30,760 Vin cei care vânează ceasul. 306 00:22:30,840 --> 00:22:33,360 Foarte nostim, dle von und zu Panke. Foarte nostim. 307 00:22:47,640 --> 00:22:49,600 Bodo! Ai luat ceasul? 308 00:22:50,840 --> 00:22:52,800 Tocmai ce-am ajuns la casă. 309 00:22:52,880 --> 00:22:56,640 Avem o mică problemă. S-au mutat acolo noii proprietari. 310 00:23:24,160 --> 00:23:26,160 Subtitrarea: Sorin Cazacu 23349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.