All language subtitles for Binny.and.the.Ghost.S01E01.The.Secret.Roommate.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:05,000 Binny și Stafia 2 00:00:24,120 --> 00:00:26,600 -Ia uite, cine-i ăsta? -Lasse! 3 00:00:28,080 --> 00:00:31,480 -Mai să-mi tai mâna. -Dar ăla era Ariel. 4 00:00:31,560 --> 00:00:34,520 Serios, pentru un clovn, nu prea știi de glumă. 5 00:00:34,600 --> 00:00:38,520 Când am zis, „Să faci rost de măști”, nu la asta m-am gândit. 6 00:00:38,600 --> 00:00:41,320 Ești cel mai ridicol hoț care a existat vreodată. 7 00:00:42,240 --> 00:00:44,240 Hai. Trebuie să plecăm. 8 00:00:46,560 --> 00:00:47,960 Mă înnebunește. 9 00:01:05,560 --> 00:01:07,360 Cât de mult am dormit? 10 00:01:10,400 --> 00:01:12,000 A venit toamna deja? 11 00:01:12,880 --> 00:01:16,200 Cred că am dormit trei sau patru luni. 12 00:01:31,560 --> 00:01:33,080 Ce se întâmplă? 13 00:01:36,800 --> 00:01:38,160 Oaspeți? 14 00:01:56,520 --> 00:01:59,720 - Cum ți se pare? - Bine ai venit în secolul trecut. 15 00:02:01,880 --> 00:02:03,880 Noii proprietari au sosit. 16 00:02:03,960 --> 00:02:07,000 - Din nou, felicitări. - Mulțumesc. 17 00:02:14,800 --> 00:02:15,840 Mă scuzați. 18 00:02:15,920 --> 00:02:19,760 Aceștia sunt predecesorii dumneavoastră, foștii proprietari ai conacului: 19 00:02:19,840 --> 00:02:21,960 soții zu Pankes și fiul lor. 20 00:02:26,840 --> 00:02:29,520 - Ce bebeluș grăsuț și plin de bale. - Grăsuț? 21 00:02:34,480 --> 00:02:37,040 Binny, te-ai lovit? Ai grijă pe unde mergi. 22 00:02:37,120 --> 00:02:40,720 - Chestia aia nu era acolo. - Să sperăm că nu e bântuită casa asta. 23 00:02:42,120 --> 00:02:45,320 Singura forță invizibilă în care cred este Wi-Fi. 24 00:02:55,560 --> 00:02:58,200 Mă doare spatele. Ce durere… 25 00:02:59,040 --> 00:03:00,240 Binny. 26 00:03:04,640 --> 00:03:08,000 Îmi pare rău, dar este evident… 27 00:03:09,320 --> 00:03:12,520 că sunt alergică la noua casă în care am fost forțată să mă mut. 28 00:03:14,160 --> 00:03:15,560 Va trebui să ne mutăm înapoi. 29 00:03:15,640 --> 00:03:19,480 Dă-ne o șansă, Binny. Vrei să vii să mănânci cu noi? 30 00:03:19,560 --> 00:03:24,080 Aș prefera să lucrez la noul meu vlog, „Răpită de părinții mei”. 31 00:03:24,680 --> 00:03:28,760 Ok, n-ai decât sa fii bosumflată. Te iubim oricum, măcar un pic. 32 00:04:05,040 --> 00:04:07,360 Nu, nu cămașa mea preferată. 33 00:04:13,520 --> 00:04:15,960 Binny, tuturor ne e atât de dor de tine. 34 00:04:16,040 --> 00:04:18,720 Convinge-i pe părinții tăi să vă mutați înapoi/i> 35 00:04:18,800 --> 00:04:23,280 Și mie mi-e dor de voi. Dar părinții mei sunt încăpățânați. 36 00:04:23,360 --> 00:04:28,440 Sunt blocată în casa asta a groazei, literalmente. 37 00:04:28,520 --> 00:04:32,720 Nu, cămașa ta preferată. Ei bine, vezi dacă o poți repara. 