Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,000
Binny și Stafia
2
00:00:24,120 --> 00:00:26,600
-Ia uite, cine-i ăsta?
-Lasse!
3
00:00:28,080 --> 00:00:31,480
-Mai să-mi tai mâna.
-Dar ăla era Ariel.
4
00:00:31,560 --> 00:00:34,520
Serios, pentru un clovn,
nu prea știi de glumă.
5
00:00:34,600 --> 00:00:38,520
Când am zis, „Să faci rost de măști”,
nu la asta m-am gândit.
6
00:00:38,600 --> 00:00:41,320
Ești cel mai ridicol hoț
care a existat vreodată.
7
00:00:42,240 --> 00:00:44,240
Hai. Trebuie să plecăm.
8
00:00:46,560 --> 00:00:47,960
Mă înnebunește.
9
00:01:05,560 --> 00:01:07,360
Cât de mult am dormit?
10
00:01:10,400 --> 00:01:12,000
A venit toamna deja?
11
00:01:12,880 --> 00:01:16,200
Cred că am dormit
trei sau patru luni.
12
00:01:31,560 --> 00:01:33,080
Ce se întâmplă?
13
00:01:36,800 --> 00:01:38,160
Oaspeți?
14
00:01:56,520 --> 00:01:59,720
- Cum ți se pare?
- Bine ai venit în secolul trecut.
15
00:02:01,880 --> 00:02:03,880
Noii proprietari au sosit.
16
00:02:03,960 --> 00:02:07,000
- Din nou, felicitări.
- Mulțumesc.
17
00:02:14,800 --> 00:02:15,840
Mă scuzați.
18
00:02:15,920 --> 00:02:19,760
Aceștia sunt predecesorii dumneavoastră,
foștii proprietari ai conacului:
19
00:02:19,840 --> 00:02:21,960
soții zu Pankes și fiul lor.
20
00:02:26,840 --> 00:02:29,520
- Ce bebeluș grăsuț și plin de bale.
- Grăsuț?
21
00:02:34,480 --> 00:02:37,040
Binny, te-ai lovit?
Ai grijă pe unde mergi.
22
00:02:37,120 --> 00:02:40,720
- Chestia aia nu era acolo.
- Să sperăm că nu e bântuită casa asta.
23
00:02:42,120 --> 00:02:45,320
Singura forță invizibilă
în care cred este Wi-Fi.
24
00:02:55,560 --> 00:02:58,200
Mă doare spatele. Ce durere…
25
00:02:59,040 --> 00:03:00,240
Binny.
26
00:03:04,640 --> 00:03:08,000
Îmi pare rău, dar este evident…
27
00:03:09,320 --> 00:03:12,520
că sunt alergică la noua casă
în care am fost forțată să mă mut.
28
00:03:14,160 --> 00:03:15,560
Va trebui să ne mutăm înapoi.
29
00:03:15,640 --> 00:03:19,480
Dă-ne o șansă, Binny.
Vrei să vii să mănânci cu noi?
30
00:03:19,560 --> 00:03:24,080
Aș prefera să lucrez la noul meu vlog,
„Răpită de părinții mei”.
31
00:03:24,680 --> 00:03:28,760
Ok, n-ai decât sa fii bosumflată.
Te iubim oricum, măcar un pic.
32
00:04:05,040 --> 00:04:07,360
Nu, nu cămașa mea preferată.
33
00:04:13,520 --> 00:04:15,960
Binny, tuturor ne e atât de dor de tine.
34
00:04:16,040 --> 00:04:18,720
Convinge-i pe părinții tăisă vă mutați înapoi/i>
35
00:04:18,800 --> 00:04:23,280
Și mie mi-e dor de voi.
Dar părinții mei sunt încăpățânați.
36
00:04:23,360 --> 00:04:28,440
Sunt blocată în casa asta a groazei,
literalmente.
37
00:04:28,520 --> 00:04:32,720
Nu, cămașa ta preferată.Ei bine, vezi dacă o poți repara.
38
00:04:32,800 --> 00:04:36,600
Aș da orice să mă pot întoarce
la Hamburg.
