All language subtitles for [SubtitleTools.com] [火] Bleach TYBW [S3⌯EP5] [480p⌯Sub]  @Anime_Anicade_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho Download
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,100 --> 00:00:15,930 "ALERT" 2 00:00:15,970 --> 00:00:16,760 MAYURI KUROTSUCHI'S PRIVATE LAB REINFORCED WITH FLOODLIGHTS What's happening? 3 00:00:16,760 --> 00:00:16,890 MAYURI KUROTSUCHI'S PRIVATE LAB REINFORCED WITH FLOODLIGHTS 4 00:00:16,890 --> 00:00:18,680 MAYURI KUROTSUCHI'S PRIVATE LAB REINFORCED WITH FLOODLIGHTS Massive Spiritual Pressure approaching from above! 5 00:00:18,680 --> 00:00:19,890 Massive Spiritual Pressure approaching from above! 6 00:00:24,860 --> 00:00:26,270 W-What was that?! 7 00:00:26,940 --> 00:00:29,740 Something's coming through the Soul Shield Membrane! 8 00:00:30,240 --> 00:00:32,070 It's covering up the Seireitei! 9 00:00:33,160 --> 00:00:34,240 Damn it! 10 00:00:36,120 --> 00:00:37,120 Jakuho... 11 00:00:37,910 --> 00:00:39,200 Raikoben! 12 00:00:46,790 --> 00:00:47,840 Hurry! 13 00:00:47,880 --> 00:00:49,510 I am, but...! 14 00:00:49,590 --> 00:00:51,550 What the hell are these things?! 15 00:01:03,770 --> 00:01:05,020 What the hell...? 16 00:01:05,400 --> 00:01:06,810 It's trying to bite me! 17 00:01:07,360 --> 00:01:08,860 We must protect the lab! 18 00:01:09,980 --> 00:01:11,860 - Kazeshini! - Hozukimaru! 19 00:01:11,940 --> 00:01:12,990 Fujikujaku! 20 00:01:20,790 --> 00:01:22,750 These things are anything but beautiful! 21 00:01:26,790 --> 00:01:27,790 Senbonzakura. 22 00:01:34,760 --> 00:01:35,800 Impossible! 23 00:02:05,960 --> 00:02:06,830 How pathetic... 24 00:02:07,710 --> 00:02:08,710 You're...! 25 00:02:09,210 --> 00:02:12,550 Why waste time swatting them with a sword 26 00:02:12,590 --> 00:02:14,050 when you can crush them... 27 00:02:15,680 --> 00:02:17,510 using your Spiritual Pressure? 28 00:02:29,730 --> 00:02:34,820 I put my hands together and pray 29 00:02:34,900 --> 00:02:40,030 Why is fate so cruel? 30 00:02:40,160 --> 00:02:45,580 My will to put on a brave face is about to break 31 00:02:45,660 --> 00:02:50,710 Everything I do seems to go wrong, you know? 32 00:02:51,040 --> 00:02:53,590 Oh, calm down, I still have faith in you 33 00:02:53,670 --> 00:02:56,550 Even if we're apart 34 00:02:56,590 --> 00:03:03,760 Even if you forget about me someday 35 00:03:04,600 --> 00:03:06,390 BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 36 00:03:07,100 --> 00:03:09,440 We don't need words to understand each other 37 00:03:09,520 --> 00:03:12,400 We're connected on a higher level 38 00:03:12,480 --> 00:03:17,320 I'm sorry, fate, but you're full of it 39 00:03:17,360 --> 00:03:19,950 So let's laugh it off by putting on a brave face 40 00:03:19,990 --> 00:03:27,580 With you, I think we can alter fate 41 00:03:27,910 --> 00:03:33,250 On lonely nights when I feel like crying 42 00:03:33,290 --> 00:03:37,010 I will pray for you 43 00:03:37,130 --> 00:03:39,970 so that I won't leave you all alone 44 00:04:01,700 --> 00:04:04,330 It's been a while, Rukia Kuchiki. 45 00:04:04,620 --> 00:04:06,580 Congratulations on your promotion to lieutenant. 46 00:04:07,500 --> 00:04:11,170 I'm glad you were rewarded for your distinguished service. 47 00:04:12,080 --> 00:04:14,420 Aizen...! What are you doing here? 48 00:04:15,040 --> 00:04:16,590 My sentence was lifted. 49 00:04:16,840 --> 00:04:18,420 Impossible! Under whose authority?! 50 00:04:18,550 --> 00:04:19,630 Me. 51 00:04:20,420 --> 00:04:21,590 Captain Kyoraku?! 