All language subtitles for christmas.keepsake.2023.1080p.web.dl.hevc.x265.rmteam-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,306 --> 00:00:07,475 [Božićna glazba] 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 3 00:00:47,115 --> 00:00:48,316 Jesi li dobro, Grace? 4 00:00:49,917 --> 00:00:52,453 Uzbuđen što konačno vidiš sav ovaj snijeg? 5 00:00:52,553 --> 00:00:53,687 Da. 6 00:00:54,588 --> 00:00:55,789 ne znam za tebe, 7 00:00:56,557 --> 00:00:57,557 ali radujem se 8 00:00:57,625 --> 00:01:00,027 do autentičnog američki Božić. 9 00:01:00,128 --> 00:01:01,495 -Ja isto. -[Tom se smije] 10 00:01:02,263 --> 00:01:04,232 Znam da je malo zastrašujuće preseljenje na novo mjesto, 11 00:01:04,332 --> 00:01:06,534 - ali je i uzbudljivo, zar ne? - Da. 12 00:01:06,634 --> 00:01:08,234 [Tom] Dobit ćemo novi početak ovdje. 13 00:01:09,870 --> 00:01:11,081 Samo želim da mi nije morao otići 14 00:01:11,105 --> 00:01:12,973 prije nego što smo mogli otići božićni sajam. 15 00:01:13,073 --> 00:01:14,308 Znam, mali. 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,776 Ali kad se smjestimo, 17 00:01:15,876 --> 00:01:17,116 Obećavam da ću ti to nadoknaditi. 18 00:01:17,178 --> 00:01:19,413 - Misliš to? - [Tom] Da, naravno. 19 00:01:19,513 --> 00:01:22,216 Vidi, ti i ja, puno žongliramo. 20 00:01:22,316 --> 00:01:24,017 Preseljenje u novu zemlju, 21 00:01:24,118 --> 00:01:25,686 preseljenje u novu kuću, 22 00:01:25,786 --> 00:01:27,388 sve se zbraja. 23 00:01:27,488 --> 00:01:29,208 Ali imat ćemo veliki Božić ovdje. 24 00:01:30,158 --> 00:01:33,427 I ja, na primjer, obećavam 25 00:01:33,527 --> 00:01:37,131 fokusirati se samo na zabavu stvari od sada. [smijeh] 26 00:01:37,231 --> 00:01:38,466 Kakve zabavne stvari? 27 00:01:38,566 --> 00:01:40,234 Što ako se obučemo u vilenjake, 28 00:01:40,334 --> 00:01:43,070 a onda, idite i upoznajte se sve tvoje nove kolege iz razreda? 29 00:01:43,671 --> 00:01:46,207 - Kako bi bilo da nemojmo. - [smije se] 30 00:01:46,307 --> 00:01:47,441 U redu, pravi. 31 00:01:48,376 --> 00:01:50,544 mislim da bi trebali ukrasite novo mjesto. 32 00:01:52,112 --> 00:01:53,547 Zvuči dobro, učinimo to. 33 00:01:53,647 --> 00:01:54,882 Unesimo ove stvari unutra. 34 00:01:54,982 --> 00:01:57,017 Hladno je! 35 00:01:57,117 --> 00:01:58,117 [uzvikuje] Ooh! 36 00:01:58,186 --> 00:02:00,188 [vrata se zatvaraju] 37 00:02:00,288 --> 00:02:01,789 U redu, to su zadnja dva, 38 00:02:01,889 --> 00:02:04,024 i uvjerio sam se u osnove već bili ovdje. 39 00:02:05,058 --> 00:02:06,160 hej 40 00:02:07,928 --> 00:02:09,197 Što ima? 41 00:02:09,297 --> 00:02:10,831 Jednostavno je čudan osjećaj. 42 00:02:11,799 --> 00:02:13,100 Što radi, dušo? 43 00:02:13,901 --> 00:02:15,336 Biti ovdje bez mame. 44 00:02:17,371 --> 00:02:20,708 [uzdah] Hej... ti želiš znati nešto? 45 00:02:22,009 --> 00:02:23,177 Mislim da nismo. 46 00:02:25,246 --> 00:02:26,747 Mislim da će biti s nama zauvijek. 47 00:02:33,354 --> 00:02:34,655 Smjestimo se. 48 00:02:35,556 --> 00:02:37,391 Imamo veliki dan sutrašnjeg raspakiranja. 49 00:02:40,528 --> 00:02:41,695 Dođi. 50 00:02:51,939 --> 00:02:54,375 [prskanje vode] 51 00:02:56,076 --> 00:02:57,911 Hvala za palačinke, tata. 52 00:02:58,011 --> 00:02:59,280 [Tom uzdahne] 53 00:02:59,380 --> 00:03:01,949 Žao mi je, mogao sam pronaći samo heljdino brašno u trgovini. 54 00:03:02,049 --> 00:03:03,784 Ne tuci se. 55 00:03:03,884 --> 00:03:05,853 Bili su... jedinstveni. 56 00:03:05,953 --> 00:03:07,321 Barem su dobri za tebe. 57 00:03:11,158 --> 00:03:12,693 Dakle, kakav je plan za danas? 58 00:03:12,793 --> 00:03:14,638 Ne znam jeste li primijetili sve ove kutije tamo, 59 00:03:14,662 --> 00:03:16,530 ali ih treba raspakirati. 60 00:03:16,630 --> 00:03:19,166 Zamislite to kao otvaranje Božićni darovi. 61 00:03:20,634 --> 00:03:22,336 Kad to tako kažeš... 62 00:03:30,678 --> 00:03:32,079 [smije se] Hej. 63 00:03:33,146 --> 00:03:36,817 Zar tata ne može biti ponosan na svoje kćerina postignuća? 64 00:03:36,917 --> 00:03:38,719 To je vrpca za sudjelovanje. 65 00:03:39,320 --> 00:03:41,322 Da, i ponosan sam vama za sudjelovanje. 66 00:03:43,491 --> 00:03:44,825 [Grace] Tako je lijepo. 67 00:03:46,026 --> 00:03:48,028 Nikada nisam vidio pravi snijeg, 68 00:03:48,128 --> 00:03:49,630 osim prošle noći. 69 00:03:52,199 --> 00:03:53,401 Nastavi. 70 00:03:54,435 --> 00:03:55,736 Stvarno? 71 00:03:55,836 --> 00:03:58,539 Imaš 13 godina igranja u snijegu sustići. 72 00:03:58,639 --> 00:03:59,640 Mogu sve ovo podnijeti. 73 00:03:59,740 --> 00:04:01,174 Hvala, tata. 74 00:04:01,275 --> 00:04:03,677 Uh-uh. Zabavite se, ali obavezno stavite... 75 00:04:03,777 --> 00:04:05,212 Šal. Znam. 76 00:04:05,979 --> 00:04:07,147 [tiho se nasmije] 77 00:04:10,384 --> 00:04:14,522 [podižuća glazba] 78 00:04:23,030 --> 00:04:25,733 [slabi udarac] 79 00:04:59,900 --> 00:05:02,536 „Kako imati najbolje Božić zauvijek..." 80 00:05:03,437 --> 00:05:04,905 "Hoćeš trebam tvoju energiju." 81 00:05:05,005 --> 00:05:06,674 „Počni sa šalicom vruće čokolade 82 00:05:06,774 --> 00:05:08,709 s najboljeg mjesta u gradu, 83 00:05:08,809 --> 00:05:09,809 Lunina." 84 00:05:09,843 --> 00:05:11,645 "Ispeci kolačiće od bombona." 85 00:05:15,248 --> 00:05:18,352 "Izgovorite molitvu na jaslice u gradu." 86 00:05:21,321 --> 00:05:22,490 [smijeh] 87 00:05:23,691 --> 00:05:25,258 „Odaberi najbolje božićno drvce 88 00:05:25,359 --> 00:05:27,428 i izradite vlastiti ukras za to." 89 00:05:31,932 --> 00:05:32,932 „Završi odlaskom 90 00:05:33,000 --> 00:05:34,802 do Božića servis za svijeće 91 00:05:34,902 --> 00:05:36,370 vidjeti rasvjetu drvca." 92 00:05:39,673 --> 00:05:43,310 “Sve su to tradicije to našu obitelj čini posebnom." 93 00:05:43,411 --> 00:05:44,912 "Volim svoju obitelj." 94 00:05:45,012 --> 00:05:46,246 "Sretan Božić." 95 00:05:55,923 --> 00:05:58,392 Ako samo povučem... 96 00:05:59,593 --> 00:06:01,028 [uzdahne] 97 00:06:03,063 --> 00:06:05,332 Kako napreduje raspakiranje? 98 00:06:05,433 --> 00:06:06,867 Mislim da mi treba pauza, zapravo. 99 00:06:06,967 --> 00:06:08,201 Što ima, mali? 100 00:06:09,870 --> 00:06:11,805 Pogledaj što sam upravo našao. 101 00:06:13,040 --> 00:06:14,174 Što je to? 102 00:06:14,274 --> 00:06:17,010 To je limenka s hrpom zabavnih obiteljskih tradicija. 103 00:06:18,979 --> 00:06:20,113 Wow! to je... 104 00:06:21,081 --> 00:06:22,983 Ovo izgleda kao vremenska kapsula. 105 00:06:23,083 --> 00:06:25,986 - Gdje si to našao? - Bilo je zakopano u dvorištu. 106 00:06:27,421 --> 00:06:29,289 huh Zanimljiv. 107 00:06:29,389 --> 00:06:31,459 Pitam se kome pripada. 108 00:06:31,559 --> 00:06:33,026 Mislite li da im nedostaje? 109 00:06:33,126 --> 00:06:36,630 Pa ne. Obično, kada netko zakopava ovako nešto, 110 00:06:36,730 --> 00:06:38,365 to je u nadi dajući onome tko ga nađe 111 00:06:38,466 --> 00:06:40,701 pogled u život vlasnika u to vrijeme. 112 00:06:40,801 --> 00:06:43,170 Dakle, nije kao da je izgubljeno, 113 00:06:43,270 --> 00:06:46,239 ostavili su ga tamo na svrhu da netko pronađe. 114 00:06:46,339 --> 00:06:47,575 Sretniče! 115 00:06:47,675 --> 00:06:49,543 -[smije se] -To ima smisla. 116 00:06:49,643 --> 00:06:53,647 Ipak, zar ne bi bilo zabavno otkriti kome pripada? 117 00:06:54,114 --> 00:06:55,382 Naravno, da. 118 00:06:55,483 --> 00:06:57,618 Ali ne znamo jesu li još uvijek živi ovdje. 119 00:06:57,718 --> 00:07:00,053 Pa, ako učinimo sve stvari na popisu, 120 00:07:00,153 --> 00:07:01,193 i osoba koja ga je napravila 121 00:07:01,221 --> 00:07:03,123 zadržali svoje tradicije tijekom godina, 122 00:07:03,223 --> 00:07:05,559 sigurno ćemo naletjeti njih u nekom trenutku. 123 00:07:05,659 --> 00:07:06,894 Ne znam, mali. 124 00:07:06,994 --> 00:07:09,096 Mi... Još uvijek imamo puno toga za napraviti ovdje. 125 00:07:10,063 --> 00:07:12,766 Hajde, zar nisi upravo reci da želiš odmor? 126 00:07:12,866 --> 00:07:14,201 Što kažete na vrući kakao? 127 00:07:14,301 --> 00:07:17,070 [smijeh] To jesam. 128 00:07:18,271 --> 00:07:19,707 I znaš da volim vrući kakao. 129 00:07:19,807 --> 00:07:21,909 U redu, učinimo to. 130 00:07:22,710 --> 00:07:24,111 Oh, sigurno ne želiš 131 00:07:24,211 --> 00:07:26,146 još jedna heljda prvo palačinka od brašna? 132 00:07:26,246 --> 00:07:28,749 - [Grace] Ne, hvala. - [Tom se smije] 133 00:07:29,783 --> 00:07:31,885 [Božićna instrumentalna glazba] 134 00:07:49,637 --> 00:07:51,672 Ovdje miriše na raj. 135 00:07:51,772 --> 00:07:53,006 Stvarno jest, zar ne? 136 00:07:53,106 --> 00:07:54,183 [Elizabeth se smije] Drago mi je vidjeti te opet. 137 00:07:54,207 --> 00:07:55,108 Puno ti hvala 138 00:07:55,208 --> 00:07:56,376 Izvoli. 139 00:07:56,476 --> 00:07:58,345 I kusur dolara. 140 00:08:05,886 --> 00:08:08,589 Usput, šalica je došla odavde. 141 00:08:08,689 --> 00:08:09,757 Što je to, dušo? 142 00:08:09,857 --> 00:08:12,225 - Šalica iz vremenske kapsule. - Oh super. 143 00:08:12,325 --> 00:08:14,828 144 00:08:14,928 --> 00:08:16,096 Hvala vam. 145 00:08:16,964 --> 00:08:19,066 -Bok tamo! -Bok. 146 00:08:19,166 --> 00:08:20,834 Mjesto izgleda sjajno. 147 00:08:20,934 --> 00:08:22,574 To je kao kod Djeda Mraza radionica ili tako nešto. 148 00:08:22,636 --> 00:08:23,704 Misliš? 149 00:08:23,804 --> 00:08:25,372 Ja ću dati kompliment mojoj mami. 150 00:08:25,472 --> 00:08:26,674 Odlikovanja su sva ona. 151 00:08:26,774 --> 00:08:27,875 Da, molim te. 152 00:08:27,975 --> 00:08:30,177 Pa, hm, što vam mogu donijeti? 153 00:08:30,277 --> 00:08:32,680 Imat ćemo dva vruća kakao za ponijeti, molim. 154 00:08:32,780 --> 00:08:33,914 Prokletstvo... Hm... 155 00:08:34,014 --> 00:08:35,716 Baš smo se rasprodali, jako mi je žao. 156 00:08:35,816 --> 00:08:38,151 -Ajme -Znam, jako mi je žao. 157 00:08:38,251 --> 00:08:41,188 To je naš bestseller i on upravo dobio zadnji u danu. 158 00:08:42,723 --> 00:08:45,192 Mora da je vraški vruće kakao rasprodati prije podne. 159 00:08:45,292 --> 00:08:46,426 To je moja krivnja. 160 00:08:46,526 --> 00:08:49,429 Nisam naručio dovoljno kakao za tjedan dana. 161 00:08:49,529 --> 00:08:50,664 Nije ničija krivnja, mama. 162 00:08:50,764 --> 00:08:52,341 Nadopunit ću dionice kasnije danas, 163 00:08:52,365 --> 00:08:53,701 pa ako vi dečki vrati se sutra, 164 00:08:53,801 --> 00:08:55,321 Ja ću popiti šalicu s tvojim imenom na njemu. 165 00:08:55,368 --> 00:08:56,503 Zvuči dobro. 166 00:08:56,604 --> 00:08:57,614 Definitivno bismo morali vrati se sutra. Da? 167 00:08:57,638 --> 00:08:59,973 -Da. -I kako ti je ime? 168 00:09:00,073 --> 00:09:02,342 -Milost. - Ja sam April. 169 00:09:02,442 --> 00:09:03,644 Voliš li Božić, Grace? 170 00:09:03,744 --> 00:09:05,412 To je samo najbolji odmor. 171 00:09:05,512 --> 00:09:06,947 - [oboje se smiju] - [Grace] Darovi, 172 00:09:07,047 --> 00:09:09,783 ukusna hrana i najbolje od svega... 173 00:09:09,883 --> 00:09:11,127 - Božićni praznici? - Odsustvo iz škole. 174 00:09:11,151 --> 00:09:12,452 [svi se smiju] 175 00:09:12,552 --> 00:09:14,855 Pa u duhu Božić, 176 00:09:14,955 --> 00:09:17,891 evo nešto za čekati te do sutra, 177 00:09:17,991 --> 00:09:20,093 - na kući. - To je vrlo ljubazno od vas. 178 00:09:20,193 --> 00:09:21,629 - Zar ne, Grace? -Hvala vam. 179 00:09:21,729 --> 00:09:22,763 Nema na čemu. 180 00:09:22,863 --> 00:09:24,364 Ja bih bio straga ako me trebaš. 181 00:09:25,532 --> 00:09:27,868 Dakle, znam da smo vani zbog čega si došao, 182 00:09:27,968 --> 00:09:29,679 ali sve drugo mogu dobiti dok si ovdje? 183 00:09:29,703 --> 00:09:33,340 Uh... Da, naravno, hoću samo uzmi kavu s kavom. Hvala. 184 00:09:33,440 --> 00:09:34,851 - [Elizabeth] Shvaćam. - [Tom] Hvala. 185 00:09:34,875 --> 00:09:37,978 Dakle... Ti nisi iz ovdje negdje, jesi li? 186 00:09:38,078 --> 00:09:40,247 - Što ga je odalo, naglasak? - [oboje se smiju] 187 00:09:40,347 --> 00:09:42,415 Sve to, a mali je grad. 188 00:09:42,515 --> 00:09:44,017 Sjetio bih se da jesam vidio sam te prije. 189 00:09:44,117 --> 00:09:45,719 Oh, upravo smo se preselili ovdje, zapravo. 190 00:09:45,819 --> 00:09:47,454 [Elizabeth] Oh, onda, dobrodošli. 191 00:09:47,554 --> 00:09:49,189 Da pogodim, Australija. 192 00:09:49,289 --> 00:09:50,323 Da, Sydney. 193 00:09:50,423 --> 00:09:52,225 Oduvijek sam želio ići. 194 00:09:52,325 --> 00:09:53,405 Oh, trebala bi. Trebao bi. 195 00:09:53,460 --> 00:09:55,495 Uh... Stvarno je prekrasno. 196 00:09:55,595 --> 00:09:58,666 Travanj i listopad, to je savršeno vrijeme za mene. 197 00:09:58,766 --> 00:10:01,735 - U redu, proljeće i jesen, zabilježeno. - Da. 198 00:10:01,835 --> 00:10:04,137 To mora biti velika promjena ići od vrućeg i sunčanog 199 00:10:04,237 --> 00:10:05,538 do ledene hladnoće, ha? 200 00:10:05,639 --> 00:10:08,175 Da, definitivno je drugačije, ali na dobar način. 201 00:10:08,275 --> 00:10:11,378 Znaš da nikad nisam razumio zašto zima je dobila loš glas... 202 00:10:11,845 --> 00:10:12,880 posebno noću 203 00:10:13,113 --> 00:10:16,549 kad postoji samo ovo prekrasan nježan snijeg. 204 00:10:16,650 --> 00:10:18,451 - Jednostavno je tako... - [oboje] Čarobno. 205 00:10:18,551 --> 00:10:19,853 -[oboje se smiju] -[Tom] Da. 206 00:10:19,953 --> 00:10:22,089 -Točno. -[oboje se smiju] 207 00:10:22,189 --> 00:10:24,692 Pa, ako ih imate pitanja o bilo čemu 208 00:10:24,792 --> 00:10:26,059 dok se smjestiš, 209 00:10:26,159 --> 00:10:27,170 znate gdje nas možete pronaći. 210 00:10:27,194 --> 00:10:29,096 - Imat ću to na umu, hvala. - Gotovo. 211 00:10:29,196 --> 00:10:32,599 Oh, brzo si napravio posao tog bombonjera. 