38 00:04:32,800 --> 00:04:36,600 Aș da orice să mă pot întoarce la Hamburg. 39 00:04:36,680 --> 00:04:40,680 - Te sun mai târziu, ok? Pa, Anna. -Ok, pa. 40 00:04:46,680 --> 00:04:48,760 - Un ceas de buzunar? - Ceasul meu. 41 00:05:04,000 --> 00:05:06,520 Destul de arătos tipul, nu-i așa? 42 00:05:08,320 --> 00:05:10,080 - Cine ești? - Mă poți vedea? 43 00:05:11,320 --> 00:05:12,880 - Poftim? - Poftim? 44 00:05:12,960 --> 00:05:14,240 Dispari! 45 00:05:15,560 --> 00:05:19,280 - De ce nu te pot atinge? - Probabil pentru că sunt o stafie. 46 00:05:19,360 --> 00:05:22,120 Unii mă numesc duh sau spirit. 47 00:05:22,200 --> 00:05:24,480 Eu prefer Melchior. Acesta e numele meu. 48 00:05:26,520 --> 00:05:27,960 Nu există stafii. 49 00:05:31,040 --> 00:05:33,000 - Chiar ești o stafie! - Da. 50 00:05:33,080 --> 00:05:37,680 Una care se supără când îi zici că e un bebeluș grăsuț și plin de bale. 51 00:05:43,000 --> 00:05:45,880 Putem să continuăm așa toată ziua. 52 00:05:45,960 --> 00:05:49,480 - Dar sigur sunt feluri mai bune-- - Dispari. 53 00:05:51,600 --> 00:05:54,240 Asta ar putea funcționa la vampiri, dar nu la mine. 54 00:05:55,120 --> 00:05:59,200 În plus, asta-i camera mea. Dacă cineva trebuie sa plece, tu ești aceea. 55 00:05:59,920 --> 00:06:02,120 E tot ce-mi doresc. 56 00:06:02,200 --> 00:06:05,240 Ciudat, dar părinții mei s-au îndrăgostit de căzătura asta. 57 00:06:05,320 --> 00:06:08,840 Căzătură? Strămoșii mei au construit casa aceasta. 58 00:06:09,840 --> 00:06:14,920 Dar dacă părinții tăi sunt problema, atunci s-ar putea să am o soluție. 59 00:06:16,360 --> 00:06:18,800 Vrei să te muți sau nu? 60 00:06:23,560 --> 00:06:25,920 - Binny! - Trebuie să plecăm. 61 00:06:26,000 --> 00:06:28,080 Casa asta e bântuită! 62 00:06:28,160 --> 00:06:29,960 Uite! Ia uite-l din nou. 63 00:06:33,600 --> 00:06:37,680 - Ești bolnavă? Nu pari bolnavă. - Glumești, Binny? 64 00:06:38,840 --> 00:06:41,200 Uite. Îți promit, odată ce vei avea camera ta. 65 00:06:41,280 --> 00:06:43,360 - Aia e camera mea! - Exact! 66 00:06:43,440 --> 00:06:45,480 Perfect. Ești foarte înțelegătoare. 67 00:06:45,560 --> 00:06:48,560 - Nu, nu tu. Vorbeam cu el. - Cu cine? 68 00:06:55,440 --> 00:06:57,560 Binny, ce se întâmplă? 69 00:06:59,560 --> 00:07:02,680 - Ei nici nu mă vad, nici nu mă aud. - Atunci fă ceva. 70 00:07:02,760 --> 00:07:04,440 Cine ar trebui să facă ceva? 71 00:07:04,520 --> 00:07:06,080 N-am idee. 72 00:07:29,440 --> 00:07:30,800 Îl puteti vedea și voi? 73 00:07:34,880 --> 00:07:37,160 - Ai grijă, vaza! - Vaza! 74 00:07:37,240 --> 00:07:41,200 E ok. Totul e ok. Doar e o casă veche. 75 00:07:42,120 --> 00:07:46,040 Încuietorile de la uși și fereastre sunt vechi, la fel și circuitul electric. 