52 00:04:22,390 --> 00:04:25,050 I'm sure you're wondering why, so I'll just say it. 53 00:04:25,550 --> 00:04:28,470 It's because I decided that we needed his help. 54 00:04:28,680 --> 00:04:29,390 But...! 55 00:04:29,390 --> 00:04:31,350 Captain Kyoraku, you can't be serious! 56 00:04:31,810 --> 00:04:33,190 You're okay with that?! 57 00:04:33,440 --> 00:04:36,980 I can't go along with using this guy's help! 58 00:04:37,400 --> 00:04:38,400 Agreed. 59 00:04:38,820 --> 00:04:41,780 Considering what he's done, it's utterly unacceptable. 60 00:04:42,490 --> 00:04:43,410 What a disgrace! 61 00:04:45,320 --> 00:04:47,830 Is this about defending your own honor? 62 00:04:49,540 --> 00:04:51,710 Well, let me tell you something about the Court Guards. 63 00:04:53,670 --> 00:04:56,040 Honor won't help us protect the world. 64 00:04:57,090 --> 00:05:00,420 And if you ask me, I do not believe using evil to defeat evil 65 00:05:00,510 --> 00:05:02,680 is itself an evil act. 66 00:05:06,390 --> 00:05:08,430 Seems the matter has been settled... 67 00:05:09,310 --> 00:05:12,850 Now how about removing the restraints from my hands 68 00:05:13,100 --> 00:05:15,520 and letting me out of this chair? 69 00:05:15,520 --> 00:05:16,900 No can do. 70 00:05:19,320 --> 00:05:20,360 Good grief... 71 00:05:21,030 --> 00:05:23,740 You expect me to get rid of them while sitting down? 72 00:05:24,450 --> 00:05:27,120 I'm pretty sure you can pull it off. 73 00:05:27,740 --> 00:05:29,200 You give me too much credit. 74 00:05:29,700 --> 00:05:32,040 Right now I don't have that kind of power. 75 00:05:32,620 --> 00:05:35,420 I wasn't talking about whether you have the power or not. 76 00:05:37,590 --> 00:05:40,420 I just figured that you're not the kind of guy 77 00:05:40,500 --> 00:05:44,760 to just sit quietly and watch while these eyeball monsters 78 00:05:44,840 --> 00:05:48,220 try to gnaw at your body. That's all. 79 00:05:58,900 --> 00:06:02,400 You truly are a piece of work. 80 00:06:05,280 --> 00:06:06,570 Thanks. 81 00:06:09,410 --> 00:06:12,330 Run for it! Retreat back to the lab! 82 00:06:16,620 --> 00:06:17,750 Hado Number 90... 83 00:06:20,380 --> 00:06:21,380 Kurohitsugi. 84 00:06:35,060 --> 00:06:40,110 Kyoraku. You do realize that your act of freeing Aizen 85 00:06:40,610 --> 00:06:42,480 is an insult to all of us. 86 00:06:45,820 --> 00:06:47,110 Yeah, I know... 87 00:06:47,780 --> 00:06:49,870 Go ahead and beat me up all you want. 88 00:06:51,700 --> 00:06:53,830 After we protect the Seireitei, that is. 89 00:06:59,710 --> 00:07:01,210 Unbelievable... 90 00:07:01,380 --> 00:07:04,090 A Kurohitsugi without incantation to cause this much destruction... 91 00:07:05,050 --> 00:07:08,720 He may have become more powerful than when he fought Kurosaki. 92 00:07:09,390 --> 00:07:10,640 Are you saying he got stronger 93 00:07:10,720 --> 00:07:12,760 even while he was detained in Muken? 94 00:07:13,140 --> 00:07:14,140 Damn monster! 95 00:07:14,390 --> 00:07:15,470 What do you know... 96 00:07:15,890 --> 00:07:19,440 It's still intact despite being struck by my Kurohitsugi. 97 00:07:20,060 --> 00:07:21,360 Not surprising given that 98 00:07:21,360 --> 00:07:23,360 it's built the same way as the cross in Muken. 99 00:07:24,150 --> 00:07:25,530 It's quite a chair. 100 00:07:27,990 --> 00:07:29,410 We must destroy the canopy. 101 00:07:29,700 --> 00:07:30,700 That won't be necessary. 