212 00:10:32,700 --> 00:10:35,803 -Volim Božić. -[smije se] 213 00:10:35,903 --> 00:10:38,205 -Drago mi je što sam te upoznao. -Elizabeth. 214 00:10:38,305 --> 00:10:40,173 Tom. I moja kći, Grace. 215 00:10:40,273 --> 00:10:41,942 I vidimo se sutra 216 00:10:42,042 --> 00:10:43,252 jer uzmi dva onog vrućeg kakaa. 217 00:10:43,276 --> 00:10:44,812 -Zvuči dobro. -Pozdrav. 218 00:10:44,912 --> 00:10:48,882 Pozdrav! Sljedeća stanica, sastojci kolačića. 219 00:10:50,984 --> 00:10:53,120 [Božićna glazba] 220 00:10:56,556 --> 00:10:57,791 [tajmer zvoni] 221 00:11:10,103 --> 00:11:14,041 Njam! Izgledaju j-a-s-t-y. 222 00:11:14,141 --> 00:11:15,608 Koliko prije nego što možemo kopati? 223 00:11:15,709 --> 00:11:16,844 Uh, ove su prevruće, 224 00:11:16,944 --> 00:11:19,713 ali... boop, boop. 225 00:11:19,813 --> 00:11:21,958 Možete početi kopati okolo ove sad, dobre su. 226 00:11:21,982 --> 00:11:24,417 -[telefon zvoni] -Ooh. 227 00:11:26,553 --> 00:11:27,654 Ja ću samo minutu. 228 00:11:30,991 --> 00:11:31,991 Zdravo. 229 00:11:32,059 --> 00:11:34,161 [Natalie] Gospodine Jones. 230 00:11:34,261 --> 00:11:35,963 Drago mi je da sam te napokon uhvatio. 231 00:11:36,063 --> 00:11:37,965 Pokušavao sam doći do vas danima. 232 00:11:38,065 --> 00:11:39,399 Da da. Ispričavam se zbog toga. 233 00:11:39,499 --> 00:11:41,034 Imali smo dug put, 234 00:11:41,134 --> 00:11:42,402 ali sinoć smo ušli. 235 00:11:42,502 --> 00:11:43,971 [Natalie] Dobro. Super, super. Slušati. 236 00:11:44,071 --> 00:11:45,773 htio sam dobiti u kontaktu s tobom 237 00:11:45,873 --> 00:11:48,041 o planu koji ste izradili. 238 00:11:48,141 --> 00:11:49,777 Savršen. Da da. 239 00:11:49,877 --> 00:11:52,512 Pa, mojoj je kćeri prvi Božić ovdje u Americi, 240 00:11:52,612 --> 00:11:54,323 s pravim snijegom, a mi smo stvarno uzbuđen što... 241 00:11:54,347 --> 00:11:57,517 Imam neke loše vijest, nažalost. 242 00:11:57,617 --> 00:11:59,987 Ne mislim da je moj tim moći će se povući 243 00:12:00,087 --> 00:12:01,588 Božić u dvorištu Pošteno ste htjeli 244 00:12:01,688 --> 00:12:03,891 na vrijeme za 23. prosinca. 245 00:12:04,524 --> 00:12:06,159 Oh... 246 00:12:06,259 --> 00:12:07,327 Kako to? 247 00:12:08,261 --> 00:12:09,338 [Natalie] Pa, uglavnom zato 248 00:12:09,362 --> 00:12:10,697 većina prodavača zatražili ste 249 00:12:10,798 --> 00:12:13,934 su nažalost već rezervirano. 250 00:12:16,136 --> 00:12:18,005 Pa, ja bih dospio prije, 251 00:12:18,105 --> 00:12:20,440 ali nismo ni znali hoće li bili bismo ovdje do Božića. 252 00:12:22,642 --> 00:12:24,177 Koji dobavljači nisu dostupni? 253 00:12:24,677 --> 00:12:26,947 Pa, kamion s hranom, 254 00:12:27,047 --> 00:12:29,149 sanjke Djeda Božićnjaka, zoološki vrt za maženje sobova. 255 00:12:29,649 --> 00:12:31,151 Dakle, prilično svi oni, onda? 256 00:12:31,251 --> 00:12:33,186 [Natalie] Postoje neki žongleri dostupni 257 00:12:33,286 --> 00:12:34,406 ako želiš da ih rezerviram? 258 00:12:34,454 --> 00:12:35,989 Ne ne ne. To je u redu. 259 00:12:36,089 --> 00:12:37,390 Hm... 260 00:12:37,490 --> 00:12:40,193 Oh, što je s dvorac na napuhavanje od medenjaka? 261 00:12:40,293 --> 00:12:42,830 Oh, medenjak kućica na skok. 262 00:12:42,930 --> 00:12:44,865 [klepetanje tipkovnice] 263 00:12:46,033 --> 00:12:47,567 To se neće dogoditi. 264 00:12:49,369 --> 00:12:50,637 [uzdahne] 265 00:12:50,737 --> 00:12:53,306 Pa... što sam što sam trebao učiniti? 266 00:12:53,406 --> 00:12:54,942 Vidi, razumijem kako razočaravajuće 267 00:12:55,042 --> 00:12:56,176 ovo mora biti čuti, 268 00:12:56,276 --> 00:12:59,546 ali u ovo doba godine je uvijek najprometniji. 269 00:12:59,646 --> 00:13:01,281 [uzdahne] 270 00:13:02,315 --> 00:13:05,252 Gledaj, Natalie, samo... 271 00:13:06,319 --> 00:13:08,655 Stvarno moram ovo napraviti najbolji Božić ikada 272 00:13:08,755 --> 00:13:09,789 za moju kćer. 273 00:13:09,890 --> 00:13:11,992 Prošla je koliko god da je... 274 00:13:15,262 --> 00:13:16,629 Dobro... 275 00:13:19,032 --> 00:13:20,367 Imam puno toga na tanjuru, 276 00:13:20,467 --> 00:13:22,202 pa ne bih trebao biti posvetiti se ovome... 277 00:13:23,170 --> 00:13:26,639 ali pogledat ću neke alternativne ideje za vas. 278 00:13:27,640 --> 00:13:28,775 Stvarno? 279 00:13:29,509 --> 00:13:32,412 Hvala vam. Puno ti hvala. 280 00:13:32,512 --> 00:13:33,613 Moje iskreno mišljenje 281 00:13:33,713 --> 00:13:35,815 je da nećemo moći izvršiti ono što želite 282 00:13:35,916 --> 00:13:37,817 u vremenskom okviru koji vam je potreban. 283 00:13:37,918 --> 00:13:39,819 Moj bi savjet bio da ga smanjim. 284 00:13:39,920 --> 00:13:42,222 Put prema dolje! 285 00:13:42,322 --> 00:13:46,259 Gledaj, stvarno sam samo želim da bude kao kod kuće, 286 00:13:46,359 --> 00:13:49,029 pa ako postoji način da se to dogodi... 287 00:13:51,131 --> 00:13:52,165 U redu. 288 00:13:53,233 --> 00:13:56,169 U redu. Ali trebat će mi vaša pomoć da suzite stvari. 289 00:13:57,237 --> 00:13:59,172 Jeste li slobodni za sljedećih nekoliko sati? 290 00:13:59,272 --> 00:14:02,142 Da da. Za ovo mogu biti. 291 00:14:02,775 --> 00:14:04,411 Dopusti mi da te nazovem. 292 00:14:04,511 --> 00:14:05,678 U redu, bok. 293 00:14:06,413 --> 00:14:07,948 [zvučni signal telefona] 294 00:14:12,119 --> 00:14:13,954 Tako... 295 00:14:14,054 --> 00:14:16,957 Izgleda da moram ići raditi na nečemu nekoliko sati. 296 00:14:17,857 --> 00:14:19,635 - Zar nisi na božićnim praznicima? - [Tom] Jesam. 297 00:14:19,659 --> 00:14:22,162 Ali nije baš za posao, 298 00:14:22,262 --> 00:14:24,164 ali to je poseban projekt. 299 00:14:24,264 --> 00:14:25,798 Oprostite na tajanstvenosti. 300 00:14:25,899 --> 00:14:28,401 Sve će imati smisla uskoro, vjeruj mi. 301 00:14:28,868 --> 00:14:30,770 Ali samo znaj, 302 00:14:30,870 --> 00:14:31,870 da to ne bih učinio 303 00:14:31,905 --> 00:14:34,307 da nije jako, jako važno. 304 00:14:35,008 --> 00:14:37,177 Mogu se nositi s ukrašavanje, u svakom slučaju. 305 00:14:37,277 --> 00:14:38,645 To je najbolji dio. 306 00:14:38,745 --> 00:14:39,846 reći ću ti što... 307 00:14:39,947 --> 00:14:42,049 Sutra, nastavimo naša misija da shvatimo 308 00:14:42,149 --> 00:14:44,351 tko ovaj tajanstveni vlasnik vremenske kapsule je. 309 00:14:44,985 --> 00:14:46,319 Što je uopće sljedeće na popisu? 310 00:14:46,419 --> 00:14:47,988 Jaslice. 311 00:14:48,088 --> 00:14:49,256 Idemo na to, 312 00:14:49,356 --> 00:14:51,224 a zatim zanjihati u kafiću poslije. 313 00:14:51,691 --> 00:14:52,993 Zvuči super, tata. 314 00:14:54,394 --> 00:14:56,363 Znaš, ja sam najsretniji tata na svijetu 315 00:14:56,463 --> 00:14:58,165 imati takav kćeri s razumijevanjem. 316 00:15:01,368 --> 00:15:02,902 Volim te. [uzvikuje] 317 00:15:06,239 --> 00:15:08,141 [čudna misteriozna glazba] 318 00:15:16,516 --> 00:15:19,852 [vesela božićna glazba] 319 00:15:24,091 --> 00:15:25,091 [zvono] 320 00:15:25,125 --> 00:15:26,226 [kupac] Hvala. 321 00:15:28,461 --> 00:15:29,629 Pa, zdravo još jednom. 322 00:15:29,729 --> 00:15:31,965 Ovo je za tebe i April. 323 00:15:32,065 --> 00:15:33,633 Znam da zarađuješ kolačići za život, 324 00:15:33,733 --> 00:15:35,202 ali nadam se da ti se još sviđaju. 325 00:15:35,302 --> 00:15:38,071 Ah, to je tako slatko, doslovno. 326 00:15:38,171 --> 00:15:39,306 Također su od mog oca. 327 00:15:39,406 --> 00:15:41,508 Kad smo već kod vašeg tata, gdje je on? 328 00:15:41,608 --> 00:15:43,343 Morao je ostati i raditi. 329 00:15:43,443 --> 00:15:45,078 Oh, šteta. 330 00:15:45,178 --> 00:15:47,280 Dakle, što namjeravaš? 331 00:15:48,781 --> 00:15:50,117 -Sada? -[Elizabeth] Mm-hmm. 332 00:15:50,217 --> 00:15:51,284 Ne mnogo. 333 00:15:52,452 --> 00:15:54,754 stvarno ne znam još tko ovdje. 334 00:15:54,854 --> 00:15:56,423 Pa, osim ako ne želiš da mi pruži ruku 335 00:15:56,523 --> 00:15:58,058 u kuhinji s pogačicama? 336 00:15:58,158 --> 00:15:59,759 -Stvarno? -Mm-hmm. 337 00:15:59,859 --> 00:16:02,162 Ako volite praviti kolačiće, onda je ovo jednako zabavno. 338 00:16:02,262 --> 00:16:04,431 Zvuči puno bolje od što sam namjeravao učiniti. 339 00:16:04,531 --> 00:16:05,898 Što je bilo što? 340 00:16:05,999 --> 00:16:08,635 -Raspakiravanje. - Uf, ne. 341 00:16:09,802 --> 00:16:11,238 Hajde, slijedi me. 342 00:16:13,640 --> 00:16:17,377 [Tom] Bok svima, hoćete li prodavači biti dostupni 343 00:16:17,477 --> 00:16:19,646 raditi 23. prosinca? 344 00:16:24,351 --> 00:16:26,919 Grace, kako je to dolaze kolačići? 345 00:16:28,388 --> 00:16:30,157 Milost? 346 00:16:34,194 --> 00:16:36,329 [lagana napeta glazba] 347 00:16:46,906 --> 00:16:48,241 [zvono zvona] 348 00:16:49,942 --> 00:16:51,244 Zdravo. 349 00:16:52,045 --> 00:16:53,413 Tom, zdravo. 350 00:16:53,513 --> 00:16:55,582 Bok bok. Je li Grace ovdje? 351 00:16:55,682 --> 00:16:57,817 Da, ona samo pomaže ja s malo tijesta. 352 00:16:57,917 --> 00:16:59,486 [uzdahne] 353 00:16:59,586 --> 00:17:00,853 Dobro. [smijeh] 354 00:17:00,953 --> 00:17:03,090 Oh, tako mi je žao. mislio sam znao si da je ovdje. 355 00:17:03,190 --> 00:17:05,325 Nisam sve do otprilike prije deset minuta. 356 00:17:05,425 --> 00:17:07,327 Ali, hvala ti za držeći je na oku. 357 00:17:07,427 --> 00:17:08,661 Nema problema uopće. 358 00:17:09,862 --> 00:17:11,198 Da. 359 00:17:13,433 --> 00:17:15,535 [slagana svečana glazba] 360 00:17:17,304 --> 00:17:20,273 Tata, naučio sam kako napraviti tijesto. 361 00:17:23,676 --> 00:17:24,911 Ostavio sam ti poruku. 362 00:17:25,011 --> 00:17:27,314 To nije isto kako razgovara sa mnom. 363 00:17:27,414 --> 00:17:30,083 Ne možete jednostavno otići bez govoriš mi gdje ideš, 364 00:17:30,183 --> 00:17:32,285 posebno, u an nepoznato mjesto, u redu? 365 00:17:32,385 --> 00:17:33,653 Žao mi je. 366 00:17:33,753 --> 00:17:35,431 Nisam htio prekidati ti dok si radio, 367 00:17:35,455 --> 00:17:37,324 pa sam pomislio na bilješku bilo bi bolje. 368 00:17:37,424 --> 00:17:40,227 Pa... To je jako zamišljeno od tebe. 369 00:17:40,327 --> 00:17:43,196 Ali sljedeći put, samo dođi i pronađi me, u redu? 370 00:17:43,296 --> 00:17:45,308 Prije toga moramo komunicirati odeš i učiniš nešto, 371 00:17:45,332 --> 00:17:46,933 jer nije bez obzira što radim, 372 00:17:47,033 --> 00:17:50,370 Uvijek ću, uvijek biti tu za tebe, u redu? 373 00:17:50,470 --> 00:17:52,872 -Da. -Dođi ovamo. 374 00:17:54,141 --> 00:17:55,275 Volim te. 375 00:17:57,610 --> 00:17:58,911 Sad obuci jaknu, u redu? 376 00:17:59,011 --> 00:18:00,180 U redu. 377 00:18:03,450 --> 00:18:04,884 [Tom] Oprosti zbog toga. 378 00:18:04,984 --> 00:18:07,587 Bio sam, uh, samo... pomalo zabrinuto. 379 00:18:07,687 --> 00:18:09,922 - Ja sam tata, to je ono što radim. - [smijeh] 380 00:18:10,857 --> 00:18:13,393 E sad, što je sve bilo ovo o tijestu? 381 00:18:13,493 --> 00:18:15,262 Radili smo pogačice s malinama. 382 00:18:15,862 --> 00:18:17,830 Nema šanse! 383 00:18:17,930 --> 00:18:19,466 To je moj apsolutni favorit. 384 00:18:19,932 --> 00:18:21,268 I ja isto. 385 00:18:22,335 --> 00:18:23,536 [oboje se smiju] 386 00:18:25,205 --> 00:18:27,707 Vas dvoje ste sigurno željni za ovaj vrući kakao! 387 00:18:27,807 --> 00:18:31,110 Ah, Grace je svratila ranije ostavi neke kolačiće za nas. 388 00:18:31,211 --> 00:18:33,580 Oh, kako pažljivo. 389 00:18:33,680 --> 00:18:35,482 Odgojio si tako slatku djevojku. 390 00:18:36,283 --> 00:18:37,617 Hvala, stvarno je. 391 00:18:38,117 --> 00:18:40,720 [uzdah] Zato trebam pratiti je. 392 00:18:40,820 --> 00:18:43,089 U redu, mi, uh... Bolje da odemo. 393 00:18:44,291 --> 00:18:46,259 Hvala još jednom na gledanju nju, cijenim to. 394 00:18:47,126 --> 00:18:49,596 - Dođi. - [Grace] Hvala, Elizabeth. 395 00:18:49,696 --> 00:18:51,431 Vratite se bilo kada. 396 00:18:53,833 --> 00:18:56,068 Dva posjeta u jednom danu, ha... 397 00:18:56,169 --> 00:18:57,337 Što? 398 00:18:57,437 --> 00:19:00,507 Ništa. samo mislim lijepo je vidjeti 399 00:19:00,607 --> 00:19:02,509 neka svježa lica okolo, to je sve. 400 00:19:03,810 --> 00:19:04,810 Uh Huh. 401 00:19:04,877 --> 00:19:07,214 I primijetio sam da jest ne noseći prsten. 402 00:19:07,314 --> 00:19:09,282 - [Elizabeth] Evo ga. - Što? 403 00:19:10,750 --> 00:19:12,094 Mama, vidim što pokušavaš učiniti, 404 00:19:12,118 --> 00:19:14,587 ali znaš da nisam baš tražiš spoj, zar ne? 405 00:19:14,687 --> 00:19:16,389 To uvijek govoriš. 406 00:19:17,524 --> 00:19:18,844 Samo se fokusiram na mene upravo sada. 407 00:19:18,891 --> 00:19:21,894 Znaš, pokušaj proći praznici u jednom komadu. 408 00:19:21,994 --> 00:19:24,130 Znam ovo vrijeme godina je teška za tebe, 409 00:19:24,231 --> 00:19:27,400 ali tim više razloga podijeliti ga s nekim. 410 00:19:27,500 --> 00:19:30,537 Osim toga, svi znaju, najbolje vrijeme za pronaći nekoga 411 00:19:30,637 --> 00:19:32,939 je kad se najmanje nadate. 412 00:19:33,039 --> 00:19:35,107 Da, uvijek sam mislio najbolje vrijeme za pronaći nekoga 413 00:19:35,208 --> 00:19:37,210 bilo kad si to zapravo želio. 414 00:19:37,310 --> 00:19:40,747 [uzdah] Pa, ponekad, sudbina ima druge planove. 415 00:19:42,048 --> 00:19:44,817 U redu, sve dobro, neću gurati. 416 00:19:44,917 --> 00:19:46,353 Cijenim to. 417 00:19:46,453 --> 00:19:47,520 Za sada, u svakom slučaju. 418 00:19:47,620 --> 00:19:48,721 Što je to bilo? 419 00:19:48,821 --> 00:19:50,523 Nista. Ništa draga. 420 00:19:56,363 --> 00:19:58,365 Gdje si dobio ta stara stvar? 421 00:19:59,599 --> 00:20:01,268 Napravio si to kad si imao šest godina. 422 00:20:01,368 --> 00:20:02,469 [Grace] Oh. 423 00:20:02,569 --> 00:20:06,539 - Mislim, nekako je lijepo. - [Tom se smije] 424 00:20:10,677 --> 00:20:12,979 Evo ga, mamin anđeo. 