76 00:07:46,120 --> 00:07:48,520 Cred că asta n-are niciun sens. 77 00:07:48,600 --> 00:07:51,280 Câtă ignoranță. 78 00:07:51,360 --> 00:07:54,240 Dar asta nu schimbă faptul că trebuie să vă mutați. 79 00:08:01,040 --> 00:08:03,360 -Ce s-a întâmplat? -Nu știu. 80 00:08:03,440 --> 00:08:06,360 Vreo carie foarte înfometată. 81 00:08:06,440 --> 00:08:09,840 Să sperăm că e doar una, altfel chair vom avea o problemă. 82 00:08:09,920 --> 00:08:12,280 Cred ca am un plan nou. 83 00:08:26,040 --> 00:08:27,600 - Binny? - Deci? 84 00:08:27,680 --> 00:08:29,600 Ce zici despre noile draperii? 85 00:08:34,200 --> 00:08:36,320 Îți cam dau fiori? 86 00:09:16,480 --> 00:09:19,800 E atât de mult curent aici încât am răcit. 87 00:09:19,880 --> 00:09:22,480 Uite lista de cumpărături pentru magazinul de bricolaj. 88 00:09:23,200 --> 00:09:25,200 Casa nu mi s-a părut atât de dărăpănată. 89 00:09:25,280 --> 00:09:28,360 Mi se pare că pe măsură ce reparăm, și mai multe se strică. 90 00:09:29,760 --> 00:09:33,560 Știi că ne-am băgat toate economiile în casa asta, nu-i așa? 91 00:09:33,640 --> 00:09:37,280 Dacă nu o putem repara singuri, putem să ne luăm gândul. 92 00:09:41,600 --> 00:09:42,760 Bate pumnul. 93 00:09:44,160 --> 00:09:46,280 Ne descurcăm noi cumva. 94 00:09:48,200 --> 00:09:51,280 Dar mirosul ăsta îngrozitor. Nu se simțea aici înainte. 95 00:09:51,360 --> 00:09:54,200 Poate că o să găsești vreun odorizant la magazin. 96 00:09:55,280 --> 00:09:56,920 - Odorizant. - Bricolaj. 97 00:09:57,000 --> 00:09:58,240 Magazinul de bricolaj. 98 00:10:05,200 --> 00:10:07,480 Planul tău merge. Aproape am reușit. 99 00:10:08,760 --> 00:10:11,240 - Acum îmi pare rău pentru ei. - Poftim? 100 00:10:11,320 --> 00:10:15,720 La urma urmei, sunt părinții mei. Și chiar dacă nu înțeleg motivul, 101 00:10:15,800 --> 00:10:17,680 casa asta înseamnă mult pentru ei. 102 00:10:18,480 --> 00:10:19,840 Dar mirosul îngrozitor… 103 00:10:23,480 --> 00:10:26,040 Tu miroși așa? 104 00:10:26,120 --> 00:10:28,080 Nu, asta-i imposibil. 105 00:10:28,160 --> 00:10:30,440 De cînd am devenit stafie, mirosul meu... 106 00:10:30,520 --> 00:10:33,200 Nu, adică, duhoarea asta vine de la tine? 107 00:10:33,280 --> 00:10:36,640 Știi e un miros neplăcut, tu ești mort… 108 00:10:36,720 --> 00:10:38,480 Poftim? Cum îndrăznești! 109 00:10:38,560 --> 00:10:41,560 Sunt Melchior, Baron von und zu Panke. 110 00:10:43,120 --> 00:10:45,360 Știi ceva? Bântuie casa asta de una singură. 111 00:10:47,040 --> 00:10:49,440 Melchior, nu asta voiam să spun. 112 00:10:52,960 --> 00:10:54,520 Cap de pește vechi. 113 00:10:55,000 --> 00:10:57,320 Ba tu ești un cap de pește vechi! 