102 00:07:31,370 --> 00:07:34,410 The gravity from Kurohitsugi created a fissure in the canopy. 103 00:07:34,870 --> 00:07:37,960 All I need is to strike it with my Spiritual Pressure 104 00:07:38,410 --> 00:07:39,420 and it will collapse. 105 00:07:41,460 --> 00:07:44,880 Those things earlier were a torrent of Yhwach's power. 106 00:07:45,500 --> 00:07:48,840 They likely poured out while trying to absorb the Soul King's power. 107 00:07:49,470 --> 00:07:50,680 What makes you say that? 108 00:07:52,260 --> 00:07:55,430 Can't you sense the change in Yhwach's Spiritual Pressure? 109 00:07:56,970 --> 00:07:58,640 It means even the Quincy King 110 00:07:58,730 --> 00:08:02,560 will need time to fully contain the Soul King's power. 111 00:08:03,190 --> 00:08:04,190 Are you serious? 112 00:08:04,230 --> 00:08:07,030 Urahara! Isn't there any way to head to the Royal Palace? 113 00:08:07,190 --> 00:08:08,610 There is. But we need— 114 00:08:08,740 --> 00:08:10,360 That, too, will not be necessary. 115 00:08:11,200 --> 00:08:13,660 If you have business at the Royal Palace, 116 00:08:13,740 --> 00:08:15,660 I will shoot it down for you. 117 00:08:19,960 --> 00:08:22,040 Shoot down the Royal Palace?! 118 00:08:22,420 --> 00:08:25,090 No way! Is that even possible?! 119 00:08:40,560 --> 00:08:41,690 It's useless. 120 00:08:42,810 --> 00:08:45,860 Those restraints doesn't eliminate your Spiritual Pressure. 121 00:08:46,070 --> 00:08:48,440 It only keeps it near your body. 122 00:08:49,030 --> 00:08:52,450 But its power to restrain it is immensely strong. 123 00:08:53,410 --> 00:08:56,410 You’re looking at the embodiment of Soul Society technology. 124 00:08:56,660 --> 00:08:58,450 Have some respect. 125 00:08:59,450 --> 00:09:01,370 Isn't that right, Captain Kurotsuchi? 126 00:09:02,790 --> 00:09:05,630 Those restraints were never designed 127 00:09:05,710 --> 00:09:08,500 to eliminate Spiritual Pressure. 128 00:09:09,090 --> 00:09:10,590 All of our efforts were spent on 129 00:09:10,670 --> 00:09:13,720 restraining Spiritual Pressure along with the body. 130 00:09:14,430 --> 00:09:17,010 I control the extent. 131 00:09:17,560 --> 00:09:21,230 Did you really believe your power exceeded my technology? 132 00:09:21,560 --> 00:09:24,100 How naïve of you, Sosuke Aizen. 133 00:09:24,940 --> 00:09:29,940 I don't care if you can shoot the Royal Palace down or not. 134 00:09:30,480 --> 00:09:35,530 However, it would be humiliating for me to see you do such a thing 135 00:09:35,660 --> 00:09:38,120 while in my restraints. 136 00:09:39,410 --> 00:09:42,080 In that case, how about setting it to maximum? 137 00:09:42,790 --> 00:09:46,630 Let's see which is superior; your technology or my power— 138 00:09:50,170 --> 00:09:54,550 Sorry, but I've thoroughly observed your Spiritual Pressure. 139 00:09:54,930 --> 00:09:57,640 I don't know if it's because of that black suit of yours... 140 00:09:57,640 --> 00:10:00,510 but your Spiritual Pressure is full of holes. 141 00:10:01,100 --> 00:10:03,930 As long as I can measure its distribution... 142 00:10:04,560 --> 00:10:07,190 I can poke the holes and strip you naked! 143 00:10:07,440 --> 00:10:09,480 Especially on someone that can't move. 144 00:10:09,610 --> 00:10:11,860 It's easier than ripping the legs off a chicken! 145 00:10:15,820 --> 00:10:19,870 No way, you're still conscious? You really are a monster. 146 00:10:21,700 --> 00:10:22,830 Bastards...! 147 00:10:23,450 --> 00:10:24,710 No matter. 148 00:10:24,960 --> 00:10:26,750 I neutralized your Spiritual Pressure. 