425 00:20:20,052 --> 00:20:22,154 [emotivna božićna glazba] 426 00:20:31,264 --> 00:20:32,899 Znaš, kad sam bio tvojih godina, 427 00:20:32,999 --> 00:20:36,002 imali smo vrlo blistavu zvijezdu 428 00:20:36,102 --> 00:20:37,937 točno na vrhu naše božićno drvce. 429 00:20:38,037 --> 00:20:40,607 I, uh, sjećam se da sam razmišljao 430 00:20:40,707 --> 00:20:42,509 da je bilo tako svijetlo 431 00:20:42,609 --> 00:20:43,852 da ako svjetlost pogodio te baš kako treba, 432 00:20:43,876 --> 00:20:45,778 totalno bi me zaslijepilo. 433 00:20:45,878 --> 00:20:48,147 [oboje se smiju] 434 00:20:49,649 --> 00:20:52,319 Misliš li da ćemo dobiti nešto novi ukrasi za kuću? 435 00:20:54,020 --> 00:20:55,322 Pa, mislio sam da želiš 436 00:20:55,422 --> 00:20:56,902 koristiti ukrase od doma. 437 00:20:56,956 --> 00:20:58,425 Ja znam. 438 00:20:58,525 --> 00:21:02,028 Samo, ako jesmo dobivanje svježeg, novog početka, 439 00:21:02,128 --> 00:21:05,264 zašto ne nabaviti neke svježe, nove stvari koje idu uz to? 440 00:21:06,065 --> 00:21:07,434 Da. 441 00:21:07,534 --> 00:21:10,102 Pa ima već puno toga promjena koje se događaju, Gracie. 442 00:21:10,437 --> 00:21:12,472 Lijepo ga je čuvati neke stvari iste. 443 00:21:16,676 --> 00:21:17,944 Kao ovo? 444 00:21:18,945 --> 00:21:19,945 Da, vidiš? 445 00:21:20,012 --> 00:21:21,080 Bu-bu-bu. 446 00:21:21,180 --> 00:21:22,615 Nostalgija nije tako loša. 447 00:21:22,715 --> 00:21:23,716 [smijeh] 448 00:21:23,983 --> 00:21:24,984 Sviđa mi se ovaj tip. 449 00:21:26,853 --> 00:21:28,588 [Božićna glockenspiel glazba] 450 00:21:30,490 --> 00:21:31,791 [kucati na vrata] 451 00:21:31,891 --> 00:21:33,693 Ima li novih tragova? 452 00:21:33,793 --> 00:21:36,363 Ne osim ako ne dobijem šibicu na ovom rukopisu. 453 00:21:36,463 --> 00:21:37,764 Mogu li pogledati? 454 00:21:37,864 --> 00:21:39,466 Ah... 455 00:21:41,100 --> 00:21:44,537 Hm... Prilično dobro pisanje. 456 00:21:46,739 --> 00:21:48,508 Mislite li da je dječak ili djevojčica? 457 00:21:48,608 --> 00:21:50,276 Ah, teško je reći. 458 00:21:52,412 --> 00:21:54,881 Mrzim prekidati istražni rad, 459 00:21:54,981 --> 00:21:56,583 ali vrijeme je za spavanje. 460 00:21:58,651 --> 00:22:01,153 Mislite li da možemo ići na ceremonija paljenja svijeća, 461 00:22:01,253 --> 00:22:03,022 kao što piše u vremenska kapsula? 462 00:22:03,122 --> 00:22:06,125 Da da. mislim možemo to riješiti. 463 00:22:06,225 --> 00:22:08,695 -Kada je to? - 23. prosinca. 464 00:22:08,795 --> 00:22:09,862 Oh. 465 00:22:09,962 --> 00:22:11,631 -Što? -[Tom] Pa... 466 00:22:11,731 --> 00:22:14,801 Znate, ono posebno projekt na kojem sam radio? 467 00:22:14,901 --> 00:22:16,703 Rok je 23. prosinca. 468 00:22:16,803 --> 00:22:19,872 Ali tko zna, možda imat ćemo vremena za oboje. 469 00:22:19,972 --> 00:22:21,252 Ali ja ne želim pretjerano obećavati. 470 00:22:22,208 --> 00:22:23,376 To je u redu. 471 00:22:27,079 --> 00:22:29,949 Ipak, nadam se da ćemo pronaći vlasnik vremenske kapsule 472 00:22:30,049 --> 00:22:31,418 prije toga, u svakom slučaju. 473 00:22:31,518 --> 00:22:33,586 Oh, dobro, Gracie, čak ni ne znamo 474 00:22:33,686 --> 00:22:34,921 ako više žive u gradu. 475 00:22:35,888 --> 00:22:39,992 Samo mislim da je moj, Željela bih to natrag, znaš? 476 00:22:40,092 --> 00:22:43,195 Iako sam ga ostavio za naći nekog drugog... 477 00:22:43,295 --> 00:22:45,898 Osjeća se kao nešto stvarno poseban se izgubio. 478 00:22:45,998 --> 00:22:51,070 Pa ako netko može riješiti misterij, to si ti. 479 00:22:51,170 --> 00:22:53,940 Jer meni je, na primjer, drago Detektivka Grace je na slučaju. 480 00:22:55,742 --> 00:22:56,843 hej 481 00:22:57,877 --> 00:22:59,378 Gdje je taj novinski članak? 482 00:23:03,382 --> 00:23:05,151 Da. 483 00:23:05,251 --> 00:23:06,419 Hm... 484 00:23:07,319 --> 00:23:09,121 Koliko je ovo staro dečko kako izgledaš? 485 00:23:09,221 --> 00:23:11,458 [Grace] Teško je reći. 486 00:23:11,558 --> 00:23:13,660 Da, ali možda, otprilike je u godinama 487 00:23:13,760 --> 00:23:16,162 nekoga tko bi mogao napraviti vremenska kapsula, zar ne? 488 00:23:16,262 --> 00:23:17,564 Definitivno. 489 00:23:17,664 --> 00:23:20,066 Mislite li da će biti kod sutra jaslice? 490 00:23:20,166 --> 00:23:22,201 Pa, samo ćemo treba pričekati i vidjeti. 491 00:23:23,436 --> 00:23:26,138 Ah! S tim u vezi, 492 00:23:26,238 --> 00:23:28,240 idemo uzeti malo zatvori oči, hoćemo li? 493 00:23:29,709 --> 00:23:31,110 U redu. 494 00:23:31,210 --> 00:23:33,546 - Laku noć, tata. - Laku noć dušo. 495 00:23:33,646 --> 00:23:35,582 - Lijepo spavaj, volim te. - Volim i ja tebe. 496 00:23:35,682 --> 00:23:37,717 [Tom] U redu, evo. 497 00:23:43,523 --> 00:23:45,224 [zvono zvona] 498 00:23:45,324 --> 00:23:47,426 [svečana gitarska glazba] 499 00:23:52,965 --> 00:23:54,400 Tata, pogledaj. 500 00:23:54,501 --> 00:23:56,002 Prepoznajete li ga? 501 00:23:56,102 --> 00:23:57,937 Uh, ne. 502 00:23:58,037 --> 00:23:59,739 Jučer je bio u kafiću. 503 00:23:59,839 --> 00:24:01,574 Dobio je posljednju šalicu kakaa. 504 00:24:01,674 --> 00:24:04,844 [smijeh] Ne brini, hoćemo dobiti naše odmah nakon ovoga. 505 00:24:04,944 --> 00:24:08,681 Ono što želim reći je, dobio je vrući kakao, 506 00:24:08,781 --> 00:24:10,082 sada je ovdje. 507 00:24:11,383 --> 00:24:14,320 Čekaj, ne misliš valjda da... 508 00:24:14,420 --> 00:24:16,422 Pozdrav svima i dobrodošli! 509 00:24:17,590 --> 00:24:19,125 Kao što neki od vas možda znaju, 510 00:24:19,225 --> 00:24:20,927 moja obitelj i ja planirali 511 00:24:21,027 --> 00:24:23,362 ove jaslice otkad sam bio dijete, 512 00:24:23,462 --> 00:24:24,497 ali ove godine, 513 00:24:24,597 --> 00:24:28,234 htio sam učiniti nešto ekstra posebno. 514 00:24:31,370 --> 00:24:33,072 [svi plješću] 515 00:24:37,343 --> 00:24:39,512 Totalno mora biti njegova vremenska kapsula, zar ne? 516 00:24:39,612 --> 00:24:42,081 On očito voli Božić, morat ćemo razgovarati s njim. 517 00:24:42,181 --> 00:24:43,282 [travanj] Juhu! 518 00:24:43,382 --> 00:24:45,685 O, travanj! hej Kako si? 519 00:24:45,785 --> 00:24:47,386 Dobro sam, draga. 520 00:24:47,486 --> 00:24:49,321 Drago mi je vidjeti takav dobar odaziv ovdje. 521 00:24:49,421 --> 00:24:50,322 [smije se] da. 522 00:24:50,422 --> 00:24:51,924 [dahne] Jesi li izmoliti molitvu? 523 00:24:52,024 --> 00:24:53,492 Čim smo stigli ovamo. 524 00:24:53,593 --> 00:24:55,127 [smijeh] Dobro. 525 00:24:55,227 --> 00:24:56,596 Je li Elizabeth s tobom? 526 00:24:56,696 --> 00:24:58,397 Ne, bojim se da ne. 527 00:24:58,497 --> 00:25:01,934 Nije bila na ovome jako dugo vremena. 528 00:25:02,034 --> 00:25:04,270 Morala je otvoriti i pekaru. 529 00:25:04,370 --> 00:25:06,505 Oh, bit ćemo krenuo tamo vrlo brzo, 530 00:25:06,606 --> 00:25:08,040 odmah nakon što razgovaramo s... 531 00:25:09,441 --> 00:25:12,311 Gdje je otišao? 532 00:25:12,411 --> 00:25:13,780 Gdje je tko otišao? 533 00:25:13,880 --> 00:25:15,882 Da slučajno ne poznaješ tog čovjeka 534 00:25:15,982 --> 00:25:17,984 koji je govorio na podij prije, a ti? 535 00:25:18,084 --> 00:25:19,586 David? David Smith? 536 00:25:19,686 --> 00:25:21,153 Pretpostavljam da znaš. 537 00:25:21,253 --> 00:25:22,855 Davida svi znaju. 538 00:25:22,955 --> 00:25:25,592 Zapravo, prije je živjeti u svojoj kući. 539 00:25:25,692 --> 00:25:27,694 Kako znaš gdje živimo? 540 00:25:27,794 --> 00:25:30,963 -Imam ja svoje načine. -Pravo! 541 00:25:31,063 --> 00:25:34,400 Pa, biste li znali kako možemo li ga uhvatiti? 542 00:25:34,500 --> 00:25:36,435 Grace ima pitanje htjela bi pitati. 543 00:25:36,535 --> 00:25:39,706 Oh... Pa, na tvoju sreću, jesam. 544 00:25:39,806 --> 00:25:41,908 On zapravo radi u božićno drvce puno 545 00:25:42,008 --> 00:25:43,175 malo izvan grada. 546 00:25:43,275 --> 00:25:46,979 Vjerojatno će biti natrag sutra poslijepodne. 547 00:25:47,079 --> 00:25:50,617 Sutra? To je zauvijek. 548 00:25:52,184 --> 00:25:53,552 Pa, svejedno. 549 00:25:53,653 --> 00:25:55,922 bolje da dobijem natrag u pekaru. 550 00:25:56,022 --> 00:25:57,022 Vidimo se kasnije? 551 00:25:57,089 --> 00:25:57,990 Da da. Dobro vidimo se tamo uskoro. 552 00:25:58,090 --> 00:25:59,291 -U redu, bok. -Pozdrav. 553 00:26:00,292 --> 00:26:03,896 Oh, dobro, što učiniti misliš, mali? 554 00:26:05,164 --> 00:26:06,465 Dok ne budemo mogli posjetiti drvored, 555 00:26:06,565 --> 00:26:08,744 možemo samo krenuti dalje na sljedeću stvar na popisu. 556 00:26:08,768 --> 00:26:09,769 A što je to? 557 00:26:09,869 --> 00:26:11,604 Izrada vlastitih ukrasa za drvce. 558 00:26:12,672 --> 00:26:14,941 Možda uhvatimo ovog Davida osoba u zanatskoj radnji? 559 00:26:15,041 --> 00:26:16,575 Da, vrijedi pokušati. 560 00:26:16,676 --> 00:26:18,577 Hajde, uf! 561 00:26:18,678 --> 00:26:22,214 - [Grace] Ali prvo, vrući kakao. - [Tom] Vrući kakao, u redu. 562 00:26:24,951 --> 00:26:27,987 Sve što kažem je da bi trebao razmisli o tome da to učiniš ove godine. 563 00:26:28,087 --> 00:26:29,588 jednostavno ne mislim Još sam spreman, mama. 564 00:26:29,689 --> 00:26:32,458 Dušo, nemoj uzeti ovo je pogrešan način, 565 00:26:32,558 --> 00:26:35,762 ali nikad nećeš biti spreman osim ako se ne forsiraš. 566 00:26:35,862 --> 00:26:36,996 Ne znam, mama. 567 00:26:39,598 --> 00:26:41,243 Znam da misliš imati velike cipele za napuniti, 568 00:26:41,267 --> 00:26:44,771 ali tvoj otac bi bio takav ponosan na tebe samo što si pokušao. 569 00:26:46,272 --> 00:26:47,640 [Tom] Dobro jutro. 570 00:26:47,740 --> 00:26:49,141 Oprosti. Nismo znači prekinuti. 571 00:26:49,241 --> 00:26:51,610 [smije se] U redu je. 572 00:26:51,711 --> 00:26:52,979 -Bok. -Bok. 573 00:26:53,079 --> 00:26:56,548 Dakle, mi smo tu za njih poznati vrući kakao, molim. 574 00:26:56,649 --> 00:26:58,350 U redu. Da naravno. 575 00:26:58,450 --> 00:27:00,653 bolje da završim gore kolačiće. 576 00:27:00,753 --> 00:27:02,054 kolačići? 577 00:27:02,154 --> 00:27:05,391 Uvijek bi mi netko dobro došao isprobajte okus kreme od maslaca. 578 00:27:06,826 --> 00:27:08,627 Nastavi. 579 00:27:10,629 --> 00:27:11,749 -Dakle... -Dakle, je li sve... 580 00:27:11,831 --> 00:27:12,932 [oboje se smiju] 581 00:27:13,032 --> 00:27:15,601 Samo sam htio pitati, je-je li sve u redu? 582 00:27:15,702 --> 00:27:17,412 Nisam mogao ne čuti malo toga. 583 00:27:17,436 --> 00:27:18,537 Da. 584 00:27:18,637 --> 00:27:20,139 Da, um... 585 00:27:21,373 --> 00:27:25,277 Pa, ne u potpunosti. Samo, mama moja, 586 00:27:25,377 --> 00:27:27,513 ona, uh... Ona želi da izgovorim ovaj govor 587 00:27:27,613 --> 00:27:28,748 na ceremoniji paljenja svijeća, 588 00:27:28,848 --> 00:27:32,218 a nisam posebno oduševljen idejom. 589 00:27:33,252 --> 00:27:35,587 Zašto je to? Ako ti ne zamjerite što pitam. 590 00:27:35,688 --> 00:27:37,757 Mislim, to je duga priča, 591 00:27:37,857 --> 00:27:41,027 ali, znaš, ovaj put godine je samo malo 592 00:27:41,127 --> 00:27:42,829 gorko za mene. 593 00:27:43,863 --> 00:27:44,897 Ne volite Božić? 594 00:27:44,997 --> 00:27:47,734 Ne, nisam ja ne voli Božić. 595 00:27:47,834 --> 00:27:49,601 -Um, samo... -[Tom] Hej. 596 00:27:49,702 --> 00:27:50,970 Razumijem. 597 00:27:51,070 --> 00:27:52,080 Ne moram znati detalje 598 00:27:52,104 --> 00:27:53,424 znati tu javnost govorenje je... 599 00:27:54,306 --> 00:27:55,374 malo zastrašujuće. 600 00:27:55,474 --> 00:27:57,043 Potpuno. 601 00:27:57,143 --> 00:27:58,410 [smijeh] 602 00:27:58,510 --> 00:28:00,612 Ali kad je riječ o zadovoljiti sladokusce 603 00:28:00,713 --> 00:28:02,681 s druge strane, ja znati ponešto. 604 00:28:02,782 --> 00:28:03,883 Nije da se hvalim. 605 00:28:06,685 --> 00:28:08,855 Kao što je obećano i na račun kuće. 606 00:28:08,955 --> 00:28:11,190 Oh! Hvala vam. 607 00:28:18,264 --> 00:28:20,032 U redu. Sada razumijem. 608 00:28:20,132 --> 00:28:22,134 Ovo je ukusan vrući kakao. 609 00:28:22,234 --> 00:28:24,436 - Drago mi je što si se vratio? - [Tom] Da, definitivno. 610 00:28:24,536 --> 00:28:26,472 Ne pokušavaš to bez mene, jesi li? 611 00:28:26,572 --> 00:28:27,940 Tvoj je upravo tamo. 612 00:28:34,180 --> 00:28:36,015 -Njam! - Odobravaš li? 613 00:28:37,083 --> 00:28:39,752 U redu, mali. Idemo natrag i raditi neke zanate. 614 00:28:39,852 --> 00:28:41,988 Zanati? Što vas dvoje radite? 615 00:28:42,088 --> 00:28:43,589 Božićni ukrasi. 616 00:28:43,689 --> 00:28:44,991 Čekaj, ti napraviš svoj vlastiti? 617 00:28:45,091 --> 00:28:46,725 Pa, ove godine, imamo, da. 618 00:28:47,426 --> 00:28:50,897 Vau, to je... to je stvarno lijepo. 619 00:28:52,198 --> 00:28:53,432 Utrkivati ​​se do auta? 620 00:28:53,532 --> 00:28:54,600 Da, idemo. 621 00:28:55,567 --> 00:28:59,138 Oh, oh! Puno hvala za ukusno piće... 622 00:28:59,638 --> 00:29:01,007 Elizabeta. 623 00:29:09,681 --> 00:29:11,350 [čudovita glazba svira] 624 00:29:20,292 --> 00:29:22,161 Jesi li skoro završio gore? 625 00:29:24,130 --> 00:29:25,364 Skoro! 626 00:29:28,234 --> 00:29:29,568 Hvala što postojite strpljivo, dušo. 627 00:29:29,668 --> 00:29:31,470 Mislim da ću napravi jedan za Davida 628 00:29:31,570 --> 00:29:33,940 da mu vrati kad vraćamo njegovu vremensku kapsulu. 629 00:29:34,040 --> 00:29:35,174 Ah, to je jako lijepo od tebe, 630 00:29:35,274 --> 00:29:36,976 ali još uvijek ne znaj da je njegov. 631 00:29:37,076 --> 00:29:38,644 [Grace] Tata, hajde. 632 00:29:39,611 --> 00:29:41,547 - Popio je vrući kakao. - [Tom] Mm-hmm. 633 00:29:41,647 --> 00:29:43,615 Planirao je jaslice. 