114 00:10:57,400 --> 00:10:59,720 Nu. E un cap de pește vechi în zid. 115 00:10:59,800 --> 00:11:03,720 Chiar aici. Tocmai ce l-am observat. De la el vine mirosul asta. 116 00:11:15,680 --> 00:11:17,680 La naiba, Melchior, ce a fost asta? 117 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 Poftim? N-am fost eu. 118 00:11:19,800 --> 00:11:23,160 Desigur, când lucrurile o iau razna, dați vina pe stafie. 119 00:11:23,240 --> 00:11:26,360 - Se pare că și put. - Chiar am nevoie de aer proaspăt. 120 00:11:31,280 --> 00:11:33,880 Acolo. Cineva-i acolo. După el, repede! 121 00:11:33,960 --> 00:11:37,320 - Nu pot să trec prin acel perete. - Dar faci asta toată ziua. 122 00:11:37,400 --> 00:11:39,680 Da, înăuntru, dar nu pot părăsi casa. 123 00:11:39,760 --> 00:11:42,520 La ce mai e bună o stafie? 124 00:12:07,040 --> 00:12:09,520 Parcă ai zis că nu poți ieși afară. 125 00:12:09,600 --> 00:12:12,680 Așa e. Nu puteam, dar cumva… 126 00:12:14,480 --> 00:12:16,200 Copăcelul meu! 127 00:12:17,440 --> 00:12:20,520 Eu l-am plantat. Nu era decât atât de mare pe atunci. 128 00:12:20,600 --> 00:12:23,080 Ce copac puternic ai devenit. 129 00:12:24,200 --> 00:12:28,600 Pește în zid, curent întrerupt… 130 00:12:28,680 --> 00:12:31,000 De ce ne sabotează cineva casa? 131 00:12:32,040 --> 00:12:35,840 Melchior! Lasă copacul în pace. Cum ajung în pod? 132 00:12:39,640 --> 00:12:41,640 Trebuie să fie pe aici pe undeva. 133 00:12:45,560 --> 00:12:46,680 Acolo. 134 00:12:50,760 --> 00:12:53,000 Lanțul. Știam eu! 135 00:12:53,640 --> 00:12:55,120 Și eu. 136 00:12:55,200 --> 00:12:58,960 Cineva a vrut să cadă cadelabrul din camera de zi. 137 00:12:59,040 --> 00:13:03,680 Pariez că a fost același individ care a ascuns peștele și a tăiat curentul. 138 00:13:03,760 --> 00:13:05,520 Și care a pierdut o mănușă? 139 00:13:08,360 --> 00:13:09,880 Exact. 140 00:13:09,960 --> 00:13:13,960 Și numai agentul imobiliar știe cine poate intra în casă. 141 00:13:14,040 --> 00:13:16,480 Propun să-i facem o vizită măine dimineață. 142 00:13:16,560 --> 00:13:18,560 Ieșim la o plimbare? 143 00:13:18,640 --> 00:13:20,240 Poftim? 144 00:13:36,040 --> 00:13:40,080 Nu am mai ieșit de 100 de ani și brusc totul s-a schimbat. 145 00:13:40,160 --> 00:13:42,480 Atât de zgomotos și plin de culoare. 146 00:13:43,240 --> 00:13:44,520 Apropo… 147 00:13:53,240 --> 00:13:54,640 Melchior, trebuie să plecăm. 148 00:13:54,720 --> 00:13:56,600 Dar e nemaipomenit aici. 149 00:13:56,680 --> 00:13:59,000 Trebuie să mergem la agentul imobiliar. 150 00:13:59,080 --> 00:14:00,760 Trebuie să mă distrez. 151 00:14:01,400 --> 00:14:05,720 Ești cea mai egoistă și mai lipsită de încredere stafie pe care o știu. 152 00:14:06,600 --> 00:14:10,200 Ok, ești singura stafie pe care o știu, dar ești o mare dezamăgire. 153 00:14:35,840 --> 00:14:38,360 Excursia asta nu prea a avut succes. 154 00:14:46,760 --> 00:14:48,600 La naiba, Melchior! 155 00:14:49,680 --> 00:14:52,200 - Cum pot intra? - Pe la subsol. 