149 00:10:26,870 --> 00:10:28,420 You won't be able to move for a while. 150 00:10:29,380 --> 00:10:31,800 We can't have you shoot down the Royal Palace. 151 00:10:31,880 --> 00:10:34,050 Just sit tight and watch. 152 00:10:34,840 --> 00:10:39,510 Oh, great. What a perfect time for the enemies to show up. 153 00:10:40,510 --> 00:10:41,850 Urahara. 154 00:10:42,810 --> 00:10:46,350 You guys get started on building the gate to the Royal Palace. 155 00:10:46,980 --> 00:10:48,850 We'll handle things out here. 156 00:10:49,900 --> 00:10:53,360 Good luck. We'll do our best as well. 157 00:10:58,860 --> 00:11:02,580 I'm surprised you're still alive, zombie girl. 158 00:11:03,040 --> 00:11:06,080 I guess it takes a zombie to control another zombie. 159 00:11:07,540 --> 00:11:09,500 Say, Quincies! 160 00:11:10,330 --> 00:11:15,050 We agree with you about not wanting the Royal Palace shot down. 161 00:11:15,340 --> 00:11:18,430 Perhaps you've come to help us? 162 00:11:19,050 --> 00:11:20,590 Of course not. 163 00:11:20,720 --> 00:11:22,810 We can't have the Royal Palace shot down 164 00:11:22,890 --> 00:11:24,350 while His Majesty is still there. 165 00:11:24,560 --> 00:11:26,060 Right, of course. 166 00:11:26,560 --> 00:11:28,690 Then I guess we have no choice but to fight. 167 00:11:29,310 --> 00:11:31,360 Do you think you can take us on? 168 00:11:32,610 --> 00:11:35,610 I've already observed all of you, so my— 169 00:11:40,450 --> 00:11:43,780 B-Bazz-B...what...? 170 00:11:47,120 --> 00:11:48,540 I'm confused. 171 00:11:49,620 --> 00:11:50,710 We'll give you a hand. 172 00:11:55,500 --> 00:11:58,420 The Wandenreich exists in the shadows of the Seireitei. 173 00:11:59,590 --> 00:12:02,430 Like you, we can't have the Royal Palace fall 174 00:12:02,800 --> 00:12:04,430 and destroy the Seireitei. 175 00:12:05,220 --> 00:12:10,230 And that's why you're helping us? You expect us to believe that? 176 00:12:10,560 --> 00:12:12,520 I didn't ask you to believe us. 177 00:12:12,650 --> 00:12:14,940 Nor did I say it was without a price. 178 00:12:15,480 --> 00:12:17,650 I'm saying we want something in return. 179 00:12:18,360 --> 00:12:22,610 A cease-fire. We won't get in your way. 180 00:12:22,660 --> 00:12:26,290 Or let the other Stern Ritters either. 181 00:12:27,450 --> 00:12:30,790 In return, take us with you to the Royal Palace. 182 00:12:33,330 --> 00:12:35,380 We're going to go kill Yhwach... 183 00:12:36,590 --> 00:12:38,090 for abandoning us! 184 00:12:40,130 --> 00:12:41,550 I see. 185 00:12:42,630 --> 00:12:45,640 TORRENT OF THE SOUL KING'S POWER 186 00:13:05,320 --> 00:13:08,450 The guy is just doing whatever he wants... 187 00:13:08,700 --> 00:13:12,500 Head Captain. We're ready to send word throughout the Seireitei. 188 00:13:13,120 --> 00:13:14,120 Thanks. 189 00:13:16,710 --> 00:13:19,880 Attention all members of the 13 Court Guard Squads. 190 00:13:20,300 --> 00:13:23,180 All able personnel please report immediately to 191 00:13:23,300 --> 00:13:25,930 the site of the Department of R&D. 192 00:13:26,550 --> 00:13:30,770 I repeat... Attention all members of the 13 Court Guard Squads. 193 00:13:31,560 --> 00:13:33,100 You okay? 194 00:13:33,190 --> 00:13:34,520 Easy now... 195 00:13:34,650 --> 00:13:37,440 Yes, sir... 196 00:13:38,070 --> 00:13:41,400 You're in pretty bad shape yourself, Tenth Seat Kurumadani. 197 00:13:43,360 --> 00:13:45,860 This is nothing. Now, c'mon! 198 00:13:46,570 --> 00:13:47,370 I repeat... 