634 00:29:43,715 --> 00:29:44,884 On radi na drveću, 635 00:29:44,984 --> 00:29:46,819 i živimo u svojoj staroj kući. 636 00:29:46,919 --> 00:29:48,320 Dokazi se slažu. 637 00:29:48,420 --> 00:29:50,556 Nancy Drew sama bio bi impresioniran. 638 00:29:51,123 --> 00:29:52,859 Ali bi li Nancy Drew ponestalo ljepila 639 00:29:52,959 --> 00:29:54,093 na pola projekta? 640 00:29:54,193 --> 00:29:55,673 Što? Ti već završio bocu? 641 00:29:55,727 --> 00:29:57,897 Hej, potrebno je puno ljepila za lijepljenje 642 00:29:57,997 --> 00:29:59,498 toliko stvari zajedno. 643 00:29:59,598 --> 00:30:01,167 [smijeh] 644 00:30:01,267 --> 00:30:04,170 Ali sada mi više nije ostalo za ostale ukrase. 645 00:30:05,504 --> 00:30:06,672 ha... 646 00:30:09,041 --> 00:30:10,442 [pucketa prstima] Pa, dođi ovamo. 647 00:30:11,677 --> 00:30:14,881 Moram zadržati radim na ovome, ali... 648 00:30:16,082 --> 00:30:18,885 Da, mislim da mogu podnijeti 20 minuta do trgovine 649 00:30:18,985 --> 00:30:20,252 i pokupi još malo. 650 00:30:20,352 --> 00:30:22,521 -Hvala, tata. -Molim. 651 00:30:30,963 --> 00:30:32,564 Travanj! 652 00:30:34,266 --> 00:30:35,501 Bok, susjeda! 653 00:30:35,601 --> 00:30:38,270 Dakle, tako si ti znali gdje živimo. 654 00:30:38,370 --> 00:30:40,006 Uhvaćen. 655 00:30:40,106 --> 00:30:41,573 Kakva slučajnost. 656 00:30:41,673 --> 00:30:43,085 [Travanj] Nema toga kao slučajnost 657 00:30:43,109 --> 00:30:44,210 u malom gradu. 658 00:30:44,310 --> 00:30:45,888 To je nešto što jesam postajući brzo svjestan. 659 00:30:45,912 --> 00:30:48,447 Kako vam se sviđa mjesto? 660 00:30:48,547 --> 00:30:50,616 Oh, bilo je sjajno do sada. 661 00:30:50,716 --> 00:30:52,151 Još malo... 662 00:30:52,251 --> 00:30:54,386 Pa, ima još puno raspakiranja, 663 00:30:54,486 --> 00:30:56,722 ali, uh, da. 664 00:30:56,822 --> 00:30:58,424 Polako počinje osjećati se kao kod kuće. 665 00:30:58,524 --> 00:30:59,892 Drago mi je to čuti. 666 00:30:59,992 --> 00:31:02,728 Pa, ako ikada trebam šalicu šećera, 667 00:31:02,828 --> 00:31:04,163 znaš gdje me možeš naći. 668 00:31:05,231 --> 00:31:08,634 Hvala, April. Drago mi je imati poznato lice u blizini. 669 00:31:08,734 --> 00:31:10,869 Oh, Tom, dragi... 670 00:31:10,970 --> 00:31:12,972 Pitao sam se, jeste li ti i Grace 671 00:31:13,072 --> 00:31:15,074 okolo za večeru sutra navečer? 672 00:31:15,174 --> 00:31:18,110 Ah, to je vrlo lijepo od vas, ali ne bismo se htjeli nametati. 673 00:31:18,210 --> 00:31:21,647 Ne budi smiješan. bit ću sporo kuhanje šunke cijeli dan. 674 00:31:21,747 --> 00:31:23,125 Obično idem sa purica na Božić, 675 00:31:23,149 --> 00:31:25,684 ali ovo je moje izgovor za pravljenje šunke. 676 00:31:25,784 --> 00:31:28,921 U tom slučaju to zvuči lijepo. 677 00:31:29,021 --> 00:31:30,056 Možemo li što donijeti? 678 00:31:30,156 --> 00:31:31,557 Ne, samo sebe. 679 00:31:31,657 --> 00:31:34,593 Mama me uvijek učila nikad ne stići praznih ruku. 680 00:31:36,195 --> 00:31:37,563 Pa, kad bolje razmislim, 681 00:31:37,663 --> 00:31:38,897 možeš li donijeti desert? 682 00:31:38,998 --> 00:31:41,133 - Da. - Možda praznična sitnica 683 00:31:41,233 --> 00:31:44,070 s brusnicama i pekanom? 684 00:31:45,304 --> 00:31:47,439 To je... specifično. 685 00:31:47,539 --> 00:31:49,908 Ali ako je previše mnogo problema, ja... 686 00:31:50,009 --> 00:31:53,079 Ne! Upravo sam... jesam nikada prije nisam uspio. 687 00:31:53,179 --> 00:31:55,447 Pa ako navratite i vidjeti Elizabeth, 688 00:31:55,547 --> 00:31:57,683 Siguran sam da te može uputiti u pravom smjeru. 689 00:31:58,150 --> 00:31:59,285 Hvala na savjetu. 690 00:31:59,785 --> 00:32:02,388 Naravno. Dobro, Neću te zadržati. 691 00:32:02,488 --> 00:32:04,023 Vidimo se sutra. 692 00:32:04,123 --> 00:32:05,824 Da, hoćemo. 693 00:32:06,458 --> 00:32:07,726 Što je to? 694 00:32:07,826 --> 00:32:10,329 Oh, ništa, draga! Ja sam samo pričam sam sa sobom. 695 00:32:11,530 --> 00:32:13,099 Pozdrav. 696 00:32:19,838 --> 00:32:21,974 [svečana orkestralna glazba] 697 00:32:30,516 --> 00:32:32,751 Jedva uselio i ti si već oblaganje dvorana. 698 00:32:32,851 --> 00:32:34,720 Prioriteti! 699 00:32:34,820 --> 00:32:36,188 -Hvala. -Gdje je Grace? 700 00:32:36,288 --> 00:32:39,025 Oh, ona je samo unutra, završavajući neke zanate. 701 00:32:39,125 --> 00:32:41,393 Što te dovodi tako rano? 702 00:32:41,493 --> 00:32:44,096 Pa, moja mama otvara u pekaru danas, 703 00:32:44,196 --> 00:32:45,831 pa me zamolila zaljuljati se kraj nje 704 00:32:45,931 --> 00:32:47,633 da biste uključili sporo kuhalo. 705 00:32:47,733 --> 00:32:49,935 Ali sad kad je to gotovo, trebaš li pomoć? 706 00:32:50,036 --> 00:32:52,504 Naravno. Da, hvala. 707 00:32:52,604 --> 00:32:55,374 ["Želimo vam sretno Božić" svira] 708 00:33:23,035 --> 00:33:24,103 [Elizabeth] Nije loše. 709 00:33:24,203 --> 00:33:27,073 Da, mislim da uspijevamo prilično dobra ekipa. 710 00:33:27,173 --> 00:33:28,840 Hvala ti puno na tvojoj pomoći. 711 00:33:30,008 --> 00:33:31,910 Oh, ja... Upravo sam se sjetio. 712 00:33:32,010 --> 00:33:33,145 uh... 713 00:33:33,245 --> 00:33:35,147 Znaš li kako napraviti sitnicu? 714 00:33:35,247 --> 00:33:37,049 Sigurno jesam, zašto? 715 00:33:37,149 --> 00:33:38,450 Pa, naletio sam na tvoju mamu 716 00:33:38,550 --> 00:33:40,619 i pozvala me i Blagodat za večeru večeras, 717 00:33:40,719 --> 00:33:42,039 a ona me upitala donijeti sitnicu 718 00:33:42,121 --> 00:33:45,357 - s brusnicama i... - Pecans? 719 00:33:46,792 --> 00:33:47,859 Kako si znao? 720 00:33:47,959 --> 00:33:50,462 Taj desert je moj specijalitet. 721 00:33:50,562 --> 00:33:52,498 Pa... Stvarno? 722 00:33:52,598 --> 00:33:54,900 [smijeh] 723 00:33:55,000 --> 00:33:56,335 Što? 724 00:33:56,435 --> 00:33:59,071 Samo se pitam hoće li travanj pokušava glumiti provodadžiju. 725 00:33:59,705 --> 00:34:01,073 Radi li ona to često? 726 00:34:01,173 --> 00:34:02,774 Ne, ne, ne baš. 727 00:34:02,874 --> 00:34:03,975 Ali rekla mi je da nosim 728 00:34:04,076 --> 00:34:05,444 nešto lijepo vecera veceras. 729 00:34:05,544 --> 00:34:08,547 - A sad znam i zašto. - [oboje se smiju] 730 00:34:12,318 --> 00:34:15,121 Ali ne, bio bih sretan da podijelim svoj recept, 731 00:34:15,221 --> 00:34:16,522 ako to želiš. 732 00:34:16,622 --> 00:34:17,789 Da, to bi bilo super, 733 00:34:17,889 --> 00:34:21,227 jer ja sam beskoristan u kuhinji. 734 00:34:22,861 --> 00:34:24,496 Zašto ne prestaneš do pekare kasnije, 735 00:34:24,596 --> 00:34:25,831 prije nego što zatvorim? 736 00:34:25,931 --> 00:34:27,233 To zvuči odlično. 737 00:34:32,304 --> 00:34:35,073 Pa, bolje bi mi bilo završiti ovdje. 738 00:34:35,174 --> 00:34:38,444 Hm, idem vidjeti treba li Grace bilo kakva pomoć oko čišćenja plovila. 739 00:34:38,544 --> 00:34:41,447 - Da, voljela bi te vidjeti. - [oboje se smiju] 740 00:34:45,984 --> 00:34:47,386 [uzdahne] 741 00:34:51,623 --> 00:34:52,724 [oštro izdahne] 742 00:35:00,466 --> 00:35:02,000 [Grace se hihoće] 743 00:35:02,100 --> 00:35:03,135 Jedan dva! 744 00:35:04,203 --> 00:35:06,205 [Grace i Elizabeth uzvikuju] 745 00:35:10,609 --> 00:35:12,010 [Elizabeth] Na tebi je! 746 00:35:15,013 --> 00:35:16,415 Oh! 747 00:35:17,649 --> 00:35:18,684 Na grudima! 748 00:35:19,718 --> 00:35:21,587 [Grace i Elizabeth se smiju] 749 00:35:21,687 --> 00:35:23,689 Trebam pauzu. 750 00:35:33,465 --> 00:35:36,935 Hej, koji? Plava ili zelena? 751 00:35:38,370 --> 00:35:39,605 Sviđa mi se zelena. 752 00:35:40,706 --> 00:35:42,574 Tamno zelena je, hvala. 753 00:35:42,674 --> 00:35:46,945 Dobivate li spreman za tvoj spoj? 754 00:35:47,045 --> 00:35:49,548 Datum! Nije spoj! 755 00:35:49,648 --> 00:35:50,982 Hvala vam puno. 756 00:35:51,082 --> 00:35:53,719 Ne, Elizabeth samo pomaže s receptom za desert, 757 00:35:53,819 --> 00:35:56,054 tako da ti i ja možemo donijeti nešto za večeru večeras. 758 00:35:56,154 --> 00:35:58,790 - To je jako lijepo od nje. - Mm-hmm. 759 00:35:58,890 --> 00:36:01,126 [Tom] A kad dobijem natrag, idemo vidjeti Davida 760 00:36:01,227 --> 00:36:03,929 i pitaj ga o tome Božićna vremenska kapsula. 761 00:36:05,864 --> 00:36:07,499 [zvono zvona] 762 00:36:07,599 --> 00:36:10,769 -Hej, Tom! -Bok. 763 00:36:10,869 --> 00:36:12,003 Nadam se da nisam prerano? 764 00:36:12,103 --> 00:36:13,815 Ne mogu vjerovati da jest već je vrijeme za zatvaranje. 765 00:36:13,839 --> 00:36:15,907 Dan je samo proletio. 766 00:36:16,007 --> 00:36:17,175 [Tom] Pričaj mi o tome. 767 00:36:17,276 --> 00:36:18,720 Što sam starija, to više sati se osjećaju kao minute. 768 00:36:18,744 --> 00:36:20,424 Znate, vi dodajte međunarodni potez, 769 00:36:20,479 --> 00:36:22,013 blagdani, Božić, 770 00:36:22,113 --> 00:36:23,782 Osjećam da mogu jedva pratiti. 771 00:36:23,882 --> 00:36:25,083 U svakom slučaju... 772 00:36:25,183 --> 00:36:26,685 Mislio sam prvo svratiti ovdje 773 00:36:26,785 --> 00:36:29,096 da vidim što trebam pokupiti u trgovini za desert. 774 00:36:29,120 --> 00:36:30,188 Ništa. 775 00:36:31,189 --> 00:36:32,658 Otišao sam ranije. 776 00:36:32,758 --> 00:36:34,260 Oh, nisi to morao učiniti. 777 00:36:34,360 --> 00:36:35,627 O ne. Ne brinite. 778 00:36:35,727 --> 00:36:38,096 Morao sam otići po sastojke za pekaru, u svakom slučaju. 779 00:36:38,196 --> 00:36:41,367 Oh... i tvoj recept. 780 00:36:42,901 --> 00:36:45,371 - Dobro, hvala. -Mm-hmm. 781 00:36:46,805 --> 00:36:47,806 Pravo. 782 00:36:47,906 --> 00:36:49,641 Je li moja kokošja ogrebotina tako loša? 783 00:36:49,741 --> 00:36:51,777 Ne, ne, nije to. 784 00:36:51,877 --> 00:36:55,381 Samo... Kako napraviti umak od brusnica? 785 00:36:56,515 --> 00:36:58,250 Nikad prije nisi uspio. 786 00:36:58,350 --> 00:37:00,452 To je klasična božićna strana. 787 00:37:00,552 --> 00:37:02,053 Ne u Australiji, zapravo. 788 00:37:02,153 --> 00:37:05,357 Mislim, mi smo više kozice a ljudi tipa kamenica. 789 00:37:05,457 --> 00:37:06,892 Ali ako želim umak od brusnica, 790 00:37:06,992 --> 00:37:08,560 Obično ga kupujem samo u limenci. 791 00:37:08,660 --> 00:37:10,562 Ne misliš valjda ozbiljno. 792 00:37:10,662 --> 00:37:12,197 Da... Što? 793 00:37:12,298 --> 00:37:13,799 Da, sviđa mi se u limenci. 794 00:37:13,899 --> 00:37:15,967 - Slažem se da se ne slažem. - [oboje se smiju] 795 00:37:16,067 --> 00:37:17,903 - Budući da sam... - Vidi ako imaš vremena... 796 00:37:19,271 --> 00:37:21,407 - Idi. - Kad sam već tu... 797 00:37:21,507 --> 00:37:23,208 hm... a ti si stručnjak, 798 00:37:23,309 --> 00:37:24,586 možda, ti možeš podučavati ja kako ovo napraviti 799 00:37:24,610 --> 00:37:26,044 jer ja nisam Gordon Ramsay. 800 00:37:26,144 --> 00:37:28,079 Baš sam se spremao reći isto. 801 00:37:28,179 --> 00:37:30,549 Mislim, ako imate vrijeme, naravno. 802 00:37:30,649 --> 00:37:31,817 Da da. 803 00:37:31,917 --> 00:37:33,218 Dođi samnom. 804 00:37:33,319 --> 00:37:35,454 U redu, dakle, to je a prilično jednostavan recept. 805 00:37:35,554 --> 00:37:38,390 Tajna je u naranči korica u brusnicama. 806 00:37:38,490 --> 00:37:39,958 -Korica naranče? -Mm-hmm. 807 00:37:42,060 --> 00:37:44,272 Dakle, ono što ćemo učiniti je, uzet ćemo šalicu vode 808 00:37:44,296 --> 00:37:46,565 a mi ćemo dodati malo soka od naranče. 809 00:37:46,665 --> 00:37:48,700 -Da. -[Elizabeth] Da. 810 00:37:48,800 --> 00:37:50,035 A onda, šećer. 811 00:37:50,135 --> 00:37:51,603 -Šećer? -Mm-hmm. 812 00:37:51,703 --> 00:37:53,639 Pustit ćemo da prokuha. 813 00:37:54,706 --> 00:37:57,242 Onda kada prokuha, mi smo dodati ću malo narančine korice 814 00:37:57,343 --> 00:37:58,343 i brusnice, 815 00:37:58,410 --> 00:38:01,046 i dati o tome desetak minuta, 816 00:38:01,146 --> 00:38:02,590 - čekaj da puknu... - [Tom] A-ha. 817 00:38:02,614 --> 00:38:03,949 Voila! Umak od brusnica. 818 00:38:04,049 --> 00:38:05,584 Zvuči prilično jednostavno. 819 00:38:05,684 --> 00:38:07,686 I vjeruj mi, hoćeš nikad ne posegni za drugom limenkom. 820 00:38:07,786 --> 00:38:09,054 Od umaka od brusnica zauvijek opet. 821 00:38:09,154 --> 00:38:10,598 Pa imat ćemo vidjeti o tome. 822 00:38:10,622 --> 00:38:12,123 Ti si na. 823 00:38:12,223 --> 00:38:14,760 Kako si to dobio sigurni u kuhinji? 824 00:38:14,860 --> 00:38:17,396 Uh, mislim da shvaćam to od mog tate. 825 00:38:17,496 --> 00:38:20,265 On me naučio svemu što sam ja treba znati o pečenju. 826 00:38:20,366 --> 00:38:23,068 Zapravo, ova sitnica recept je originalno njegov. 827 00:38:23,168 --> 00:38:25,671 Pa, ovo mora biti jedan posebno jelo, dakle. 828 00:38:25,771 --> 00:38:28,474 Siguran si da to dopuštaš ja u tvojim obiteljskim tajnama? 829 00:38:29,975 --> 00:38:32,143 - Da, mislim da jesam. - [oboje se smiju] 830 00:38:32,243 --> 00:38:34,145 Oh, mislio sam te pitati, 831 00:38:34,245 --> 00:38:36,214 što te natjeralo da se pomakneš ovdje u Ashbury Grove? 832 00:38:36,314 --> 00:38:38,717 Napravili smo dio američke ceste putovanje kad je Grace bila beba, 833 00:38:38,817 --> 00:38:41,753 i uvijek mi je bilo drago sjećanja na ovo mjesto. 834 00:38:41,853 --> 00:38:45,023 Da, ima nešto o ovom mjestu, zar ne? 835 00:38:47,292 --> 00:38:48,460 Naravno. 836 00:38:50,295 --> 00:38:51,295 [oboje] Oh, oh! 837 00:38:51,363 --> 00:38:53,365 [Elizabeth se smiješi] Oprosti. 838 00:38:53,465 --> 00:38:55,266 Idem po nešto da ga očistim. 839 00:38:57,168 --> 00:38:58,488 Ti si ovo vodio mjesto dugo vremena? 840 00:38:58,570 --> 00:38:59,605 Hm... 841 00:38:59,705 --> 00:39:01,673 Da, jako dugo. 842 00:39:01,773 --> 00:39:03,575 Kladim se da imaš dobrih priča. 843 00:39:03,675 --> 00:39:06,978 Da! Neki ne tako dobri. 