39
00:04:36,680 --> 00:04:40,680
- Te sun mai târziu, ok? Pa, Anna.
-Ok, pa.
40
00:04:46,680 --> 00:04:48,760
- Un ceas de buzunar?
- Ceasul meu.
41
00:05:04,000 --> 00:05:06,520
Destul de arătos tipul, nu-i așa?
42
00:05:08,320 --> 00:05:10,080
- Cine ești?
- Mă poți vedea?
43
00:05:11,320 --> 00:05:12,880
- Poftim?
- Poftim?
44
00:05:12,960 --> 00:05:14,240
Dispari!
45
00:05:15,560 --> 00:05:19,280
- De ce nu te pot atinge?
- Probabil pentru că sunt o stafie.
46
00:05:19,360 --> 00:05:22,120
Unii mă numesc duh sau spirit.
47
00:05:22,200 --> 00:05:24,480
Eu prefer Melchior. Acesta e numele meu.
48
00:05:26,520 --> 00:05:27,960
Nu există stafii.
49
00:05:31,040 --> 00:05:33,000
- Chiar ești o stafie!
- Da.
50
00:05:33,080 --> 00:05:37,680
Una care se supără când îi zici
că e un bebeluș grăsuț și plin de bale.
51
00:05:43,000 --> 00:05:45,880
Putem să continuăm așa toată ziua.
52
00:05:45,960 --> 00:05:49,480
- Dar sigur sunt feluri mai bune--
- Dispari.
53
00:05:51,600 --> 00:05:54,240
Asta ar putea funcționa la vampiri,
dar nu la mine.
54
00:05:55,120 --> 00:05:59,200
În plus, asta-i camera mea. Dacă cineva
trebuie sa plece, tu ești aceea.
55
00:05:59,920 --> 00:06:02,120
E tot ce-mi doresc.
56
00:06:02,200 --> 00:06:05,240
Ciudat, dar părinții mei
s-au îndrăgostit de căzătura asta.
57
00:06:05,320 --> 00:06:08,840
Căzătură? Strămoșii mei au construit
casa aceasta.
58
00:06:09,840 --> 00:06:14,920
Dar dacă părinții tăi sunt problema,
atunci s-ar putea să am o soluție.
59
00:06:16,360 --> 00:06:18,800
Vrei să te muți sau nu?
60
00:06:23,560 --> 00:06:25,920
- Binny!
- Trebuie să plecăm.
61
00:06:26,000 --> 00:06:28,080
Casa asta e bântuită!
62
00:06:28,160 --> 00:06:29,960
Uite! Ia uite-l din nou.
63
00:06:33,600 --> 00:06:37,680
- Ești bolnavă? Nu pari bolnavă.
- Glumești, Binny?
64
00:06:38,840 --> 00:06:41,200
Uite. Îți promit,
odată ce vei avea camera ta.
65
00:06:41,280 --> 00:06:43,360
- Aia e camera mea!
- Exact!
66
00:06:43,440 --> 00:06:45,480
Perfect. Ești foarte înțelegătoare.
67
00:06:45,560 --> 00:06:48,560
- Nu, nu tu. Vorbeam cu el.
- Cu cine?
68
00:06:55,440 --> 00:06:57,560
Binny, ce se întâmplă?
69
00:06:59,560 --> 00:07:02,680
- Ei nici nu mă vad, nici nu mă aud.
- Atunci fă ceva.
70
00:07:02,760 --> 00:07:04,440
Cine ar trebui să facă ceva?
71
00:07:04,520 --> 00:07:06,080
N-am idee.
72
00:07:29,440 --> 00:07:30,800
Îl puteti vedea și voi?
73
00:07:34,880 --> 00:07:37,160
- Ai grijă, vaza!
- Vaza!
74
00:07:37,240 --> 00:07:41,200
E ok. Totul e ok.
Doar e o casă veche.
75
00:07:42,120 --> 00:07:46,040
Încuietorile de la uși și fereastre sunt
vechi, la fel și circuitul electric.
