Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,306 --> 00:00:07,475
[Božićna glazba]
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
3
00:00:47,115 --> 00:00:48,316
Jesi li dobro, Grace?
4
00:00:49,917 --> 00:00:52,453
Uzbuđen što konačno
vidiš sav ovaj snijeg?
5
00:00:52,553 --> 00:00:53,687
Da.
6
00:00:54,588 --> 00:00:55,789
ne znam za tebe,
7
00:00:56,557 --> 00:00:57,557
ali radujem se
8
00:00:57,625 --> 00:01:00,027
do autentičnog
američki Božić.
9
00:01:00,128 --> 00:01:01,495
-Ja isto. -[Tom se smije]
10
00:01:02,263 --> 00:01:04,232
Znam da je malo zastrašujuće
preseljenje na novo mjesto,
11
00:01:04,332 --> 00:01:06,534
- ali je i uzbudljivo, zar ne?
- Da.
12
00:01:06,634 --> 00:01:08,234
[Tom] Dobit ćemo
novi početak ovdje.
13
00:01:09,870 --> 00:01:11,081
Samo želim da mi
nije morao otići
14
00:01:11,105 --> 00:01:12,973
prije nego što smo mogli otići
božićni sajam.
15
00:01:13,073 --> 00:01:14,308
Znam, mali.
16
00:01:14,408 --> 00:01:15,776
Ali kad se smjestimo,
17
00:01:15,876 --> 00:01:17,116
Obećavam da ću ti to nadoknaditi.
18
00:01:17,178 --> 00:01:19,413
- Misliš to?
- [Tom] Da, naravno.
19
00:01:19,513 --> 00:01:22,216
Vidi, ti i ja,
puno žongliramo.
20
00:01:22,316 --> 00:01:24,017
Preseljenje u novu zemlju,
21
00:01:24,118 --> 00:01:25,686
preseljenje u novu kuću,
22
00:01:25,786 --> 00:01:27,388
sve se zbraja.
23
00:01:27,488 --> 00:01:29,208
Ali imat ćemo
veliki Božić ovdje.
24
00:01:30,158 --> 00:01:33,427
I ja, na primjer, obećavam
25
00:01:33,527 --> 00:01:37,131
fokusirati se samo na zabavu
stvari od sada. [smijeh]
26
00:01:37,231 --> 00:01:38,466
Kakve zabavne stvari?
27
00:01:38,566 --> 00:01:40,234
Što ako se obučemo u vilenjake,
28
00:01:40,334 --> 00:01:43,070
a onda, idite i upoznajte se
sve tvoje nove kolege iz razreda?
29
00:01:43,671 --> 00:01:46,207
- Kako bi bilo da nemojmo.
- [smije se]
30
00:01:46,307 --> 00:01:47,441
U redu, pravi.
31
00:01:48,376 --> 00:01:50,544
mislim da bi trebali
ukrasite novo mjesto.
32
00:01:52,112 --> 00:01:53,547
Zvuči dobro, učinimo to.
33
00:01:53,647 --> 00:01:54,882
Unesimo ove stvari unutra.
34
00:01:54,982 --> 00:01:57,017
Hladno je!
35
00:01:57,117 --> 00:01:58,117
[uzvikuje] Ooh!
36
00:01:58,186 --> 00:02:00,188
[vrata se zatvaraju]
37
00:02:00,288 --> 00:02:01,789
U redu, to su zadnja dva,
38
00:02:01,889 --> 00:02:04,024
i uvjerio sam se u osnove
već bili ovdje.
39
00:02:05,058 --> 00:02:06,160
hej
40
00:02:07,928 --> 00:02:09,197
Što ima?
41
00:02:09,297 --> 00:02:10,831
Jednostavno je čudan osjećaj.
42
00:02:11,799 --> 00:02:13,100
Što radi, dušo?
43
00:02:13,901 --> 00:02:15,336
Biti ovdje bez mame.
44
00:02:17,371 --> 00:02:20,708
[uzdah] Hej... ti
želiš znati nešto?
45
00:02:22,009 --> 00:02:23,177
Mislim da nismo.
46
00:02:25,246 --> 00:02:26,747
Mislim da će biti
s nama zauvijek.
47
00:02:33,354 --> 00:02:34,655
Smjestimo se.
48
00:02:35,556 --> 00:02:37,391
Imamo veliki dan
sutrašnjeg raspakiranja.
49
00:02:40,528 --> 00:02:41,695
Dođi.
50
00:02:51,939 --> 00:02:54,375
[prskanje vode]
51
00:02:56,076 --> 00:02:57,911
Hvala za palačinke, tata.
52
00:02:58,011 --> 00:02:59,280
[Tom uzdahne]
53
00:02:59,380 --> 00:03:01,949
Žao mi je, mogao sam pronaći samo
heljdino brašno u trgovini.
54
00:03:02,049 --> 00:03:03,784
Ne tuci se.
55
00:03:03,884 --> 00:03:05,853
Bili su... jedinstveni.
56
00:03:05,953 --> 00:03:07,321
Barem su dobri za tebe.
57
00:03:11,158 --> 00:03:12,693
Dakle, kakav je plan za danas?
58
00:03:12,793 --> 00:03:14,638
Ne znam jeste li primijetili
sve ove kutije tamo,
59
00:03:14,662 --> 00:03:16,530
ali ih treba raspakirati.
60
00:03:16,630 --> 00:03:19,166
Zamislite to kao otvaranje
Božićni darovi.
61
00:03:20,634 --> 00:03:22,336
Kad to tako kažeš...
62
00:03:30,678 --> 00:03:32,079
[smije se] Hej.
63
00:03:33,146 --> 00:03:36,817
Zar tata ne može biti ponosan na svoje
kćerina postignuća?
64
00:03:36,917 --> 00:03:38,719
To je vrpca za sudjelovanje.
65
00:03:39,320 --> 00:03:41,322
Da, i ponosan sam
vama za sudjelovanje.
66
00:03:43,491 --> 00:03:44,825
[Grace] Tako je lijepo.
67
00:03:46,026 --> 00:03:48,028
Nikada nisam vidio pravi snijeg,
68
00:03:48,128 --> 00:03:49,630
osim prošle noći.
69
00:03:52,199 --> 00:03:53,401
Nastavi.
70
00:03:54,435 --> 00:03:55,736
Stvarno?
71
00:03:55,836 --> 00:03:58,539
Imaš 13 godina igranja
u snijegu sustići.
72
00:03:58,639 --> 00:03:59,640
Mogu sve ovo podnijeti.
73
00:03:59,740 --> 00:04:01,174
Hvala, tata.
74
00:04:01,275 --> 00:04:03,677
Uh-uh. Zabavite se, ali
obavezno stavite...
75
00:04:03,777 --> 00:04:05,212
Šal. Znam.
76
00:04:05,979 --> 00:04:07,147
[tiho se nasmije]
77
00:04:10,384 --> 00:04:14,522
[podižuća glazba]
78
00:04:23,030 --> 00:04:25,733
[slabi udarac]
79
00:04:59,900 --> 00:05:02,536
„Kako imati najbolje
Božić zauvijek..."
80
00:05:03,437 --> 00:05:04,905
"Hoćeš
trebam tvoju energiju."
81
00:05:05,005 --> 00:05:06,674
„Počni sa šalicom
vruće čokolade
82
00:05:06,774 --> 00:05:08,709
s najboljeg mjesta u gradu,
83
00:05:08,809 --> 00:05:09,809
Lunina."
84
00:05:09,843 --> 00:05:11,645
"Ispeci kolačiće od bombona."
85
00:05:15,248 --> 00:05:18,352
"Izgovorite molitvu na
jaslice u gradu."
86
00:05:21,321 --> 00:05:22,490
[smijeh]
87
00:05:23,691 --> 00:05:25,258
„Odaberi najbolje
božićno drvce
88
00:05:25,359 --> 00:05:27,428
i izradite vlastiti
ukras za to."
89
00:05:31,932 --> 00:05:32,932
„Završi odlaskom
90
00:05:33,000 --> 00:05:34,802
do Božića
servis za svijeće
91
00:05:34,902 --> 00:05:36,370
vidjeti rasvjetu drvca."
92
00:05:39,673 --> 00:05:43,310
“Sve su to tradicije
to našu obitelj čini posebnom."
93
00:05:43,411 --> 00:05:44,912
"Volim svoju obitelj."
94
00:05:45,012 --> 00:05:46,246
"Sretan Božić."
95
00:05:55,923 --> 00:05:58,392
Ako samo povučem...
96
00:05:59,593 --> 00:06:01,028
[uzdahne]
97
00:06:03,063 --> 00:06:05,332
Kako napreduje raspakiranje?
98
00:06:05,433 --> 00:06:06,867
Mislim da mi treba
pauza, zapravo.
99
00:06:06,967 --> 00:06:08,201
Što ima, mali?
100
00:06:09,870 --> 00:06:11,805
Pogledaj što sam upravo našao.
101
00:06:13,040 --> 00:06:14,174
Što je to?
102
00:06:14,274 --> 00:06:17,010
To je limenka s hrpom
zabavnih obiteljskih tradicija.
103
00:06:18,979 --> 00:06:20,113
Wow! to je...
104
00:06:21,081 --> 00:06:22,983
Ovo izgleda kao vremenska kapsula.
105
00:06:23,083 --> 00:06:25,986
- Gdje si to našao?
- Bilo je zakopano u dvorištu.
106
00:06:27,421 --> 00:06:29,289
huh Zanimljiv.
107
00:06:29,389 --> 00:06:31,459
Pitam se kome pripada.
108
00:06:31,559 --> 00:06:33,026
Mislite li da im nedostaje?
109
00:06:33,126 --> 00:06:36,630
Pa ne. Obično, kada netko
zakopava ovako nešto,
110
00:06:36,730 --> 00:06:38,365
to je u nadi
dajući onome tko ga nađe
111
00:06:38,466 --> 00:06:40,701
pogled u
život vlasnika u to vrijeme.
112
00:06:40,801 --> 00:06:43,170
Dakle, nije kao da je izgubljeno,
113
00:06:43,270 --> 00:06:46,239
ostavili su ga tamo na
svrhu da netko pronađe.
114
00:06:46,339 --> 00:06:47,575
Sretniče!
115
00:06:47,675 --> 00:06:49,543
-[smije se] -To ima smisla.
116
00:06:49,643 --> 00:06:53,647
Ipak, zar ne bi bilo zabavno
otkriti kome pripada?
117
00:06:54,114 --> 00:06:55,382
Naravno, da.
118
00:06:55,483 --> 00:06:57,618
Ali ne znamo jesu li
još uvijek živi ovdje.
119
00:06:57,718 --> 00:07:00,053
Pa, ako učinimo sve
stvari na popisu,
120
00:07:00,153 --> 00:07:01,193
i osoba koja ga je napravila
121
00:07:01,221 --> 00:07:03,123
zadržali svoje tradicije
tijekom godina,
122
00:07:03,223 --> 00:07:05,559
sigurno ćemo naletjeti
njih u nekom trenutku.
123
00:07:05,659 --> 00:07:06,894
Ne znam, mali.
124
00:07:06,994 --> 00:07:09,096
Mi... Još uvijek imamo
puno toga za napraviti ovdje.
125
00:07:10,063 --> 00:07:12,766
Hajde, zar nisi upravo
reci da želiš odmor?
126
00:07:12,866 --> 00:07:14,201
Što kažete na vrući kakao?
127
00:07:14,301 --> 00:07:17,070
[smijeh] To jesam.
128
00:07:18,271 --> 00:07:19,707
I znaš da volim vrući kakao.
129
00:07:19,807 --> 00:07:21,909
U redu, učinimo to.
130
00:07:22,710 --> 00:07:24,111
Oh, sigurno ne želiš
131
00:07:24,211 --> 00:07:26,146
još jedna heljda
prvo palačinka od brašna?
132
00:07:26,246 --> 00:07:28,749
- [Grace] Ne, hvala.
- [Tom se smije]
133
00:07:29,783 --> 00:07:31,885
[Božićna instrumentalna glazba]
134
00:07:49,637 --> 00:07:51,672
Ovdje miriše na raj.
135
00:07:51,772 --> 00:07:53,006
Stvarno jest, zar ne?
136
00:07:53,106 --> 00:07:54,183
[Elizabeth se smije]
Drago mi je vidjeti te opet.
137
00:07:54,207 --> 00:07:55,108
Puno ti hvala
138
00:07:55,208 --> 00:07:56,376
Izvoli.
139
00:07:56,476 --> 00:07:58,345
I kusur dolara.
140
00:08:05,886 --> 00:08:08,589
Usput,
šalica je došla odavde.
141
00:08:08,689 --> 00:08:09,757
Što je to, dušo?
142
00:08:09,857 --> 00:08:12,225
- Šalica iz vremenske kapsule.
- Oh super.
143
00:08:12,325 --> 00:08:14,828
144
00:08:14,928 --> 00:08:16,096
Hvala vam.
145
00:08:16,964 --> 00:08:19,066
-Bok tamo! -Bok.
146
00:08:19,166 --> 00:08:20,834
Mjesto izgleda sjajno.
147
00:08:20,934 --> 00:08:22,574
To je kao kod Djeda Mraza
radionica ili tako nešto.
148
00:08:22,636 --> 00:08:23,704
Misliš?
149
00:08:23,804 --> 00:08:25,372
Ja ću dati
kompliment mojoj mami.
150
00:08:25,472 --> 00:08:26,674
Odlikovanja su sva ona.
151
00:08:26,774 --> 00:08:27,875
Da, molim te.
152
00:08:27,975 --> 00:08:30,177
Pa, hm, što vam mogu donijeti?
153
00:08:30,277 --> 00:08:32,680
Imat ćemo dva vruća
kakao za ponijeti, molim.
154
00:08:32,780 --> 00:08:33,914
Prokletstvo... Hm...
155
00:08:34,014 --> 00:08:35,716
Baš smo se rasprodali, jako mi je žao.
156
00:08:35,816 --> 00:08:38,151
-Ajme -Znam, jako mi je žao.
157
00:08:38,251 --> 00:08:41,188
To je naš bestseller i on upravo
dobio zadnji u danu.
158
00:08:42,723 --> 00:08:45,192
Mora da je vraški vruće
kakao rasprodati prije podne.
159
00:08:45,292 --> 00:08:46,426
To je moja krivnja.
160
00:08:46,526 --> 00:08:49,429
Nisam naručio dovoljno
kakao za tjedan dana.
161
00:08:49,529 --> 00:08:50,664
Nije ničija krivnja, mama.
162
00:08:50,764 --> 00:08:52,341
Nadopunit ću
dionice kasnije danas,
163
00:08:52,365 --> 00:08:53,701
pa ako vi dečki
vrati se sutra,
164
00:08:53,801 --> 00:08:55,321
Ja ću popiti šalicu
s tvojim imenom na njemu.
165
00:08:55,368 --> 00:08:56,503
Zvuči dobro.
166
00:08:56,604 --> 00:08:57,614
Definitivno bismo morali
vrati se sutra. Da?
167
00:08:57,638 --> 00:08:59,973
-Da. -I kako ti je ime?
168
00:09:00,073 --> 00:09:02,342
-Milost. - Ja sam April.
169
00:09:02,442 --> 00:09:03,644
Voliš li Božić, Grace?
170
00:09:03,744 --> 00:09:05,412
To je samo najbolji odmor.
171
00:09:05,512 --> 00:09:06,947
- [oboje se smiju]
- [Grace] Darovi,
172
00:09:07,047 --> 00:09:09,783
ukusna hrana i najbolje od svega...
173
00:09:09,883 --> 00:09:11,127
- Božićni praznici?
- Odsustvo iz škole.
174
00:09:11,151 --> 00:09:12,452
[svi se smiju]
175
00:09:12,552 --> 00:09:14,855
Pa u duhu
Božić,
176
00:09:14,955 --> 00:09:17,891
evo nešto za
čekati te do sutra,
177
00:09:17,991 --> 00:09:20,093
- na kući.
- To je vrlo ljubazno od vas.
178
00:09:20,193 --> 00:09:21,629
- Zar ne, Grace? -Hvala vam.
179
00:09:21,729 --> 00:09:22,763
Nema na čemu.
180
00:09:22,863 --> 00:09:24,364
Ja bih bio straga
ako me trebaš.
181
00:09:25,532 --> 00:09:27,868
Dakle, znam da smo vani
zbog čega si došao,
182
00:09:27,968 --> 00:09:29,679
ali sve drugo mogu
dobiti dok si ovdje?
183
00:09:29,703 --> 00:09:33,340
Uh... Da, naravno, hoću
samo uzmi kavu s kavom. Hvala.
184
00:09:33,440 --> 00:09:34,851
- [Elizabeth] Shvaćam.
- [Tom] Hvala.
185
00:09:34,875 --> 00:09:37,978
Dakle... Ti nisi iz
ovdje negdje, jesi li?
186
00:09:38,078 --> 00:09:40,247
- Što ga je odalo, naglasak?
- [oboje se smiju]
187
00:09:40,347 --> 00:09:42,415
Sve to, a mali je grad.
188
00:09:42,515 --> 00:09:44,017
Sjetio bih se da jesam
vidio sam te prije.
189
00:09:44,117 --> 00:09:45,719
Oh, upravo smo se preselili
ovdje, zapravo.
190
00:09:45,819 --> 00:09:47,454
[Elizabeth] Oh, onda, dobrodošli.
191
00:09:47,554 --> 00:09:49,189
Da pogodim, Australija.
192
00:09:49,289 --> 00:09:50,323
Da, Sydney.
193
00:09:50,423 --> 00:09:52,225
Oduvijek sam želio ići.
194
00:09:52,325 --> 00:09:53,405
Oh, trebala bi. Trebao bi.
195
00:09:53,460 --> 00:09:55,495
Uh... Stvarno je prekrasno.
196
00:09:55,595 --> 00:09:58,666
Travanj i listopad, to je
savršeno vrijeme za mene.
197
00:09:58,766 --> 00:10:01,735
- U redu, proljeće i jesen, zabilježeno.
- Da.
198
00:10:01,835 --> 00:10:04,137
To mora biti velika promjena
ići od vrućeg i sunčanog
199
00:10:04,237 --> 00:10:05,538
do ledene hladnoće, ha?
200
00:10:05,639 --> 00:10:08,175
Da, definitivno je
drugačije, ali na dobar način.
201
00:10:08,275 --> 00:10:11,378
Znaš da nikad nisam razumio zašto
zima je dobila loš glas...
202
00:10:11,845 --> 00:10:12,880
posebno noću
203
00:10:13,113 --> 00:10:16,549
kad postoji samo ovo
prekrasan nježan snijeg.
204
00:10:16,650 --> 00:10:18,451
- Jednostavno je tako...
- [oboje] Čarobno.
205
00:10:18,551 --> 00:10:19,853
-[oboje se smiju] -[Tom] Da.
206
00:10:19,953 --> 00:10:22,089
-Točno. -[oboje se smiju]
207
00:10:22,189 --> 00:10:24,692
Pa, ako ih imate
pitanja o bilo čemu
208
00:10:24,792 --> 00:10:26,059
dok se smjestiš,
209
00:10:26,159 --> 00:10:27,170
znate gdje nas možete pronaći.
210
00:10:27,194 --> 00:10:29,096
- Imat ću to na umu, hvala.
- Gotovo.
211
00:10:29,196 --> 00:10:32,599
Oh, brzo si napravio posao
tog bombonjera.
212
00:10:32,700 --> 00:10:35,803
-Volim Božić. -[smije se]
213
00:10:35,903 --> 00:10:38,205
-Drago mi je što sam te upoznao. -Elizabeth.