844 00:39:07,078 --> 00:39:08,179 Kada moj... 845 00:39:09,515 --> 00:39:12,350 - Nema veze. [smijeh] - [Tom] Ne, ne, što je? 846 00:39:13,351 --> 00:39:16,321 Uh... ne stvarno mislim da bih trebao... 847 00:39:16,422 --> 00:39:17,423 [nervozno se smije] 848 00:39:17,523 --> 00:39:19,057 Hajde, jesmo prijatelji, zar ne? 849 00:39:21,026 --> 00:39:22,494 Točno... Prijatelji. 850 00:39:23,995 --> 00:39:26,231 Da, dakle, dopusti mi da ti budem prijatelj. 851 00:39:27,198 --> 00:39:31,036 Sjajno slušam i Možda samo razumijem. 852 00:39:37,242 --> 00:39:39,144 [Elizabeth] Dakle, moj tata, on... 853 00:39:39,244 --> 00:39:41,379 izgradio je ovo mjesto kad sam bio mali. 854 00:39:41,480 --> 00:39:43,749 Čak su ga i nazvali po našem psu. 855 00:39:43,849 --> 00:39:45,484 Odrastao sam u toj kuhinji. 856 00:39:47,318 --> 00:39:48,420 Hm... 857 00:39:48,520 --> 00:39:51,289 A onda, kad je... razbolio se 858 00:39:51,389 --> 00:39:53,058 neposredno pred Božić, 859 00:39:54,025 --> 00:39:57,028 dolazio bi svaki dan i dalje peci sa mnom, 860 00:39:57,128 --> 00:40:00,031 čak i kad bi trebao odmarali su se. 861 00:40:01,199 --> 00:40:02,934 Ali nije bilo govoreći mu što da radi. 862 00:40:04,970 --> 00:40:06,137 U svakom slučaju... 863 00:40:06,905 --> 00:40:08,139 Ponekad, kad radim 864 00:40:08,239 --> 00:40:09,250 u ovo doba godine, 865 00:40:09,274 --> 00:40:11,710 samo ga donosi natrag, znaš, 866 00:40:11,810 --> 00:40:15,246 kao, dobro i loše. 867 00:40:16,347 --> 00:40:17,683 Oh, tako mi je žao. 868 00:40:18,917 --> 00:40:20,428 Nisam namjeravao iskopati to za vas. 869 00:40:20,452 --> 00:40:21,812 [Elizabeth] Ne, ne, sve je u redu. 870 00:40:22,253 --> 00:40:25,056 Zapravo, lijep je osjećaj govoriti o njemu. 871 00:40:25,156 --> 00:40:26,357 [Tom uzdahne] 872 00:40:28,927 --> 00:40:30,028 Da. 873 00:40:32,598 --> 00:40:34,232 Mogu se povezati, znaš. 874 00:40:35,400 --> 00:40:37,202 Graceina mama... 875 00:40:37,302 --> 00:40:38,436 Moja pokojna žena... 876 00:40:39,638 --> 00:40:41,206 Da, razboljela se Prije nekoliko godina 877 00:40:41,306 --> 00:40:43,008 i ubrzo nakon toga preminuo. 878 00:40:43,108 --> 00:40:46,578 I bilo je stvarno teško znati što učiniti. 879 00:40:47,245 --> 00:40:49,948 Jer sam htio biti dobar tata Grace. 880 00:40:50,916 --> 00:40:53,018 Zaštiti je, neka bude sretna. 881 00:40:53,952 --> 00:40:58,256 Ali... Trebalo mi je vremena također tugovati. 882 00:40:58,957 --> 00:41:01,192 Tom, jako mi je žao, to je tako teško. 883 00:41:01,292 --> 00:41:03,529 Da, pa bilo je teško. 884 00:41:03,629 --> 00:41:05,831 Napuštajući dom mi sve zajedno dijeli. 885 00:41:08,399 --> 00:41:10,068 Ali trebao nam je novi početak, 886 00:41:10,168 --> 00:41:12,003 i zato smo se odselili. 887 00:41:12,938 --> 00:41:14,072 Moja poanta je... 888 00:41:15,273 --> 00:41:16,508 takav gubitak... 889 00:41:17,876 --> 00:41:19,911 Nije to nešto to je uvijek bolje. 890 00:41:20,612 --> 00:41:21,513 Znaš, to je samo nešto... 891 00:41:21,613 --> 00:41:22,724 [oboje] Moraš živjeti s. 892 00:41:22,748 --> 00:41:24,015 Da, točno. 893 00:41:29,888 --> 00:41:32,724 [telefon zvoni] 894 00:41:32,824 --> 00:41:34,693 Oh. 895 00:41:34,793 --> 00:41:35,961 Gracie. 896 00:41:36,928 --> 00:41:38,296 Oh, oh, uspori. 897 00:41:40,265 --> 00:41:41,967 Da, um... 898 00:41:42,067 --> 00:41:43,769 U redu u redu. 899 00:41:43,869 --> 00:41:46,071 Odlazeći upravo sada, vidimo se uskoro. Doviđenja. 900 00:41:46,171 --> 00:41:48,206 - Je li sve u redu? - [Tom] Da, da, u redu je. 901 00:41:48,306 --> 00:41:49,851 Upravo sam joj obećao da hoćemo idi do drveća danas, 902 00:41:49,875 --> 00:41:51,810 i očito, to zatvara se za pola sata. 903 00:41:51,910 --> 00:41:54,279 Ti, ti to želiš završiti sitnicu umjesto tebe? 904 00:41:54,379 --> 00:41:56,915 Ne ne. Vi ste već toliko toga učinio. 905 00:41:58,316 --> 00:42:00,518 Hm, mogu ja to. 906 00:42:00,619 --> 00:42:02,854 Da, prilično siguran... 907 00:42:02,954 --> 00:42:04,489 Ne, ne mogu to učiniti. 908 00:42:06,057 --> 00:42:07,058 Ako nemate ništa protiv. 909 00:42:07,158 --> 00:42:08,960 Smatraj to obavljenim. 910 00:42:09,060 --> 00:42:10,161 Hvala vam. 911 00:42:11,529 --> 00:42:13,164 U redu. Tako dobro vidimo se na večeri. 912 00:42:13,264 --> 00:42:14,265 jedva cekam 913 00:42:14,365 --> 00:42:15,533 Idem po svoju jaknu. 914 00:42:23,008 --> 00:42:25,176 [Glazba božićnih zvona] 915 00:42:30,215 --> 00:42:33,151 Pa, što si završio stvaranje s Elizabeth? 916 00:42:34,119 --> 00:42:36,655 Pa, naučila me kako napraviti umak od brusnica. 917 00:42:37,155 --> 00:42:39,190 Misliš, nemamo ovaj put iz limenke? 918 00:42:39,290 --> 00:42:40,959 Mislio sam da ti se to sviđa? 919 00:42:41,059 --> 00:42:42,594 Ja znam. 920 00:42:42,694 --> 00:42:44,963 Ali volim pokušavati nove stvari također. 921 00:42:45,063 --> 00:42:49,300 Pa, pogodite što imamo u travnju za večeru večeras. 922 00:42:49,400 --> 00:42:51,803 -Što? - Tvoja omiljena. 923 00:42:51,903 --> 00:42:53,872 Oh, osim ako tvoji okusni pupoljci previše su evoluirali. 924 00:42:53,972 --> 00:42:55,206 Nema šanse. 925 00:42:55,306 --> 00:42:56,842 [pjevanje] ♪ Mi smo jedem šunku večeras ♪ 926 00:42:56,942 --> 00:42:58,576 - ♪ Jedemo šunku večeras - [smijeh] 927 00:42:58,677 --> 00:43:00,387 - ♪ Večeras jedemo šunku - Večeras jedemo šunku 928 00:43:00,411 --> 00:43:01,947 Da. [smijeh] 929 00:43:03,982 --> 00:43:06,117 [Božićna orkestralna glazba] 930 00:43:08,920 --> 00:43:10,120 [Tom] Misliš da nam je nedostajao? 931 00:43:10,155 --> 00:43:11,189 [Grace] Nadam se da neću. 932 00:43:11,289 --> 00:43:13,324 Čekati! Tamo. 933 00:43:15,727 --> 00:43:18,429 - Gospodine, jeste li vi David Smith? - Ja sam. 934 00:43:18,529 --> 00:43:20,766 Ja sam Grace, a ovo je moj tata. 935 00:43:21,366 --> 00:43:23,534 Imamo nešto što imamo misli pripada tebi. 936 00:43:24,369 --> 00:43:28,006 Što je to? 937 00:43:29,307 --> 00:43:31,576 Hm... ne prepoznajete ga? 938 00:43:31,677 --> 00:43:33,712 To je vremenska kapsula... 939 00:43:33,812 --> 00:43:35,647 s božićnim običajima. 940 00:43:38,049 --> 00:43:39,751 Znamo da bi ovo moglo zvuči malo čudno, 941 00:43:39,851 --> 00:43:41,586 ali tek smo uselili tvoj dom iz djetinjstva. 942 00:43:41,687 --> 00:43:43,421 - Na Walnut? -[Tom] Da. 943 00:43:43,521 --> 00:43:45,924 Zapravo, Grace je pronašla ovo pokopan u dvorištu 944 00:43:46,024 --> 00:43:48,593 i mislili smo možda je tvoj. 945 00:43:48,694 --> 00:43:51,129 Wow, imam puno sjajnih uspomena 946 00:43:51,229 --> 00:43:52,229 u tom dvorištu... 947 00:43:53,131 --> 00:43:54,766 ali ovo nije jedan od njih. 948 00:43:54,866 --> 00:43:55,867 Jesi li siguran? 949 00:43:55,967 --> 00:43:58,369 Ovo definitivno nije moj rukopis. 950 00:43:58,469 --> 00:44:01,206 Mogu reći jer možete ga pročitati. 951 00:44:04,309 --> 00:44:06,644 Uh, nemaš braće i sestara? 952 00:44:06,745 --> 00:44:09,180 -Ne. -[Tom uzdahne] 953 00:44:09,280 --> 00:44:11,249 Pa, ako nije tvoj, pa čiji je? 954 00:44:11,349 --> 00:44:12,650 Volio bih da ti mogu pomoći, 955 00:44:12,751 --> 00:44:15,420 ali iskreno nemam pojma. 956 00:44:17,188 --> 00:44:18,389 Sretan Božić. 957 00:44:20,458 --> 00:44:21,727 Hvala što si svratio. 958 00:44:21,827 --> 00:44:24,129 Nadam se da ćeš pronaći bilo koga to je ono što tražite! 959 00:44:24,229 --> 00:44:25,596 Ugodan dan! 960 00:44:26,865 --> 00:44:28,066 Sretan Božić. 961 00:44:29,267 --> 00:44:30,869 - [uzdahne] - Natrag na ploču za crtanje. 962 00:44:30,969 --> 00:44:32,237 Da, tako izgleda, mali. 963 00:44:33,271 --> 00:44:34,806 Nismo ni dobili odabrati drvo. 964 00:44:34,906 --> 00:44:37,542 Da, znam, imat ćemo da se vratim sutra. 965 00:44:38,476 --> 00:44:41,446 Hej, iscrtajmo naše sljedeći koraci za ovo 966 00:44:41,546 --> 00:44:42,881 misterija vremenske kapsule. 967 00:44:42,981 --> 00:44:44,149 U redu. 968 00:44:48,787 --> 00:44:51,189 [Božićni jazz klavir] 969 00:44:55,794 --> 00:44:58,797 Bok! Grace, nemoj izgledaš lijepo. 970 00:44:58,897 --> 00:44:59,897 [Grace] Hvala. 971 00:44:59,931 --> 00:45:01,199 -Bok. -[Tom] Bok. 972 00:45:02,067 --> 00:45:03,301 Oh! 973 00:45:06,104 --> 00:45:08,139 -Ta-da. -Ooo, vau! 974 00:45:08,239 --> 00:45:10,375 Kao, rekoh, to je moja specijalnost. 975 00:45:11,743 --> 00:45:12,744 [travanj] Bok. 976 00:45:12,844 --> 00:45:14,345 Hvala ti, Tom. 977 00:45:14,445 --> 00:45:16,314 Izgleda predivno! 978 00:45:16,414 --> 00:45:18,316 Gotovo jednako dobar kao Elizabethin. 979 00:45:18,416 --> 00:45:20,786 - [Elizabeth i Tom se smiju] - Što? 980 00:45:21,519 --> 00:45:24,122 Pa, recimo samo ja imao malu pomoć. 981 00:45:24,222 --> 00:45:26,792 -Oh! Uđi. -Hvala. 982 00:45:26,892 --> 00:45:28,693 Jakna. 983 00:45:35,400 --> 00:45:37,803 Mislio sam da bismo mogli podijeliti neke kolačića koje si napravila, Grace. 984 00:45:37,903 --> 00:45:39,871 Možda, čak i prikradati se zalogaj prije večere. 985 00:45:39,971 --> 00:45:41,539 - [Grace] Da, molim. - [Tom] Ooh! 986 00:45:46,177 --> 00:45:48,880 Vaše drvo izgleda nevjerojatno, gospođo Walker. 987 00:45:48,980 --> 00:45:52,350 [travanj] Hvala! Zovite me April. 988 00:45:52,450 --> 00:45:54,385 Tvoje drvo izgleda nevjerojatno, April. 989 00:45:54,485 --> 00:45:56,021 Puno bolje. 990 00:46:00,291 --> 00:46:01,526 Gdje si ovo nabavio? 991 00:46:02,493 --> 00:46:05,496 Elizabeth ga je napravila kad bila je otprilike tvojih godina. 992 00:46:05,596 --> 00:46:06,932 Možda, malo mlađi. 993 00:46:08,166 --> 00:46:10,969 Tata, nisi vjerovat ću u ovo. 994 00:46:11,069 --> 00:46:12,437 [Tom] Što je to? 995 00:46:14,239 --> 00:46:15,573 Izgleda poznato? 996 00:46:15,673 --> 00:46:17,876 Zapravo, ima. 997 00:46:18,509 --> 00:46:20,578 Čekaj, kako si ovo napravio? 998 00:46:21,446 --> 00:46:24,349 Hm, smiješno je priča, zapravo. 999 00:46:24,983 --> 00:46:26,584 Čekati... 1000 00:46:26,684 --> 00:46:29,020 Elizabeth, zašto si pitaš za ove kolačiće? 1001 00:46:29,120 --> 00:46:31,456 Ovi... ovi keksi imaju isti okus, 1002 00:46:31,556 --> 00:46:32,676 poput onih koje sam radila 1003 00:46:32,723 --> 00:46:34,059 s tatom kad sam bila mala. 1004 00:46:34,159 --> 00:46:36,761 Nekada smo stavljali, kao, sve vrste slatkiša u njemu. 1005 00:46:36,862 --> 00:46:39,630 - Čak i komadići karamele i... - Zlatne mrlje. 1006 00:46:40,598 --> 00:46:41,632 Da, i to. 1007 00:46:41,732 --> 00:46:43,234 Čekaj, kako si to znao? 1008 00:46:43,334 --> 00:46:45,036 -[smije se] -Mi našla recept. 1009 00:46:46,237 --> 00:46:47,538 Što? Gdje? 1010 00:46:47,638 --> 00:46:48,838 Grace se igrala u dvorištu, 1011 00:46:48,874 --> 00:46:51,309 iskopala je staro vrijeme kapsula tamo zakopana. 1012 00:46:51,409 --> 00:46:52,577 Recept je bio unutra. 1013 00:46:55,280 --> 00:46:56,681 Što je još unutra? 1014 00:46:56,781 --> 00:46:58,483 Idem po to. 1015 00:47:02,387 --> 00:47:05,423 [Elizabeth] Moj tata i ja smo napravili ovo kad se prvi put razbolio. 1016 00:47:07,192 --> 00:47:09,260 Uvijek sam se pitao hoće li netko ga je pronašao. 1017 00:47:12,898 --> 00:47:15,633 Zašto bi ga zakopao u susjedstvu, dušo? 1018 00:47:16,701 --> 00:47:20,005 Mislim da je to bio dan koji odvela si tatu u bolnicu. 1019 00:47:20,105 --> 00:47:22,908 Ostavio si me s The Smiths za poslijepodne. 1020 00:47:23,574 --> 00:47:25,643 Ja stvarno ne zapamti sve. 1021 00:47:31,917 --> 00:47:32,984 [tiho se nasmije] 1022 00:47:34,785 --> 00:47:36,654 “Sve su to tradicije 1023 00:47:36,754 --> 00:47:38,589 to našu obitelj čini posebnom." 1024 00:47:38,689 --> 00:47:41,526 "Volim svoju obitelj!" 1025 00:47:41,626 --> 00:47:43,194 "Sretan Božić!" 1026 00:47:46,331 --> 00:47:48,799 Oh, ovo je... ovo je tako posebno. 1027 00:47:48,900 --> 00:47:50,735 Hm, hvala vam, dečki. ja... 1028 00:47:51,469 --> 00:47:52,737 Ne znam što da kažem. 1029 00:47:54,072 --> 00:47:55,840 Oprosti, obično nisam plačljivac. 1030 00:47:55,941 --> 00:47:58,409 Hej, nikad nisi da se ispriča za to. 1031 00:47:58,509 --> 00:48:00,445 [tiho se nasmije] 1032 00:48:00,545 --> 00:48:01,779 Hvala. 1033 00:48:01,879 --> 00:48:04,115 Drago nam je što se vratilo svom pravom vlasniku. 1034 00:48:04,215 --> 00:48:05,283 Apsolutno. 1035 00:48:05,383 --> 00:48:07,152 A mi... Nadam se da ti ne smeta, 1036 00:48:07,252 --> 00:48:10,922 ali Grace i ja smo uzeli neka inspiracija iz toga. 1037 00:48:11,022 --> 00:48:12,057 Što misliš? 1038 00:48:12,157 --> 00:48:13,867 Pa, pratili smo neke od tradicija 1039 00:48:13,891 --> 00:48:15,060 napisali ste u tom pismu. 1040 00:48:15,160 --> 00:48:16,761 Oh, to je divno! 1041 00:48:16,861 --> 00:48:17,895 Zar ne, Elizabeth? 1042 00:48:17,996 --> 00:48:19,897 Da, to je super. 1043 00:48:19,998 --> 00:48:21,566 Mislim, netko bi ipak trebao. 1044 00:48:22,934 --> 00:48:25,937 Dakle, sve ste napravili spomenut u Elizabetinom pismu? 1045 00:48:26,504 --> 00:48:28,873 Ne, nemamo pravo drvo još. 1046 00:48:28,974 --> 00:48:30,775 Ili otišao u ceremonija paljenja svijeća. 1047 00:48:30,875 --> 00:48:32,843 -[Tom] Točno. -Oh, pa onda... 1048 00:48:32,944 --> 00:48:34,712 Znate, što bismo trebali učiniti? 1049 00:48:34,812 --> 00:48:36,447 Što? 1050 00:48:36,547 --> 00:48:38,283 Trebali bismo ići svi zajedno. 1051 00:48:38,383 --> 00:48:41,552 Možda, Elizabeth bi mogla doći i reći nekoliko riječi ove godine. 1052 00:48:41,652 --> 00:48:43,521 Pa, stvarno želimo, 1053 00:48:43,621 --> 00:48:44,789 -ali... -Nema ali. 1054 00:48:44,889 --> 00:48:47,125 Dolazi cijeli grad zajedno sudjelovati. 