199 00:13:47,700 --> 00:13:48,030 "INCOMING MESSAGE" 200 00:13:48,030 --> 00:13:50,620 "INCOMING MESSAGE" Attention all members of the 13 Court Guard Squads. 201 00:13:50,620 --> 00:13:50,660 Attention all members of the 13 Court Guard Squads. 202 00:13:51,450 --> 00:13:54,290 All able personnel please report immediately to 203 00:13:54,410 --> 00:13:57,210 the site of the Department of R&D. 204 00:13:58,380 --> 00:13:59,550 Shino... 205 00:13:59,630 --> 00:14:00,630 Yeah? 206 00:14:01,210 --> 00:14:02,760 You can let go now... 207 00:14:03,470 --> 00:14:06,550 And just leave you behind? No way! 208 00:14:07,890 --> 00:14:08,850 I can walk... 209 00:14:09,390 --> 00:14:10,390 on my own. 210 00:14:16,440 --> 00:14:17,440 Ow! 211 00:14:17,860 --> 00:14:19,440 Keep up, okay? 212 00:14:32,490 --> 00:14:33,370 Ah... 213 00:14:37,170 --> 00:14:38,460 I need all of your help... 214 00:14:39,210 --> 00:14:41,880 I need to borrow your Spiritual Pressure! 215 00:14:46,880 --> 00:14:47,930 Captain! 216 00:14:48,180 --> 00:14:49,430 Where's Yachiru? 217 00:14:49,930 --> 00:14:52,890 Our men are out looking for her, but still no word... 218 00:14:58,400 --> 00:14:59,400 Move. 219 00:15:01,770 --> 00:15:03,570 The other officers will find her faster 220 00:15:03,610 --> 00:15:06,780 than if you went yourself, Captain Zaraki. 221 00:15:07,530 --> 00:15:10,120 Most importantly, your power is absolutely necessary 222 00:15:10,200 --> 00:15:11,370 to build the gate. 223 00:15:12,160 --> 00:15:14,490 You should be focusing on the task at hand. 224 00:15:14,910 --> 00:15:17,160 Am I wrong, Captain Zaraki? 225 00:15:23,550 --> 00:15:24,840 You're right. 226 00:15:25,420 --> 00:15:28,970 Our guys can probably find her faster. 227 00:15:40,690 --> 00:15:41,860 Everyone... 228 00:15:42,020 --> 00:15:44,020 Thank you all for gathering. 229 00:15:45,650 --> 00:15:48,200 The enemy has ascended to the Royal Palace... 230 00:15:48,360 --> 00:15:52,370 and it appears that Yhwach has stolen the Soul King's power. 231 00:15:53,530 --> 00:15:55,870 That's right. The Soul Society, 232 00:15:56,370 --> 00:15:59,540 no, the whole world, is on the brink of destruction. 233 00:16:00,870 --> 00:16:01,880 At the moment, 234 00:16:01,960 --> 00:16:04,710 we do not know the status of Ichigo's group or Squad Zero. 235 00:16:05,210 --> 00:16:07,550 That leaves us with one mission... 236 00:16:09,170 --> 00:16:12,430 to stop Yhwach at all costs. 237 00:16:13,350 --> 00:16:14,510 Do you understand? 238 00:16:15,260 --> 00:16:17,220 Past grudges are irrelevant now. 239 00:16:17,770 --> 00:16:20,140 This is our fight. 240 00:16:21,850 --> 00:16:24,560 What is it that you risk your lives for? 241 00:16:25,520 --> 00:16:28,110 Only if we protect the world will there be 242 00:16:28,150 --> 00:16:29,570 a path for the Court Guards. 243 00:16:30,530 --> 00:16:32,410 So let's protect this world... 244 00:16:33,570 --> 00:16:35,830 in the name of the 13 Court Guard Squads! 245 00:16:49,920 --> 00:16:51,430 We're about to create a gate 246 00:16:51,510 --> 00:16:54,510 that connects this place with the Royal Palace. 247 00:16:55,390 --> 00:16:56,510 In other words... 248 00:16:57,310 --> 00:16:59,430 we will be storming the Royal Palace. 249 00:17:00,810 --> 00:17:03,940 Okay! Are you damn Soul Reapers ready?! 250 00:17:05,900 --> 00:17:07,070 Hiyori?! 251 00:17:07,150 --> 00:17:08,570 What the hell are you doing here? 252 00:17:09,440 --> 00:17:12,400 We're here cuz you forced us to run your damn errands, remember?! 