76
00:07:46,120 --> 00:07:48,520
Cred că asta n-are niciun sens.
77
00:07:48,600 --> 00:07:51,280
Câtă ignoranță.
78
00:07:51,360 --> 00:07:54,240
Dar asta nu schimbă faptul
că trebuie să vă mutați.
79
00:08:01,040 --> 00:08:03,360
-Ce s-a întâmplat?
-Nu știu.
80
00:08:03,440 --> 00:08:06,360
Vreo carie foarte înfometată.
81
00:08:06,440 --> 00:08:09,840
Să sperăm că e doar una,
altfel chair vom avea o problemă.
82
00:08:09,920 --> 00:08:12,280
Cred ca am un plan nou.
83
00:08:26,040 --> 00:08:27,600
- Binny?
- Deci?
84
00:08:27,680 --> 00:08:29,600
Ce zici despre noile draperii?
85
00:08:34,200 --> 00:08:36,320
Îți cam dau fiori?
86
00:09:16,480 --> 00:09:19,800
E atât de mult curent aici
încât am răcit.
87
00:09:19,880 --> 00:09:22,480
Uite lista de cumpărături
pentru magazinul de bricolaj.
88
00:09:23,200 --> 00:09:25,200
Casa nu mi s-a părut atât de dărăpănată.
89
00:09:25,280 --> 00:09:28,360
Mi se pare că pe măsură ce reparăm,
și mai multe se strică.
90
00:09:29,760 --> 00:09:33,560
Știi că ne-am băgat toate economiile
în casa asta, nu-i așa?
91
00:09:33,640 --> 00:09:37,280
Dacă nu o putem repara singuri,
putem să ne luăm gândul.
92
00:09:41,600 --> 00:09:42,760
Bate pumnul.
93
00:09:44,160 --> 00:09:46,280
Ne descurcăm noi cumva.
94
00:09:48,200 --> 00:09:51,280
Dar mirosul ăsta îngrozitor.
Nu se simțea aici înainte.
95
00:09:51,360 --> 00:09:54,200
Poate că o să găsești
vreun odorizant la magazin.
96
00:09:55,280 --> 00:09:56,920
- Odorizant.
- Bricolaj.
97
00:09:57,000 --> 00:09:58,240
Magazinul de bricolaj.
98
00:10:05,200 --> 00:10:07,480
Planul tău merge. Aproape am reușit.
99
00:10:08,760 --> 00:10:11,240
- Acum îmi pare rău pentru ei.
- Poftim?
100
00:10:11,320 --> 00:10:15,720
La urma urmei, sunt părinții mei.
Și chiar dacă nu înțeleg motivul,
101
00:10:15,800 --> 00:10:17,680
casa asta înseamnă mult pentru ei.
102
00:10:18,480 --> 00:10:19,840
Dar mirosul îngrozitor…
103
00:10:23,480 --> 00:10:26,040
Tu miroși așa?
104
00:10:26,120 --> 00:10:28,080
Nu, asta-i imposibil.
105
00:10:28,160 --> 00:10:30,440
De cînd am devenit stafie,
mirosul meu...
106
00:10:30,520 --> 00:10:33,200
Nu, adică, duhoarea asta
vine de la tine?
107
00:10:33,280 --> 00:10:36,640
Știi e un miros neplăcut, tu ești mort…
108
00:10:36,720 --> 00:10:38,480
Poftim? Cum îndrăznești!
109
00:10:38,560 --> 00:10:41,560
Sunt Melchior, Baron von und zu Panke.
110
00:10:43,120 --> 00:10:45,360
Știi ceva?
Bântuie casa asta de una singură.
111
00:10:47,040 --> 00:10:49,440
Melchior, nu asta voiam să spun.
112
00:10:52,960 --> 00:10:54,520
Cap de pește vechi.
113
00:10:55,000 --> 00:10:57,320
Ba tu ești un cap de pește vechi!
114
00:10:57,400 --> 00:10:59,720
Nu. E un cap de pește vechi în zid.
115
00:10:59,800 --> 00:11:03,720
Chiar aici. Tocmai ce l-am observat.