1055 00:48:47,225 --> 00:48:49,327 Znam da vas dvoje niste dugo sam ovdje, 1056 00:48:49,427 --> 00:48:51,796 ali ti si u osnovi dio zajednice sada. 1057 00:48:51,896 --> 00:48:53,096 Pa, voljeli bismo, ali... 1058 00:48:53,164 --> 00:48:54,265 Pa onda, dogovoreno je. 1059 00:48:54,365 --> 00:48:57,068 - [smije se] - To zvuči jako zabavno, 1060 00:48:57,168 --> 00:48:59,770 ali tata ima veliki projekt to je isti dan. 1061 00:49:00,838 --> 00:49:02,273 Ne mogu jamčiti da ćemo uspjeti. 1062 00:49:02,373 --> 00:49:04,509 Oh, baš loše. 1063 00:49:04,609 --> 00:49:07,378 Pa, u međuvremenu, ako ti još treba drvo, 1064 00:49:07,478 --> 00:49:08,779 bolje da ideš sutra. 1065 00:49:08,879 --> 00:49:10,881 Razmišljao sam o nabaviti drugu sebi. 1066 00:49:11,916 --> 00:49:13,418 Čekaj, još jedno božićno drvce? 1067 00:49:13,518 --> 00:49:15,886 Mali za predsoblje. 1068 00:49:15,987 --> 00:49:18,389 Oh, ali sutra sam preplavljen. 1069 00:49:18,489 --> 00:49:20,525 Elizabeth, hoćeš li protiv da ideš za mene? 1070 00:49:21,126 --> 00:49:22,527 Vas dvoje biste mogli zajedno, 1071 00:49:22,627 --> 00:49:24,929 možda uzeti neki ručak? 1072 00:49:27,865 --> 00:49:28,933 Što je s pekarom? 1073 00:49:29,034 --> 00:49:32,270 Mogu zatvoriti u poslijepodne, ne brini. 1074 00:49:32,870 --> 00:49:34,205 Milost čak može doći, 1075 00:49:34,305 --> 00:49:35,573 pomozi mi. 1076 00:49:35,673 --> 00:49:38,976 Uvijek bi mi dobro došlo nekoliko dodatnih ruke za mijesiti kruh. 1077 00:49:39,077 --> 00:49:40,778 Da, to zvuči sjajno. 1078 00:49:40,878 --> 00:49:43,748 hej Mislio sam da želiš ići u kupovinu drvca. 1079 00:49:43,848 --> 00:49:46,884 U redu je. Oduvijek sam želio naučiti peći kruh. 1080 00:49:47,985 --> 00:49:49,420 Vas dvoje idete zajedno. 1081 00:49:51,156 --> 00:49:54,125 U redu onda, jesam igra ako jesi. 1082 00:49:55,126 --> 00:49:56,126 Naravno. 1083 00:49:56,161 --> 00:49:57,295 [Tom] U redu. 1084 00:49:59,530 --> 00:50:01,632 Tko će sada reći Grace? 1085 00:50:01,732 --> 00:50:03,234 Ja, očito. 1086 00:50:24,122 --> 00:50:26,591 Želiš li još jedna pomoć, Tom? 1087 00:50:31,028 --> 00:50:32,230 [Tom] Oh, travanj... 1088 00:50:33,464 --> 00:50:35,633 To je bilo ukusno. [smijeh] 1089 00:50:35,733 --> 00:50:37,735 Da, mama. Ti ozbiljno nadmašio sam sebe. 1090 00:50:37,835 --> 00:50:40,171 Molim vas, sporo kuhalo obavio sav posao. 1091 00:50:40,271 --> 00:50:44,109 Ako mene pitate, desert bio najbolji dio. 1092 00:50:44,209 --> 00:50:45,310 [smijeh] 1093 00:50:45,410 --> 00:50:46,644 [Travanj] Bravo, Tom. 1094 00:50:46,744 --> 00:50:49,647 Pa, ne mogu uzeti svaka čast. 1095 00:50:50,648 --> 00:50:53,251 Elizabeth je učinila najviše od... [smijeh] 1096 00:50:53,351 --> 00:50:54,419 Ona je obavila sav posao! 1097 00:50:54,519 --> 00:50:57,054 - Sve je to bila ona. -[oboje se smiju] 1098 00:50:57,155 --> 00:50:58,256 Dakle, kakva je presuda? 1099 00:50:58,356 --> 00:51:00,825 Još uvijek si tvrdoglavi ljubitelj konzerviranih brusnica? 1100 00:51:00,925 --> 00:51:02,427 U redu, moram priznati. 1101 00:51:02,527 --> 00:51:03,604 Možda si me preobratio. 1102 00:51:03,628 --> 00:51:04,629 [uzdah] 1103 00:51:04,729 --> 00:51:06,564 A ja ću reći, 1104 00:51:06,664 --> 00:51:09,500 naranča, da, to dodaje okus. 1105 00:51:09,600 --> 00:51:11,402 Ne želim reći: "Ja rekao sam ti, ali... 1106 00:51:11,502 --> 00:51:13,404 [Tom se smije] 1107 00:51:13,504 --> 00:51:15,373 -Hej, Elizabeth? -Mm-hmm. 1108 00:51:15,473 --> 00:51:17,608 Hoćeš li mi doći pomoći s ovim na sekundu? 1109 00:51:17,708 --> 00:51:19,777 Dužnost zove, oprostite. 1110 00:51:29,787 --> 00:51:32,557 Dakle, o ranijem... 1111 00:51:34,425 --> 00:51:36,425 Praznici su pravi teško vrijeme za Elizabeth. 1112 00:51:36,461 --> 00:51:37,995 Oh. 1113 00:51:38,095 --> 00:51:40,731 Božić je nekad bio njen omiljeni praznik, 1114 00:51:40,831 --> 00:51:43,368 ali otkad joj je tata preminuo, 1115 00:51:43,468 --> 00:51:46,271 pa, tako je bilo i sa svima njihove tradicije. 1116 00:51:47,572 --> 00:51:50,841 Ipak, znam koliko posebno ta vremenska kapsula je, 1117 00:51:50,941 --> 00:51:54,845 i koliko joj to znači ponovno proći kroz sve. 1118 00:51:54,945 --> 00:51:58,716 Iako sjećanja su... gorko-slatki. 1119 00:52:00,017 --> 00:52:01,018 Pa, mogu samo zamisliti 1120 00:52:01,118 --> 00:52:03,254 kako teško ovaj put godine je za nju. 1121 00:52:03,354 --> 00:52:04,489 Za oboje. 1122 00:52:06,291 --> 00:52:07,825 Ipak, ja... 1123 00:52:07,925 --> 00:52:09,160 Ipak sam primijetio 1124 00:52:09,260 --> 00:52:11,629 koje njezini duhovi imaju svakako podignuta 1125 00:52:11,729 --> 00:52:13,864 otkako si došao u grad. 1126 00:52:13,964 --> 00:52:15,200 Oh? 1127 00:52:15,300 --> 00:52:16,940 Ne znam što je to je li to što radiš, 1128 00:52:16,967 --> 00:52:19,304 ali što god bilo je, nastavi tako 1129 00:52:19,404 --> 00:52:22,840 jer moja kćer sreća znači mi sve. 1130 00:52:22,940 --> 00:52:24,309 Pa, mogu se poistovjetiti s tim. 1131 00:52:24,409 --> 00:52:27,345 Nisam ovo vidio Grace sretan za dugo vremena. 1132 00:52:27,445 --> 00:52:28,513 Pogledaj je. 1133 00:52:28,613 --> 00:52:29,613 [travanj] Svakako 1134 00:52:29,680 --> 00:52:31,148 je divan osjećaj, zar ne? 1135 00:52:31,249 --> 00:52:34,785 Kao roditelj vidjeti osmijeh vašeg djeteta. 1136 00:52:34,885 --> 00:52:37,188 [Tom] Bilo je lijepo rijetko u zadnje vrijeme, da budem iskren. 1137 00:52:38,656 --> 00:52:41,759 Oprosti... [smije se] Ja nemoj misliti pretjerati. 1138 00:52:41,859 --> 00:52:45,663 Tom, razgovaraš s a žena koja je sve vidjela. 1139 00:52:45,763 --> 00:52:48,098 Ovo je bez prosuđivanja zona, vjeruj mi. 1140 00:52:49,734 --> 00:52:51,269 Dobro... 1141 00:52:51,369 --> 00:52:53,671 znaš, preseljenje u a novi grad je jedna stvar, 1142 00:52:53,771 --> 00:52:55,340 ali kreće u an potpuno nova država, 1143 00:52:55,440 --> 00:52:57,975 to je cjelina druga limenka crva. 1144 00:52:58,075 --> 00:53:00,711 To je... Bilo je a puno za nju odjednom. 1145 00:53:00,811 --> 00:53:05,483 Pa, velike životne promjene mogu biti teška za djecu njezine dobi. 1146 00:53:05,583 --> 00:53:07,084 Taj poseban projekt spomenula je, 1147 00:53:07,184 --> 00:53:08,619 rok 23. prosinca... 1148 00:53:08,719 --> 00:53:10,020 Za nju je. 1149 00:53:10,120 --> 00:53:11,120 Ne mogu joj reći o tome 1150 00:53:11,188 --> 00:53:12,548 jer ja to želim biti iznenađenje. 1151 00:53:12,623 --> 00:53:14,259 Oh, dobro, 1152 00:53:14,359 --> 00:53:17,262 što god da je, ja sam sigurno će biti oduševljena. 1153 00:53:17,362 --> 00:53:19,364 Pa, problem je... 1154 00:53:20,398 --> 00:53:22,500 nisam siguran hoće li dogoditi onako kako sam se nadao. 1155 00:53:23,401 --> 00:53:25,002 Ne mogu nikoga pronaći 1156 00:53:25,102 --> 00:53:26,937 postaviti ga u tako kratko vrijeme. 1157 00:53:27,037 --> 00:53:28,406 Oh. 1158 00:53:28,506 --> 00:53:29,740 Pa, to je šteta. 1159 00:53:30,941 --> 00:53:32,977 Istina je da sam samo želim dati svoju kćer 1160 00:53:33,077 --> 00:53:34,845 veliki američki Božić. 1161 00:53:36,514 --> 00:53:37,715 Ona to zaslužuje. 1162 00:53:38,316 --> 00:53:40,418 Ti si nevjerojatno zamišljeni otac. 1163 00:53:41,986 --> 00:53:44,822 Ali mogu li nešto podijeliti s tobom da sam naučio 1164 00:53:44,922 --> 00:53:46,424 prije mnogo vremena? 1165 00:53:46,524 --> 00:53:47,992 Pretvorio sam se u uši. 1166 00:53:49,994 --> 00:53:52,129 Nekada sam bio takav planer. 1167 00:53:52,997 --> 00:53:55,666 uvijek bih plan B i plan C 1168 00:53:55,766 --> 00:53:59,069 plan za svaki slučaj A nije uspjelo. 1169 00:53:59,169 --> 00:54:01,572 Ali uvijek sam bila tako zaposlena 1170 00:54:01,672 --> 00:54:05,410 razmišljajući o svakom scenariju to bi se moglo dogoditi, 1171 00:54:05,510 --> 00:54:08,713 što nisam dopustio sebe da zapravo 1172 00:54:08,813 --> 00:54:11,949 uživajte u onome što je bilo događa u trenutku. 1173 00:54:12,049 --> 00:54:14,151 [smijeh] 1174 00:54:14,251 --> 00:54:15,953 Nakon smrti Elizabethinog oca, 1175 00:54:16,053 --> 00:54:19,390 pa, svakako je dalo meni nova perspektiva... 1176 00:54:20,458 --> 00:54:24,061 da upije svaki dio života, 1177 00:54:24,161 --> 00:54:26,230 čak i krivulje. 1178 00:54:26,331 --> 00:54:28,065 [travanj] Dakle... 1179 00:54:29,667 --> 00:54:34,071 ako stvari ne budu išle kako treba nadaš se svojim planom, 1180 00:54:34,171 --> 00:54:35,440 samo zapamti to 1181 00:54:35,540 --> 00:54:38,142 život ima smiješan način rješavanja stvari. 1182 00:54:39,143 --> 00:54:42,012 A ponekad, gdje završiš 1183 00:54:42,112 --> 00:54:46,551 je bolje od svega mogli ste planirati. 1184 00:54:48,519 --> 00:54:49,654 Hej, tata. 1185 00:54:49,754 --> 00:54:51,722 Možemo li ovo staviti naše drvo sutra? 1186 00:54:51,822 --> 00:54:54,792 Apsolutno, sve dok I ja mogu napraviti neke. 1187 00:54:56,361 --> 00:54:57,361 Hvala, April. 1188 00:54:57,395 --> 00:54:59,163 - [telefon zvoni] - Oh. 1189 00:55:01,231 --> 00:55:02,299 Moram uzeti ovo. 1190 00:55:04,569 --> 00:55:06,571 Ja ću... Ja ću biti odmah, mali. 1191 00:55:07,605 --> 00:55:10,541 Natalie, hej, sve je u redu? 1192 00:55:10,641 --> 00:55:13,277 Pa, ovisi o vama definicija riječi. 1193 00:55:13,378 --> 00:55:15,646 Upravo sam razgovarao s posljednjih nekoliko dobavljača. 1194 00:55:15,746 --> 00:55:18,082 Da pogodim, jesu već rezervirano. 1195 00:55:18,182 --> 00:55:20,418 Zapravo, suprotno. 1196 00:55:20,518 --> 00:55:22,920 Svi su za vas mali božićni sajam. 1197 00:55:23,020 --> 00:55:25,022 Ozbiljno? 1198 00:55:25,122 --> 00:55:26,457 To je... To je nevjerojatno. 1199 00:55:26,557 --> 00:55:29,860 Postoji jedan tinejdžer, malo upozorenje, ipak. 1200 00:55:29,960 --> 00:55:33,230 Neću biti dostupan za nadzor sve na dan. 1201 00:55:33,330 --> 00:55:35,099 Što znači... 1202 00:55:35,199 --> 00:55:37,668 imat ćeš brod bez kapetana. 1203 00:55:37,768 --> 00:55:41,005 - Osim ako... - Osim ako što? 1204 00:55:41,105 --> 00:55:43,207 Pa, ti to prihvati. 1205 00:55:43,307 --> 00:55:44,675 Puno će značiti posla za vas 1206 00:55:44,775 --> 00:55:45,935 u sljedećih nekoliko dana, 1207 00:55:46,010 --> 00:55:47,311 ali ne znam nikog drugog 1208 00:55:47,412 --> 00:55:49,580 tko je ovo dostupan blizu Božića. 1209 00:55:50,648 --> 00:55:52,149 [Tom] Što bih morao učiniti? 1210 00:55:52,249 --> 00:55:54,719 Pa, većina priprema posao je obavljen. 1211 00:55:54,819 --> 00:55:55,953 Morat ćete dovršiti 1212 00:55:56,053 --> 00:55:58,389 jelovnik, ugovori, 1213 00:55:58,489 --> 00:55:59,790 raspored, platiti čekove. 1214 00:55:59,890 --> 00:56:03,360 Oh! I pobrinite se da svi zna kamo otići na dan. 1215 00:56:03,461 --> 00:56:06,296 Pa, vidi... 1216 00:56:06,397 --> 00:56:07,898 Ako to znači stvaranje ovaj Božić 1217 00:56:07,998 --> 00:56:10,300 savršeno za moju kćeri, ja ću to učiniti. 1218 00:56:10,401 --> 00:56:11,736 Sjajno. 1219 00:56:11,836 --> 00:56:14,071 Odlično, šaljem datoteke sada. Pričati uskoro. 1220 00:56:14,171 --> 00:56:15,372 Super, bok. 1221 00:56:19,810 --> 00:56:21,812 [telefonska obavijest zvoni] 1222 00:56:24,114 --> 00:56:26,617 [nastavlja zvoniti] 1223 00:56:34,224 --> 00:56:36,260 Čini se da će biti duga noć. 1224 00:56:46,437 --> 00:56:48,038 Još si budna, Gracie? 1225 00:56:49,006 --> 00:56:50,140 hej 1226 00:56:51,709 --> 00:56:53,778 Mislim da čestitam su u redu. 1227 00:56:55,012 --> 00:56:56,246 Za? 1228 00:56:56,346 --> 00:56:58,949 Za rješavanje misterija božićna vremenska kapsula. 1229 00:57:01,118 --> 00:57:03,020 Osjećao se stvarno, stvarno dobro je gledati nekoga 1230 00:57:03,120 --> 00:57:05,523 ponovno ujediniti s blagom iz njihova djetinjstva. 1231 00:57:06,624 --> 00:57:09,293 - Bilo je prilično cool, zar ne? - Da. 1232 00:57:09,393 --> 00:57:11,161 Pogotovo, otkad bila je to Elizabeta. 1233 00:57:11,261 --> 00:57:12,697 [Tom] Da, bilo je prilično nevjerojatno. 1234 00:57:13,430 --> 00:57:14,565 [uzdahne] 1235 00:57:14,665 --> 00:57:17,434 Mislim da je bila... bila je jako dirnuta. 1236 00:57:18,335 --> 00:57:20,304 Jeste li vidjeli pogledati joj lice? 1237 00:57:21,739 --> 00:57:23,340 Znam da jesi. 1238 00:57:23,440 --> 00:57:24,775 [Tom] Uh... Što? 1239 00:57:24,875 --> 00:57:27,512 - Mislim da ti se sviđa. - [Tom] Što? 1240 00:57:27,612 --> 00:57:30,114 A mislim da se i ti njoj sviđaš. 1241 00:57:31,415 --> 00:57:32,817 Što te natjeralo da to kažeš? 1242 00:57:32,917 --> 00:57:34,952 Možete samo reći. 1243 00:57:35,052 --> 00:57:36,987 Ili barem mogu. 1244 00:57:43,027 --> 00:57:44,161 Vrijeme za krevet. 1245 00:57:48,733 --> 00:57:49,867 Hej, tata. 1246 00:57:51,035 --> 00:57:52,035 Da. 1247 00:57:52,102 --> 00:57:54,271 U redu je ako to učiniš. 1248 00:57:55,239 --> 00:57:56,741 Kao Elizabeth, mislim. 1249 00:57:58,342 --> 00:58:00,678 Znam da bi mama želim da budeš sretan. 1250 00:58:03,113 --> 00:58:04,448 Mirno spavaj, Angel. 1251 00:58:11,889 --> 00:58:13,323 [ubrzanje motora] 1252 00:58:17,161 --> 00:58:18,428 [zijeva] 1253 00:58:18,529 --> 00:58:19,897 Jeste li puno spavali sinoć? 1254 00:58:20,998 --> 00:58:22,567 Ne baš, ne. 1255 00:58:22,667 --> 00:58:25,469 Bio sam budan cijelu noć radeći na posebnom projektu. 1256 00:58:25,570 --> 00:58:26,671 To je zapravo za Grace. 1257 00:58:26,771 --> 00:58:27,905 Oh. 1258 00:58:28,005 --> 00:58:31,441 Nekada smo išli u ovo veliko Božićni sajam kod kuće. 1259 00:58:31,542 --> 00:58:33,243 A moj plan je iznenaditi je 1260 00:58:33,343 --> 00:58:35,179 s mini verzijom toga u našem dvorištu. 