156 00:14:52,280 --> 00:14:53,360 Poftim? 157 00:14:58,440 --> 00:15:00,040 Ce faci aici? 158 00:15:00,840 --> 00:15:01,960 Ca să ne înțelegem, 159 00:15:02,040 --> 00:15:08,240 nu mă aflu aici pentru că sunt de acord cu tot ce mi-ai spus mai devreme. 160 00:15:08,320 --> 00:15:11,080 M-am gândit doar că o domnișoară neajutorată ca tine 161 00:15:11,160 --> 00:15:14,040 nu ar trebui să se plimbe de una singură. 162 00:15:14,120 --> 00:15:18,240 - Da, sigur că da. - Și, în plus, am rezolvat cazul. 163 00:15:19,280 --> 00:15:23,600 De ce ar sabota agentul imobilar casa ce tocmai a vandut-o părinților mei? 164 00:15:24,400 --> 00:15:28,440 N-am nicio idee. Poate că și el vrea să fie stafie sau… 165 00:15:40,160 --> 00:15:44,840 Scrie aici că a vândut aceeași casă de cinci ori în ultimii doi ani. 166 00:15:44,920 --> 00:15:46,520 Nimeni n-a locuit mult acolo. 167 00:15:50,920 --> 00:15:52,240 Și pe asta la fel. 168 00:15:53,760 --> 00:15:55,360 Și pe asta. 169 00:15:56,360 --> 00:15:57,440 Și pe asta. 170 00:16:01,160 --> 00:16:04,680 Un agent imobiliar face bani vânzând case. 171 00:16:04,760 --> 00:16:08,160 Da, iar când le vinde de mai multe ori… 172 00:16:08,240 --> 00:16:11,760 Primește bani de mai multe ori. Asta-i șmecheria. 173 00:16:11,840 --> 00:16:15,680 Vinde case vechi, iar apoi îi alungă pe proprietari. 174 00:16:15,760 --> 00:16:21,960 Când el acceptă cu drag răscumpărarea, ei nu-și primesc toți banii înapoi. 175 00:16:22,040 --> 00:16:24,480 - Ce escroc groaznic. - Superb. 176 00:16:34,720 --> 00:16:38,480 Lasse? Da, o mică surpriză pentru idioții din Hamburg. 177 00:16:38,560 --> 00:16:42,040 Am toate cele necesare. Le vom pune în pod la noapte. 178 00:16:43,360 --> 00:16:46,760 O să se mute mai repede decât poți scrie „cutii pentru mutat”. 179 00:16:46,840 --> 00:16:48,960 Unde sunt mănușile cele noi? 180 00:16:49,640 --> 00:16:51,400 Într-o plasa colorată? 181 00:16:52,960 --> 00:16:53,960 Unde? 182 00:16:55,240 --> 00:16:56,680 Unde? 183 00:16:59,200 --> 00:17:01,080 Nu-i nicio plasă lângă masă. 184 00:17:05,240 --> 00:17:06,680 Am găsit-o. 185 00:17:07,280 --> 00:17:09,720 Ne vom întâlni acolo la 11:00 p.m. Fii punctual. 186 00:17:14,240 --> 00:17:16,160 Lasse. Serios… 187 00:17:23,000 --> 00:17:25,520 O să le facem o primire de neuitat. 188 00:17:27,680 --> 00:17:29,440 Nu știu ce să zic. 189 00:17:30,200 --> 00:17:33,800 Sunt doar stafia cea mai egoistă, și cea mai lipsită de încredere, 190 00:17:33,880 --> 00:17:35,360 care tocmai ce te-a salvat. 191 00:17:35,440 --> 00:17:37,200 Ok. Îmi pare rău. 192 00:17:37,280 --> 00:17:41,440 Ești o stafie destul de folositoare. 193 00:17:41,520 --> 00:17:42,520 Câteodată. 194 00:17:51,880 --> 00:17:54,880 - Crezi că asta va funcționa? - Cu siguranță. 