214
00:10:38,305 --> 00:10:40,173
Tom. I moja kći, Grace.
215
00:10:40,273 --> 00:10:41,942
I vidimo se sutra
216
00:10:42,042 --> 00:10:43,252
jer uzmi dva onog vrućeg kakaa.
217
00:10:43,276 --> 00:10:44,812
-Zvuči dobro. -Pozdrav.
218
00:10:44,912 --> 00:10:48,882
Pozdrav! Sljedeća stanica,
sastojci kolačića.
219
00:10:50,984 --> 00:10:53,120
[Božićna glazba]
220
00:10:56,556 --> 00:10:57,791
[tajmer zvoni]
221
00:11:10,103 --> 00:11:14,041
Njam! Izgledaju j-a-s-t-y.
222
00:11:14,141 --> 00:11:15,608
Koliko prije nego što možemo kopati?
223
00:11:15,709 --> 00:11:16,844
Uh, ove su prevruće,
224
00:11:16,944 --> 00:11:19,713
ali... boop, boop.
225
00:11:19,813 --> 00:11:21,958
Možete početi kopati okolo
ove sad, dobre su.
226
00:11:21,982 --> 00:11:24,417
-[telefon zvoni] -Ooh.
227
00:11:26,553 --> 00:11:27,654
Ja ću samo minutu.
228
00:11:30,991 --> 00:11:31,991
Zdravo.
229
00:11:32,059 --> 00:11:34,161
[Natalie] Gospodine Jones.
230
00:11:34,261 --> 00:11:35,963
Drago mi je da sam te napokon uhvatio.
231
00:11:36,063 --> 00:11:37,965
Pokušavao sam
doći do vas danima.
232
00:11:38,065 --> 00:11:39,399
Da da. Ispričavam se zbog toga.
233
00:11:39,499 --> 00:11:41,034
Imali smo dug put,
234
00:11:41,134 --> 00:11:42,402
ali sinoć smo ušli.
235
00:11:42,502 --> 00:11:43,971
[Natalie] Dobro.
Super, super. Slušati.
236
00:11:44,071 --> 00:11:45,773
htio sam dobiti
u kontaktu s tobom
237
00:11:45,873 --> 00:11:48,041
o planu koji ste izradili.
238
00:11:48,141 --> 00:11:49,777
Savršen. Da da.
239
00:11:49,877 --> 00:11:52,512
Pa, mojoj je kćeri prvi
Božić ovdje u Americi,
240
00:11:52,612 --> 00:11:54,323
s pravim snijegom, a mi smo
stvarno uzbuđen što...
241
00:11:54,347 --> 00:11:57,517
Imam neke loše
vijest, nažalost.
242
00:11:57,617 --> 00:11:59,987
Ne mislim da je moj tim
moći će se povući
243
00:12:00,087 --> 00:12:01,588
Božić u dvorištu
Pošteno ste htjeli
244
00:12:01,688 --> 00:12:03,891
na vrijeme za 23. prosinca.
245
00:12:04,524 --> 00:12:06,159
Oh...
246
00:12:06,259 --> 00:12:07,327
Kako to?
247
00:12:08,261 --> 00:12:09,338
[Natalie] Pa, uglavnom zato
248
00:12:09,362 --> 00:12:10,697
većina prodavača
zatražili ste
249
00:12:10,798 --> 00:12:13,934
su nažalost
već rezervirano.
250
00:12:16,136 --> 00:12:18,005
Pa, ja bih
dospio prije,
251
00:12:18,105 --> 00:12:20,440
ali nismo ni znali hoće li
bili bismo ovdje do Božića.
252
00:12:22,642 --> 00:12:24,177
Koji dobavljači nisu dostupni?
253
00:12:24,677 --> 00:12:26,947
Pa, kamion s hranom,
254
00:12:27,047 --> 00:12:29,149
sanjke Djeda Božićnjaka,
zoološki vrt za maženje sobova.
255
00:12:29,649 --> 00:12:31,151
Dakle, prilično
svi oni, onda?
256
00:12:31,251 --> 00:12:33,186
[Natalie] Postoje
neki žongleri dostupni
257
00:12:33,286 --> 00:12:34,406
ako želiš da ih rezerviram?
258
00:12:34,454 --> 00:12:35,989
Ne ne ne. To je u redu.
259
00:12:36,089 --> 00:12:37,390
Hm...
260
00:12:37,490 --> 00:12:40,193
Oh, što je s
dvorac na napuhavanje od medenjaka?
261
00:12:40,293 --> 00:12:42,830
Oh, medenjak
kućica na skok.
262
00:12:42,930 --> 00:12:44,865
[klepetanje tipkovnice]
263
00:12:46,033 --> 00:12:47,567
To se neće dogoditi.
264
00:12:49,369 --> 00:12:50,637
[uzdahne]
265
00:12:50,737 --> 00:12:53,306
Pa... što sam
što sam trebao učiniti?
266
00:12:53,406 --> 00:12:54,942
Vidi, razumijem
kako razočaravajuće
267
00:12:55,042 --> 00:12:56,176
ovo mora biti čuti,
268
00:12:56,276 --> 00:12:59,546
ali u ovo doba godine
je uvijek najprometniji.
269
00:12:59,646 --> 00:13:01,281
[uzdahne]
270
00:13:02,315 --> 00:13:05,252
Gledaj, Natalie, samo...
271
00:13:06,319 --> 00:13:08,655
Stvarno moram ovo napraviti
najbolji Božić ikada
272
00:13:08,755 --> 00:13:09,789
za moju kćer.
273
00:13:09,890 --> 00:13:11,992
Prošla je
koliko god da je...
274
00:13:15,262 --> 00:13:16,629
Dobro...
275
00:13:19,032 --> 00:13:20,367
Imam puno toga na tanjuru,
276
00:13:20,467 --> 00:13:22,202
pa ne bih trebao biti
posvetiti se ovome...
277
00:13:23,170 --> 00:13:26,639
ali pogledat ću neke
alternativne ideje za vas.
278
00:13:27,640 --> 00:13:28,775
Stvarno?
279
00:13:29,509 --> 00:13:32,412
Hvala vam. Puno ti hvala.
280
00:13:32,512 --> 00:13:33,613
Moje iskreno mišljenje
281
00:13:33,713 --> 00:13:35,815
je da nećemo moći
izvršiti ono što želite
282
00:13:35,916 --> 00:13:37,817
u vremenskom okviru koji vam je potreban.
283
00:13:37,918 --> 00:13:39,819
Moj bi savjet bio
da ga smanjim.
284
00:13:39,920 --> 00:13:42,222
Put prema dolje!
285
00:13:42,322 --> 00:13:46,259
Gledaj, stvarno sam samo
želim da bude kao kod kuće,
286
00:13:46,359 --> 00:13:49,029
pa ako postoji način
da se to dogodi...
287
00:13:51,131 --> 00:13:52,165
U redu.
288
00:13:53,233 --> 00:13:56,169
U redu. Ali trebat će mi
vaša pomoć da suzite stvari.
289
00:13:57,237 --> 00:13:59,172
Jeste li slobodni za
sljedećih nekoliko sati?
290
00:13:59,272 --> 00:14:02,142
Da da. Za ovo mogu biti.
291
00:14:02,775 --> 00:14:04,411
Dopusti mi da te nazovem.
292
00:14:04,511 --> 00:14:05,678
U redu, bok.
293
00:14:06,413 --> 00:14:07,948
[zvučni signal telefona]
294
00:14:12,119 --> 00:14:13,954
Tako...
295
00:14:14,054 --> 00:14:16,957
Izgleda da moram ići raditi
na nečemu nekoliko sati.
296
00:14:17,857 --> 00:14:19,635
- Zar nisi na božićnim praznicima?
- [Tom] Jesam.
297
00:14:19,659 --> 00:14:22,162
Ali nije baš za posao,
298
00:14:22,262 --> 00:14:24,164
ali to je poseban projekt.
299
00:14:24,264 --> 00:14:25,798
Oprostite na tajanstvenosti.
300
00:14:25,899 --> 00:14:28,401
Sve će imati smisla
uskoro, vjeruj mi.
301
00:14:28,868 --> 00:14:30,770
Ali samo znaj,
302
00:14:30,870 --> 00:14:31,870
da to ne bih učinio
303
00:14:31,905 --> 00:14:34,307
da nije jako,
jako važno.
304
00:14:35,008 --> 00:14:37,177
Mogu se nositi s
ukrašavanje, u svakom slučaju.
305
00:14:37,277 --> 00:14:38,645
To je najbolji dio.
306
00:14:38,745 --> 00:14:39,846
reći ću ti što...
307
00:14:39,947 --> 00:14:42,049
Sutra, nastavimo
naša misija da shvatimo
308
00:14:42,149 --> 00:14:44,351
tko ovaj tajanstveni
vlasnik vremenske kapsule je.
309
00:14:44,985 --> 00:14:46,319
Što je uopće sljedeće na popisu?
310
00:14:46,419 --> 00:14:47,988
Jaslice.
311
00:14:48,088 --> 00:14:49,256
Idemo na to,
312
00:14:49,356 --> 00:14:51,224
a zatim zanjihati
u kafiću poslije.
313
00:14:51,691 --> 00:14:52,993
Zvuči super, tata.
314
00:14:54,394 --> 00:14:56,363
Znaš, ja sam
najsretniji tata na svijetu
315
00:14:56,463 --> 00:14:58,165
imati takav
kćeri s razumijevanjem.
316
00:15:01,368 --> 00:15:02,902
Volim te. [uzvikuje]
317
00:15:06,239 --> 00:15:08,141
[čudna misteriozna glazba]
318
00:15:16,516 --> 00:15:19,852
[vesela božićna glazba]
319
00:15:24,091 --> 00:15:25,091
[zvono]
320
00:15:25,125 --> 00:15:26,226
[kupac] Hvala.
321
00:15:28,461 --> 00:15:29,629
Pa, zdravo još jednom.
322
00:15:29,729 --> 00:15:31,965
Ovo je za tebe i April.
323
00:15:32,065 --> 00:15:33,633
Znam da zarađuješ
kolačići za život,
324
00:15:33,733 --> 00:15:35,202
ali nadam se da ti se još sviđaju.
325
00:15:35,302 --> 00:15:38,071
Ah, to je tako slatko, doslovno.
326
00:15:38,171 --> 00:15:39,306
Također su od mog oca.
327
00:15:39,406 --> 00:15:41,508
Kad smo već kod vašeg
tata, gdje je on?
328
00:15:41,608 --> 00:15:43,343
Morao je ostati i raditi.
329
00:15:43,443 --> 00:15:45,078
Oh, šteta.
330
00:15:45,178 --> 00:15:47,280
Dakle, što namjeravaš?
331
00:15:48,781 --> 00:15:50,117
-Sada? -[Elizabeth] Mm-hmm.
332
00:15:50,217 --> 00:15:51,284
Ne mnogo.
333
00:15:52,452 --> 00:15:54,754
stvarno ne znam
još tko ovdje.
334
00:15:54,854 --> 00:15:56,423
Pa, osim ako ne želiš
da mi pruži ruku
335
00:15:56,523 --> 00:15:58,058
u kuhinji s pogačicama?
336
00:15:58,158 --> 00:15:59,759
-Stvarno? -Mm-hmm.
337
00:15:59,859 --> 00:16:02,162
Ako volite praviti kolačiće,
onda je ovo jednako zabavno.
338
00:16:02,262 --> 00:16:04,431
Zvuči puno bolje od
što sam namjeravao učiniti.
339
00:16:04,531 --> 00:16:05,898
Što je bilo što?
340
00:16:05,999 --> 00:16:08,635
-Raspakiravanje. - Uf, ne.
341
00:16:09,802 --> 00:16:11,238
Hajde, slijedi me.
342
00:16:13,640 --> 00:16:17,377
[Tom] Bok svima, hoćete li
prodavači biti dostupni
343
00:16:17,477 --> 00:16:19,646
raditi 23. prosinca?
344
00:16:24,351 --> 00:16:26,919
Grace, kako je to
dolaze kolačići?
345
00:16:28,388 --> 00:16:30,157
Milost?
346
00:16:34,194 --> 00:16:36,329
[lagana napeta glazba]
347
00:16:46,906 --> 00:16:48,241
[zvono zvona]
348
00:16:49,942 --> 00:16:51,244
Zdravo.
349
00:16:52,045 --> 00:16:53,413
Tom, zdravo.
350
00:16:53,513 --> 00:16:55,582
Bok bok. Je li Grace ovdje?
351
00:16:55,682 --> 00:16:57,817
Da, ona samo pomaže
ja s malo tijesta.
352
00:16:57,917 --> 00:16:59,486
[uzdahne]
353
00:16:59,586 --> 00:17:00,853
Dobro. [smijeh]
354
00:17:00,953 --> 00:17:03,090
Oh, tako mi je žao. mislio sam
znao si da je ovdje.
355
00:17:03,190 --> 00:17:05,325
Nisam sve do otprilike
prije deset minuta.
356
00:17:05,425 --> 00:17:07,327
Ali, hvala ti za
držeći je na oku.
357
00:17:07,427 --> 00:17:08,661
Nema problema uopće.
358
00:17:09,862 --> 00:17:11,198
Da.
359
00:17:13,433 --> 00:17:15,535
[slagana svečana glazba]
360
00:17:17,304 --> 00:17:20,273
Tata, naučio sam
kako napraviti tijesto.
361
00:17:23,676 --> 00:17:24,911
Ostavio sam ti poruku.
362
00:17:25,011 --> 00:17:27,314
To nije isto
kako razgovara sa mnom.
363
00:17:27,414 --> 00:17:30,083
Ne možete jednostavno otići bez
govoriš mi gdje ideš,
364
00:17:30,183 --> 00:17:32,285
posebno, u an
nepoznato mjesto, u redu?
365
00:17:32,385 --> 00:17:33,653
Žao mi je.
366
00:17:33,753 --> 00:17:35,431
Nisam htio prekidati
ti dok si radio,
367
00:17:35,455 --> 00:17:37,324
pa sam pomislio na bilješku
bilo bi bolje.
368
00:17:37,424 --> 00:17:40,227
Pa... To je jako
zamišljeno od tebe.
369
00:17:40,327 --> 00:17:43,196
Ali sljedeći put, samo
dođi i pronađi me, u redu?
370
00:17:43,296 --> 00:17:45,308
Prije toga moramo komunicirati
odeš i učiniš nešto,
371
00:17:45,332 --> 00:17:46,933
jer nije
bez obzira što radim,
372
00:17:47,033 --> 00:17:50,370
Uvijek ću, uvijek biti
tu za tebe, u redu?
373
00:17:50,470 --> 00:17:52,872
-Da. -Dođi ovamo.
374
00:17:54,141 --> 00:17:55,275
Volim te.
375
00:17:57,610 --> 00:17:58,911
Sad obuci jaknu, u redu?
376
00:17:59,011 --> 00:18:00,180
U redu.
377
00:18:03,450 --> 00:18:04,884
[Tom] Oprosti zbog toga.
378
00:18:04,984 --> 00:18:07,587
Bio sam, uh, samo...
pomalo zabrinuto.
379
00:18:07,687 --> 00:18:09,922
- Ja sam tata, to je ono što radim.
- [smijeh]
380
00:18:10,857 --> 00:18:13,393
E sad, što je sve bilo
ovo o tijestu?
381
00:18:13,493 --> 00:18:15,262
Radili smo pogačice s malinama.
382
00:18:15,862 --> 00:18:17,830
Nema šanse!
383
00:18:17,930 --> 00:18:19,466
To je moj apsolutni favorit.
384
00:18:19,932 --> 00:18:21,268
I ja isto.
385
00:18:22,335 --> 00:18:23,536
[oboje se smiju]
386
00:18:25,205 --> 00:18:27,707
Vas dvoje ste sigurno željni
za ovaj vrući kakao!
387
00:18:27,807 --> 00:18:31,110
Ah, Grace je svratila ranije
ostavi neke kolačiće za nas.
388
00:18:31,211 --> 00:18:33,580
Oh, kako pažljivo.
389
00:18:33,680 --> 00:18:35,482
Odgojio si tako slatku djevojku.
390
00:18:36,283 --> 00:18:37,617
Hvala, stvarno je.
391
00:18:38,117 --> 00:18:40,720
[uzdah] Zato trebam
pratiti je.
392
00:18:40,820 --> 00:18:43,089
U redu, mi, uh...
Bolje da odemo.
393
00:18:44,291 --> 00:18:46,259
Hvala još jednom na gledanju
nju, cijenim to.
394
00:18:47,126 --> 00:18:49,596
- Dođi.
- [Grace] Hvala, Elizabeth.
395
00:18:49,696 --> 00:18:51,431
Vratite se bilo kada.
396
00:18:53,833 --> 00:18:56,068
Dva posjeta u jednom danu, ha...
397
00:18:56,169 --> 00:18:57,337
Što?
398
00:18:57,437 --> 00:19:00,507
Ništa. samo mislim
lijepo je vidjeti
399
00:19:00,607 --> 00:19:02,509
neka svježa lica
okolo, to je sve.
400
00:19:03,810 --> 00:19:04,810
Uh Huh.
401
00:19:04,877 --> 00:19:07,214
I primijetio sam da jest
ne noseći prsten.
402
00:19:07,314 --> 00:19:09,282
- [Elizabeth] Evo ga.
- Što?
403
00:19:10,750 --> 00:19:12,094
Mama, vidim što
pokušavaš učiniti,
404
00:19:12,118 --> 00:19:14,587
ali znaš da nisam baš
tražiš spoj, zar ne?
405
00:19:14,687 --> 00:19:16,389
To uvijek govoriš.
406
00:19:17,524 --> 00:19:18,844
Samo se fokusiram
na mene upravo sada.
407
00:19:18,891 --> 00:19:21,894
Znaš, pokušaj proći
praznici u jednom komadu.
408
00:19:21,994 --> 00:19:24,130
Znam ovo vrijeme
godina je teška za tebe,
409
00:19:24,231 --> 00:19:27,400
ali tim više razloga
podijeliti ga s nekim.
410
00:19:27,500 --> 00:19:30,537
Osim toga, svi znaju,
najbolje vrijeme za pronaći nekoga
411
00:19:30,637 --> 00:19:32,939
je kad se najmanje nadate.
412
00:19:33,039 --> 00:19:35,107
Da, uvijek sam mislio
najbolje vrijeme za pronaći nekoga
413
00:19:35,208 --> 00:19:37,210
bilo kad si to zapravo želio.
414
00:19:37,310 --> 00:19:40,747
[uzdah] Pa, ponekad,
sudbina ima druge planove.
415
00:19:42,048 --> 00:19:44,817
U redu, sve
dobro, neću gurati.
416
00:19:44,917 --> 00:19:46,353
Cijenim to.
417
00:19:46,453 --> 00:19:47,520
Za sada, u svakom slučaju.
418
00:19:47,620 --> 00:19:48,721
Što je to bilo?
419
00:19:48,821 --> 00:19:50,523
Nista. Ništa draga.
420
00:19:56,363 --> 00:19:58,365
Gdje si dobio
ta stara stvar?
421
00:19:59,599 --> 00:20:01,268
Napravio si to kad si imao šest godina.
422
00:20:01,368 --> 00:20:02,469
[Grace] Oh.
423
00:20:02,569 --> 00:20:06,539
- Mislim, nekako je lijepo.
- [Tom se smije]
424
00:20:10,677 --> 00:20:12,979
Evo ga, mamin anđeo.
425
00:20:20,052 --> 00:20:22,154
[emotivna božićna glazba]
426
00:20:31,264 --> 00:20:32,899
Znaš, kad sam bio tvojih godina,
427
00:20:32,999 --> 00:20:36,002
imali smo vrlo blistavu zvijezdu
428
00:20:36,102 --> 00:20:37,937
točno na vrhu
naše božićno drvce.