De la el vine mirosul asta.
116
00:11:15,680 --> 00:11:17,680
La naiba, Melchior, ce a fost asta?
117
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
Poftim? N-am fost eu.
118
00:11:19,800 --> 00:11:23,160
Desigur, când lucrurile o iau razna,
dați vina pe stafie.
119
00:11:23,240 --> 00:11:26,360
- Se pare că și put.
- Chiar am nevoie de aer proaspăt.
120
00:11:31,280 --> 00:11:33,880
Acolo. Cineva-i acolo. După el, repede!
121
00:11:33,960 --> 00:11:37,320
- Nu pot să trec prin acel perete.
- Dar faci asta toată ziua.
122
00:11:37,400 --> 00:11:39,680
Da, înăuntru, dar nu pot părăsi casa.
123
00:11:39,760 --> 00:11:42,520
La ce mai e bună o stafie?
124
00:12:07,040 --> 00:12:09,520
Parcă ai zis că nu poți ieși afară.
125
00:12:09,600 --> 00:12:12,680
Așa e. Nu puteam, dar cumva…
126
00:12:14,480 --> 00:12:16,200
Copăcelul meu!
127
00:12:17,440 --> 00:12:20,520
Eu l-am plantat.
Nu era decât atât de mare pe atunci.
128
00:12:20,600 --> 00:12:23,080
Ce copac puternic ai devenit.
129
00:12:24,200 --> 00:12:28,600
Pește în zid, curent întrerupt…
130
00:12:28,680 --> 00:12:31,000
De ce ne sabotează cineva casa?
131
00:12:32,040 --> 00:12:35,840
Melchior! Lasă copacul în pace.
Cum ajung în pod?
132
00:12:39,640 --> 00:12:41,640
Trebuie să fie pe aici pe undeva.
133
00:12:45,560 --> 00:12:46,680
Acolo.
134
00:12:50,760 --> 00:12:53,000
Lanțul. Știam eu!
135
00:12:53,640 --> 00:12:55,120
Și eu.
136
00:12:55,200 --> 00:12:58,960
Cineva a vrut să cadă
cadelabrul din camera de zi.
137
00:12:59,040 --> 00:13:03,680
Pariez că a fost același individ care
a ascuns peștele și a tăiat curentul.
138
00:13:03,760 --> 00:13:05,520
Și care a pierdut o mănușă?
139
00:13:08,360 --> 00:13:09,880
Exact.
140
00:13:09,960 --> 00:13:13,960
Și numai agentul imobiliar știe
cine poate intra în casă.
141
00:13:14,040 --> 00:13:16,480
Propun să-i facem o vizită
măine dimineață.
142
00:13:16,560 --> 00:13:18,560
Ieșim la o plimbare?
143
00:13:18,640 --> 00:13:20,240
Poftim?
144
00:13:36,040 --> 00:13:40,080
Nu am mai ieșit de 100 de ani
și brusc totul s-a schimbat.
145
00:13:40,160 --> 00:13:42,480
Atât de zgomotos și plin de culoare.
146
00:13:43,240 --> 00:13:44,520
Apropo…
147
00:13:53,240 --> 00:13:54,640
Melchior, trebuie să plecăm.
148
00:13:54,720 --> 00:13:56,600
Dar e nemaipomenit aici.
149
00:13:56,680 --> 00:13:59,000
Trebuie să mergem la agentul imobiliar.
150
00:13:59,080 --> 00:14:00,760
Trebuie să mă distrez.
151
00:14:01,400 --> 00:14:05,720
Ești cea mai egoistă și mai lipsită
de încredere stafie pe care o știu.
152
00:14:06,600 --> 00:14:10,200
Ok, ești singura stafie pe care o știu,
dar ești o mare dezamăgire.
153
00:14:35,840 --> 00:14:38,360
Excursia asta nu prea a avut succes.
154
00:14:46,760 --> 00:14:48,600
La naiba, Melchior!
155
00:14:49,680 --> 00:14:52,200
- Cum pot intra?
- Pe la subsol.