1261 00:58:36,180 --> 00:58:37,314 Možda nisam puno spavao, 1262 00:58:37,414 --> 00:58:39,850 ali uspio srediti kroz sve. 1263 00:58:40,417 --> 00:58:41,886 Nevjerojatno je, Tom. 1264 00:58:41,986 --> 00:58:43,554 Znaš, Grace je sretan što imam tatu 1265 00:58:43,654 --> 00:58:46,691 koji toliko brine o izradi Božićni specijal za nju. 1266 00:58:49,026 --> 00:58:50,666 Ne mogu vjerovati da je za samo nekoliko dana. 1267 00:58:50,728 --> 00:58:53,664 Da, znaš što kažu, "Vrijeme leti kad si..." 1268 00:58:53,764 --> 00:58:55,299 "Boreći se da uravnotežiti sve." 1269 00:58:56,400 --> 00:58:58,502 Pa, barem si živahan. 1270 00:58:59,369 --> 00:59:01,872 - [Tom] Nisi? - Ne, ne, jesam. 1271 00:59:03,373 --> 00:59:06,611 U redu, imaš me. Ali Trudim se, iskreno. 1272 00:59:07,645 --> 00:59:10,781 Moram reći, znam da jesam predstoji dug put, 1273 00:59:10,881 --> 00:59:14,018 ali vidjevši to opet vremenska kapsula 1274 00:59:14,118 --> 00:59:16,854 podsjetio me kako je poseban moje blagdanske tradicije bile su, 1275 00:59:16,954 --> 00:59:19,489 a možda i nije tako loše 1276 00:59:19,590 --> 00:59:23,193 petljati se u neke lagani božićni duh. 1277 00:59:23,293 --> 00:59:26,597 Dječji koraci, znaš? Ali... [smije se] 1278 00:59:28,432 --> 00:59:31,401 Pa ja, na primjer, jesam jako mi je drago što si ovdje. 1279 00:59:32,436 --> 00:59:34,772 Jer ništa ne znam o pravim božićnim drvcima. 1280 00:59:41,812 --> 00:59:43,914 [Božićna klavirska glazba] 1281 00:59:49,119 --> 00:59:52,256 Dakle, što ti obično traže? 1282 00:59:52,356 --> 00:59:56,060 Uh, iskreno nisam stvarno razmišljao o tome. 1283 00:59:56,160 --> 00:59:57,695 Mislim, kao što sam rekao, 1284 00:59:57,795 --> 01:00:00,164 moje znanje o stablu je značajno ograničena. 1285 01:00:00,264 --> 01:00:03,533 Hm, dobro, idemo na brzinu pregled božićnog drvca 101. 1286 01:00:03,634 --> 01:00:04,634 -U redu? -Mm-hmm. 1287 01:00:04,669 --> 01:00:05,870 Postoji pet glavnih vrsta. 1288 01:00:05,970 --> 01:00:07,872 Što, čekaj! Tamo pet glavnih vrsta? 1289 01:00:07,972 --> 01:00:10,941 O da. smreka, bor, jele, čempresa i cedra. 1290 01:00:11,041 --> 01:00:13,143 Jesu li stvarno sve to drugačije? 1291 01:00:13,243 --> 01:00:14,812 Tom, Tom, Tom. 1292 01:00:14,912 --> 01:00:16,981 Prvo konzervirana brusnica umak i sad ovo. 1293 01:00:17,081 --> 01:00:19,684 - Dođi! - Ne, drvo je drvo, zar ne? 1294 01:00:20,751 --> 01:00:22,720 Gledaj, sve što ću reći je da... 1295 01:00:23,654 --> 01:00:25,289 Ja ću znati što ja kao kad ga vidim. 1296 01:00:32,396 --> 01:00:33,698 Što je s ovim? 1297 01:00:34,765 --> 01:00:36,000 Oh, prekratko je. 1298 01:00:37,134 --> 01:00:39,136 Bilo bi savršeno za predvorje moje mame. 1299 01:00:39,236 --> 01:00:40,738 Trebali bismo ga namijeniti. 1300 01:00:41,972 --> 01:00:44,074 Oh, što je s tim? 1301 01:00:45,475 --> 01:00:48,245 Previsok je. Ne bih ni ja ubacite ga kroz ulazna vrata. 1302 01:00:48,345 --> 01:00:49,646 Ah... 1303 01:00:52,717 --> 01:00:55,252 To je taj. Da, to je to. 1304 01:00:55,352 --> 01:00:58,522 -Da. -Dobar izbor. 1305 01:01:02,793 --> 01:01:05,963 Wow, pogledaj tog krošnjara. 1306 01:01:06,063 --> 01:01:07,431 [Elizabeth] Oh. 1307 01:01:07,531 --> 01:01:09,876 [Tom] Izgleda baš kao onaj moja je obitelj imala kad sam bio mlad. 1308 01:01:09,900 --> 01:01:12,402 Osjećam se kao da sam se vratio u mojoj staroj dnevnoj sobi. 1309 01:01:13,303 --> 01:01:14,805 Trebao bi to shvatiti. 1310 01:01:14,905 --> 01:01:17,541 Tako je svjetlucavo i blistavo. 1311 01:01:18,608 --> 01:01:19,977 Blještavo? 1312 01:01:20,077 --> 01:01:23,313 U redu, "blistavo" je doduše malo puno. 1313 01:01:23,413 --> 01:01:26,083 Ali ozbiljno, trebao bi ga dobiti. 1314 01:01:26,183 --> 01:01:27,484 Da, mislim da hoću. 1315 01:01:30,187 --> 01:01:31,355 Ili ne. 1316 01:01:32,823 --> 01:01:35,926 Oh, dobro, donijeli smo još jedan od kuće. 1317 01:01:50,340 --> 01:01:51,541 [Elizabeth se smije] 1318 01:01:55,746 --> 01:01:58,448 Znaš, Grace, njezina mama i ja, 1319 01:01:58,548 --> 01:02:00,751 uvijek smo imali sintetička drvca. 1320 01:02:01,385 --> 01:02:02,385 Ali moram priznati, 1321 01:02:02,419 --> 01:02:04,254 tamo je nešto stvarno poseban 1322 01:02:04,354 --> 01:02:05,655 o mirisu svježe borovine. 1323 01:02:05,756 --> 01:02:06,757 Mm-hmm. 1324 01:02:06,857 --> 01:02:08,993 Uzima me pravo natrag u moje djetinjstvo. 1325 01:02:09,093 --> 01:02:11,561 Nije li divlje kako neke stvari može te samo baciti natrag 1326 01:02:11,661 --> 01:02:14,198 na tako specifično sjećanje? 1327 01:02:14,298 --> 01:02:15,432 Da. 1328 01:02:15,532 --> 01:02:17,134 Kakav je to pogled? 1329 01:02:18,803 --> 01:02:19,937 Ništa. 1330 01:02:21,205 --> 01:02:22,506 Samo, uh... 1331 01:02:22,606 --> 01:02:24,775 "To je samo..." 1332 01:02:26,210 --> 01:02:28,045 Osjećam se kao od tada Došao sam ovdje, 1333 01:02:28,145 --> 01:02:30,915 bio je samo jedan slučajnost za drugom. 1334 01:02:31,015 --> 01:02:34,318 I počinjem se pitati... 1335 01:02:34,418 --> 01:02:35,552 Što? 1336 01:02:35,652 --> 01:02:39,023 Što ako se preseli ovamo 1337 01:02:39,123 --> 01:02:40,991 pored tvoje mame, 1338 01:02:41,091 --> 01:02:42,659 pronalazak vremenske kapsule, 1339 01:02:43,660 --> 01:02:44,929 sastanak ti i ja, 1340 01:02:45,930 --> 01:02:47,131 sta ako je sve... 1341 01:02:48,132 --> 01:02:49,499 Trebao biti? 1342 01:02:52,803 --> 01:02:54,571 [Tom] Da. [nervozno se smije] 1343 01:02:55,806 --> 01:02:57,007 Da, trebalo je biti. 1344 01:03:06,083 --> 01:03:08,252 Mislim, koliko stvari ovako se mora dogoditi 1345 01:03:08,352 --> 01:03:10,620 prije nego što to shvatimo 1346 01:03:10,720 --> 01:03:12,789 nisu samo slučajnosti? 1347 01:03:18,963 --> 01:03:21,065 -[crkvena zvona zvone] -Ah... 1348 01:03:21,165 --> 01:03:23,567 Hm... koliko je sati? 1349 01:03:23,667 --> 01:03:27,037 Uh, mislim da jest oko tri sata. 1350 01:03:28,372 --> 01:03:29,874 Vjerojatno bismo trebali vrati drveće 1351 01:03:29,974 --> 01:03:32,376 jer moram zatvoriti do pekare poslije. 1352 01:03:32,476 --> 01:03:34,644 Da. Ne, to zvuči dobro. 1353 01:03:45,189 --> 01:03:47,524 [uzvikuje] Savršeno je. 1354 01:03:47,624 --> 01:03:49,659 Znao sam da ćeš dobiti sjajnu. 1355 01:03:49,759 --> 01:03:50,928 [Tom] Dakle... 1356 01:03:53,030 --> 01:03:54,798 Spremni ste za ukrašavanje ovaj tip ili što? 1357 01:03:55,532 --> 01:03:56,800 Skoro. 1358 01:03:59,636 --> 01:04:02,206 [Sreća svijetu svira na radiju] 1359 01:04:02,306 --> 01:04:04,274 [Grace] Sada sam spremna. 1360 01:04:07,344 --> 01:04:09,113 [Sreća svijetu nastavlja svirati na radiju] 1361 01:04:09,213 --> 01:04:10,480 Anđeoski glasovi pjevaju 1362 01:05:01,465 --> 01:05:06,136 ♪ Radost za svijet 1363 01:05:07,171 --> 01:05:11,775 ♪ Radost za Zemlju Spasitelj kraljuje ♪ 1364 01:05:16,046 --> 01:05:18,748 Ah, dobar posao. 1365 01:05:23,053 --> 01:05:25,889 Pa, hoćeš li mi reći koji je to poseban projekt? 1366 01:05:27,524 --> 01:05:28,658 Ne samo sada. 1367 01:05:29,693 --> 01:05:31,561 Ali sutra, hoću. Obećajem. 1368 01:05:31,661 --> 01:05:34,431 Pa, kako ide s tobom i Elizabeth? 1369 01:05:34,531 --> 01:05:36,633 Pa, stvari su završile 1370 01:05:36,733 --> 01:05:39,869 malo čudno danas, zapravo. 1371 01:05:39,970 --> 01:05:42,372 Jeste li joj rekli kako što osjećaš prema njoj? 1372 01:05:43,373 --> 01:05:45,809 Ne, ne baš. 1373 01:05:48,812 --> 01:05:50,914 U redu, u redu, sutra ću. 1374 01:05:51,015 --> 01:05:52,216 Dobro. 1375 01:05:52,316 --> 01:05:55,285 -Volim te, Gracie. -Znam. 1376 01:05:55,385 --> 01:05:57,287 [smijeh] 1377 01:06:02,292 --> 01:06:04,894 [Božićna glazba za violinu] 1378 01:06:11,668 --> 01:06:12,702 Elizabeta. 1379 01:06:12,802 --> 01:06:14,104 Je li sada loše vrijeme? 1380 01:06:14,204 --> 01:06:16,740 Ne ne ne ne. jesam dobio nekoliko minuta. 1381 01:06:16,840 --> 01:06:20,577 Wow, stvarno ti ide sve na vašem DIY božićnom sajmu. 1382 01:06:20,677 --> 01:06:22,712 Da, da, samo... 1383 01:06:22,812 --> 01:06:25,682 Znaš, želim da bude savršeno. 1384 01:06:27,284 --> 01:06:28,764 - Dakle, samo sam... - Dakle, o jučerašnjem... 1385 01:06:30,520 --> 01:06:32,222 -Prvo ti. -Ovaj... 1386 01:06:32,322 --> 01:06:34,042 Idem do stabla rasvjeta s mojom mamom, 1387 01:06:34,091 --> 01:06:36,593 ali jučer sam se osjećao pomalo loše, 1388 01:06:36,693 --> 01:06:38,262 i samo sam htio objasniti... 1389 01:06:38,362 --> 01:06:40,164 - [telefon zvoni] - Ja... 1390 01:06:42,466 --> 01:06:43,667 Oh, žao mi je. 1391 01:06:43,767 --> 01:06:46,070 Očekivao sam... hm... 1392 01:06:46,170 --> 01:06:49,206 Da, molim te, samo zadržati tu misao. 1393 01:06:50,207 --> 01:06:52,409 Da, osjećaj se kao kod kuće. 1394 01:06:52,509 --> 01:06:54,044 Hvala. 1395 01:06:54,144 --> 01:06:57,714 Zdravo. Bok, Natalie. 1396 01:06:57,814 --> 01:07:01,651 Hm, ne. Nisam provjerio još, zašto? 1397 01:07:04,121 --> 01:07:05,922 Što misliš, "Snježna magija?" 1398 01:07:07,891 --> 01:07:10,360 Uh, vani su? 1399 01:07:11,595 --> 01:07:12,696 I oni su vani. 1400 01:07:14,098 --> 01:07:16,566 Čekaj, što ti znači? Svi su vani? 1401 01:07:16,666 --> 01:07:20,104 Hm. Hvala ti za dajući mi do znanja. 1402 01:07:21,138 --> 01:07:22,272 Da. 1403 01:07:30,680 --> 01:07:31,881 Što je to bilo? 1404 01:07:31,981 --> 01:07:34,884 Jeste li čuli za ovu ogromnu snježna mećava ide prema nama? 1405 01:07:34,984 --> 01:07:36,696 O, da, trebalo bi doći do sljedećeg grada, 1406 01:07:36,720 --> 01:07:37,921 pa bi nas trebalo propustiti. 1407 01:07:38,021 --> 01:07:40,457 Ipak, svi putevi vode u grad su sada zatvorene. 1408 01:07:40,557 --> 01:07:43,927 - Oh, ne, ima li to utjecaja... - Da. 1409 01:07:44,027 --> 01:07:45,429 Da, nitko ne može uspjeti. 1410 01:07:46,996 --> 01:07:48,498 Žao mi je. 1411 01:07:49,599 --> 01:07:50,976 Da, ne znam što ću učiniti. 1412 01:07:51,000 --> 01:07:53,203 Mogu li nekako pomoći? 1413 01:07:53,303 --> 01:07:56,406 Ne ne. Hvala na ponudi. 1414 01:07:56,506 --> 01:07:58,608 Hoću li uspjeti? 1415 01:08:02,346 --> 01:08:04,047 U svakom slučaju... 1416 01:08:04,148 --> 01:08:06,015 Sada, što je bilo kažeš prije? 1417 01:08:06,116 --> 01:08:07,484 O jučer? 1418 01:08:07,584 --> 01:08:10,120 Oh, ne, to može pričekati. 1419 01:08:10,220 --> 01:08:12,156 Ali sada si tu, pa... 1420 01:08:12,256 --> 01:08:14,991 Hm, samo, ne znam 1421 01:08:15,091 --> 01:08:17,261 ako je sada pravi trenutak. 1422 01:08:19,129 --> 01:08:20,264 Onda ću početi. 1423 01:08:24,734 --> 01:08:26,836 Mislio sam da imamo nešto dobro se događa između nas. 1424 01:08:26,936 --> 01:08:28,905 I mislio sam osjećaj je bio obostran. 1425 01:08:29,406 --> 01:08:31,908 Ne, bilo je... 1426 01:08:32,008 --> 01:08:33,510 Tamo je. 1427 01:08:33,610 --> 01:08:37,181 Ali osjetilo se malo neugodno na stablu. 1428 01:08:39,249 --> 01:08:42,586 Hm, u redu, samo, pa... 1429 01:08:42,686 --> 01:08:44,754 Ono što si bio govoreći jučer... 1430 01:08:44,854 --> 01:08:47,291 o svemu događa se s razlogom... 1431 01:08:48,292 --> 01:08:49,726 meni je to puno. 1432 01:08:51,094 --> 01:08:52,638 Znaš, samo je... praznici su 1433 01:08:52,662 --> 01:08:55,365 i obiteljske tradicije... 1434 01:08:55,465 --> 01:08:57,334 teško mi je proći svake godine. 1435 01:08:58,768 --> 01:09:00,036 Da ne spominjem tebe i Grace, 1436 01:09:00,136 --> 01:09:01,538 veza koju vas dvoje dijelite, 1437 01:09:01,638 --> 01:09:03,473 toliko me podsjeća 1438 01:09:03,573 --> 01:09:05,875 mog odnosa s ocem. 1439 01:09:05,975 --> 01:09:08,178 I čini me jako mi nedostaje. 1440 01:09:09,746 --> 01:09:12,816 I upoznavanje tebe bilo je tako sjajno... 1441 01:09:15,185 --> 01:09:16,486 Ali? 1442 01:09:18,188 --> 01:09:19,723 Bojim se. 1443 01:09:20,357 --> 01:09:21,525 Ili što? 1444 01:09:29,399 --> 01:09:30,634 [Elizabeth] Žao mi je, Tome. 1445 01:09:32,869 --> 01:09:33,937 Ne, možda si u pravu, 1446 01:09:34,037 --> 01:09:35,605 možda ovo... 1447 01:09:36,306 --> 01:09:38,775 nije pravo vrijeme za ovo. 1448 01:09:47,651 --> 01:09:50,854 Gle, zar nije prekrasno? 1449 01:09:50,954 --> 01:09:52,088 Elizabeta. 1450 01:09:52,656 --> 01:09:53,696 Hm, ako je tebi u redu, 1451 01:09:53,757 --> 01:09:55,792 Preskočit ću ceremonija ove godine. 1452 01:09:55,892 --> 01:09:58,094 Samo se trebam pobrinuti neke stvari u pekari. 1453 01:09:58,194 --> 01:09:59,329 Pekara? 1454 01:09:59,429 --> 01:10:01,097 -Je li sve u redu? -Da. 1455 01:10:01,197 --> 01:10:03,833 Da, bit će. Ja samo... Moram biti sam sada. 1456 01:10:03,933 --> 01:10:05,101 Jesi li siguran? 1457 01:10:05,602 --> 01:10:06,803 Mm-hmm. 1458 01:10:18,482 --> 01:10:21,251 [Božićna klavirska glazba] 1459 01:10:28,725 --> 01:10:30,694 Znam da si rekao ti želio biti sam, 1460 01:10:30,794 --> 01:10:33,497 ali mislim da oboje znamo Nikada to ne bih mogao. 1461 01:10:33,597 --> 01:10:35,765 Samo sam htio vidjeti hoće li trebala ti je pomoć ovdje? 1462 01:10:35,865 --> 01:10:37,867 Možda, netko mjeriti sastojke? 1463 01:10:37,967 --> 01:10:39,736 Ne, riješio sam sve. 1464 01:10:39,836 --> 01:10:42,171 Uh, trebao bi ići na svečanost. 1465 01:10:43,440 --> 01:10:45,208 I ja sam htio vidjeti kako ti je bilo 1466 01:10:46,175 --> 01:10:47,544 Bilo mi je bolje. 1467 01:10:47,644 --> 01:10:49,613 Ja prihvaćam stvari redom s Tomom? 1468 01:10:50,514 --> 01:10:51,548 Što se dogodilo? 1469 01:10:51,648 --> 01:10:53,850 Znaš da ne volim biti ranjiv. 1470 01:10:54,718 --> 01:10:56,486 Kad se osjećam izloženo, Povlačim se. 1471 01:10:59,155 --> 01:11:01,458 Rekao mi je da jest osjećaji za mene. 1472 01:11:01,558 --> 01:11:04,994 A nisam želio ništa više od reći, "Osjećao sam isto," 1473 01:11:05,895 --> 01:11:08,565 ali samo... Smrznuo sam se. 1474 01:11:08,665 --> 01:11:10,634 Pretpostavljam da se bojim. 