429
00:20:38,037 --> 00:20:40,607
I, uh, sjećam se da sam razmišljao
430
00:20:40,707 --> 00:20:42,509
da je bilo tako svijetlo
431
00:20:42,609 --> 00:20:43,852
da ako svjetlost
pogodio te baš kako treba,
432
00:20:43,876 --> 00:20:45,778
totalno bi me zaslijepilo.
433
00:20:45,878 --> 00:20:48,147
[oboje se smiju]
434
00:20:49,649 --> 00:20:52,319
Misliš li da ćemo dobiti nešto
novi ukrasi za kuću?
435
00:20:54,020 --> 00:20:55,322
Pa, mislio sam da želiš
436
00:20:55,422 --> 00:20:56,902
koristiti ukrase
od doma.
437
00:20:56,956 --> 00:20:58,425
Ja znam.
438
00:20:58,525 --> 00:21:02,028
Samo, ako jesmo
dobivanje svježeg, novog početka,
439
00:21:02,128 --> 00:21:05,264
zašto ne nabaviti neke svježe, nove
stvari koje idu uz to?
440
00:21:06,065 --> 00:21:07,434
Da.
441
00:21:07,534 --> 00:21:10,102
Pa ima već puno toga
promjena koje se događaju, Gracie.
442
00:21:10,437 --> 00:21:12,472
Lijepo ga je čuvati
neke stvari iste.
443
00:21:16,676 --> 00:21:17,944
Kao ovo?
444
00:21:18,945 --> 00:21:19,945
Da, vidiš?
445
00:21:20,012 --> 00:21:21,080
Bu-bu-bu.
446
00:21:21,180 --> 00:21:22,615
Nostalgija nije tako loša.
447
00:21:22,715 --> 00:21:23,716
[smijeh]
448
00:21:23,983 --> 00:21:24,984
Sviđa mi se ovaj tip.
449
00:21:26,853 --> 00:21:28,588
[Božićna glockenspiel glazba]
450
00:21:30,490 --> 00:21:31,791
[kucati na vrata]
451
00:21:31,891 --> 00:21:33,693
Ima li novih tragova?
452
00:21:33,793 --> 00:21:36,363
Ne osim ako ne dobijem šibicu
na ovom rukopisu.
453
00:21:36,463 --> 00:21:37,764
Mogu li pogledati?
454
00:21:37,864 --> 00:21:39,466
Ah...
455
00:21:41,100 --> 00:21:44,537
Hm... Prilično dobro pisanje.
456
00:21:46,739 --> 00:21:48,508
Mislite li da je
dječak ili djevojčica?
457
00:21:48,608 --> 00:21:50,276
Ah, teško je reći.
458
00:21:52,412 --> 00:21:54,881
Mrzim prekidati
istražni rad,
459
00:21:54,981 --> 00:21:56,583
ali vrijeme je za spavanje.
460
00:21:58,651 --> 00:22:01,153
Mislite li da možemo ići na
ceremonija paljenja svijeća,
461
00:22:01,253 --> 00:22:03,022
kao što piše u
vremenska kapsula?
462
00:22:03,122 --> 00:22:06,125
Da da. mislim
možemo to riješiti.
463
00:22:06,225 --> 00:22:08,695
-Kada je to? - 23. prosinca.
464
00:22:08,795 --> 00:22:09,862
Oh.
465
00:22:09,962 --> 00:22:11,631
-Što? -[Tom] Pa...
466
00:22:11,731 --> 00:22:14,801
Znate, ono posebno
projekt na kojem sam radio?
467
00:22:14,901 --> 00:22:16,703
Rok je 23. prosinca.
468
00:22:16,803 --> 00:22:19,872
Ali tko zna, možda
imat ćemo vremena za oboje.
469
00:22:19,972 --> 00:22:21,252
Ali ja ne želim
pretjerano obećavati.
470
00:22:22,208 --> 00:22:23,376
To je u redu.
471
00:22:27,079 --> 00:22:29,949
Ipak, nadam se da ćemo pronaći
vlasnik vremenske kapsule
472
00:22:30,049 --> 00:22:31,418
prije toga, u svakom slučaju.
473
00:22:31,518 --> 00:22:33,586
Oh, dobro, Gracie,
čak ni ne znamo
474
00:22:33,686 --> 00:22:34,921
ako više žive u gradu.
475
00:22:35,888 --> 00:22:39,992
Samo mislim da je moj,
Željela bih to natrag, znaš?
476
00:22:40,092 --> 00:22:43,195
Iako sam ga ostavio za
naći nekog drugog...
477
00:22:43,295 --> 00:22:45,898
Osjeća se kao nešto
stvarno poseban se izgubio.
478
00:22:45,998 --> 00:22:51,070
Pa ako netko može riješiti
misterij, to si ti.
479
00:22:51,170 --> 00:22:53,940
Jer meni je, na primjer, drago
Detektivka Grace je na slučaju.
480
00:22:55,742 --> 00:22:56,843
hej
481
00:22:57,877 --> 00:22:59,378
Gdje je taj novinski članak?
482
00:23:03,382 --> 00:23:05,151
Da.
483
00:23:05,251 --> 00:23:06,419
Hm...
484
00:23:07,319 --> 00:23:09,121
Koliko je ovo staro
dečko kako izgledaš?
485
00:23:09,221 --> 00:23:11,458
[Grace] Teško je reći.
486
00:23:11,558 --> 00:23:13,660
Da, ali možda,
otprilike je u godinama
487
00:23:13,760 --> 00:23:16,162
nekoga tko bi mogao napraviti
vremenska kapsula, zar ne?
488
00:23:16,262 --> 00:23:17,564
Definitivno.
489
00:23:17,664 --> 00:23:20,066
Mislite li da će biti kod
sutra jaslice?
490
00:23:20,166 --> 00:23:22,201
Pa, samo ćemo
treba pričekati i vidjeti.
491
00:23:23,436 --> 00:23:26,138
Ah! S tim u vezi,
492
00:23:26,238 --> 00:23:28,240
idemo uzeti malo
zatvori oči, hoćemo li?
493
00:23:29,709 --> 00:23:31,110
U redu.
494
00:23:31,210 --> 00:23:33,546
- Laku noć, tata.
- Laku noć dušo.
495
00:23:33,646 --> 00:23:35,582
- Lijepo spavaj, volim te.
- Volim i ja tebe.
496
00:23:35,682 --> 00:23:37,717
[Tom] U redu, evo.
497
00:23:43,523 --> 00:23:45,224
[zvono zvona]
498
00:23:45,324 --> 00:23:47,426
[svečana gitarska glazba]
499
00:23:52,965 --> 00:23:54,400
Tata, pogledaj.
500
00:23:54,501 --> 00:23:56,002
Prepoznajete li ga?
501
00:23:56,102 --> 00:23:57,937
Uh, ne.
502
00:23:58,037 --> 00:23:59,739
Jučer je bio u kafiću.
503
00:23:59,839 --> 00:24:01,574
Dobio je posljednju šalicu kakaa.
504
00:24:01,674 --> 00:24:04,844
[smijeh] Ne brini, hoćemo
dobiti naše odmah nakon ovoga.
505
00:24:04,944 --> 00:24:08,681
Ono što želim reći je,
dobio je vrući kakao,
506
00:24:08,781 --> 00:24:10,082
sada je ovdje.
507
00:24:11,383 --> 00:24:14,320
Čekaj, ne misliš valjda da...
508
00:24:14,420 --> 00:24:16,422
Pozdrav svima i dobrodošli!
509
00:24:17,590 --> 00:24:19,125
Kao što neki od vas možda znaju,
510
00:24:19,225 --> 00:24:20,927
moja obitelj i ja
planirali
511
00:24:21,027 --> 00:24:23,362
ove jaslice
otkad sam bio dijete,
512
00:24:23,462 --> 00:24:24,497
ali ove godine,
513
00:24:24,597 --> 00:24:28,234
htio sam učiniti
nešto ekstra posebno.
514
00:24:31,370 --> 00:24:33,072
[svi plješću]
515
00:24:37,343 --> 00:24:39,512
Totalno mora biti
njegova vremenska kapsula, zar ne?
516
00:24:39,612 --> 00:24:42,081
On očito voli Božić,
morat ćemo razgovarati s njim.
517
00:24:42,181 --> 00:24:43,282
[travanj] Juhu!
518
00:24:43,382 --> 00:24:45,685
O, travanj! hej Kako si?
519
00:24:45,785 --> 00:24:47,386
Dobro sam, draga.
520
00:24:47,486 --> 00:24:49,321
Drago mi je vidjeti takav
dobar odaziv ovdje.
521
00:24:49,421 --> 00:24:50,322
[smije se] da.
522
00:24:50,422 --> 00:24:51,924
[dahne] Jesi li
izmoliti molitvu?
523
00:24:52,024 --> 00:24:53,492
Čim smo stigli ovamo.
524
00:24:53,593 --> 00:24:55,127
[smijeh] Dobro.
525
00:24:55,227 --> 00:24:56,596
Je li Elizabeth s tobom?
526
00:24:56,696 --> 00:24:58,397
Ne, bojim se da ne.
527
00:24:58,497 --> 00:25:01,934
Nije bila na ovome
jako dugo vremena.
528
00:25:02,034 --> 00:25:04,270
Morala je otvoriti i pekaru.
529
00:25:04,370 --> 00:25:06,505
Oh, bit ćemo
krenuo tamo vrlo brzo,
530
00:25:06,606 --> 00:25:08,040
odmah nakon što razgovaramo s...
531
00:25:09,441 --> 00:25:12,311
Gdje je otišao?
532
00:25:12,411 --> 00:25:13,780
Gdje je tko otišao?
533
00:25:13,880 --> 00:25:15,882
Da slučajno ne poznaješ tog čovjeka
534
00:25:15,982 --> 00:25:17,984
koji je govorio na
podij prije, a ti?
535
00:25:18,084 --> 00:25:19,586
David? David Smith?
536
00:25:19,686 --> 00:25:21,153
Pretpostavljam da znaš.
537
00:25:21,253 --> 00:25:22,855
Davida svi znaju.
538
00:25:22,955 --> 00:25:25,592
Zapravo, prije je
živjeti u svojoj kući.
539
00:25:25,692 --> 00:25:27,694
Kako znaš gdje živimo?
540
00:25:27,794 --> 00:25:30,963
-Imam ja svoje načine. -Pravo!
541
00:25:31,063 --> 00:25:34,400
Pa, biste li znali kako
možemo li ga uhvatiti?
542
00:25:34,500 --> 00:25:36,435
Grace ima pitanje
htjela bi pitati.
543
00:25:36,535 --> 00:25:39,706
Oh... Pa, na tvoju sreću, jesam.
544
00:25:39,806 --> 00:25:41,908
On zapravo radi u
božićno drvce puno
545
00:25:42,008 --> 00:25:43,175
malo izvan grada.
546
00:25:43,275 --> 00:25:46,979
Vjerojatno će biti
natrag sutra poslijepodne.
547
00:25:47,079 --> 00:25:50,617
Sutra? To je zauvijek.
548
00:25:52,184 --> 00:25:53,552
Pa, svejedno.
549
00:25:53,653 --> 00:25:55,922
bolje da dobijem
natrag u pekaru.
550
00:25:56,022 --> 00:25:57,022
Vidimo se kasnije?
551
00:25:57,089 --> 00:25:57,990
Da da. Dobro
vidimo se tamo uskoro.
552
00:25:58,090 --> 00:25:59,291
-U redu, bok. -Pozdrav.
553
00:26:00,292 --> 00:26:03,896
Oh, dobro, što učiniti
misliš, mali?
554
00:26:05,164 --> 00:26:06,465
Dok ne budemo mogli posjetiti drvored,
555
00:26:06,565 --> 00:26:08,744
možemo samo krenuti dalje
na sljedeću stvar na popisu.
556
00:26:08,768 --> 00:26:09,769
A što je to?
557
00:26:09,869 --> 00:26:11,604
Izrada vlastitih ukrasa za drvce.
558
00:26:12,672 --> 00:26:14,941
Možda uhvatimo ovog Davida
osoba u zanatskoj radnji?
559
00:26:15,041 --> 00:26:16,575
Da, vrijedi pokušati.
560
00:26:16,676 --> 00:26:18,577
Hajde, uf!
561
00:26:18,678 --> 00:26:22,214
- [Grace] Ali prvo, vrući kakao.
- [Tom] Vrući kakao, u redu.
562
00:26:24,951 --> 00:26:27,987
Sve što kažem je da bi trebao
razmisli o tome da to učiniš ove godine.
563
00:26:28,087 --> 00:26:29,588
jednostavno ne mislim
Još sam spreman, mama.
564
00:26:29,689 --> 00:26:32,458
Dušo, nemoj uzeti
ovo je pogrešan način,
565
00:26:32,558 --> 00:26:35,762
ali nikad nećeš biti
spreman osim ako se ne forsiraš.
566
00:26:35,862 --> 00:26:36,996
Ne znam, mama.
567
00:26:39,598 --> 00:26:41,243
Znam da misliš
imati velike cipele za napuniti,
568
00:26:41,267 --> 00:26:44,771
ali tvoj otac bi bio takav
ponosan na tebe samo što si pokušao.
569
00:26:46,272 --> 00:26:47,640
[Tom] Dobro jutro.
570
00:26:47,740 --> 00:26:49,141
Oprosti. Nismo
znači prekinuti.
571
00:26:49,241 --> 00:26:51,610
[smije se] U redu je.
572
00:26:51,711 --> 00:26:52,979
-Bok. -Bok.
573
00:26:53,079 --> 00:26:56,548
Dakle, mi smo tu za njih
poznati vrući kakao, molim.
574
00:26:56,649 --> 00:26:58,350
U redu. Da naravno.
575
00:26:58,450 --> 00:27:00,653
bolje da završim
gore kolačiće.
576
00:27:00,753 --> 00:27:02,054
kolačići?
577
00:27:02,154 --> 00:27:05,391
Uvijek bi mi netko dobro došao
isprobajte okus kreme od maslaca.
578
00:27:06,826 --> 00:27:08,627
Nastavi.
579
00:27:10,629 --> 00:27:11,749
-Dakle... -Dakle, je li sve...
580
00:27:11,831 --> 00:27:12,932
[oboje se smiju]
581
00:27:13,032 --> 00:27:15,601
Samo sam htio pitati,
je-je li sve u redu?
582
00:27:15,702 --> 00:27:17,412
Nisam mogao ne čuti
malo toga.
583
00:27:17,436 --> 00:27:18,537
Da.
584
00:27:18,637 --> 00:27:20,139
Da, um...
585
00:27:21,373 --> 00:27:25,277
Pa, ne u potpunosti.
Samo, mama moja,
586
00:27:25,377 --> 00:27:27,513
ona, uh... Ona želi
da izgovorim ovaj govor
587
00:27:27,613 --> 00:27:28,748
na ceremoniji paljenja svijeća,
588
00:27:28,848 --> 00:27:32,218
a nisam posebno
oduševljen idejom.
589
00:27:33,252 --> 00:27:35,587
Zašto je to? Ako ti
ne zamjerite što pitam.
590
00:27:35,688 --> 00:27:37,757
Mislim, to je duga priča,
591
00:27:37,857 --> 00:27:41,027
ali, znaš, ovaj put
godine je samo malo
592
00:27:41,127 --> 00:27:42,829
gorko za mene.
593
00:27:43,863 --> 00:27:44,897
Ne volite Božić?
594
00:27:44,997 --> 00:27:47,734
Ne, nisam ja
ne voli Božić.
595
00:27:47,834 --> 00:27:49,601
-Um, samo... -[Tom] Hej.
596
00:27:49,702 --> 00:27:50,970
Razumijem.
597
00:27:51,070 --> 00:27:52,080
Ne moram znati detalje
598
00:27:52,104 --> 00:27:53,424
znati tu javnost
govorenje je...
599
00:27:54,306 --> 00:27:55,374
malo zastrašujuće.
600
00:27:55,474 --> 00:27:57,043
Potpuno.
601
00:27:57,143 --> 00:27:58,410
[smijeh]
602
00:27:58,510 --> 00:28:00,612
Ali kad je riječ o
zadovoljiti sladokusce
603
00:28:00,713 --> 00:28:02,681
s druge strane, ja
znati ponešto.
604
00:28:02,782 --> 00:28:03,883
Nije da se hvalim.
605
00:28:06,685 --> 00:28:08,855
Kao što je obećano i na račun kuće.
606
00:28:08,955 --> 00:28:11,190
Oh! Hvala vam.
607
00:28:18,264 --> 00:28:20,032
U redu. Sada razumijem.
608
00:28:20,132 --> 00:28:22,134
Ovo je ukusan vrući kakao.
609
00:28:22,234 --> 00:28:24,436
- Drago mi je što si se vratio?
- [Tom] Da, definitivno.
610
00:28:24,536 --> 00:28:26,472
Ne pokušavaš to
bez mene, jesi li?
611
00:28:26,572 --> 00:28:27,940
Tvoj je upravo tamo.
612
00:28:34,180 --> 00:28:36,015
-Njam! - Odobravaš li?
613
00:28:37,083 --> 00:28:39,752
U redu, mali. Idemo
natrag i raditi neke zanate.
614
00:28:39,852 --> 00:28:41,988
Zanati? Što vas dvoje radite?
615
00:28:42,088 --> 00:28:43,589
Božićni ukrasi.
616
00:28:43,689 --> 00:28:44,991
Čekaj, ti napraviš svoj vlastiti?
617
00:28:45,091 --> 00:28:46,725
Pa, ove godine, imamo, da.
618
00:28:47,426 --> 00:28:50,897
Vau, to je...
to je stvarno lijepo.
619
00:28:52,198 --> 00:28:53,432
Utrkivati se do auta?
620
00:28:53,532 --> 00:28:54,600
Da, idemo.
621
00:28:55,567 --> 00:28:59,138
Oh, oh! Puno hvala
za ukusno piće...
622
00:28:59,638 --> 00:29:01,007
Elizabeta.
623
00:29:09,681 --> 00:29:11,350
[čudovita glazba svira]
624
00:29:20,292 --> 00:29:22,161
Jesi li skoro završio gore?
625
00:29:24,130 --> 00:29:25,364
Skoro!
626
00:29:28,234 --> 00:29:29,568
Hvala što postojite
strpljivo, dušo.
627
00:29:29,668 --> 00:29:31,470
Mislim da ću
napravi jedan za Davida
628
00:29:31,570 --> 00:29:33,940
da mu vrati kad
vraćamo njegovu vremensku kapsulu.
629
00:29:34,040 --> 00:29:35,174
Ah, to je jako lijepo od tebe,
630
00:29:35,274 --> 00:29:36,976
ali još uvijek ne
znaj da je njegov.
631
00:29:37,076 --> 00:29:38,644
[Grace] Tata, hajde.
632
00:29:39,611 --> 00:29:41,547
- Popio je vrući kakao.
- [Tom] Mm-hmm.
633
00:29:41,647 --> 00:29:43,615
Planirao je jaslice.
634
00:29:43,715 --> 00:29:44,884
On radi na drveću,
635
00:29:44,984 --> 00:29:46,819
i živimo
u svojoj staroj kući.
636
00:29:46,919 --> 00:29:48,320
Dokazi se slažu.
637
00:29:48,420 --> 00:29:50,556
Nancy Drew sama
bio bi impresioniran.
638
00:29:51,123 --> 00:29:52,859
Ali bi li Nancy Drew
ponestalo ljepila
639
00:29:52,959 --> 00:29:54,093
na pola projekta?