156
00:14:52,280 --> 00:14:53,360
Poftim?
157
00:14:58,440 --> 00:15:00,040
Ce faci aici?
158
00:15:00,840 --> 00:15:01,960
Ca să ne înțelegem,
159
00:15:02,040 --> 00:15:08,240
nu mă aflu aici pentru că sunt de acord
cu tot ce mi-ai spus mai devreme.
160
00:15:08,320 --> 00:15:11,080
M-am gândit doar că o domnișoară
neajutorată ca tine
161
00:15:11,160 --> 00:15:14,040
nu ar trebui să se plimbe
de una singură.
162
00:15:14,120 --> 00:15:18,240
- Da, sigur că da.
- Și, în plus, am rezolvat cazul.
163
00:15:19,280 --> 00:15:23,600
De ce ar sabota agentul imobilar casa
ce tocmai a vandut-o părinților mei?
164
00:15:24,400 --> 00:15:28,440
N-am nicio idee.
Poate că și el vrea să fie stafie sau…
165
00:15:40,160 --> 00:15:44,840
Scrie aici că a vândut aceeași casă
de cinci ori în ultimii doi ani.
166
00:15:44,920 --> 00:15:46,520
Nimeni n-a locuit mult acolo.
167
00:15:50,920 --> 00:15:52,240
Și pe asta la fel.
168
00:15:53,760 --> 00:15:55,360
Și pe asta.
169
00:15:56,360 --> 00:15:57,440
Și pe asta.
170
00:16:01,160 --> 00:16:04,680
Un agent imobiliar face bani
vânzând case.
171
00:16:04,760 --> 00:16:08,160
Da, iar când le vinde de mai multe ori…
172
00:16:08,240 --> 00:16:11,760
Primește bani de mai multe ori.
Asta-i șmecheria.
173
00:16:11,840 --> 00:16:15,680
Vinde case vechi,
iar apoi îi alungă pe proprietari.
174
00:16:15,760 --> 00:16:21,960
Când el acceptă cu drag răscumpărarea,
ei nu-și primesc toți banii înapoi.
175
00:16:22,040 --> 00:16:24,480
- Ce escroc groaznic.
- Superb.
176
00:16:34,720 --> 00:16:38,480
Lasse? Da, o mică surpriză
pentru idioții din Hamburg.
177
00:16:38,560 --> 00:16:42,040
Am toate cele necesare.
Le vom pune în pod la noapte.
178
00:16:43,360 --> 00:16:46,760
O să se mute mai repede
decât poți scrie „cutii pentru mutat”.
179
00:16:46,840 --> 00:16:48,960
Unde sunt mănușile cele noi?
180
00:16:49,640 --> 00:16:51,400
Într-o plasa colorată?
181
00:16:52,960 --> 00:16:53,960
Unde?
182
00:16:55,240 --> 00:16:56,680
Unde?
183
00:16:59,200 --> 00:17:01,080
Nu-i nicio plasă lângă masă.
184
00:17:05,240 --> 00:17:06,680
Am găsit-o.
185
00:17:07,280 --> 00:17:09,720
Ne vom întâlni acolo la 11:00 p.m.
Fii punctual.
186
00:17:14,240 --> 00:17:16,160
Lasse. Serios…
187
00:17:23,000 --> 00:17:25,520
O să le facem o primire de neuitat.
188
00:17:27,680 --> 00:17:29,440
Nu știu ce să zic.
189
00:17:30,200 --> 00:17:33,800
Sunt doar stafia cea mai egoistă,
și cea mai lipsită de încredere,
190
00:17:33,880 --> 00:17:35,360
care tocmai ce te-a salvat.
191
00:17:35,440 --> 00:17:37,200
Ok. Îmi pare rău.
192
00:17:37,280 --> 00:17:41,440
Ești o stafie destul de folositoare.
193
00:17:41,520 --> 00:17:42,520
Câteodată.
194
00:17:51,880 --> 00:17:54,880
- Crezi că asta va funcționa?
- Cu siguranță.