195 00:17:54,960 --> 00:17:58,200 Materia mea preferată la școală a fost vânătoarea. 196 00:17:58,280 --> 00:18:00,760 Dacă mă pricep la ceva, e să pun capcane. 197 00:18:01,480 --> 00:18:04,560 - „Vânătoare”? - Poftim? Eu-- 198 00:18:13,800 --> 00:18:16,880 - Nu e nevoie să te ascunzi și tu. - Corect. 199 00:18:23,400 --> 00:18:26,840 - Ai grijă! Așteaptă! - Tu să ai grijă! Ce-a fost asta? 200 00:18:32,520 --> 00:18:33,680 Ce vor să facă cu… 201 00:18:34,880 --> 00:18:37,720 Vor să elibereze șobolanii. Atrage-i în capcană. 202 00:18:37,800 --> 00:18:39,520 Ceva e dubios. 203 00:18:40,320 --> 00:18:43,160 Nu văd nimic. Ce e dubios? 204 00:18:43,240 --> 00:18:45,960 Ceva e în neregulă aici. Pot să o simt. 205 00:18:46,040 --> 00:18:47,640 Ce mai aștepți? 206 00:18:47,720 --> 00:18:50,920 Eu, nu pot. Urăsc rozătoarele. 207 00:18:55,960 --> 00:18:57,960 - E ceva acolo. - Prostii. 208 00:18:58,040 --> 00:19:00,720 Nu ziceai că ești cel mai bun vănător de animale mari? 209 00:19:00,800 --> 00:19:05,600 Da, desigur. Dar aceștia nu sunt mari. Sunt mici, și aleargă peste tot… 210 00:19:05,680 --> 00:19:07,920 Nu vorbești serios acum. 211 00:19:09,440 --> 00:19:11,080 Acum și eu am auzit ceva. 212 00:19:11,760 --> 00:19:13,000 Ai grijă, un șoarece! 213 00:19:29,640 --> 00:19:30,720 Ce se întâmplă? 214 00:19:31,640 --> 00:19:32,640 Dumneavoastră? 215 00:19:33,640 --> 00:19:35,760 Ce căutați în podul nostru? 216 00:19:40,000 --> 00:19:43,080 Îmi pare rău, dar trebuie să anulez contractul nostru. 217 00:19:46,840 --> 00:19:50,320 Să-i băgăm pe băieții ăștia la loc în cușcă. 218 00:19:50,400 --> 00:19:51,480 Am dreptate? 219 00:19:51,960 --> 00:19:53,440 - Așa ziceam. - Mulțumesc. 220 00:19:53,520 --> 00:19:55,400 Pe cuvânt, casa asta e bântuită. 221 00:19:55,480 --> 00:19:59,640 Ăștia doi nu au o karma foarte bună. Sub ce formă crezi că se vor renaște? 222 00:19:59,720 --> 00:20:01,560 Șobolani, sper. 223 00:20:02,440 --> 00:20:04,720 Mă bucur că ne putem îndeplini visul. 224 00:20:07,160 --> 00:20:08,200 Și eu. 225 00:20:13,680 --> 00:20:16,240 E atât de dezgustător când fac asta. 226 00:20:16,320 --> 00:20:18,800 Să nu spui că nu ai sărutat niciodată pe nimeni? 227 00:20:18,880 --> 00:20:22,040 Ei bine, nu o voi face ca apoi să mă laud cu asta. 228 00:20:22,120 --> 00:20:28,160 Ei bine, voi afla multe acum că vom împărți o cameră. 229 00:20:28,240 --> 00:20:31,880 Până găsim o soluție în acest caz, va fi nevoie de niște reguli stricte. 230 00:20:32,480 --> 00:20:34,360 Când mă schimb, vei ieși din cameră, 231 00:20:34,440 --> 00:20:36,600 sau măcar îți vei baga capul în perete. 232 00:20:36,680 --> 00:20:38,400 Și vei dormi în dulap. 233 00:20:45,200 --> 00:20:47,280 Oricum, nu o să mă creadă nimeni. 234 00:21:02,880 --> 00:21:05,240 Mamă, ce fel de cărare? 