640
00:29:54,193 --> 00:29:55,673
Što? Ti već
završio bocu?
641
00:29:55,727 --> 00:29:57,897
Hej, potrebno je puno
ljepila za lijepljenje
642
00:29:57,997 --> 00:29:59,498
toliko stvari zajedno.
643
00:29:59,598 --> 00:30:01,167
[smijeh]
644
00:30:01,267 --> 00:30:04,170
Ali sada mi više nije ostalo
za ostale ukrase.
645
00:30:05,504 --> 00:30:06,672
ha...
646
00:30:09,041 --> 00:30:10,442
[pucketa prstima] Pa, dođi ovamo.
647
00:30:11,677 --> 00:30:14,881
Moram zadržati
radim na ovome, ali...
648
00:30:16,082 --> 00:30:18,885
Da, mislim da mogu podnijeti 20
minuta do trgovine
649
00:30:18,985 --> 00:30:20,252
i pokupi još malo.
650
00:30:20,352 --> 00:30:22,521
-Hvala, tata. -Molim.
651
00:30:30,963 --> 00:30:32,564
Travanj!
652
00:30:34,266 --> 00:30:35,501
Bok, susjeda!
653
00:30:35,601 --> 00:30:38,270
Dakle, tako si ti
znali gdje živimo.
654
00:30:38,370 --> 00:30:40,006
Uhvaćen.
655
00:30:40,106 --> 00:30:41,573
Kakva slučajnost.
656
00:30:41,673 --> 00:30:43,085
[Travanj] Nema toga
kao slučajnost
657
00:30:43,109 --> 00:30:44,210
u malom gradu.
658
00:30:44,310 --> 00:30:45,888
To je nešto što jesam
postajući brzo svjestan.
659
00:30:45,912 --> 00:30:48,447
Kako vam se sviđa mjesto?
660
00:30:48,547 --> 00:30:50,616
Oh, bilo je sjajno do sada.
661
00:30:50,716 --> 00:30:52,151
Još malo...
662
00:30:52,251 --> 00:30:54,386
Pa, ima još puno raspakiranja,
663
00:30:54,486 --> 00:30:56,722
ali, uh, da.
664
00:30:56,822 --> 00:30:58,424
Polako počinje
osjećati se kao kod kuće.
665
00:30:58,524 --> 00:30:59,892
Drago mi je to čuti.
666
00:30:59,992 --> 00:31:02,728
Pa, ako ikada
trebam šalicu šećera,
667
00:31:02,828 --> 00:31:04,163
znaš gdje me možeš naći.
668
00:31:05,231 --> 00:31:08,634
Hvala, April. Drago mi je
imati poznato lice u blizini.
669
00:31:08,734 --> 00:31:10,869
Oh, Tom, dragi...
670
00:31:10,970 --> 00:31:12,972
Pitao sam se,
jeste li ti i Grace
671
00:31:13,072 --> 00:31:15,074
okolo za večeru
sutra navečer?
672
00:31:15,174 --> 00:31:18,110
Ah, to je vrlo lijepo od vas, ali
ne bismo se htjeli nametati.
673
00:31:18,210 --> 00:31:21,647
Ne budi smiješan. bit ću
sporo kuhanje šunke cijeli dan.
674
00:31:21,747 --> 00:31:23,125
Obično idem sa
purica na Božić,
675
00:31:23,149 --> 00:31:25,684
ali ovo je moje
izgovor za pravljenje šunke.
676
00:31:25,784 --> 00:31:28,921
U tom slučaju to
zvuči lijepo.
677
00:31:29,021 --> 00:31:30,056
Možemo li što donijeti?
678
00:31:30,156 --> 00:31:31,557
Ne, samo sebe.
679
00:31:31,657 --> 00:31:34,593
Mama me uvijek učila
nikad ne stići praznih ruku.
680
00:31:36,195 --> 00:31:37,563
Pa, kad bolje razmislim,
681
00:31:37,663 --> 00:31:38,897
možeš li donijeti desert?
682
00:31:38,998 --> 00:31:41,133
- Da.
- Možda praznična sitnica
683
00:31:41,233 --> 00:31:44,070
s brusnicama i pekanom?
684
00:31:45,304 --> 00:31:47,439
To je... specifično.
685
00:31:47,539 --> 00:31:49,908
Ali ako je previše
mnogo problema, ja...
686
00:31:50,009 --> 00:31:53,079
Ne! Upravo sam... jesam
nikada prije nisam uspio.
687
00:31:53,179 --> 00:31:55,447
Pa ako navratite
i vidjeti Elizabeth,
688
00:31:55,547 --> 00:31:57,683
Siguran sam da te može uputiti
u pravom smjeru.
689
00:31:58,150 --> 00:31:59,285
Hvala na savjetu.
690
00:31:59,785 --> 00:32:02,388
Naravno. Dobro,
Neću te zadržati.
691
00:32:02,488 --> 00:32:04,023
Vidimo se sutra.
692
00:32:04,123 --> 00:32:05,824
Da, hoćemo.
693
00:32:06,458 --> 00:32:07,726
Što je to?
694
00:32:07,826 --> 00:32:10,329
Oh, ništa, draga! Ja sam
samo pričam sam sa sobom.
695
00:32:11,530 --> 00:32:13,099
Pozdrav.
696
00:32:19,838 --> 00:32:21,974
[svečana orkestralna glazba]
697
00:32:30,516 --> 00:32:32,751
Jedva uselio i ti si
već oblaganje dvorana.
698
00:32:32,851 --> 00:32:34,720
Prioriteti!
699
00:32:34,820 --> 00:32:36,188
-Hvala. -Gdje je Grace?
700
00:32:36,288 --> 00:32:39,025
Oh, ona je samo unutra,
završavajući neke zanate.
701
00:32:39,125 --> 00:32:41,393
Što te dovodi tako rano?
702
00:32:41,493 --> 00:32:44,096
Pa, moja mama otvara
u pekaru danas,
703
00:32:44,196 --> 00:32:45,831
pa me zamolila
zaljuljati se kraj nje
704
00:32:45,931 --> 00:32:47,633
da biste uključili sporo kuhalo.
705
00:32:47,733 --> 00:32:49,935
Ali sad kad je to
gotovo, trebaš li pomoć?
706
00:32:50,036 --> 00:32:52,504
Naravno. Da, hvala.
707
00:32:52,604 --> 00:32:55,374
["Želimo vam sretno
Božić" svira]
708
00:33:23,035 --> 00:33:24,103
[Elizabeth] Nije loše.
709
00:33:24,203 --> 00:33:27,073
Da, mislim da uspijevamo
prilično dobra ekipa.
710
00:33:27,173 --> 00:33:28,840
Hvala ti puno na tvojoj pomoći.
711
00:33:30,008 --> 00:33:31,910
Oh, ja... Upravo sam se sjetio.
712
00:33:32,010 --> 00:33:33,145
uh...
713
00:33:33,245 --> 00:33:35,147
Znaš li kako
napraviti sitnicu?
714
00:33:35,247 --> 00:33:37,049
Sigurno jesam, zašto?
715
00:33:37,149 --> 00:33:38,450
Pa, naletio sam na tvoju mamu
716
00:33:38,550 --> 00:33:40,619
i pozvala me i
Blagodat za večeru večeras,
717
00:33:40,719 --> 00:33:42,039
a ona me upitala
donijeti sitnicu
718
00:33:42,121 --> 00:33:45,357
- s brusnicama i...
- Pecans?
719
00:33:46,792 --> 00:33:47,859
Kako si znao?
720
00:33:47,959 --> 00:33:50,462
Taj desert je moj specijalitet.
721
00:33:50,562 --> 00:33:52,498
Pa... Stvarno?
722
00:33:52,598 --> 00:33:54,900
[smijeh]
723
00:33:55,000 --> 00:33:56,335
Što?
724
00:33:56,435 --> 00:33:59,071
Samo se pitam hoće li travanj
pokušava glumiti provodadžiju.
725
00:33:59,705 --> 00:34:01,073
Radi li ona to često?
726
00:34:01,173 --> 00:34:02,774
Ne, ne, ne baš.
727
00:34:02,874 --> 00:34:03,975
Ali rekla mi je da nosim
728
00:34:04,076 --> 00:34:05,444
nešto lijepo
vecera veceras.
729
00:34:05,544 --> 00:34:08,547
- A sad znam i zašto.
- [oboje se smiju]
730
00:34:12,318 --> 00:34:15,121
Ali ne, bio bih sretan
da podijelim svoj recept,
731
00:34:15,221 --> 00:34:16,522
ako to želiš.
732
00:34:16,622 --> 00:34:17,789
Da, to bi bilo super,
733
00:34:17,889 --> 00:34:21,227
jer ja sam beskoristan
u kuhinji.
734
00:34:22,861 --> 00:34:24,496
Zašto ne prestaneš
do pekare kasnije,
735
00:34:24,596 --> 00:34:25,831
prije nego što zatvorim?
736
00:34:25,931 --> 00:34:27,233
To zvuči odlično.
737
00:34:32,304 --> 00:34:35,073
Pa, bolje bi mi bilo
završiti ovdje.
738
00:34:35,174 --> 00:34:38,444
Hm, idem vidjeti treba li Grace
bilo kakva pomoć oko čišćenja plovila.
739
00:34:38,544 --> 00:34:41,447
- Da, voljela bi te vidjeti.
- [oboje se smiju]
740
00:34:45,984 --> 00:34:47,386
[uzdahne]
741
00:34:51,623 --> 00:34:52,724
[oštro izdahne]
742
00:35:00,466 --> 00:35:02,000
[Grace se hihoće]
743
00:35:02,100 --> 00:35:03,135
Jedan dva!
744
00:35:04,203 --> 00:35:06,205
[Grace i Elizabeth uzvikuju]
745
00:35:10,609 --> 00:35:12,010
[Elizabeth] Na tebi je!
746
00:35:15,013 --> 00:35:16,415
Oh!
747
00:35:17,649 --> 00:35:18,684
Na grudima!
748
00:35:19,718 --> 00:35:21,587
[Grace i Elizabeth se smiju]
749
00:35:21,687 --> 00:35:23,689
Trebam pauzu.
750
00:35:33,465 --> 00:35:36,935
Hej, koji? Plava ili zelena?
751
00:35:38,370 --> 00:35:39,605
Sviđa mi se zelena.
752
00:35:40,706 --> 00:35:42,574
Tamno zelena je, hvala.
753
00:35:42,674 --> 00:35:46,945
Dobivate li
spreman za tvoj spoj?
754
00:35:47,045 --> 00:35:49,548
Datum! Nije spoj!
755
00:35:49,648 --> 00:35:50,982
Hvala vam puno.
756
00:35:51,082 --> 00:35:53,719
Ne, Elizabeth samo pomaže
s receptom za desert,
757
00:35:53,819 --> 00:35:56,054
tako da ti i ja možemo donijeti
nešto za večeru večeras.
758
00:35:56,154 --> 00:35:58,790
- To je jako lijepo od nje.
- Mm-hmm.
759
00:35:58,890 --> 00:36:01,126
[Tom] A kad dobijem
natrag, idemo vidjeti Davida
760
00:36:01,227 --> 00:36:03,929
i pitaj ga o tome
Božićna vremenska kapsula.
761
00:36:05,864 --> 00:36:07,499
[zvono zvona]
762
00:36:07,599 --> 00:36:10,769
-Hej, Tom! -Bok.
763
00:36:10,869 --> 00:36:12,003
Nadam se da nisam prerano?
764
00:36:12,103 --> 00:36:13,815
Ne mogu vjerovati da jest
već je vrijeme za zatvaranje.
765
00:36:13,839 --> 00:36:15,907
Dan je samo proletio.
766
00:36:16,007 --> 00:36:17,175
[Tom] Pričaj mi o tome.
767
00:36:17,276 --> 00:36:18,720
Što sam starija, to više
sati se osjećaju kao minute.
768
00:36:18,744 --> 00:36:20,424
Znate, vi dodajte
međunarodni potez,
769
00:36:20,479 --> 00:36:22,013
blagdani, Božić,
770
00:36:22,113 --> 00:36:23,782
Osjećam da mogu
jedva pratiti.
771
00:36:23,882 --> 00:36:25,083
U svakom slučaju...
772
00:36:25,183 --> 00:36:26,685
Mislio sam prvo svratiti ovdje
773
00:36:26,785 --> 00:36:29,096
da vidim što trebam pokupiti
u trgovini za desert.
774
00:36:29,120 --> 00:36:30,188
Ništa.
775
00:36:31,189 --> 00:36:32,658
Otišao sam ranije.
776
00:36:32,758 --> 00:36:34,260
Oh, nisi to morao učiniti.
777
00:36:34,360 --> 00:36:35,627
O ne. Ne brinite.
778
00:36:35,727 --> 00:36:38,096
Morao sam otići po sastojke
za pekaru, u svakom slučaju.
779
00:36:38,196 --> 00:36:41,367
Oh... i tvoj recept.
780
00:36:42,901 --> 00:36:45,371
- Dobro, hvala. -Mm-hmm.
781
00:36:46,805 --> 00:36:47,806
Pravo.
782
00:36:47,906 --> 00:36:49,641
Je li moja kokošja ogrebotina tako loša?
783
00:36:49,741 --> 00:36:51,777
Ne, ne, nije to.
784
00:36:51,877 --> 00:36:55,381
Samo... Kako
napraviti umak od brusnica?
785
00:36:56,515 --> 00:36:58,250
Nikad prije nisi uspio.
786
00:36:58,350 --> 00:37:00,452
To je klasična božićna strana.
787
00:37:00,552 --> 00:37:02,053
Ne u Australiji, zapravo.
788
00:37:02,153 --> 00:37:05,357
Mislim, mi smo više kozice
a ljudi tipa kamenica.
789
00:37:05,457 --> 00:37:06,892
Ali ako želim umak od brusnica,
790
00:37:06,992 --> 00:37:08,560
Obično ga kupujem samo u limenci.
791
00:37:08,660 --> 00:37:10,562
Ne misliš valjda ozbiljno.
792
00:37:10,662 --> 00:37:12,197
Da... Što?
793
00:37:12,298 --> 00:37:13,799
Da, sviđa mi se u limenci.
794
00:37:13,899 --> 00:37:15,967
- Slažem se da se ne slažem.
- [oboje se smiju]
795
00:37:16,067 --> 00:37:17,903
- Budući da sam...
- Vidi ako imaš vremena...
796
00:37:19,271 --> 00:37:21,407
- Idi.
- Kad sam već tu...
797
00:37:21,507 --> 00:37:23,208
hm... a ti si stručnjak,
798
00:37:23,309 --> 00:37:24,586
možda, ti možeš podučavati
ja kako ovo napraviti
799
00:37:24,610 --> 00:37:26,044
jer ja nisam Gordon Ramsay.
800
00:37:26,144 --> 00:37:28,079
Baš sam se spremao
reći isto.
801
00:37:28,179 --> 00:37:30,549
Mislim, ako imate
vrijeme, naravno.
802
00:37:30,649 --> 00:37:31,817
Da da.
803
00:37:31,917 --> 00:37:33,218
Dođi samnom.
804
00:37:33,319 --> 00:37:35,454
U redu, dakle, to je a
prilično jednostavan recept.
805
00:37:35,554 --> 00:37:38,390
Tajna je u naranči
korica u brusnicama.
806
00:37:38,490 --> 00:37:39,958
-Korica naranče? -Mm-hmm.
807
00:37:42,060 --> 00:37:44,272
Dakle, ono što ćemo učiniti je,
uzet ćemo šalicu vode
808
00:37:44,296 --> 00:37:46,565
a mi ćemo dodati
malo soka od naranče.
809
00:37:46,665 --> 00:37:48,700
-Da. -[Elizabeth] Da.
810
00:37:48,800 --> 00:37:50,035
A onda, šećer.
811
00:37:50,135 --> 00:37:51,603
-Šećer? -Mm-hmm.
812
00:37:51,703 --> 00:37:53,639
Pustit ćemo da prokuha.
813
00:37:54,706 --> 00:37:57,242
Onda kada prokuha, mi smo
dodati ću malo narančine korice
814
00:37:57,343 --> 00:37:58,343
i brusnice,
815
00:37:58,410 --> 00:38:01,046
i dati o tome
desetak minuta,
816
00:38:01,146 --> 00:38:02,590
- čekaj da puknu...
- [Tom] A-ha.
817
00:38:02,614 --> 00:38:03,949
Voila! Umak od brusnica.
818
00:38:04,049 --> 00:38:05,584
Zvuči prilično jednostavno.
819
00:38:05,684 --> 00:38:07,686
I vjeruj mi, hoćeš
nikad ne posegni za drugom limenkom.
820
00:38:07,786 --> 00:38:09,054
Od umaka od brusnica zauvijek opet.
821
00:38:09,154 --> 00:38:10,598
Pa imat ćemo
vidjeti o tome.
822
00:38:10,622 --> 00:38:12,123
Ti si na.
823
00:38:12,223 --> 00:38:14,760
Kako si to dobio
sigurni u kuhinji?
824
00:38:14,860 --> 00:38:17,396
Uh, mislim da shvaćam
to od mog tate.
825
00:38:17,496 --> 00:38:20,265
On me naučio svemu što sam ja
treba znati o pečenju.
826
00:38:20,366 --> 00:38:23,068
Zapravo, ova sitnica
recept je originalno njegov.
827
00:38:23,168 --> 00:38:25,671
Pa, ovo mora biti jedan
posebno jelo, dakle.
828
00:38:25,771 --> 00:38:28,474
Siguran si da to dopuštaš
ja u tvojim obiteljskim tajnama?
829
00:38:29,975 --> 00:38:32,143
- Da, mislim da jesam.
- [oboje se smiju]
830
00:38:32,243 --> 00:38:34,145
Oh, mislio sam te pitati,
831
00:38:34,245 --> 00:38:36,214
što te natjeralo da se pomakneš
ovdje u Ashbury Grove?
832
00:38:36,314 --> 00:38:38,717
Napravili smo dio američke ceste
putovanje kad je Grace bila beba,
833
00:38:38,817 --> 00:38:41,753
i uvijek mi je bilo drago
sjećanja na ovo mjesto.
834
00:38:41,853 --> 00:38:45,023
Da, ima nešto
o ovom mjestu, zar ne?
835
00:38:47,292 --> 00:38:48,460
Naravno.
836
00:38:50,295 --> 00:38:51,295
[oboje] Oh, oh!
837
00:38:51,363 --> 00:38:53,365
[Elizabeth se smiješi] Oprosti.
838
00:38:53,465 --> 00:38:55,266
Idem po nešto
da ga očistim.
839
00:38:57,168 --> 00:38:58,488
Ti si ovo vodio
mjesto dugo vremena?
840
00:38:58,570 --> 00:38:59,605
Hm...
841
00:38:59,705 --> 00:39:01,673
Da, jako dugo.
842
00:39:01,773 --> 00:39:03,575
Kladim se da imaš dobrih priča.
843
00:39:03,675 --> 00:39:06,978
Da! Neki ne tako dobri.
844
00:39:07,078 --> 00:39:08,179
Kada moj...
845
00:39:09,515 --> 00:39:12,350
- Nema veze. [smijeh]
- [Tom] Ne, ne, što je?
846
00:39:13,351 --> 00:39:16,321
Uh... ne stvarno
mislim da bih trebao...
847
00:39:16,422 --> 00:39:17,423
[nervozno se smije]
848
00:39:17,523 --> 00:39:19,057
Hajde, jesmo
prijatelji, zar ne?
849
00:39:21,026 --> 00:39:22,494
Točno... Prijatelji.