253 00:17:12,490 --> 00:17:14,450 Stop asking dumb questions, you damn baldy! 254 00:17:14,570 --> 00:17:17,660 Huh? I ain't bald, so I don't know what you're talkin' about! 255 00:17:17,780 --> 00:17:19,370 Yeah, yeah, whatever! 256 00:17:19,450 --> 00:17:21,500 I'll ignore the loud one with the bowl cut! 257 00:17:21,580 --> 00:17:23,620 Hear that, Soi Fon? She's ignoring you. 258 00:17:23,790 --> 00:17:26,210 This is not a bowl cut. I'll kill you. 259 00:17:27,040 --> 00:17:28,300 Here goes! 260 00:17:31,590 --> 00:17:32,800 It doesn't feel wet... 261 00:17:33,340 --> 00:17:35,300 This substance formed from the distortion between 262 00:17:35,390 --> 00:17:38,600 the Soul Society, the Precipice World, and the World of the Living. 263 00:17:38,680 --> 00:17:40,520 It is the source of energy we'll need 264 00:17:40,600 --> 00:17:41,930 to head into the Royal Palace. 265 00:17:42,140 --> 00:17:43,140 It's done. 266 00:17:43,940 --> 00:17:44,940 Good. 267 00:17:45,150 --> 00:17:47,940 Love, Lisa, Hachi, Hiyori... 268 00:17:48,480 --> 00:17:50,690 You'll find your Shihakusho in the autopsy room. 269 00:17:51,490 --> 00:17:53,360 Go get changed so you can join us. 270 00:17:53,450 --> 00:17:54,610 Huh? Wha—! 271 00:17:55,450 --> 00:17:56,820 - Got it. - Hey! 272 00:17:56,870 --> 00:17:58,530 I haven't agreed to anything yet! 273 00:17:58,660 --> 00:18:00,160 Let go of me, Love! 274 00:18:00,410 --> 00:18:02,250 Stop your whining. 275 00:18:02,370 --> 00:18:05,580 Rose, Shinji, and Kensei are putting their lives on the line. 276 00:18:06,080 --> 00:18:08,590 We can't just leave like it's none of our business. 277 00:18:16,590 --> 00:18:17,590 Wow...! 278 00:18:18,140 --> 00:18:19,810 You can move already? 279 00:18:20,390 --> 00:18:22,350 To say I can "move" would be a bit misleading. 280 00:18:25,190 --> 00:18:26,480 Now's your chance to kill me. 281 00:18:28,190 --> 00:18:29,400 You're kidding, right? 282 00:18:29,860 --> 00:18:32,690 If it were that easy, I'd have killed you ages ago. 283 00:18:34,150 --> 00:18:35,530 Seriously... 284 00:18:35,740 --> 00:18:37,820 You got struck by that attack 285 00:18:37,910 --> 00:18:40,330 while having your Spiritual Pressure suppressed... 286 00:18:40,580 --> 00:18:43,910 and all it did was immobilize you for five minutes or so. 287 00:18:44,370 --> 00:18:47,370 I almost feel sorry for that fallen Quincy over there. 288 00:18:47,670 --> 00:18:51,460 That was the first time I've ever been immobilized for five minutes. 289 00:18:52,420 --> 00:18:54,420 There's no reason for you to feel bad for him. 290 00:18:55,220 --> 00:18:56,380 Good point... 291 00:18:57,180 --> 00:18:59,090 Well, if you're not in top shape yet, 292 00:18:59,180 --> 00:19:01,850 then do me a favor and stay put for a while... 293 00:19:02,390 --> 00:19:04,140 until the gate's ready. 294 00:19:12,070 --> 00:19:13,530 We can only use this method 295 00:19:13,610 --> 00:19:16,400 while Kurosaki has torn a hole in the membrane. 296 00:19:17,110 --> 00:19:20,160 There might not be a way to return. 297 00:19:20,870 --> 00:19:22,530 Seriously? 298 00:19:22,620 --> 00:19:24,120 You're telling us this now? 299 00:19:24,240 --> 00:19:27,080 I'm sorry. Please don't get so worked up. 300 00:19:27,330 --> 00:19:28,580 That's not it! 301 00:19:29,080 --> 00:19:31,420 Your disrespect for assuming we would cower 302 00:19:31,420 --> 00:19:33,040 if you had told us the truth... 303 00:19:33,130 --> 00:19:35,510 is what upsets me, Kisuke Urahara! 