195
00:17:54,960 --> 00:17:58,200
Materia mea preferată la școală
a fost vânătoarea.
196
00:17:58,280 --> 00:18:00,760
Dacă mă pricep la ceva,
e să pun capcane.
197
00:18:01,480 --> 00:18:04,560
- „Vânătoare”?
- Poftim? Eu--
198
00:18:13,800 --> 00:18:16,880
- Nu e nevoie să te ascunzi și tu.
- Corect.
199
00:18:23,400 --> 00:18:26,840
- Ai grijă! Așteaptă!
- Tu să ai grijă! Ce-a fost asta?
200
00:18:32,520 --> 00:18:33,680
Ce vor să facă cu…
201
00:18:34,880 --> 00:18:37,720
Vor să elibereze șobolanii.
Atrage-i în capcană.
202
00:18:37,800 --> 00:18:39,520
Ceva e dubios.
203
00:18:40,320 --> 00:18:43,160
Nu văd nimic. Ce e dubios?
204
00:18:43,240 --> 00:18:45,960
Ceva e în neregulă aici. Pot să o simt.
205
00:18:46,040 --> 00:18:47,640
Ce mai aștepți?
206
00:18:47,720 --> 00:18:50,920
Eu, nu pot. Urăsc rozătoarele.
207
00:18:55,960 --> 00:18:57,960
- E ceva acolo.
- Prostii.
208
00:18:58,040 --> 00:19:00,720
Nu ziceai că ești cel mai bun
vănător de animale mari?
209
00:19:00,800 --> 00:19:05,600
Da, desigur. Dar aceștia nu sunt mari.
Sunt mici, și aleargă peste tot…
210
00:19:05,680 --> 00:19:07,920
Nu vorbești serios acum.
211
00:19:09,440 --> 00:19:11,080
Acum și eu am auzit ceva.
212
00:19:11,760 --> 00:19:13,000
Ai grijă, un șoarece!
213
00:19:29,640 --> 00:19:30,720
Ce se întâmplă?
214
00:19:31,640 --> 00:19:32,640
Dumneavoastră?
215
00:19:33,640 --> 00:19:35,760
Ce căutați în podul nostru?
216
00:19:40,000 --> 00:19:43,080
Îmi pare rău,
dar trebuie să anulez contractul nostru.
217
00:19:46,840 --> 00:19:50,320
Să-i băgăm pe băieții ăștia
la loc în cușcă.
218
00:19:50,400 --> 00:19:51,480
Am dreptate?
219
00:19:51,960 --> 00:19:53,440
- Așa ziceam.
- Mulțumesc.
220
00:19:53,520 --> 00:19:55,400
Pe cuvânt, casa asta e bântuită.
221
00:19:55,480 --> 00:19:59,640
Ăștia doi nu au o karma foarte bună.
Sub ce formă crezi că se vor renaște?
222
00:19:59,720 --> 00:20:01,560
Șobolani, sper.
223
00:20:02,440 --> 00:20:04,720
Mă bucur că ne putem îndeplini visul.
224
00:20:07,160 --> 00:20:08,200
Și eu.
225
00:20:13,680 --> 00:20:16,240
E atât de dezgustător când fac asta.
226
00:20:16,320 --> 00:20:18,800
Să nu spui că nu ai sărutat
niciodată pe nimeni?
227
00:20:18,880 --> 00:20:22,040
Ei bine, nu o voi face ca apoi
să mă laud cu asta.
228
00:20:22,120 --> 00:20:28,160
Ei bine, voi afla multe acum
că vom împărți o cameră.
229
00:20:28,240 --> 00:20:31,880
Până găsim o soluție în acest caz,
va fi nevoie de niște reguli stricte.
230
00:20:32,480 --> 00:20:34,360
Când mă schimb, vei ieși din cameră,
231
00:20:34,440 --> 00:20:36,600
sau măcar îți vei baga capul în perete.
232
00:20:36,680 --> 00:20:38,400
Și vei dormi în dulap.
233
00:20:45,200 --> 00:20:47,280
Oricum, nu o să mă creadă nimeni.