850
00:39:23,995 --> 00:39:26,231
Da, dakle, dopusti mi da ti budem prijatelj.
851
00:39:27,198 --> 00:39:31,036
Sjajno slušam i
Možda samo razumijem.
852
00:39:37,242 --> 00:39:39,144
[Elizabeth] Dakle, moj tata, on...
853
00:39:39,244 --> 00:39:41,379
izgradio je ovo mjesto
kad sam bio mali.
854
00:39:41,480 --> 00:39:43,749
Čak su ga i nazvali po našem psu.
855
00:39:43,849 --> 00:39:45,484
Odrastao sam u toj kuhinji.
856
00:39:47,318 --> 00:39:48,420
Hm...
857
00:39:48,520 --> 00:39:51,289
A onda, kad je... razbolio se
858
00:39:51,389 --> 00:39:53,058
neposredno pred Božić,
859
00:39:54,025 --> 00:39:57,028
dolazio bi svaki dan
i dalje peci sa mnom,
860
00:39:57,128 --> 00:40:00,031
čak i kad bi trebao
odmarali su se.
861
00:40:01,199 --> 00:40:02,934
Ali nije bilo
govoreći mu što da radi.
862
00:40:04,970 --> 00:40:06,137
U svakom slučaju...
863
00:40:06,905 --> 00:40:08,139
Ponekad, kad radim
864
00:40:08,239 --> 00:40:09,250
u ovo doba godine,
865
00:40:09,274 --> 00:40:11,710
samo ga donosi
natrag, znaš,
866
00:40:11,810 --> 00:40:15,246
kao, dobro i loše.
867
00:40:16,347 --> 00:40:17,683
Oh, tako mi je žao.
868
00:40:18,917 --> 00:40:20,428
Nisam namjeravao
iskopati to za vas.
869
00:40:20,452 --> 00:40:21,812
[Elizabeth] Ne,
ne, sve je u redu.
870
00:40:22,253 --> 00:40:25,056
Zapravo, lijep je osjećaj
govoriti o njemu.
871
00:40:25,156 --> 00:40:26,357
[Tom uzdahne]
872
00:40:28,927 --> 00:40:30,028
Da.
873
00:40:32,598 --> 00:40:34,232
Mogu se povezati, znaš.
874
00:40:35,400 --> 00:40:37,202
Graceina mama...
875
00:40:37,302 --> 00:40:38,436
Moja pokojna žena...
876
00:40:39,638 --> 00:40:41,206
Da, razboljela se
Prije nekoliko godina
877
00:40:41,306 --> 00:40:43,008
i ubrzo nakon toga preminuo.
878
00:40:43,108 --> 00:40:46,578
I bilo je stvarno teško
znati što učiniti.
879
00:40:47,245 --> 00:40:49,948
Jer sam htio biti
dobar tata Grace.
880
00:40:50,916 --> 00:40:53,018
Zaštiti je, neka bude sretna.
881
00:40:53,952 --> 00:40:58,256
Ali... Trebalo mi je vremena
također tugovati.
882
00:40:58,957 --> 00:41:01,192
Tom, jako mi je žao,
to je tako teško.
883
00:41:01,292 --> 00:41:03,529
Da, pa bilo je teško.
884
00:41:03,629 --> 00:41:05,831
Napuštajući dom mi
sve zajedno dijeli.
885
00:41:08,399 --> 00:41:10,068
Ali trebao nam je novi početak,
886
00:41:10,168 --> 00:41:12,003
i zato smo se odselili.
887
00:41:12,938 --> 00:41:14,072
Moja poanta je...
888
00:41:15,273 --> 00:41:16,508
takav gubitak...
889
00:41:17,876 --> 00:41:19,911
Nije to nešto
to je uvijek bolje.
890
00:41:20,612 --> 00:41:21,513
Znaš, to je samo nešto...
891
00:41:21,613 --> 00:41:22,724
[oboje] Moraš živjeti s.
892
00:41:22,748 --> 00:41:24,015
Da, točno.
893
00:41:29,888 --> 00:41:32,724
[telefon zvoni]
894
00:41:32,824 --> 00:41:34,693
Oh.
895
00:41:34,793 --> 00:41:35,961
Gracie.
896
00:41:36,928 --> 00:41:38,296
Oh, oh, uspori.
897
00:41:40,265 --> 00:41:41,967
Da, um...
898
00:41:42,067 --> 00:41:43,769
U redu u redu.
899
00:41:43,869 --> 00:41:46,071
Odlazeći upravo sada,
vidimo se uskoro. Doviđenja.
900
00:41:46,171 --> 00:41:48,206
- Je li sve u redu?
- [Tom] Da, da, u redu je.
901
00:41:48,306 --> 00:41:49,851
Upravo sam joj obećao da hoćemo
idi do drveća danas,
902
00:41:49,875 --> 00:41:51,810
i očito, to
zatvara se za pola sata.
903
00:41:51,910 --> 00:41:54,279
Ti, ti to želiš
završiti sitnicu umjesto tebe?
904
00:41:54,379 --> 00:41:56,915
Ne ne. Vi ste
već toliko toga učinio.
905
00:41:58,316 --> 00:42:00,518
Hm, mogu ja to.
906
00:42:00,619 --> 00:42:02,854
Da, prilično siguran...
907
00:42:02,954 --> 00:42:04,489
Ne, ne mogu to učiniti.
908
00:42:06,057 --> 00:42:07,058
Ako nemate ništa protiv.
909
00:42:07,158 --> 00:42:08,960
Smatraj to obavljenim.
910
00:42:09,060 --> 00:42:10,161
Hvala vam.
911
00:42:11,529 --> 00:42:13,164
U redu. Tako dobro
vidimo se na večeri.
912
00:42:13,264 --> 00:42:14,265
jedva cekam
913
00:42:14,365 --> 00:42:15,533
Idem po svoju jaknu.
914
00:42:23,008 --> 00:42:25,176
[Glazba božićnih zvona]
915
00:42:30,215 --> 00:42:33,151
Pa, što si završio
stvaranje s Elizabeth?
916
00:42:34,119 --> 00:42:36,655
Pa, naučila me kako
napraviti umak od brusnica.
917
00:42:37,155 --> 00:42:39,190
Misliš, nemamo
ovaj put iz limenke?
918
00:42:39,290 --> 00:42:40,959
Mislio sam da ti se to sviđa?
919
00:42:41,059 --> 00:42:42,594
Ja znam.
920
00:42:42,694 --> 00:42:44,963
Ali volim pokušavati
nove stvari također.
921
00:42:45,063 --> 00:42:49,300
Pa, pogodite što imamo
u travnju za večeru večeras.
922
00:42:49,400 --> 00:42:51,803
-Što? - Tvoja omiljena.
923
00:42:51,903 --> 00:42:53,872
Oh, osim ako tvoji okusni pupoljci
previše su evoluirali.
924
00:42:53,972 --> 00:42:55,206
Nema šanse.
925
00:42:55,306 --> 00:42:56,842
[pjevanje] ♪ Mi smo
jedem šunku večeras ♪
926
00:42:56,942 --> 00:42:58,576
- ♪ Jedemo šunku
večeras - [smijeh]
927
00:42:58,677 --> 00:43:00,387
- ♪ Večeras jedemo šunku
- Večeras jedemo šunku
928
00:43:00,411 --> 00:43:01,947
Da. [smijeh]
929
00:43:03,982 --> 00:43:06,117
[Božićna orkestralna glazba]
930
00:43:08,920 --> 00:43:10,120
[Tom] Misliš da nam je nedostajao?
931
00:43:10,155 --> 00:43:11,189
[Grace] Nadam se da neću.
932
00:43:11,289 --> 00:43:13,324
Čekati! Tamo.
933
00:43:15,727 --> 00:43:18,429
- Gospodine, jeste li vi David Smith?
- Ja sam.
934
00:43:18,529 --> 00:43:20,766
Ja sam Grace, a ovo je moj tata.
935
00:43:21,366 --> 00:43:23,534
Imamo nešto što imamo
misli pripada tebi.
936
00:43:24,369 --> 00:43:28,006
Što je to?
937
00:43:29,307 --> 00:43:31,576
Hm... ne prepoznajete ga?
938
00:43:31,677 --> 00:43:33,712
To je vremenska kapsula...
939
00:43:33,812 --> 00:43:35,647
s božićnim običajima.
940
00:43:38,049 --> 00:43:39,751
Znamo da bi ovo moglo
zvuči malo čudno,
941
00:43:39,851 --> 00:43:41,586
ali tek smo uselili
tvoj dom iz djetinjstva.
942
00:43:41,687 --> 00:43:43,421
- Na Walnut? -[Tom] Da.
943
00:43:43,521 --> 00:43:45,924
Zapravo, Grace je pronašla ovo
pokopan u dvorištu
944
00:43:46,024 --> 00:43:48,593
i mislili smo
možda je tvoj.
945
00:43:48,694 --> 00:43:51,129
Wow, imam puno
sjajnih uspomena
946
00:43:51,229 --> 00:43:52,229
u tom dvorištu...
947
00:43:53,131 --> 00:43:54,766
ali ovo nije jedan od njih.
948
00:43:54,866 --> 00:43:55,867
Jesi li siguran?
949
00:43:55,967 --> 00:43:58,369
Ovo definitivno
nije moj rukopis.
950
00:43:58,469 --> 00:44:01,206
Mogu reći jer
možete ga pročitati.
951
00:44:04,309 --> 00:44:06,644
Uh, nemaš braće i sestara?
952
00:44:06,745 --> 00:44:09,180
-Ne. -[Tom uzdahne]
953
00:44:09,280 --> 00:44:11,249
Pa, ako nije
tvoj, pa čiji je?
954
00:44:11,349 --> 00:44:12,650
Volio bih da ti mogu pomoći,
955
00:44:12,751 --> 00:44:15,420
ali iskreno nemam pojma.
956
00:44:17,188 --> 00:44:18,389
Sretan Božić.
957
00:44:20,458 --> 00:44:21,727
Hvala što si svratio.
958
00:44:21,827 --> 00:44:24,129
Nadam se da ćeš pronaći bilo koga
to je ono što tražite!
959
00:44:24,229 --> 00:44:25,596
Ugodan dan!
960
00:44:26,865 --> 00:44:28,066
Sretan Božić.
961
00:44:29,267 --> 00:44:30,869
- [uzdahne]
- Natrag na ploču za crtanje.
962
00:44:30,969 --> 00:44:32,237
Da, tako izgleda, mali.
963
00:44:33,271 --> 00:44:34,806
Nismo ni dobili
odabrati drvo.
964
00:44:34,906 --> 00:44:37,542
Da, znam, imat ćemo
da se vratim sutra.
965
00:44:38,476 --> 00:44:41,446
Hej, iscrtajmo naše
sljedeći koraci za ovo
966
00:44:41,546 --> 00:44:42,881
misterija vremenske kapsule.
967
00:44:42,981 --> 00:44:44,149
U redu.
968
00:44:48,787 --> 00:44:51,189
[Božićni jazz klavir]
969
00:44:55,794 --> 00:44:58,797
Bok! Grace, nemoj
izgledaš lijepo.
970
00:44:58,897 --> 00:44:59,897
[Grace] Hvala.
971
00:44:59,931 --> 00:45:01,199
-Bok. -[Tom] Bok.
972
00:45:02,067 --> 00:45:03,301
Oh!
973
00:45:06,104 --> 00:45:08,139
-Ta-da. -Ooo, vau!
974
00:45:08,239 --> 00:45:10,375
Kao, rekoh, to je moja specijalnost.
975
00:45:11,743 --> 00:45:12,744
[travanj] Bok.
976
00:45:12,844 --> 00:45:14,345
Hvala ti, Tom.
977
00:45:14,445 --> 00:45:16,314
Izgleda predivno!
978
00:45:16,414 --> 00:45:18,316
Gotovo jednako dobar kao Elizabethin.
979
00:45:18,416 --> 00:45:20,786
- [Elizabeth i Tom se smiju]
- Što?
980
00:45:21,519 --> 00:45:24,122
Pa, recimo samo ja
imao malu pomoć.
981
00:45:24,222 --> 00:45:26,792
-Oh! Uđi. -Hvala.
982
00:45:26,892 --> 00:45:28,693
Jakna.
983
00:45:35,400 --> 00:45:37,803
Mislio sam da bismo mogli podijeliti neke
kolačića koje si napravila, Grace.
984
00:45:37,903 --> 00:45:39,871
Možda, čak i prikradati se
zalogaj prije večere.
985
00:45:39,971 --> 00:45:41,539
- [Grace] Da, molim.
- [Tom] Ooh!
986
00:45:46,177 --> 00:45:48,880
Vaše drvo izgleda
nevjerojatno, gospođo Walker.
987
00:45:48,980 --> 00:45:52,350
[travanj] Hvala!
Zovite me April.
988
00:45:52,450 --> 00:45:54,385
Tvoje drvo izgleda nevjerojatno, April.
989
00:45:54,485 --> 00:45:56,021
Puno bolje.
990
00:46:00,291 --> 00:46:01,526
Gdje si ovo nabavio?
991
00:46:02,493 --> 00:46:05,496
Elizabeth ga je napravila kad
bila je otprilike tvojih godina.
992
00:46:05,596 --> 00:46:06,932
Možda, malo mlađi.
993
00:46:08,166 --> 00:46:10,969
Tata, nisi
vjerovat ću u ovo.
994
00:46:11,069 --> 00:46:12,437
[Tom] Što je to?
995
00:46:14,239 --> 00:46:15,573
Izgleda poznato?
996
00:46:15,673 --> 00:46:17,876
Zapravo, ima.
997
00:46:18,509 --> 00:46:20,578
Čekaj, kako si ovo napravio?
998
00:46:21,446 --> 00:46:24,349
Hm, smiješno je
priča, zapravo.
999
00:46:24,983 --> 00:46:26,584
Čekati...
1000
00:46:26,684 --> 00:46:29,020
Elizabeth, zašto si
pitaš za ove kolačiće?
1001
00:46:29,120 --> 00:46:31,456
Ovi... ovi
keksi imaju isti okus,
1002
00:46:31,556 --> 00:46:32,676
poput onih koje sam radila
1003
00:46:32,723 --> 00:46:34,059
s tatom kad sam bila mala.
1004
00:46:34,159 --> 00:46:36,761
Nekada smo stavljali, kao,
sve vrste slatkiša u njemu.
1005
00:46:36,862 --> 00:46:39,630
- Čak i komadići karamele i...
- Zlatne mrlje.
1006
00:46:40,598 --> 00:46:41,632
Da, i to.
1007
00:46:41,732 --> 00:46:43,234
Čekaj, kako si to znao?
1008
00:46:43,334 --> 00:46:45,036
-[smije se] -Mi
našla recept.
1009
00:46:46,237 --> 00:46:47,538
Što? Gdje?
1010
00:46:47,638 --> 00:46:48,838
Grace se igrala u dvorištu,
1011
00:46:48,874 --> 00:46:51,309
iskopala je staro vrijeme
kapsula tamo zakopana.
1012
00:46:51,409 --> 00:46:52,577
Recept je bio unutra.
1013
00:46:55,280 --> 00:46:56,681
Što je još unutra?
1014
00:46:56,781 --> 00:46:58,483
Idem po to.
1015
00:47:02,387 --> 00:47:05,423
[Elizabeth] Moj tata i ja smo napravili
ovo kad se prvi put razbolio.
1016
00:47:07,192 --> 00:47:09,260
Uvijek sam se pitao hoće li
netko ga je pronašao.
1017
00:47:12,898 --> 00:47:15,633
Zašto bi ga zakopao
u susjedstvu, dušo?
1018
00:47:16,701 --> 00:47:20,005
Mislim da je to bio dan koji
odvela si tatu u bolnicu.
1019
00:47:20,105 --> 00:47:22,908
Ostavio si me s The
Smiths za poslijepodne.
1020
00:47:23,574 --> 00:47:25,643
Ja stvarno ne
zapamti sve.
1021
00:47:31,917 --> 00:47:32,984
[tiho se nasmije]
1022
00:47:34,785 --> 00:47:36,654
“Sve su to tradicije
1023
00:47:36,754 --> 00:47:38,589
to našu obitelj čini posebnom."
1024
00:47:38,689 --> 00:47:41,526
"Volim svoju obitelj!"
1025
00:47:41,626 --> 00:47:43,194
"Sretan Božić!"
1026
00:47:46,331 --> 00:47:48,799
Oh, ovo je...
ovo je tako posebno.
1027
00:47:48,900 --> 00:47:50,735
Hm, hvala vam, dečki. ja...
1028
00:47:51,469 --> 00:47:52,737
Ne znam što da kažem.
1029
00:47:54,072 --> 00:47:55,840
Oprosti, obično nisam plačljivac.
1030
00:47:55,941 --> 00:47:58,409
Hej, nikad nisi
da se ispriča za to.
1031
00:47:58,509 --> 00:48:00,445
[tiho se nasmije]
1032
00:48:00,545 --> 00:48:01,779
Hvala.
1033
00:48:01,879 --> 00:48:04,115
Drago nam je što se vratilo
svom pravom vlasniku.
1034
00:48:04,215 --> 00:48:05,283
Apsolutno.
1035
00:48:05,383 --> 00:48:07,152
A mi... Nadam se da ti ne smeta,
1036
00:48:07,252 --> 00:48:10,922
ali Grace i ja smo uzeli
neka inspiracija iz toga.
1037
00:48:11,022 --> 00:48:12,057
Što misliš?
1038
00:48:12,157 --> 00:48:13,867
Pa, pratili smo
neke od tradicija
1039
00:48:13,891 --> 00:48:15,060
napisali ste u tom pismu.
1040
00:48:15,160 --> 00:48:16,761
Oh, to je divno!
1041
00:48:16,861 --> 00:48:17,895
Zar ne, Elizabeth?
1042
00:48:17,996 --> 00:48:19,897
Da, to je super.
1043
00:48:19,998 --> 00:48:21,566
Mislim, netko bi ipak trebao.
1044
00:48:22,934 --> 00:48:25,937
Dakle, sve ste napravili
spomenut u Elizabetinom pismu?
1045
00:48:26,504 --> 00:48:28,873
Ne, nemamo
pravo drvo još.
1046
00:48:28,974 --> 00:48:30,775
Ili otišao u
ceremonija paljenja svijeća.
1047
00:48:30,875 --> 00:48:32,843
-[Tom] Točno. -Oh, pa onda...
1048
00:48:32,944 --> 00:48:34,712
Znate, što bismo trebali učiniti?
1049
00:48:34,812 --> 00:48:36,447
Što?
1050
00:48:36,547 --> 00:48:38,283
Trebali bismo ići svi zajedno.
1051
00:48:38,383 --> 00:48:41,552
Možda, Elizabeth bi mogla doći
i reći nekoliko riječi ove godine.
1052
00:48:41,652 --> 00:48:43,521
Pa, stvarno želimo,
1053
00:48:43,621 --> 00:48:44,789
-ali... -Nema ali.
1054
00:48:44,889 --> 00:48:47,125
Dolazi cijeli grad
zajedno sudjelovati.
1055
00:48:47,225 --> 00:48:49,327
Znam da vas dvoje niste
dugo sam ovdje,
1056
00:48:49,427 --> 00:48:51,796
ali ti si u osnovi dio
zajednice sada.
1057
00:48:51,896 --> 00:48:53,096
Pa, voljeli bismo, ali...
1058
00:48:53,164 --> 00:48:54,265
Pa onda, dogovoreno je.
1059
00:48:54,365 --> 00:48:57,068
- [smije se]
- To zvuči jako zabavno,
1060
00:48:57,168 --> 00:48:59,770
ali tata ima veliki projekt
to je isti dan.