1475 01:11:11,668 --> 01:11:12,836 Izgubiti ga? 1476 01:11:14,704 --> 01:11:16,406 Oh, Elizabeth, 1477 01:11:16,506 --> 01:11:19,576 Znam da nije lako da pustiš ljude unutra. 1478 01:11:19,676 --> 01:11:20,844 Sigurno gubim tvog oca 1479 01:11:20,944 --> 01:11:23,112 u tako mladoj dobi nije pomoglo. 1480 01:11:24,781 --> 01:11:28,352 Ali biti ranjiv je a dio života, dušo. 1481 01:11:28,452 --> 01:11:30,887 Nikada nećeš približiti se bilo kome 1482 01:11:30,987 --> 01:11:34,290 osim ako iznevjeriš tvoj gard malo. 1483 01:11:34,391 --> 01:11:36,125 Znaš, ti samo morate se zapitati 1484 01:11:36,225 --> 01:11:39,396 ako je druga osoba toga vrijedna. 1485 01:11:40,897 --> 01:11:42,198 Čak i ako ne uspije, 1486 01:11:42,298 --> 01:11:44,601 pa, bolje da voljeli i izgubili 1487 01:11:44,701 --> 01:11:47,036 nego nikad imati uopće volio, zar ne? 1488 01:11:48,738 --> 01:11:50,874 Znaš, jesam vidio sam da više rasteš 1489 01:11:50,974 --> 01:11:52,576 u prošlom tjednu 1490 01:11:52,676 --> 01:11:55,244 nego u prošloj godini. 1491 01:11:56,346 --> 01:11:58,448 Ako se samo forsiraš 1492 01:11:58,548 --> 01:12:00,450 malo više, 1493 01:12:00,550 --> 01:12:02,118 Znam da nećeš požaliti. 1494 01:12:02,218 --> 01:12:03,920 Hvala mama. 1495 01:12:07,957 --> 01:12:09,092 Sada... 1496 01:12:09,893 --> 01:12:11,461 Znam koliko ti voli vježbati 1497 01:12:11,561 --> 01:12:14,063 - Vaši osjećaji uz peciva... - [smije se] 1498 01:12:14,163 --> 01:12:16,433 Ali zašto mi se ne pridružiš na ceremoniji uz svijeće? 1499 01:12:17,467 --> 01:12:21,104 To će tvoju mamu učiniti cjelinom puno sretniji ako idemo zajedno. 1500 01:12:22,706 --> 01:12:23,873 Hm... 1501 01:12:29,379 --> 01:12:31,748 - Razmislit ću o tome. - [oboje se smiju] 1502 01:12:45,495 --> 01:12:48,898 [podižuća glazba] 1503 01:13:12,689 --> 01:13:14,290 Tata. 1504 01:13:15,725 --> 01:13:16,793 Iznenađenje! 1505 01:13:16,893 --> 01:13:19,295 Je li ovo bio projekt na čemu si radio? 1506 01:13:19,395 --> 01:13:21,197 Ah, mali, žao mi je. 1507 01:13:22,532 --> 01:13:24,768 Nije uopće slično Nadao sam se da će biti. 1508 01:13:24,868 --> 01:13:26,512 Htio sam ti dati veliki veliki Božićni sajam 1509 01:13:26,536 --> 01:13:28,472 kao što smo imali natrag kući, ali dobro... 1510 01:13:28,572 --> 01:13:31,074 - Vrijeme se okrenulo i... - Tata, nevjerojatno je. 1511 01:13:32,041 --> 01:13:34,343 Ne mogu vjerovati da jesi sve to sami. 1512 01:13:34,444 --> 01:13:35,579 Niste razočarani? 1513 01:13:35,679 --> 01:13:37,180 Ne. 1514 01:13:37,280 --> 01:13:39,182 Ovo je bio najbolji Božić dosad. 1515 01:13:39,649 --> 01:13:40,684 Stvarno? 1516 01:13:40,784 --> 01:13:42,452 Iako je drugačije nego kod kuće? 1517 01:13:42,552 --> 01:13:44,754 Drugačije ne znači loše. 1518 01:13:45,288 --> 01:13:46,856 Nije me briga što radimo, 1519 01:13:46,956 --> 01:13:48,424 sve dok je zajedno 1520 01:13:48,525 --> 01:13:50,093 jer to je ono stvarno se računa. 1521 01:13:50,193 --> 01:13:51,861 Dođi ovamo. 1522 01:13:56,332 --> 01:13:59,235 Osim toga, moramo pokušati toliko novih tradicija. 1523 01:13:59,335 --> 01:14:00,737 Sada smo u osnovi Amerikanci. 1524 01:14:00,837 --> 01:14:02,338 [Tom se smije] 1525 01:14:03,439 --> 01:14:05,875 To je bio jedan avantura, zar ne? 1526 01:14:05,975 --> 01:14:09,212 Hej, kad smo kod toga nove tradicije... 1527 01:14:09,312 --> 01:14:10,312 Ne bi htio ići 1528 01:14:10,379 --> 01:14:11,915 na svjetlost svijeća ceremonija, hoćeš li? 1529 01:14:12,616 --> 01:14:14,117 Idem po svoj šal. 1530 01:14:14,217 --> 01:14:15,519 U redu, i rukavice. 1531 01:14:22,759 --> 01:14:25,194 [brbljanje gomile] 1532 01:14:25,294 --> 01:14:27,631 [vesela božićna glazba] 1533 01:14:36,773 --> 01:14:38,675 Razvedri se, ljutić. 1534 01:14:38,775 --> 01:14:41,110 Uoči je Badnjaka. 1535 01:14:43,179 --> 01:14:44,781 Hm, kad bolje razmislim, 1536 01:14:44,881 --> 01:14:46,449 nemojmo forsirati. 1537 01:14:47,784 --> 01:14:51,688 Gle, jesi li nešto pomislio više o tome da kažemo nekoliko riječi 1538 01:14:51,788 --> 01:14:53,089 za tvog oca? 1539 01:14:53,189 --> 01:14:55,792 Uostalom, počeo je ovu tradiciju. 1540 01:14:56,826 --> 01:15:00,530 Dušo, znam srce te boli. 1541 01:15:00,630 --> 01:15:02,165 Ali ti si težak kolačić, 1542 01:15:02,265 --> 01:15:03,833 proći ćeš kroz ovo. 1543 01:15:03,933 --> 01:15:07,671 Mislim, nije kao ja pripremiti bilo što. 1544 01:15:08,938 --> 01:15:10,640 [travanj] Nije važno. 1545 01:15:10,740 --> 01:15:12,942 Samo govori iz srca. 1546 01:15:13,042 --> 01:15:15,211 [duboko diše] Duboko udahni. 1547 01:15:16,412 --> 01:15:17,647 Imaš ovo. 1548 01:15:23,720 --> 01:15:24,854 U redu. 1549 01:15:38,768 --> 01:15:42,005 [Božićna glazba] 1550 01:16:03,893 --> 01:16:05,261 Misliš li da ćemo uspjeti? 1551 01:16:05,361 --> 01:16:06,863 Iskreno ne znam, mali. 1552 01:16:06,963 --> 01:16:08,898 Pa, moramo pokušati. 1553 01:16:08,998 --> 01:16:10,299 Hajde, utrkivat ću se s tobom. 1554 01:16:10,399 --> 01:16:11,500 [Tom] U redu. 1555 01:16:18,241 --> 01:16:19,542 Pozdrav svima. 1556 01:16:19,643 --> 01:16:23,046 Nadam se da svi imate odličan odmor za sada. 1557 01:16:23,146 --> 01:16:24,426 Samo sam htio reći nekoliko riječi 1558 01:16:24,480 --> 01:16:27,150 prije nego nastavimo dalje sa svečanostima. 1559 01:16:28,517 --> 01:16:30,854 Znaš, nisam puno javnog govornika. 1560 01:16:32,922 --> 01:16:34,490 To je bila stvar moga tate. 1561 01:16:35,825 --> 01:16:38,294 Uvijek mi je bilo teško vrijeme govoreći stvari 1562 01:16:38,394 --> 01:16:40,096 kada su zaista najvažnije. 1563 01:16:41,965 --> 01:16:44,100 Ali, um, evo. 1564 01:16:47,503 --> 01:16:49,105 Nedavno sam se podsjetio 1565 01:16:49,205 --> 01:16:52,008 koliko je važno održavati obiteljske tradicije 1566 01:16:52,108 --> 01:16:54,577 sa i za naše najdraže. 1567 01:16:54,678 --> 01:16:56,045 Zapravo, to su oni vrlo tradicije 1568 01:16:56,145 --> 01:16:58,848 koji čine ovo vrijeme godine tako posebna. 1569 01:17:00,516 --> 01:17:03,920 Ovogodišnji bih želio posvetiti godišnje paljenje božićnog drvca 1570 01:17:05,154 --> 01:17:06,823 mom ocu. 1571 01:17:08,624 --> 01:17:10,526 Bio je veliki čovjek, 1572 01:17:10,626 --> 01:17:12,595 obiteljski čovjek. 1573 01:17:12,696 --> 01:17:14,964 I nedostaje mi svaki dan. 1574 01:17:16,232 --> 01:17:18,567 Ali nedavno sam shvatio 1575 01:17:18,668 --> 01:17:21,137 da dio njega nastavlja živjeti u meni 1576 01:17:21,237 --> 01:17:23,807 kad podupirem naše obiteljske tradicije. 1577 01:17:23,907 --> 01:17:25,408 Dakle, uz to, 1578 01:17:25,508 --> 01:17:27,110 Želio bih vam svima zahvaliti 1579 01:17:27,210 --> 01:17:28,878 iz dubine srca 1580 01:17:28,978 --> 01:17:32,115 što je ovo učinio takvim za pamćenje, iz godine u godinu. 1581 01:17:33,549 --> 01:17:34,951 Sretan Božić. 1582 01:17:36,319 --> 01:17:38,154 [svi plješću] 1583 01:17:44,961 --> 01:17:48,397 Pa, to je bilo, uh... neki govor. 1584 01:17:48,497 --> 01:17:50,099 Bilo je prekrasno. 1585 01:17:50,199 --> 01:17:52,535 Neki bi čak mogli reći, ranjivi. 1586 01:17:52,635 --> 01:17:54,403 Pa, čekalo se dugo. 1587 01:17:54,503 --> 01:17:56,706 Samo do sada nisam bio spreman. 1588 01:18:01,310 --> 01:18:04,914 Grace, idemo pogledati ovo veličanstveno drvo, hoćemo li? 1589 01:18:05,014 --> 01:18:07,751 -Što? O da. -Dođi. 1590 01:18:14,523 --> 01:18:15,658 Uh, slušaj. 1591 01:18:16,659 --> 01:18:18,828 Moram biti čist o nečemu. 1592 01:18:21,731 --> 01:18:24,100 Otkad mi je tata preminuo, 1593 01:18:24,200 --> 01:18:26,870 Bojao sam se gubitka ljudi do kojih mi je stalo. 1594 01:18:28,371 --> 01:18:31,074 Mislio sam ako nisam priznati svoje osjećaje prema tebi, 1595 01:18:32,175 --> 01:18:35,711 bilo bi kao ništa ikada dogodilo, 1596 01:18:36,412 --> 01:18:39,949 samo se vrati normalnom životu. 1597 01:18:41,818 --> 01:18:44,020 Ali ne mislim to je više moguće. 1598 01:18:49,025 --> 01:18:50,226 Što to govoriš? 1599 01:18:52,962 --> 01:18:54,463 Stvarno mi se sviđaš. 1600 01:18:55,731 --> 01:19:00,036 A ja mislim tvoj kći je nevjerojatna. 1601 01:19:00,136 --> 01:19:02,671 I volio bih vidjeti gdje ovo ide, 1602 01:19:02,772 --> 01:19:04,407 ako si još uvijek otvoren za to. 1603 01:19:07,110 --> 01:19:08,244 Sasvim sigurno. 1604 01:19:08,812 --> 01:19:11,981 - [smijeh] Stvarno? - [smijeh] Da. 1605 01:19:13,549 --> 01:19:15,051 [oboje se smiju] 1606 01:19:31,200 --> 01:19:32,836 Znao sam da ti se sviđa. 1607 01:19:34,203 --> 01:19:36,005 - [svi se smiju] - U redu je. 1608 01:19:36,105 --> 01:19:38,607 - I ona se meni sviđa. - [svi se smiju] 1609 01:19:38,707 --> 01:19:40,543 Nisi ti tako loš sebe, mali. 1610 01:19:40,643 --> 01:19:45,648 [najavljivač] Pet, četiri, tri, dva, jedan... 1611 01:19:45,748 --> 01:19:47,951 "Sreća svijetu" 1612 01:19:48,051 --> 01:19:49,085 Oh! 1613 01:19:49,552 --> 01:19:52,956 ♪ Radost za svijet 1614 01:19:54,290 --> 01:19:57,861 - ♪ Radost za svijet -[svi navijaju] 1615 01:19:59,228 --> 01:20:01,931 ♪ Radost za svijet 1616 01:20:02,265 --> 01:20:03,265 [telefon zvoni] 1617 01:20:03,332 --> 01:20:06,469 Oh, žao mi je, ja moram uzeti ovo. 1618 01:20:06,569 --> 01:20:08,371 Odmah ću se vratiti. 1619 01:20:09,839 --> 01:20:12,341 Natalie, zdravo, samo sam vani s obitelji. 1620 01:20:12,441 --> 01:20:14,543 [Natalie] Dakle ta oluja malo nas je uplašio. 1621 01:20:14,643 --> 01:20:16,412 Ali jedna od cesta ponovno otvorio. 1622 01:20:16,512 --> 01:20:17,580 Mogu poslati kamion s hranom, 1623 01:20:17,680 --> 01:20:19,849 sobovi i Djed Božićnjak na putu sada. 1624 01:20:20,349 --> 01:20:21,450 Znaš što? 1625 01:20:22,185 --> 01:20:24,420 To neće biti potrebno, Natalie. 1626 01:20:24,520 --> 01:20:25,520 Pustimo ih kući 1627 01:20:25,554 --> 01:20:27,390 i provoditi vrijeme s njihove obitelji. 1628 01:20:27,490 --> 01:20:31,660 Ja zapravo stvaram nova tradicija dok govorimo. 1629 01:20:31,760 --> 01:20:34,097 I pobrinite se da oni zadrži taj depozit. 1630 01:20:34,197 --> 01:20:35,298 Sretan Božić. 1631 01:20:36,732 --> 01:20:38,701 ♪ Radost za svijet 1632 01:20:38,801 --> 01:20:41,170 ♪ Radost za svijet 1633 01:20:41,270 --> 01:20:42,705 Sve je uredu? 1634 01:20:42,805 --> 01:20:44,407 Ne može biti bolje. 1635 01:20:44,507 --> 01:20:46,675 ♪ Radost za svijet 1636 01:20:46,775 --> 01:20:48,945 ♪ Spasitelj kraljuje 1637 01:20:49,045 --> 01:20:53,816 ♪ Neka zapošljavaju sve njihove pjesme 1638 01:20:53,917 --> 01:20:56,419 ♪ Dok su polja i poplave 1639 01:20:56,519 --> 01:20:58,621 ♪ Stijene, brda i ravnice 1640 01:20:58,721 --> 01:21:01,124 ♪ Ponovi zvučnu radost 1641 01:21:01,224 --> 01:21:03,659 ♪ Ponovi zvučnu radost 1642 01:21:03,759 --> 01:21:09,398 ♪ Ponovi, Ponovi zvučna radost ♪ 1643 01:21:14,570 --> 01:21:16,139 [Božićna glazba] 1644 01:21:26,916 --> 01:21:28,952 Sigurno želiš vratiti to tamo? 1645 01:21:29,618 --> 01:21:31,154 Ova stvar nas je spojila. 1646 01:21:31,254 --> 01:21:34,023 Zamislite čemu će to služiti sljedeći ljudi koji ga pronađu. 1647 01:21:35,458 --> 01:21:37,760 Plus, napravio sam kopiju. 1648 01:21:37,860 --> 01:21:39,795 [svi se smiju] 1649 01:21:39,895 --> 01:21:41,230 Na uspomene. 1650 01:21:42,398 --> 01:21:44,433 Oba ova koja imamo već podijeljeno. 1651 01:21:46,035 --> 01:21:47,736 I oni mi još nisu napravili. 1652 01:21:50,039 --> 01:21:51,207 Čuj, čuj. 1653 01:22:00,849 --> 01:22:02,986 [Božićna glazba se nastavlja] 1654 01:22:12,261 --> 01:22:13,997 Možemo li ući unutra i peci kolačiće sada? 1655 01:22:14,097 --> 01:22:15,564 Zadnji unutra je pokvareni liker od jaja! 1656 01:22:15,664 --> 01:22:16,865 Neću biti ja! 1657 01:22:16,966 --> 01:22:18,234 Odmah smo iza vas. 1658 01:22:18,334 --> 01:22:19,334 Postoji samo jedna stvar 1659 01:22:19,368 --> 01:22:20,736 Moram razgovarati s Tom o prvom. 1660 01:22:27,043 --> 01:22:28,577 Tako... 1661 01:22:28,677 --> 01:22:30,313 Samo ti želim zahvaliti 1662 01:22:30,413 --> 01:22:33,983 za sve što imaš učinjeno za moju mamu i mene. 1663 01:22:34,083 --> 01:22:36,152 Mogao bih reći tebi ista stvar. 1664 01:22:36,252 --> 01:22:38,954 Upravo ste bili nevjerojatno s Grace. 1665 01:22:42,525 --> 01:22:44,127 Sretan Božić, Tom. 1666 01:22:47,730 --> 01:22:50,766 Mislim, već te poznajem imati krošnju, 1667 01:22:50,866 --> 01:22:53,269 ali mislio sam da hoćeš cijeni to. 1668 01:22:55,371 --> 01:22:57,806 - Ovo je nešto najslađe. - [Elizabeth se smije] 1669 01:22:58,741 --> 01:23:01,244 Znaš što? ja ću staviti oboje. 1670 01:23:03,746 --> 01:23:05,848 Malo mog starog doma 1671 01:23:05,948 --> 01:23:07,050 s mojim novim domom. 1672 01:23:08,117 --> 01:23:09,418 Zvuči savršeno. 1673 01:23:11,154 --> 01:23:12,555 Kako ste uopće došli do ovoga? 1674 01:23:12,655 --> 01:23:13,889 Mislio sam da nije na prodaju. 1675 01:23:13,989 --> 01:23:16,259 Pa, ispričao sam Davidu tvoju priču, 1676 01:23:16,359 --> 01:23:17,726 i bio je tako inspiriran, 1677 01:23:17,826 --> 01:23:19,662 dopustio mi je. 1678 01:23:21,764 --> 01:23:23,932 Ne znam što da kažem. 1679 01:23:24,033 --> 01:23:27,270 Jednostavno je tako... blistavo. 1680 01:23:27,370 --> 01:23:30,173 [oboje se smiju] 1681 01:23:31,174 --> 01:23:33,242 Hej, hvala ti. 1682 01:23:36,045 --> 01:23:37,213 [Elizabeth se smije] 1683 01:23:38,681 --> 01:23:41,484 [očaravajuća glazba] 1684 01:23:53,429 --> 01:23:55,731 Vau, je li ovo tvoje? Vaš? Ne! 1685 01:23:55,831 --> 01:23:57,166 Ovdje je ispod. 1686 01:23:58,667 --> 01:23:59,968 [svi se smiju] 1687 01:24:00,305 --> 01:25:00,444 Ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/fvgv4 Pomozite drugim korisnicima da odaberu najbolje titlove 118079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.