304 00:19:36,380 --> 00:19:39,380 You were once a member of the 13 Court Guards. 305 00:19:39,470 --> 00:19:41,220 You should know better! 306 00:19:41,890 --> 00:19:45,520 We all feel the same way about fighting for the Court Guards. 307 00:19:47,810 --> 00:19:49,940 Respect? Fighting for the Court Guards? 308 00:19:50,400 --> 00:19:53,400 I don't care about any of that or if we can get back or not. 309 00:19:53,860 --> 00:19:56,900 All I care about is to go and crush those bastards. 310 00:19:59,070 --> 00:20:00,570 So stop wasting our time. 311 00:20:01,620 --> 00:20:03,120 Let's go already. 312 00:20:05,540 --> 00:20:07,120 You're right. 313 00:20:08,710 --> 00:20:11,750 Let's get going... together. 314 00:20:16,090 --> 00:20:18,550 Soul Reapers and Quincies joining forces... 315 00:20:19,590 --> 00:20:22,010 So they can protect the Soul Society together? 316 00:20:23,090 --> 00:20:24,100 No... 317 00:20:24,390 --> 00:20:26,510 It's because they happen to share a common goal... 318 00:20:27,220 --> 00:20:30,390 to catch up and destroy the very enemy you're going after. 319 00:20:31,770 --> 00:20:32,810 Ironic... 320 00:20:33,400 --> 00:20:35,110 that the one who stopped me... 321 00:20:35,650 --> 00:20:39,490 would enter the Royal Palace before me. 322 00:20:41,030 --> 00:20:43,530 You really are an insufferable man... 323 00:20:44,120 --> 00:20:45,530 Ichigo Kurosaki. 324 00:20:47,040 --> 00:20:48,040 Ishida...! 325 00:20:52,170 --> 00:20:53,170 Kurosaki... 326 00:20:53,420 --> 00:20:54,500 Inoue... 327 00:20:56,460 --> 00:20:57,670 Thank goodness... 328 00:20:58,760 --> 00:20:59,760 Inoue! 329 00:21:00,920 --> 00:21:02,050 You okay, Inoue?! 330 00:21:02,510 --> 00:21:03,510 Y-Yeah... 331 00:21:04,640 --> 00:21:07,140 I'm just a bit hungry, that's all. 332 00:21:07,470 --> 00:21:08,470 What? 333 00:21:08,810 --> 00:21:09,810 Ichigo... 334 00:21:09,930 --> 00:21:14,270 Orihime's been healing everyone without any breaks. 335 00:21:14,520 --> 00:21:17,480 She fixed my arm, and your severe injuries, too. 336 00:21:17,690 --> 00:21:18,780 I see... 337 00:21:21,650 --> 00:21:23,240 Did Ishida really... 338 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 Yeah... 339 00:21:25,450 --> 00:21:28,660 So he really did betray us? 340 00:21:30,540 --> 00:21:31,540 Kon? 341 00:21:32,000 --> 00:21:33,670 Kon was the real hero. 342 00:21:34,210 --> 00:21:35,790 When you came falling, 343 00:21:36,040 --> 00:21:39,130 Kon inflated his body to act as a cushion and... 344 00:21:40,340 --> 00:21:41,340 Kon... 345 00:21:42,090 --> 00:21:43,550 Rest in peace. 346 00:21:43,680 --> 00:21:45,300 Don't go killing me off! 347 00:21:45,340 --> 00:21:47,470 Wait, you're still alive? 348 00:21:47,600 --> 00:21:49,850 Damn right! You should be grateful, Ichigo. 349 00:21:50,020 --> 00:21:53,520 It's a good thing I hid inside your clothes just in case. 350 00:21:53,560 --> 00:21:55,520 I see. So you were hiding, huh? 351 00:21:56,860 --> 00:21:59,320 Stop! Or I'll go muscle mode and beat— 352 00:21:59,360 --> 00:22:00,570 - Thanks. - What? 353 00:22:03,530 --> 00:22:04,570 Wrong line! 354 00:22:04,700 --> 00:22:07,070 You're supposed to beat me up 355 00:22:07,160 --> 00:22:10,660 so I can gain sympathy to boost my popularity! 356 00:22:10,740 --> 00:22:12,540 Do it! Come on, Ichigo! 357 00:22:12,790 --> 00:22:13,790 Now then... 358 00:22:14,410 --> 00:22:15,920 Ready to mount a counterattack? 359 00:22:17,670 --> 00:22:19,000 We need to move quick. 