1061
00:49:00,838 --> 00:49:02,273
Ne mogu jamčiti da ćemo uspjeti.
1062
00:49:02,373 --> 00:49:04,509
Oh, baš loše.
1063
00:49:04,609 --> 00:49:07,378
Pa, u međuvremenu,
ako ti još treba drvo,
1064
00:49:07,478 --> 00:49:08,779
bolje da ideš sutra.
1065
00:49:08,879 --> 00:49:10,881
Razmišljao sam o
nabaviti drugu sebi.
1066
00:49:11,916 --> 00:49:13,418
Čekaj, još jedno božićno drvce?
1067
00:49:13,518 --> 00:49:15,886
Mali za predsoblje.
1068
00:49:15,987 --> 00:49:18,389
Oh, ali sutra sam preplavljen.
1069
00:49:18,489 --> 00:49:20,525
Elizabeth, hoćeš li
protiv da ideš za mene?
1070
00:49:21,126 --> 00:49:22,527
Vas dvoje biste mogli zajedno,
1071
00:49:22,627 --> 00:49:24,929
možda uzeti neki ručak?
1072
00:49:27,865 --> 00:49:28,933
Što je s pekarom?
1073
00:49:29,034 --> 00:49:32,270
Mogu zatvoriti u
poslijepodne, ne brini.
1074
00:49:32,870 --> 00:49:34,205
Milost čak može doći,
1075
00:49:34,305 --> 00:49:35,573
pomozi mi.
1076
00:49:35,673 --> 00:49:38,976
Uvijek bi mi dobro došlo nekoliko dodatnih
ruke za mijesiti kruh.
1077
00:49:39,077 --> 00:49:40,778
Da, to zvuči sjajno.
1078
00:49:40,878 --> 00:49:43,748
hej Mislio sam da želiš
ići u kupovinu drvca.
1079
00:49:43,848 --> 00:49:46,884
U redu je. Oduvijek sam želio
naučiti peći kruh.
1080
00:49:47,985 --> 00:49:49,420
Vas dvoje idete zajedno.
1081
00:49:51,156 --> 00:49:54,125
U redu onda, jesam
igra ako jesi.
1082
00:49:55,126 --> 00:49:56,126
Naravno.
1083
00:49:56,161 --> 00:49:57,295
[Tom] U redu.
1084
00:49:59,530 --> 00:50:01,632
Tko će sada reći Grace?
1085
00:50:01,732 --> 00:50:03,234
Ja, očito.
1086
00:50:24,122 --> 00:50:26,591
Želiš li
još jedna pomoć, Tom?
1087
00:50:31,028 --> 00:50:32,230
[Tom] Oh, travanj...
1088
00:50:33,464 --> 00:50:35,633
To je bilo ukusno. [smijeh]
1089
00:50:35,733 --> 00:50:37,735
Da, mama. Ti ozbiljno
nadmašio sam sebe.
1090
00:50:37,835 --> 00:50:40,171
Molim vas, sporo kuhalo
obavio sav posao.
1091
00:50:40,271 --> 00:50:44,109
Ako mene pitate, desert
bio najbolji dio.
1092
00:50:44,209 --> 00:50:45,310
[smijeh]
1093
00:50:45,410 --> 00:50:46,644
[Travanj] Bravo, Tom.
1094
00:50:46,744 --> 00:50:49,647
Pa, ne mogu uzeti
svaka čast.
1095
00:50:50,648 --> 00:50:53,251
Elizabeth je učinila najviše
od... [smijeh]
1096
00:50:53,351 --> 00:50:54,419
Ona je obavila sav posao!
1097
00:50:54,519 --> 00:50:57,054
- Sve je to bila ona. -[oboje se smiju]
1098
00:50:57,155 --> 00:50:58,256
Dakle, kakva je presuda?
1099
00:50:58,356 --> 00:51:00,825
Još uvijek si tvrdoglavi
ljubitelj konzerviranih brusnica?
1100
00:51:00,925 --> 00:51:02,427
U redu, moram priznati.
1101
00:51:02,527 --> 00:51:03,604
Možda si me preobratio.
1102
00:51:03,628 --> 00:51:04,629
[uzdah]
1103
00:51:04,729 --> 00:51:06,564
A ja ću reći,
1104
00:51:06,664 --> 00:51:09,500
naranča, da, to
dodaje okus.
1105
00:51:09,600 --> 00:51:11,402
Ne želim reći: "Ja
rekao sam ti, ali...
1106
00:51:11,502 --> 00:51:13,404
[Tom se smije]
1107
00:51:13,504 --> 00:51:15,373
-Hej, Elizabeth? -Mm-hmm.
1108
00:51:15,473 --> 00:51:17,608
Hoćeš li mi doći pomoći
s ovim na sekundu?
1109
00:51:17,708 --> 00:51:19,777
Dužnost zove, oprostite.
1110
00:51:29,787 --> 00:51:32,557
Dakle, o ranijem...
1111
00:51:34,425 --> 00:51:36,425
Praznici su pravi
teško vrijeme za Elizabeth.
1112
00:51:36,461 --> 00:51:37,995
Oh.
1113
00:51:38,095 --> 00:51:40,731
Božić je nekad bio
njen omiljeni praznik,
1114
00:51:40,831 --> 00:51:43,368
ali otkad joj je tata preminuo,
1115
00:51:43,468 --> 00:51:46,271
pa, tako je bilo i sa svima
njihove tradicije.
1116
00:51:47,572 --> 00:51:50,841
Ipak, znam koliko posebno
ta vremenska kapsula je,
1117
00:51:50,941 --> 00:51:54,845
i koliko joj to znači
ponovno proći kroz sve.
1118
00:51:54,945 --> 00:51:58,716
Iako sjećanja
su... gorko-slatki.
1119
00:52:00,017 --> 00:52:01,018
Pa, mogu samo zamisliti
1120
00:52:01,118 --> 00:52:03,254
kako teško ovaj put
godine je za nju.
1121
00:52:03,354 --> 00:52:04,489
Za oboje.
1122
00:52:06,291 --> 00:52:07,825
Ipak, ja...
1123
00:52:07,925 --> 00:52:09,160
Ipak sam primijetio
1124
00:52:09,260 --> 00:52:11,629
koje njezini duhovi imaju
svakako podignuta
1125
00:52:11,729 --> 00:52:13,864
otkako si došao u grad.
1126
00:52:13,964 --> 00:52:15,200
Oh?
1127
00:52:15,300 --> 00:52:16,940
Ne znam što je to
je li to što radiš,
1128
00:52:16,967 --> 00:52:19,304
ali što god bilo
je, nastavi tako
1129
00:52:19,404 --> 00:52:22,840
jer moja kćer sreća
znači mi sve.
1130
00:52:22,940 --> 00:52:24,309
Pa, mogu se poistovjetiti s tim.
1131
00:52:24,409 --> 00:52:27,345
Nisam ovo vidio Grace
sretan za dugo vremena.
1132
00:52:27,445 --> 00:52:28,513
Pogledaj je.
1133
00:52:28,613 --> 00:52:29,613
[travanj] Svakako
1134
00:52:29,680 --> 00:52:31,148
je divan
osjećaj, zar ne?
1135
00:52:31,249 --> 00:52:34,785
Kao roditelj vidjeti
osmijeh vašeg djeteta.
1136
00:52:34,885 --> 00:52:37,188
[Tom] Bilo je lijepo
rijetko u zadnje vrijeme, da budem iskren.
1137
00:52:38,656 --> 00:52:41,759
Oprosti... [smije se] Ja
nemoj misliti pretjerati.
1138
00:52:41,859 --> 00:52:45,663
Tom, razgovaraš s a
žena koja je sve vidjela.
1139
00:52:45,763 --> 00:52:48,098
Ovo je bez prosuđivanja
zona, vjeruj mi.
1140
00:52:49,734 --> 00:52:51,269
Dobro...
1141
00:52:51,369 --> 00:52:53,671
znaš, preseljenje u a
novi grad je jedna stvar,
1142
00:52:53,771 --> 00:52:55,340
ali kreće u an
potpuno nova država,
1143
00:52:55,440 --> 00:52:57,975
to je cjelina
druga limenka crva.
1144
00:52:58,075 --> 00:53:00,711
To je... Bilo je a
puno za nju odjednom.
1145
00:53:00,811 --> 00:53:05,483
Pa, velike životne promjene mogu
biti teška za djecu njezine dobi.
1146
00:53:05,583 --> 00:53:07,084
Taj poseban projekt
spomenula je,
1147
00:53:07,184 --> 00:53:08,619
rok 23. prosinca...
1148
00:53:08,719 --> 00:53:10,020
Za nju je.
1149
00:53:10,120 --> 00:53:11,120
Ne mogu joj reći o tome
1150
00:53:11,188 --> 00:53:12,548
jer ja to želim
biti iznenađenje.
1151
00:53:12,623 --> 00:53:14,259
Oh, dobro,
1152
00:53:14,359 --> 00:53:17,262
što god da je, ja sam
sigurno će biti oduševljena.
1153
00:53:17,362 --> 00:53:19,364
Pa, problem je...
1154
00:53:20,398 --> 00:53:22,500
nisam siguran hoće li
dogoditi onako kako sam se nadao.
1155
00:53:23,401 --> 00:53:25,002
Ne mogu nikoga pronaći
1156
00:53:25,102 --> 00:53:26,937
postaviti ga u
tako kratko vrijeme.
1157
00:53:27,037 --> 00:53:28,406
Oh.
1158
00:53:28,506 --> 00:53:29,740
Pa, to je šteta.
1159
00:53:30,941 --> 00:53:32,977
Istina je da sam samo
želim dati svoju kćer
1160
00:53:33,077 --> 00:53:34,845
veliki američki Božić.
1161
00:53:36,514 --> 00:53:37,715
Ona to zaslužuje.
1162
00:53:38,316 --> 00:53:40,418
Ti si nevjerojatno
zamišljeni otac.
1163
00:53:41,986 --> 00:53:44,822
Ali mogu li nešto podijeliti
s tobom da sam naučio
1164
00:53:44,922 --> 00:53:46,424
prije mnogo vremena?
1165
00:53:46,524 --> 00:53:47,992
Pretvorio sam se u uši.
1166
00:53:49,994 --> 00:53:52,129
Nekada sam bio takav planer.
1167
00:53:52,997 --> 00:53:55,666
uvijek bih
plan B i plan C
1168
00:53:55,766 --> 00:53:59,069
plan za svaki slučaj
A nije uspjelo.
1169
00:53:59,169 --> 00:54:01,572
Ali uvijek sam bila tako zaposlena
1170
00:54:01,672 --> 00:54:05,410
razmišljajući o svakom scenariju
to bi se moglo dogoditi,
1171
00:54:05,510 --> 00:54:08,713
što nisam dopustio
sebe da zapravo
1172
00:54:08,813 --> 00:54:11,949
uživajte u onome što je bilo
događa u trenutku.
1173
00:54:12,049 --> 00:54:14,151
[smijeh]
1174
00:54:14,251 --> 00:54:15,953
Nakon smrti Elizabethinog oca,
1175
00:54:16,053 --> 00:54:19,390
pa, svakako je dalo
meni nova perspektiva...
1176
00:54:20,458 --> 00:54:24,061
da upije svaki dio života,
1177
00:54:24,161 --> 00:54:26,230
čak i krivulje.
1178
00:54:26,331 --> 00:54:28,065
[travanj] Dakle...
1179
00:54:29,667 --> 00:54:34,071
ako stvari ne budu išle kako treba
nadaš se svojim planom,
1180
00:54:34,171 --> 00:54:35,440
samo zapamti to
1181
00:54:35,540 --> 00:54:38,142
život ima smiješan način
rješavanja stvari.
1182
00:54:39,143 --> 00:54:42,012
A ponekad, gdje završiš
1183
00:54:42,112 --> 00:54:46,551
je bolje od svega
mogli ste planirati.
1184
00:54:48,519 --> 00:54:49,654
Hej, tata.
1185
00:54:49,754 --> 00:54:51,722
Možemo li ovo staviti
naše drvo sutra?
1186
00:54:51,822 --> 00:54:54,792
Apsolutno, sve dok
I ja mogu napraviti neke.
1187
00:54:56,361 --> 00:54:57,361
Hvala, April.
1188
00:54:57,395 --> 00:54:59,163
- [telefon zvoni] - Oh.
1189
00:55:01,231 --> 00:55:02,299
Moram uzeti ovo.
1190
00:55:04,569 --> 00:55:06,571
Ja ću... Ja ću biti
odmah, mali.
1191
00:55:07,605 --> 00:55:10,541
Natalie, hej,
sve je u redu?
1192
00:55:10,641 --> 00:55:13,277
Pa, ovisi o vama
definicija riječi.
1193
00:55:13,378 --> 00:55:15,646
Upravo sam razgovarao s
posljednjih nekoliko dobavljača.
1194
00:55:15,746 --> 00:55:18,082
Da pogodim, jesu
već rezervirano.
1195
00:55:18,182 --> 00:55:20,418
Zapravo, suprotno.
1196
00:55:20,518 --> 00:55:22,920
Svi su za vas
mali božićni sajam.
1197
00:55:23,020 --> 00:55:25,022
Ozbiljno?
1198
00:55:25,122 --> 00:55:26,457
To je... To je nevjerojatno.
1199
00:55:26,557 --> 00:55:29,860
Postoji jedan tinejdžer,
malo upozorenje, ipak.
1200
00:55:29,960 --> 00:55:33,230
Neću biti dostupan za nadzor
sve na dan.
1201
00:55:33,330 --> 00:55:35,099
Što znači...
1202
00:55:35,199 --> 00:55:37,668
imat ćeš
brod bez kapetana.
1203
00:55:37,768 --> 00:55:41,005
- Osim ako... - Osim ako što?
1204
00:55:41,105 --> 00:55:43,207
Pa, ti to prihvati.
1205
00:55:43,307 --> 00:55:44,675
Puno će značiti
posla za vas
1206
00:55:44,775 --> 00:55:45,935
u sljedećih nekoliko dana,
1207
00:55:46,010 --> 00:55:47,311
ali ne znam nikog drugog
1208
00:55:47,412 --> 00:55:49,580
tko je ovo dostupan
blizu Božića.
1209
00:55:50,648 --> 00:55:52,149
[Tom] Što bih morao učiniti?
1210
00:55:52,249 --> 00:55:54,719
Pa, većina priprema
posao je obavljen.
1211
00:55:54,819 --> 00:55:55,953
Morat ćete dovršiti
1212
00:55:56,053 --> 00:55:58,389
jelovnik, ugovori,
1213
00:55:58,489 --> 00:55:59,790
raspored, platiti čekove.
1214
00:55:59,890 --> 00:56:03,360
Oh! I pobrinite se da svi
zna kamo otići na dan.
1215
00:56:03,461 --> 00:56:06,296
Pa, vidi...
1216
00:56:06,397 --> 00:56:07,898
Ako to znači stvaranje
ovaj Božić
1217
00:56:07,998 --> 00:56:10,300
savršeno za moju
kćeri, ja ću to učiniti.
1218
00:56:10,401 --> 00:56:11,736
Sjajno.
1219
00:56:11,836 --> 00:56:14,071
Odlično, šaljem
datoteke sada. Pričati uskoro.
1220
00:56:14,171 --> 00:56:15,372
Super, bok.
1221
00:56:19,810 --> 00:56:21,812
[telefonska obavijest zvoni]
1222
00:56:24,114 --> 00:56:26,617
[nastavlja zvoniti]
1223
00:56:34,224 --> 00:56:36,260
Čini se da će
biti duga noć.
1224
00:56:46,437 --> 00:56:48,038
Još si budna, Gracie?
1225
00:56:49,006 --> 00:56:50,140
hej
1226
00:56:51,709 --> 00:56:53,778
Mislim da čestitam
su u redu.
1227
00:56:55,012 --> 00:56:56,246
Za?
1228
00:56:56,346 --> 00:56:58,949
Za rješavanje misterija
božićna vremenska kapsula.
1229
00:57:01,118 --> 00:57:03,020
Osjećao se stvarno, stvarno
dobro je gledati nekoga
1230
00:57:03,120 --> 00:57:05,523
ponovno ujediniti s blagom
iz njihova djetinjstva.
1231
00:57:06,624 --> 00:57:09,293
- Bilo je prilično cool, zar ne?
- Da.
1232
00:57:09,393 --> 00:57:11,161
Pogotovo, otkad
bila je to Elizabeta.
1233
00:57:11,261 --> 00:57:12,697
[Tom] Da, bilo je
prilično nevjerojatno.
1234
00:57:13,430 --> 00:57:14,565
[uzdahne]
1235
00:57:14,665 --> 00:57:17,434
Mislim da je bila...
bila je jako dirnuta.
1236
00:57:18,335 --> 00:57:20,304
Jeste li vidjeli
pogledati joj lice?
1237
00:57:21,739 --> 00:57:23,340
Znam da jesi.
1238
00:57:23,440 --> 00:57:24,775
[Tom] Uh... Što?
1239
00:57:24,875 --> 00:57:27,512
- Mislim da ti se sviđa.
- [Tom] Što?
1240
00:57:27,612 --> 00:57:30,114
A mislim da se i ti njoj sviđaš.
1241
00:57:31,415 --> 00:57:32,817
Što te natjeralo da to kažeš?
1242
00:57:32,917 --> 00:57:34,952
Možete samo reći.
1243
00:57:35,052 --> 00:57:36,987
Ili barem mogu.
1244
00:57:43,027 --> 00:57:44,161
Vrijeme za krevet.
1245
00:57:48,733 --> 00:57:49,867
Hej, tata.
1246
00:57:51,035 --> 00:57:52,035
Da.
1247
00:57:52,102 --> 00:57:54,271
U redu je ako to učiniš.
1248
00:57:55,239 --> 00:57:56,741
Kao Elizabeth, mislim.
1249
00:57:58,342 --> 00:58:00,678
Znam da bi mama
želim da budeš sretan.
1250
00:58:03,113 --> 00:58:04,448
Mirno spavaj, Angel.
1251
00:58:11,889 --> 00:58:13,323
[ubrzanje motora]
1252
00:58:17,161 --> 00:58:18,428
[zijeva]
1253
00:58:18,529 --> 00:58:19,897
Jeste li puno spavali sinoć?
1254
00:58:20,998 --> 00:58:22,567
Ne baš, ne.
1255
00:58:22,667 --> 00:58:25,469
Bio sam budan cijelu noć radeći
na posebnom projektu.
1256
00:58:25,570 --> 00:58:26,671
To je zapravo za Grace.
1257
00:58:26,771 --> 00:58:27,905
Oh.
1258
00:58:28,005 --> 00:58:31,441
Nekada smo išli u ovo veliko
Božićni sajam kod kuće.
1259
00:58:31,542 --> 00:58:33,243
A moj plan je iznenaditi je
1260
00:58:33,343 --> 00:58:35,179
s mini verzijom
toga u našem dvorištu.
1261
00:58:36,180 --> 00:58:37,314
Možda nisam puno spavao,
1262
00:58:37,414 --> 00:58:39,850
ali uspio srediti
kroz sve.
1263
00:58:40,417 --> 00:58:41,886
Nevjerojatno je, Tom.
1264
00:58:41,986 --> 00:58:43,554
Znaš, Grace je
sretan što imam tatu
1265
00:58:43,654 --> 00:58:46,691
koji toliko brine o izradi
Božićni specijal za nju.
1266
00:58:49,026 --> 00:58:50,666
Ne mogu vjerovati da je
za samo nekoliko dana.