234
00:21:02,880 --> 00:21:05,240
Mamă, ce fel de cărare?
235
00:21:08,800 --> 00:21:10,840
Mamă, rămâi aici!
236
00:21:11,560 --> 00:21:13,080
Mamă!
237
00:21:13,160 --> 00:21:14,600
Vino înapoi!
238
00:21:15,480 --> 00:21:16,720
Mamă.
239
00:21:22,400 --> 00:21:23,560
Mamă.
240
00:21:24,640 --> 00:21:26,200
Melchior?
241
00:21:27,560 --> 00:21:28,800
Melchior…
242
00:21:40,680 --> 00:21:44,040
Dacă o să ai coșmaruri în fiecare
noapte, o să dormi în pod.
243
00:21:44,640 --> 00:21:47,360
I-am visat pe părinții mei.
244
00:21:48,000 --> 00:21:52,160
Ziceau că mă aflu pe cărarea cea bună,
și totul părea atât de real.
245
00:21:53,000 --> 00:21:55,720
Întotdeauna am crezut
că și părinții tăi sunt stafii.
246
00:21:55,800 --> 00:21:57,520
Nu, sunt singura stafie de aici.
247
00:21:57,600 --> 00:21:59,440
Cum ai devenit stafie?
248
00:22:00,240 --> 00:22:01,960
N-am nicio idee.
249
00:22:02,040 --> 00:22:05,240
Timp de 14 ani am fost un băiat normal,
250
00:22:05,320 --> 00:22:07,840
și apoi brusc am devenit stafie.
251
00:22:07,920 --> 00:22:11,120
În filme sau la televizor,
252
00:22:11,200 --> 00:22:14,920
oamenii devin stafii atunci
când au făcut ceva rău în viață.
253
00:22:15,000 --> 00:22:17,040
Ceva dizgrațios sau...
254
00:22:17,120 --> 00:22:21,480
Dizgrațios? Eu? Te rog!
Arăt eu ca unul care...
255
00:22:23,040 --> 00:22:26,280
Da! Mi-am dat seama!
Asta voiau să-mi spună părinții mei.
256
00:22:27,960 --> 00:22:31,480
A fost o faptă bună că i-am prins
pe agenții imobiliari, nu-i așa?
257
00:22:31,560 --> 00:22:32,920
Asta e.
258
00:22:33,000 --> 00:22:37,040
Trebuie să continuăm să facem fapte bune
ca să pot scăpa din lumea stafiilor.
259
00:22:37,680 --> 00:22:40,320
De ce „noi”? Tu ești stafia.
260
00:22:40,400 --> 00:22:43,240
Nu o să plec niciodată din camera ta
dacă nu mă ajuți.
261
00:22:44,800 --> 00:22:49,040
Ok, e un argument bun.
Cu ce te pot ajuta?
262
00:22:49,120 --> 00:22:53,240
Doar nu o să ajuți bătrânicile
să traverseze strada sau…
263
00:22:57,040 --> 00:23:01,040
Ne vom deschide o agenție de detectivi.
Pot să mi-o imaginez deja.
264
00:23:01,120 --> 00:23:05,080
„Melchior von und zu Panke: detectivul
de stafii care rezolvă toate cazurile”.
265
00:23:05,160 --> 00:23:08,880
Desigur.
Și se presupune că voi fi secretara ta?
266
00:23:08,960 --> 00:23:10,160
Nu.
267
00:23:10,800 --> 00:23:13,640
Tu vei fi colega mea.
Vom fi un exemplu de urmat.
268
00:23:14,520 --> 00:23:17,080
Haide. Va fi ceva fabulos.
269
00:23:20,320 --> 00:23:23,360
Nu voi fi secretara ta.
270
00:23:24,120 --> 00:23:26,320
Melchior, asta nu e...
271
00:23:26,920 --> 00:23:29,160
Nu te aud.
Strănuți prea tare.
272
00:23:29,240 --> 00:23:31,240
Melchior!
273
00:24:01,840 --> 00:24:03,840
Subtitrarea: Sorin Cazacu
21462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.