235 00:21:08,800 --> 00:21:10,840 Mamă, rămâi aici! 236 00:21:11,560 --> 00:21:13,080 Mamă! 237 00:21:13,160 --> 00:21:14,600 Vino înapoi! 238 00:21:15,480 --> 00:21:16,720 Mamă. 239 00:21:22,400 --> 00:21:23,560 Mamă. 240 00:21:24,640 --> 00:21:26,200 Melchior? 241 00:21:27,560 --> 00:21:28,800 Melchior… 242 00:21:40,680 --> 00:21:44,040 Dacă o să ai coșmaruri în fiecare noapte, o să dormi în pod. 243 00:21:44,640 --> 00:21:47,360 I-am visat pe părinții mei. 244 00:21:48,000 --> 00:21:52,160 Ziceau că mă aflu pe cărarea cea bună, și totul părea atât de real. 245 00:21:53,000 --> 00:21:55,720 Întotdeauna am crezut că și părinții tăi sunt stafii. 246 00:21:55,800 --> 00:21:57,520 Nu, sunt singura stafie de aici. 247 00:21:57,600 --> 00:21:59,440 Cum ai devenit stafie? 248 00:22:00,240 --> 00:22:01,960 N-am nicio idee. 249 00:22:02,040 --> 00:22:05,240 Timp de 14 ani am fost un băiat normal, 250 00:22:05,320 --> 00:22:07,840 și apoi brusc am devenit stafie. 251 00:22:07,920 --> 00:22:11,120 În filme sau la televizor, 252 00:22:11,200 --> 00:22:14,920 oamenii devin stafii atunci când au făcut ceva rău în viață. 253 00:22:15,000 --> 00:22:17,040 Ceva dizgrațios sau... 254 00:22:17,120 --> 00:22:21,480 Dizgrațios? Eu? Te rog! Arăt eu ca unul care... 255 00:22:23,040 --> 00:22:26,280 Da! Mi-am dat seama! Asta voiau să-mi spună părinții mei. 256 00:22:27,960 --> 00:22:31,480 A fost o faptă bună că i-am prins pe agenții imobiliari, nu-i așa? 257 00:22:31,560 --> 00:22:32,920 Asta e. 258 00:22:33,000 --> 00:22:37,040 Trebuie să continuăm să facem fapte bune ca să pot scăpa din lumea stafiilor. 259 00:22:37,680 --> 00:22:40,320 De ce „noi”? Tu ești stafia. 260 00:22:40,400 --> 00:22:43,240 Nu o să plec niciodată din camera ta dacă nu mă ajuți. 261 00:22:44,800 --> 00:22:49,040 Ok, e un argument bun. Cu ce te pot ajuta? 262 00:22:49,120 --> 00:22:53,240 Doar nu o să ajuți bătrânicile să traverseze strada sau… 263 00:22:57,040 --> 00:23:01,040 Ne vom deschide o agenție de detectivi. Pot să mi-o imaginez deja. 264 00:23:01,120 --> 00:23:05,080 „Melchior von und zu Panke: detectivul de stafii care rezolvă toate cazurile”. 265 00:23:05,160 --> 00:23:08,880 Desigur. Și se presupune că voi fi secretara ta? 266 00:23:08,960 --> 00:23:10,160 Nu. 267 00:23:10,800 --> 00:23:13,640 Tu vei fi colega mea. Vom fi un exemplu de urmat. 268 00:23:14,520 --> 00:23:17,080 Haide. Va fi ceva fabulos. 269 00:23:20,320 --> 00:23:23,360 Nu voi fi secretara ta. 270 00:23:24,120 --> 00:23:26,320 Melchior, asta nu e... 271 00:23:26,920 --> 00:23:29,160 Nu te aud. Strănuți prea tare. 272 00:23:29,240 --> 00:23:31,240 Melchior! 273 00:24:01,840 --> 00:24:03,840 Subtitrarea: Sorin Cazacu 21462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.