1267
00:58:50,728 --> 00:58:53,664
Da, znaš što kažu,
"Vrijeme leti kad si..."
1268
00:58:53,764 --> 00:58:55,299
"Boreći se da
uravnotežiti sve."
1269
00:58:56,400 --> 00:58:58,502
Pa, barem si živahan.
1270
00:58:59,369 --> 00:59:01,872
- [Tom] Nisi?
- Ne, ne, jesam.
1271
00:59:03,373 --> 00:59:06,611
U redu, imaš me. Ali
Trudim se, iskreno.
1272
00:59:07,645 --> 00:59:10,781
Moram reći, znam da jesam
predstoji dug put,
1273
00:59:10,881 --> 00:59:14,018
ali vidjevši to
opet vremenska kapsula
1274
00:59:14,118 --> 00:59:16,854
podsjetio me kako je poseban
moje blagdanske tradicije bile su,
1275
00:59:16,954 --> 00:59:19,489
a možda i nije tako loše
1276
00:59:19,590 --> 00:59:23,193
petljati se u neke
lagani božićni duh.
1277
00:59:23,293 --> 00:59:26,597
Dječji koraci, znaš?
Ali... [smije se]
1278
00:59:28,432 --> 00:59:31,401
Pa ja, na primjer, jesam
jako mi je drago što si ovdje.
1279
00:59:32,436 --> 00:59:34,772
Jer ništa ne znam
o pravim božićnim drvcima.
1280
00:59:41,812 --> 00:59:43,914
[Božićna klavirska glazba]
1281
00:59:49,119 --> 00:59:52,256
Dakle, što ti
obično traže?
1282
00:59:52,356 --> 00:59:56,060
Uh, iskreno nisam
stvarno razmišljao o tome.
1283
00:59:56,160 --> 00:59:57,695
Mislim, kao što sam rekao,
1284
00:59:57,795 --> 01:00:00,164
moje znanje o stablu je
značajno ograničena.
1285
01:00:00,264 --> 01:00:03,533
Hm, dobro, idemo na brzinu
pregled božićnog drvca 101.
1286
01:00:03,634 --> 01:00:04,634
-U redu? -Mm-hmm.
1287
01:00:04,669 --> 01:00:05,870
Postoji pet glavnih vrsta.
1288
01:00:05,970 --> 01:00:07,872
Što, čekaj! Tamo
pet glavnih vrsta?
1289
01:00:07,972 --> 01:00:10,941
O da. smreka, bor,
jele, čempresa i cedra.
1290
01:00:11,041 --> 01:00:13,143
Jesu li stvarno
sve to drugačije?
1291
01:00:13,243 --> 01:00:14,812
Tom, Tom, Tom.
1292
01:00:14,912 --> 01:00:16,981
Prvo konzervirana brusnica
umak i sad ovo.
1293
01:00:17,081 --> 01:00:19,684
- Dođi!
- Ne, drvo je drvo, zar ne?
1294
01:00:20,751 --> 01:00:22,720
Gledaj, sve što ću reći je da...
1295
01:00:23,654 --> 01:00:25,289
Ja ću znati što ja
kao kad ga vidim.
1296
01:00:32,396 --> 01:00:33,698
Što je s ovim?
1297
01:00:34,765 --> 01:00:36,000
Oh, prekratko je.
1298
01:00:37,134 --> 01:00:39,136
Bilo bi savršeno
za predvorje moje mame.
1299
01:00:39,236 --> 01:00:40,738
Trebali bismo ga namijeniti.
1300
01:00:41,972 --> 01:00:44,074
Oh, što je s tim?
1301
01:00:45,475 --> 01:00:48,245
Previsok je. Ne bih ni ja
ubacite ga kroz ulazna vrata.
1302
01:00:48,345 --> 01:00:49,646
Ah...
1303
01:00:52,717 --> 01:00:55,252
To je taj.
Da, to je to.
1304
01:00:55,352 --> 01:00:58,522
-Da. -Dobar izbor.
1305
01:01:02,793 --> 01:01:05,963
Wow, pogledaj tog krošnjara.
1306
01:01:06,063 --> 01:01:07,431
[Elizabeth] Oh.
1307
01:01:07,531 --> 01:01:09,876
[Tom] Izgleda baš kao onaj
moja je obitelj imala kad sam bio mlad.
1308
01:01:09,900 --> 01:01:12,402
Osjećam se kao da sam se vratio
u mojoj staroj dnevnoj sobi.
1309
01:01:13,303 --> 01:01:14,805
Trebao bi to shvatiti.
1310
01:01:14,905 --> 01:01:17,541
Tako je svjetlucavo i blistavo.
1311
01:01:18,608 --> 01:01:19,977
Blještavo?
1312
01:01:20,077 --> 01:01:23,313
U redu, "blistavo" je
doduše malo puno.
1313
01:01:23,413 --> 01:01:26,083
Ali ozbiljno,
trebao bi ga dobiti.
1314
01:01:26,183 --> 01:01:27,484
Da, mislim da hoću.
1315
01:01:30,187 --> 01:01:31,355
Ili ne.
1316
01:01:32,823 --> 01:01:35,926
Oh, dobro, donijeli smo
još jedan od kuće.
1317
01:01:50,340 --> 01:01:51,541
[Elizabeth se smije]
1318
01:01:55,746 --> 01:01:58,448
Znaš, Grace, njezina mama i ja,
1319
01:01:58,548 --> 01:02:00,751
uvijek smo imali sintetička drvca.
1320
01:02:01,385 --> 01:02:02,385
Ali moram priznati,
1321
01:02:02,419 --> 01:02:04,254
tamo je nešto
stvarno poseban
1322
01:02:04,354 --> 01:02:05,655
o mirisu svježe borovine.
1323
01:02:05,756 --> 01:02:06,757
Mm-hmm.
1324
01:02:06,857 --> 01:02:08,993
Uzima me pravo
natrag u moje djetinjstvo.
1325
01:02:09,093 --> 01:02:11,561
Nije li divlje kako neke stvari
može te samo baciti natrag
1326
01:02:11,661 --> 01:02:14,198
na tako specifično sjećanje?
1327
01:02:14,298 --> 01:02:15,432
Da.
1328
01:02:15,532 --> 01:02:17,134
Kakav je to pogled?
1329
01:02:18,803 --> 01:02:19,937
Ništa.
1330
01:02:21,205 --> 01:02:22,506
Samo, uh...
1331
01:02:22,606 --> 01:02:24,775
"To je samo..."
1332
01:02:26,210 --> 01:02:28,045
Osjećam se kao od tada
Došao sam ovdje,
1333
01:02:28,145 --> 01:02:30,915
bio je samo jedan
slučajnost za drugom.
1334
01:02:31,015 --> 01:02:34,318
I počinjem se pitati...
1335
01:02:34,418 --> 01:02:35,552
Što?
1336
01:02:35,652 --> 01:02:39,023
Što ako se preseli ovamo
1337
01:02:39,123 --> 01:02:40,991
pored tvoje mame,
1338
01:02:41,091 --> 01:02:42,659
pronalazak vremenske kapsule,
1339
01:02:43,660 --> 01:02:44,929
sastanak ti i ja,
1340
01:02:45,930 --> 01:02:47,131
sta ako je sve...
1341
01:02:48,132 --> 01:02:49,499
Trebao biti?
1342
01:02:52,803 --> 01:02:54,571
[Tom] Da. [nervozno se smije]
1343
01:02:55,806 --> 01:02:57,007
Da, trebalo je biti.
1344
01:03:06,083 --> 01:03:08,252
Mislim, koliko stvari
ovako se mora dogoditi
1345
01:03:08,352 --> 01:03:10,620
prije nego što to shvatimo
1346
01:03:10,720 --> 01:03:12,789
nisu samo slučajnosti?
1347
01:03:18,963 --> 01:03:21,065
-[crkvena zvona zvone] -Ah...
1348
01:03:21,165 --> 01:03:23,567
Hm... koliko je sati?
1349
01:03:23,667 --> 01:03:27,037
Uh, mislim da jest
oko tri sata.
1350
01:03:28,372 --> 01:03:29,874
Vjerojatno bismo trebali
vrati drveće
1351
01:03:29,974 --> 01:03:32,376
jer moram zatvoriti
do pekare poslije.
1352
01:03:32,476 --> 01:03:34,644
Da. Ne, to zvuči dobro.
1353
01:03:45,189 --> 01:03:47,524
[uzvikuje] Savršeno je.
1354
01:03:47,624 --> 01:03:49,659
Znao sam da ćeš dobiti sjajnu.
1355
01:03:49,759 --> 01:03:50,928
[Tom] Dakle...
1356
01:03:53,030 --> 01:03:54,798
Spremni ste za ukrašavanje
ovaj tip ili što?
1357
01:03:55,532 --> 01:03:56,800
Skoro.
1358
01:03:59,636 --> 01:04:02,206
[Sreća svijetu
svira na radiju]
1359
01:04:02,306 --> 01:04:04,274
[Grace] Sada sam spremna.
1360
01:04:07,344 --> 01:04:09,113
[Sreća svijetu
nastavlja svirati na radiju]
1361
01:04:09,213 --> 01:04:10,480
Anđeoski glasovi pjevaju
1362
01:05:01,465 --> 01:05:06,136
♪ Radost za svijet
1363
01:05:07,171 --> 01:05:11,775
♪ Radost za Zemlju
Spasitelj kraljuje ♪
1364
01:05:16,046 --> 01:05:18,748
Ah, dobar posao.
1365
01:05:23,053 --> 01:05:25,889
Pa, hoćeš li mi reći
koji je to poseban projekt?
1366
01:05:27,524 --> 01:05:28,658
Ne samo sada.
1367
01:05:29,693 --> 01:05:31,561
Ali sutra, hoću. Obećajem.
1368
01:05:31,661 --> 01:05:34,431
Pa, kako ide
s tobom i Elizabeth?
1369
01:05:34,531 --> 01:05:36,633
Pa, stvari su završile
1370
01:05:36,733 --> 01:05:39,869
malo čudno
danas, zapravo.
1371
01:05:39,970 --> 01:05:42,372
Jeste li joj rekli kako
što osjećaš prema njoj?
1372
01:05:43,373 --> 01:05:45,809
Ne, ne baš.
1373
01:05:48,812 --> 01:05:50,914
U redu, u redu,
sutra ću.
1374
01:05:51,015 --> 01:05:52,216
Dobro.
1375
01:05:52,316 --> 01:05:55,285
-Volim te, Gracie. -Znam.
1376
01:05:55,385 --> 01:05:57,287
[smijeh]
1377
01:06:02,292 --> 01:06:04,894
[Božićna glazba za violinu]
1378
01:06:11,668 --> 01:06:12,702
Elizabeta.
1379
01:06:12,802 --> 01:06:14,104
Je li sada loše vrijeme?
1380
01:06:14,204 --> 01:06:16,740
Ne ne ne ne. jesam
dobio nekoliko minuta.
1381
01:06:16,840 --> 01:06:20,577
Wow, stvarno ti ide sve
na vašem DIY božićnom sajmu.
1382
01:06:20,677 --> 01:06:22,712
Da, da, samo...
1383
01:06:22,812 --> 01:06:25,682
Znaš, želim
da bude savršeno.
1384
01:06:27,284 --> 01:06:28,764
- Dakle, samo sam...
- Dakle, o jučerašnjem...
1385
01:06:30,520 --> 01:06:32,222
-Prvo ti. -Ovaj...
1386
01:06:32,322 --> 01:06:34,042
Idem do stabla
rasvjeta s mojom mamom,
1387
01:06:34,091 --> 01:06:36,593
ali jučer sam se osjećao pomalo loše,
1388
01:06:36,693 --> 01:06:38,262
i samo sam htio objasniti...
1389
01:06:38,362 --> 01:06:40,164
- [telefon zvoni] - Ja...
1390
01:06:42,466 --> 01:06:43,667
Oh, žao mi je.
1391
01:06:43,767 --> 01:06:46,070
Očekivao sam... hm...
1392
01:06:46,170 --> 01:06:49,206
Da, molim te, samo
zadržati tu misao.
1393
01:06:50,207 --> 01:06:52,409
Da, osjećaj se kao kod kuće.
1394
01:06:52,509 --> 01:06:54,044
Hvala.
1395
01:06:54,144 --> 01:06:57,714
Zdravo. Bok, Natalie.
1396
01:06:57,814 --> 01:07:01,651
Hm, ne. Nisam
provjerio još, zašto?
1397
01:07:04,121 --> 01:07:05,922
Što misliš,
"Snježna magija?"
1398
01:07:07,891 --> 01:07:10,360
Uh, vani su?
1399
01:07:11,595 --> 01:07:12,696
I oni su vani.
1400
01:07:14,098 --> 01:07:16,566
Čekaj, što ti
znači? Svi su vani?
1401
01:07:16,666 --> 01:07:20,104
Hm. Hvala ti za
dajući mi do znanja.
1402
01:07:21,138 --> 01:07:22,272
Da.
1403
01:07:30,680 --> 01:07:31,881
Što je to bilo?
1404
01:07:31,981 --> 01:07:34,884
Jeste li čuli za ovu ogromnu
snježna mećava ide prema nama?
1405
01:07:34,984 --> 01:07:36,696
O, da, trebalo bi
doći do sljedećeg grada,
1406
01:07:36,720 --> 01:07:37,921
pa bi nas trebalo propustiti.
1407
01:07:38,021 --> 01:07:40,457
Ipak, svi putevi vode
u grad su sada zatvorene.
1408
01:07:40,557 --> 01:07:43,927
- Oh, ne, ima li to utjecaja...
- Da.
1409
01:07:44,027 --> 01:07:45,429
Da, nitko ne može uspjeti.
1410
01:07:46,996 --> 01:07:48,498
Žao mi je.
1411
01:07:49,599 --> 01:07:50,976
Da, ne znam
što ću učiniti.
1412
01:07:51,000 --> 01:07:53,203
Mogu li nekako pomoći?
1413
01:07:53,303 --> 01:07:56,406
Ne ne. Hvala na ponudi.
1414
01:07:56,506 --> 01:07:58,608
Hoću li uspjeti?
1415
01:08:02,346 --> 01:08:04,047
U svakom slučaju...
1416
01:08:04,148 --> 01:08:06,015
Sada, što je bilo
kažeš prije?
1417
01:08:06,116 --> 01:08:07,484
O jučer?
1418
01:08:07,584 --> 01:08:10,120
Oh, ne, to može pričekati.
1419
01:08:10,220 --> 01:08:12,156
Ali sada si tu, pa...
1420
01:08:12,256 --> 01:08:14,991
Hm, samo, ne znam
1421
01:08:15,091 --> 01:08:17,261
ako je sada pravi trenutak.
1422
01:08:19,129 --> 01:08:20,264
Onda ću početi.
1423
01:08:24,734 --> 01:08:26,836
Mislio sam da imamo nešto
dobro se događa između nas.
1424
01:08:26,936 --> 01:08:28,905
I mislio sam
osjećaj je bio obostran.
1425
01:08:29,406 --> 01:08:31,908
Ne, bilo je...
1426
01:08:32,008 --> 01:08:33,510
Tamo je.
1427
01:08:33,610 --> 01:08:37,181
Ali osjetilo se malo
neugodno na stablu.
1428
01:08:39,249 --> 01:08:42,586
Hm, u redu, samo, pa...
1429
01:08:42,686 --> 01:08:44,754
Ono što si bio
govoreći jučer...
1430
01:08:44,854 --> 01:08:47,291
o svemu
događa se s razlogom...
1431
01:08:48,292 --> 01:08:49,726
meni je to puno.
1432
01:08:51,094 --> 01:08:52,638
Znaš, samo je...
praznici su
1433
01:08:52,662 --> 01:08:55,365
i obiteljske tradicije...
1434
01:08:55,465 --> 01:08:57,334
teško mi je
proći svake godine.
1435
01:08:58,768 --> 01:09:00,036
Da ne spominjem tebe i Grace,
1436
01:09:00,136 --> 01:09:01,538
veza koju vas dvoje dijelite,
1437
01:09:01,638 --> 01:09:03,473
toliko me podsjeća
1438
01:09:03,573 --> 01:09:05,875
mog odnosa s ocem.
1439
01:09:05,975 --> 01:09:08,178
I čini me
jako mi nedostaje.
1440
01:09:09,746 --> 01:09:12,816
I upoznavanje tebe
bilo je tako sjajno...
1441
01:09:15,185 --> 01:09:16,486
Ali?
1442
01:09:18,188 --> 01:09:19,723
Bojim se.
1443
01:09:20,357 --> 01:09:21,525
Ili što?
1444
01:09:29,399 --> 01:09:30,634
[Elizabeth] Žao mi je, Tome.
1445
01:09:32,869 --> 01:09:33,937
Ne, možda si u pravu,
1446
01:09:34,037 --> 01:09:35,605
možda ovo...
1447
01:09:36,306 --> 01:09:38,775
nije pravo vrijeme za ovo.
1448
01:09:47,651 --> 01:09:50,854
Gle, zar nije prekrasno?
1449
01:09:50,954 --> 01:09:52,088
Elizabeta.
1450
01:09:52,656 --> 01:09:53,696
Hm, ako je tebi u redu,
1451
01:09:53,757 --> 01:09:55,792
Preskočit ću
ceremonija ove godine.
1452
01:09:55,892 --> 01:09:58,094
Samo se trebam pobrinuti
neke stvari u pekari.
1453
01:09:58,194 --> 01:09:59,329
Pekara?
1454
01:09:59,429 --> 01:10:01,097
-Je li sve u redu? -Da.
1455
01:10:01,197 --> 01:10:03,833
Da, bit će. Ja samo...
Moram biti sam sada.
1456
01:10:03,933 --> 01:10:05,101
Jesi li siguran?
1457
01:10:05,602 --> 01:10:06,803
Mm-hmm.
1458
01:10:18,482 --> 01:10:21,251
[Božićna klavirska glazba]
1459
01:10:28,725 --> 01:10:30,694
Znam da si rekao ti
želio biti sam,
1460
01:10:30,794 --> 01:10:33,497
ali mislim da oboje znamo
Nikada to ne bih mogao.
1461
01:10:33,597 --> 01:10:35,765
Samo sam htio vidjeti hoće li
trebala ti je pomoć ovdje?
1462
01:10:35,865 --> 01:10:37,867
Možda, netko
mjeriti sastojke?
1463
01:10:37,967 --> 01:10:39,736
Ne, riješio sam sve.
1464
01:10:39,836 --> 01:10:42,171
Uh, trebao bi ići
na svečanost.
1465
01:10:43,440 --> 01:10:45,208
I ja sam htio vidjeti
kako ti je bilo
1466
01:10:46,175 --> 01:10:47,544
Bilo mi je bolje.
1467
01:10:47,644 --> 01:10:49,613
Ja prihvaćam stvari
redom s Tomom?
1468
01:10:50,514 --> 01:10:51,548
Što se dogodilo?
1469
01:10:51,648 --> 01:10:53,850
Znaš da ne volim
biti ranjiv.
1470
01:10:54,718 --> 01:10:56,486
Kad se osjećam izloženo,
Povlačim se.
1471
01:10:59,155 --> 01:11:01,458
Rekao mi je da jest
osjećaji za mene.
1472
01:11:01,558 --> 01:11:04,994
A nisam želio ništa više od
reći, "Osjećao sam isto,"
1473
01:11:05,895 --> 01:11:08,565
ali samo... Smrznuo sam se.
1474
01:11:08,665 --> 01:11:10,634
Pretpostavljam da se bojim.
1475
01:11:11,668 --> 01:11:12,836
Izgubiti ga?