360 00:22:19,290 --> 00:22:20,670 It's been a while since 361 00:22:20,750 --> 00:22:22,800 the Soul King's Spiritual Pressure got consumed. 362 00:22:23,380 --> 00:22:25,050 No telling when this area, 363 00:22:25,130 --> 00:22:27,550 or the world itself, will start falling apart. 364 00:22:27,970 --> 00:22:29,050 Yeah, but... 365 00:22:29,390 --> 00:22:31,810 First, we need to figure out how to get back up there. 366 00:22:32,060 --> 00:22:34,310 We can't get close without being seen. 367 00:22:34,390 --> 00:22:35,690 We'll be sitting ducks. 368 00:22:36,520 --> 00:22:37,900 We won't need to worry about that. 369 00:22:39,560 --> 00:22:40,570 Open it! 370 00:22:43,070 --> 00:22:44,740 The way that space is opening up... 371 00:22:47,570 --> 00:22:48,570 You're... 372 00:22:49,570 --> 00:22:52,450 Hey. It's been a while, Kurosaki. 373 00:22:52,540 --> 00:22:53,580 Grimmjow! 374 00:22:58,750 --> 00:23:02,340 An ache upon an unsatisfying grayscale 375 00:23:02,460 --> 00:23:06,340 My confidence vanishes 376 00:23:13,010 --> 00:23:14,350 I turned regret into lies 377 00:23:14,430 --> 00:23:16,430 I ignored our chipped blades 378 00:23:16,520 --> 00:23:18,100 I worked overtime just for maintenance 379 00:23:18,190 --> 00:23:20,060 But I knew all along 380 00:23:20,190 --> 00:23:23,530 that this faded color was an irreversible law 381 00:23:23,570 --> 00:23:25,440 So I might as well pray 382 00:23:25,530 --> 00:23:27,150 There's no turning back now 383 00:23:27,240 --> 00:23:29,160 I thought I had made up my mind 384 00:23:29,200 --> 00:23:30,910 but I'm still haunted by doubt and anxiety 385 00:23:30,990 --> 00:23:32,580 A bundle of emotions torn to shreds 386 00:23:32,660 --> 00:23:34,450 with nothing left for me to gain 387 00:23:34,540 --> 00:23:38,370 What's more important than one's life 388 00:23:38,460 --> 00:23:41,460 is to shoulder that burden to sever this monochrome 389 00:23:41,540 --> 00:23:46,300 I keep searching for the answer to an unsolvable thesis 390 00:23:46,380 --> 00:23:48,430 while making choices until I die 391 00:23:48,510 --> 00:23:52,550 Then I remember where we came from 392 00:23:52,600 --> 00:23:55,470 and the lives that could never interact 393 00:23:55,560 --> 00:23:59,270 No one is allowed to use the scale since it falls apart in an instant 394 00:23:59,310 --> 00:24:02,650 So, what can I measure ourselves against? 395 00:24:02,770 --> 00:24:06,990 Instead, I hold onto your words 396 00:24:07,070 --> 00:24:09,780 that gave my heart meaning 397 00:24:09,860 --> 00:24:11,110 It's always a paradox 398 00:24:11,160 --> 00:24:13,200 The moon waxes with each regret and sadness 399 00:24:13,320 --> 00:24:16,910 The massive, unconquerable foe is the darkness that dwells within me 400 00:24:17,000 --> 00:24:18,660 I forsook my pride and joy 401 00:24:18,710 --> 00:24:20,370 but I am still confounded by this flock of imperfection 402 00:24:20,460 --> 00:24:22,250 Beyond that white and resentful midnight sun 403 00:24:22,330 --> 00:24:24,340 awaits an illusion etched in black 404 00:24:34,970 --> 00:24:36,220 It looks like it's over. 405 00:24:38,350 --> 00:24:41,520 His Majesty has taken every last bit of the Soul King. 406 00:24:42,480 --> 00:24:43,980 The Soul King is gone now. 407 00:24:52,200 --> 00:24:55,410 From here on... it is a new world. 408 00:25:03,170 --> 00:25:04,420 "My claws..." 409 00:25:06,340 --> 00:25:07,500 "will grind you up." 29927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.