1476
01:11:14,704 --> 01:11:16,406
Oh, Elizabeth,
1477
01:11:16,506 --> 01:11:19,576
Znam da nije lako
da pustiš ljude unutra.
1478
01:11:19,676 --> 01:11:20,844
Sigurno gubim tvog oca
1479
01:11:20,944 --> 01:11:23,112
u tako mladoj dobi nije pomoglo.
1480
01:11:24,781 --> 01:11:28,352
Ali biti ranjiv je a
dio života, dušo.
1481
01:11:28,452 --> 01:11:30,887
Nikada nećeš
približiti se bilo kome
1482
01:11:30,987 --> 01:11:34,290
osim ako iznevjeriš
tvoj gard malo.
1483
01:11:34,391 --> 01:11:36,125
Znaš, ti samo
morate se zapitati
1484
01:11:36,225 --> 01:11:39,396
ako je druga osoba toga vrijedna.
1485
01:11:40,897 --> 01:11:42,198
Čak i ako ne uspije,
1486
01:11:42,298 --> 01:11:44,601
pa, bolje da
voljeli i izgubili
1487
01:11:44,701 --> 01:11:47,036
nego nikad imati
uopće volio, zar ne?
1488
01:11:48,738 --> 01:11:50,874
Znaš, jesam
vidio sam da više rasteš
1489
01:11:50,974 --> 01:11:52,576
u prošlom tjednu
1490
01:11:52,676 --> 01:11:55,244
nego u prošloj godini.
1491
01:11:56,346 --> 01:11:58,448
Ako se samo forsiraš
1492
01:11:58,548 --> 01:12:00,450
malo više,
1493
01:12:00,550 --> 01:12:02,118
Znam da nećeš požaliti.
1494
01:12:02,218 --> 01:12:03,920
Hvala mama.
1495
01:12:07,957 --> 01:12:09,092
Sada...
1496
01:12:09,893 --> 01:12:11,461
Znam koliko ti
voli vježbati
1497
01:12:11,561 --> 01:12:14,063
- Vaši osjećaji uz peciva...
- [smije se]
1498
01:12:14,163 --> 01:12:16,433
Ali zašto mi se ne pridružiš
na ceremoniji uz svijeće?
1499
01:12:17,467 --> 01:12:21,104
To će tvoju mamu učiniti cjelinom
puno sretniji ako idemo zajedno.
1500
01:12:22,706 --> 01:12:23,873
Hm...
1501
01:12:29,379 --> 01:12:31,748
- Razmislit ću o tome.
- [oboje se smiju]
1502
01:12:45,495 --> 01:12:48,898
[podižuća glazba]
1503
01:13:12,689 --> 01:13:14,290
Tata.
1504
01:13:15,725 --> 01:13:16,793
Iznenađenje!
1505
01:13:16,893 --> 01:13:19,295
Je li ovo bio projekt
na čemu si radio?
1506
01:13:19,395 --> 01:13:21,197
Ah, mali, žao mi je.
1507
01:13:22,532 --> 01:13:24,768
Nije uopće slično
Nadao sam se da će biti.
1508
01:13:24,868 --> 01:13:26,512
Htio sam ti dati
veliki veliki Božićni sajam
1509
01:13:26,536 --> 01:13:28,472
kao što smo imali natrag
kući, ali dobro...
1510
01:13:28,572 --> 01:13:31,074
- Vrijeme se okrenulo i...
- Tata, nevjerojatno je.
1511
01:13:32,041 --> 01:13:34,343
Ne mogu vjerovati da jesi
sve to sami.
1512
01:13:34,444 --> 01:13:35,579
Niste razočarani?
1513
01:13:35,679 --> 01:13:37,180
Ne.
1514
01:13:37,280 --> 01:13:39,182
Ovo je bio
najbolji Božić dosad.
1515
01:13:39,649 --> 01:13:40,684
Stvarno?
1516
01:13:40,784 --> 01:13:42,452
Iako je
drugačije nego kod kuće?
1517
01:13:42,552 --> 01:13:44,754
Drugačije ne znači loše.
1518
01:13:45,288 --> 01:13:46,856
Nije me briga što radimo,
1519
01:13:46,956 --> 01:13:48,424
sve dok je zajedno
1520
01:13:48,525 --> 01:13:50,093
jer to je ono
stvarno se računa.
1521
01:13:50,193 --> 01:13:51,861
Dođi ovamo.
1522
01:13:56,332 --> 01:13:59,235
Osim toga, moramo pokušati
toliko novih tradicija.
1523
01:13:59,335 --> 01:14:00,737
Sada smo u osnovi Amerikanci.
1524
01:14:00,837 --> 01:14:02,338
[Tom se smije]
1525
01:14:03,439 --> 01:14:05,875
To je bio jedan
avantura, zar ne?
1526
01:14:05,975 --> 01:14:09,212
Hej, kad smo kod toga
nove tradicije...
1527
01:14:09,312 --> 01:14:10,312
Ne bi htio ići
1528
01:14:10,379 --> 01:14:11,915
na svjetlost svijeća
ceremonija, hoćeš li?
1529
01:14:12,616 --> 01:14:14,117
Idem po svoj šal.
1530
01:14:14,217 --> 01:14:15,519
U redu, i rukavice.
1531
01:14:22,759 --> 01:14:25,194
[brbljanje gomile]
1532
01:14:25,294 --> 01:14:27,631
[vesela božićna glazba]
1533
01:14:36,773 --> 01:14:38,675
Razvedri se, ljutić.
1534
01:14:38,775 --> 01:14:41,110
Uoči je Badnjaka.
1535
01:14:43,179 --> 01:14:44,781
Hm, kad bolje razmislim,
1536
01:14:44,881 --> 01:14:46,449
nemojmo forsirati.
1537
01:14:47,784 --> 01:14:51,688
Gle, jesi li nešto pomislio
više o tome da kažemo nekoliko riječi
1538
01:14:51,788 --> 01:14:53,089
za tvog oca?
1539
01:14:53,189 --> 01:14:55,792
Uostalom, počeo je
ovu tradiciju.
1540
01:14:56,826 --> 01:15:00,530
Dušo, znam
srce te boli.
1541
01:15:00,630 --> 01:15:02,165
Ali ti si težak kolačić,
1542
01:15:02,265 --> 01:15:03,833
proći ćeš kroz ovo.
1543
01:15:03,933 --> 01:15:07,671
Mislim, nije kao ja
pripremiti bilo što.
1544
01:15:08,938 --> 01:15:10,640
[travanj] Nije važno.
1545
01:15:10,740 --> 01:15:12,942
Samo govori iz srca.
1546
01:15:13,042 --> 01:15:15,211
[duboko diše]
Duboko udahni.
1547
01:15:16,412 --> 01:15:17,647
Imaš ovo.
1548
01:15:23,720 --> 01:15:24,854
U redu.
1549
01:15:38,768 --> 01:15:42,005
[Božićna glazba]
1550
01:16:03,893 --> 01:16:05,261
Misliš li da ćemo uspjeti?
1551
01:16:05,361 --> 01:16:06,863
Iskreno ne znam, mali.
1552
01:16:06,963 --> 01:16:08,898
Pa, moramo pokušati.
1553
01:16:08,998 --> 01:16:10,299
Hajde, utrkivat ću se s tobom.
1554
01:16:10,399 --> 01:16:11,500
[Tom] U redu.
1555
01:16:18,241 --> 01:16:19,542
Pozdrav svima.
1556
01:16:19,643 --> 01:16:23,046
Nadam se da svi imate
odličan odmor za sada.
1557
01:16:23,146 --> 01:16:24,426
Samo sam htio reći nekoliko riječi
1558
01:16:24,480 --> 01:16:27,150
prije nego nastavimo dalje
sa svečanostima.
1559
01:16:28,517 --> 01:16:30,854
Znaš, nisam puno
javnog govornika.
1560
01:16:32,922 --> 01:16:34,490
To je bila stvar moga tate.
1561
01:16:35,825 --> 01:16:38,294
Uvijek mi je bilo teško
vrijeme govoreći stvari
1562
01:16:38,394 --> 01:16:40,096
kada su zaista najvažnije.
1563
01:16:41,965 --> 01:16:44,100
Ali, um, evo.
1564
01:16:47,503 --> 01:16:49,105
Nedavno sam se podsjetio
1565
01:16:49,205 --> 01:16:52,008
koliko je važno
održavati obiteljske tradicije
1566
01:16:52,108 --> 01:16:54,577
sa i za naše najdraže.
1567
01:16:54,678 --> 01:16:56,045
Zapravo, to su oni
vrlo tradicije
1568
01:16:56,145 --> 01:16:58,848
koji čine ovo vrijeme
godine tako posebna.
1569
01:17:00,516 --> 01:17:03,920
Ovogodišnji bih želio posvetiti
godišnje paljenje božićnog drvca
1570
01:17:05,154 --> 01:17:06,823
mom ocu.
1571
01:17:08,624 --> 01:17:10,526
Bio je veliki čovjek,
1572
01:17:10,626 --> 01:17:12,595
obiteljski čovjek.
1573
01:17:12,696 --> 01:17:14,964
I nedostaje mi svaki dan.
1574
01:17:16,232 --> 01:17:18,567
Ali nedavno sam shvatio
1575
01:17:18,668 --> 01:17:21,137
da dio njega
nastavlja živjeti u meni
1576
01:17:21,237 --> 01:17:23,807
kad podupirem naše
obiteljske tradicije.
1577
01:17:23,907 --> 01:17:25,408
Dakle, uz to,
1578
01:17:25,508 --> 01:17:27,110
Želio bih vam svima zahvaliti
1579
01:17:27,210 --> 01:17:28,878
iz dubine srca
1580
01:17:28,978 --> 01:17:32,115
što je ovo učinio takvim
za pamćenje, iz godine u godinu.
1581
01:17:33,549 --> 01:17:34,951
Sretan Božić.
1582
01:17:36,319 --> 01:17:38,154
[svi plješću]
1583
01:17:44,961 --> 01:17:48,397
Pa, to je bilo,
uh... neki govor.
1584
01:17:48,497 --> 01:17:50,099
Bilo je prekrasno.
1585
01:17:50,199 --> 01:17:52,535
Neki bi čak mogli reći, ranjivi.
1586
01:17:52,635 --> 01:17:54,403
Pa, čekalo se dugo.
1587
01:17:54,503 --> 01:17:56,706
Samo do sada nisam bio spreman.
1588
01:18:01,310 --> 01:18:04,914
Grace, idemo pogledati ovo
veličanstveno drvo, hoćemo li?
1589
01:18:05,014 --> 01:18:07,751
-Što? O da. -Dođi.
1590
01:18:14,523 --> 01:18:15,658
Uh, slušaj.
1591
01:18:16,659 --> 01:18:18,828
Moram biti čist
o nečemu.
1592
01:18:21,731 --> 01:18:24,100
Otkad mi je tata preminuo,
1593
01:18:24,200 --> 01:18:26,870
Bojao sam se gubitka
ljudi do kojih mi je stalo.
1594
01:18:28,371 --> 01:18:31,074
Mislio sam ako nisam
priznati svoje osjećaje prema tebi,
1595
01:18:32,175 --> 01:18:35,711
bilo bi kao ništa
ikada dogodilo,
1596
01:18:36,412 --> 01:18:39,949
samo se vrati normalnom životu.
1597
01:18:41,818 --> 01:18:44,020
Ali ne mislim
to je više moguće.
1598
01:18:49,025 --> 01:18:50,226
Što to govoriš?
1599
01:18:52,962 --> 01:18:54,463
Stvarno mi se sviđaš.
1600
01:18:55,731 --> 01:19:00,036
A ja mislim tvoj
kći je nevjerojatna.
1601
01:19:00,136 --> 01:19:02,671
I volio bih vidjeti
gdje ovo ide,
1602
01:19:02,772 --> 01:19:04,407
ako si još uvijek otvoren za to.
1603
01:19:07,110 --> 01:19:08,244
Sasvim sigurno.
1604
01:19:08,812 --> 01:19:11,981
- [smijeh] Stvarno?
- [smijeh] Da.
1605
01:19:13,549 --> 01:19:15,051
[oboje se smiju]
1606
01:19:31,200 --> 01:19:32,836
Znao sam da ti se sviđa.
1607
01:19:34,203 --> 01:19:36,005
- [svi se smiju] - U redu je.
1608
01:19:36,105 --> 01:19:38,607
- I ona se meni sviđa.
- [svi se smiju]
1609
01:19:38,707 --> 01:19:40,543
Nisi ti tako loš
sebe, mali.
1610
01:19:40,643 --> 01:19:45,648
[najavljivač] Pet, četiri,
tri, dva, jedan...
1611
01:19:45,748 --> 01:19:47,951
"Sreća svijetu"
1612
01:19:48,051 --> 01:19:49,085
Oh!
1613
01:19:49,552 --> 01:19:52,956
♪ Radost za svijet
1614
01:19:54,290 --> 01:19:57,861
- ♪ Radost za svijet
-[svi navijaju]
1615
01:19:59,228 --> 01:20:01,931
♪ Radost za svijet
1616
01:20:02,265 --> 01:20:03,265
[telefon zvoni]
1617
01:20:03,332 --> 01:20:06,469
Oh, žao mi je, ja
moram uzeti ovo.
1618
01:20:06,569 --> 01:20:08,371
Odmah ću se vratiti.
1619
01:20:09,839 --> 01:20:12,341
Natalie, zdravo, samo sam
vani s obitelji.
1620
01:20:12,441 --> 01:20:14,543
[Natalie] Dakle ta oluja
malo nas je uplašio.
1621
01:20:14,643 --> 01:20:16,412
Ali jedna od cesta
ponovno otvorio.
1622
01:20:16,512 --> 01:20:17,580
Mogu poslati kamion s hranom,
1623
01:20:17,680 --> 01:20:19,849
sobovi i Djed Božićnjak
na putu sada.
1624
01:20:20,349 --> 01:20:21,450
Znaš što?
1625
01:20:22,185 --> 01:20:24,420
To neće biti
potrebno, Natalie.
1626
01:20:24,520 --> 01:20:25,520
Pustimo ih kući
1627
01:20:25,554 --> 01:20:27,390
i provoditi vrijeme s
njihove obitelji.
1628
01:20:27,490 --> 01:20:31,660
Ja zapravo stvaram
nova tradicija dok govorimo.
1629
01:20:31,760 --> 01:20:34,097
I pobrinite se da oni
zadrži taj depozit.
1630
01:20:34,197 --> 01:20:35,298
Sretan Božić.
1631
01:20:36,732 --> 01:20:38,701
♪ Radost za svijet
1632
01:20:38,801 --> 01:20:41,170
♪ Radost za svijet
1633
01:20:41,270 --> 01:20:42,705
Sve je uredu?
1634
01:20:42,805 --> 01:20:44,407
Ne može biti bolje.
1635
01:20:44,507 --> 01:20:46,675
♪ Radost za svijet
1636
01:20:46,775 --> 01:20:48,945
♪ Spasitelj kraljuje
1637
01:20:49,045 --> 01:20:53,816
♪ Neka zapošljavaju sve njihove pjesme
1638
01:20:53,917 --> 01:20:56,419
♪ Dok su polja i poplave
1639
01:20:56,519 --> 01:20:58,621
♪ Stijene, brda i ravnice
1640
01:20:58,721 --> 01:21:01,124
♪ Ponovi zvučnu radost
1641
01:21:01,224 --> 01:21:03,659
♪ Ponovi zvučnu radost
1642
01:21:03,759 --> 01:21:09,398
♪ Ponovi, Ponovi
zvučna radost ♪
1643
01:21:14,570 --> 01:21:16,139
[Božićna glazba]
1644
01:21:26,916 --> 01:21:28,952
Sigurno želiš
vratiti to tamo?
1645
01:21:29,618 --> 01:21:31,154
Ova stvar nas je spojila.
1646
01:21:31,254 --> 01:21:34,023
Zamislite čemu će to služiti
sljedeći ljudi koji ga pronađu.
1647
01:21:35,458 --> 01:21:37,760
Plus, napravio sam kopiju.
1648
01:21:37,860 --> 01:21:39,795
[svi se smiju]
1649
01:21:39,895 --> 01:21:41,230
Na uspomene.
1650
01:21:42,398 --> 01:21:44,433
Oba ova koja imamo
već podijeljeno.
1651
01:21:46,035 --> 01:21:47,736
I oni mi
još nisu napravili.
1652
01:21:50,039 --> 01:21:51,207
Čuj, čuj.
1653
01:22:00,849 --> 01:22:02,986
[Božićna glazba se nastavlja]
1654
01:22:12,261 --> 01:22:13,997
Možemo li ući unutra i
peci kolačiće sada?
1655
01:22:14,097 --> 01:22:15,564
Zadnji unutra je
pokvareni liker od jaja!
1656
01:22:15,664 --> 01:22:16,865
Neću biti ja!
1657
01:22:16,966 --> 01:22:18,234
Odmah smo iza vas.
1658
01:22:18,334 --> 01:22:19,334
Postoji samo jedna stvar
1659
01:22:19,368 --> 01:22:20,736
Moram razgovarati s
Tom o prvom.
1660
01:22:27,043 --> 01:22:28,577
Tako...
1661
01:22:28,677 --> 01:22:30,313
Samo ti želim zahvaliti
1662
01:22:30,413 --> 01:22:33,983
za sve što imaš
učinjeno za moju mamu i mene.
1663
01:22:34,083 --> 01:22:36,152
Mogao bih reći
tebi ista stvar.
1664
01:22:36,252 --> 01:22:38,954
Upravo ste bili
nevjerojatno s Grace.
1665
01:22:42,525 --> 01:22:44,127
Sretan Božić, Tom.
1666
01:22:47,730 --> 01:22:50,766
Mislim, već te poznajem
imati krošnju,
1667
01:22:50,866 --> 01:22:53,269
ali mislio sam da hoćeš
cijeni to.
1668
01:22:55,371 --> 01:22:57,806
- Ovo je nešto najslađe.
- [Elizabeth se smije]
1669
01:22:58,741 --> 01:23:01,244
Znaš što? ja ću
staviti oboje.
1670
01:23:03,746 --> 01:23:05,848
Malo mog starog doma
1671
01:23:05,948 --> 01:23:07,050
s mojim novim domom.
1672
01:23:08,117 --> 01:23:09,418
Zvuči savršeno.
1673
01:23:11,154 --> 01:23:12,555
Kako ste uopće došli do ovoga?
1674
01:23:12,655 --> 01:23:13,889
Mislio sam da nije na prodaju.
1675
01:23:13,989 --> 01:23:16,259
Pa, ispričao sam Davidu tvoju priču,
1676
01:23:16,359 --> 01:23:17,726
i bio je tako inspiriran,
1677
01:23:17,826 --> 01:23:19,662
dopustio mi je.
1678
01:23:21,764 --> 01:23:23,932
Ne znam što da kažem.
1679
01:23:24,033 --> 01:23:27,270
Jednostavno je tako... blistavo.
1680
01:23:27,370 --> 01:23:30,173
[oboje se smiju]
1681
01:23:31,174 --> 01:23:33,242
Hej, hvala ti.
1682
01:23:36,045 --> 01:23:37,213
[Elizabeth se smije]
1683
01:23:38,681 --> 01:23:41,484
[očaravajuća glazba]
1684
01:23:53,429 --> 01:23:55,731
Vau, je li ovo tvoje? Vaš? Ne!
1685
01:23:55,831 --> 01:23:57,166
Ovdje je ispod.
1686
01:23:58,667 --> 01:23:59,968
[svi se smiju]
1687
01:24:00,305 --> 01:25:00,444
Ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/fvgv4
Pomozite drugim korisnicima da odaberu najbolje titlove
118079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.