All language subtitles for Ursus, la Terreur des Kirghiz Film Complet en VOSTFR.BluRay-MANZINI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,800 --> 00:00:20,598 URSUS, LA TERREUR DES KIRGHIZ 2 00:03:19,400 --> 00:03:20,800 Tiens. 3 00:03:21,040 --> 00:03:22,509 Ursus ! 4 00:03:23,120 --> 00:03:26,140 Il faut les mettre Ă  l'ombre ou elles sĂ©cheront. 5 00:03:26,240 --> 00:03:28,756 DĂ©tachez-les et chargez-les sur le chariot. 6 00:03:31,480 --> 00:03:34,394 Il est prĂȘt. Il faut juste l'atteler. 7 00:03:38,840 --> 00:03:41,100 - Ça va ? - Oui, les peaux sont bonnes. 8 00:03:41,200 --> 00:03:43,352 On les a travaillĂ©es facilement. 9 00:03:44,760 --> 00:03:48,300 On ira chasser en montagne. Il y a des chamois, paraĂźt-il. 10 00:03:48,400 --> 00:03:50,028 Ursus ! 11 00:03:56,400 --> 00:03:57,700 Ursus, 12 00:03:57,800 --> 00:04:00,500 dans la vallĂ©e, il y a 4 chariots en flammes. 13 00:04:00,600 --> 00:04:02,580 Il y a des morts. 14 00:04:02,680 --> 00:04:03,540 Le monstre ? 15 00:04:03,640 --> 00:04:04,660 Je le crains. 16 00:04:04,760 --> 00:04:08,420 J'ai vu deux femmes et trois hommes dĂ©figurĂ©s. 17 00:04:08,520 --> 00:04:10,239 C'est atroce. 18 00:04:10,360 --> 00:04:11,760 Allons-y ! 19 00:04:15,320 --> 00:04:17,472 Attendez, je viens aussi. 20 00:05:11,440 --> 00:05:12,875 Venez voir. 21 00:05:25,640 --> 00:05:29,191 Emmenons-le Ă  Meriva, Amok pourra peut-ĂȘtre le soigner. 22 00:05:32,240 --> 00:05:34,631 Cherche s'il y a des survivants. 23 00:05:43,360 --> 00:05:44,660 AprĂšs, viens Ă  Meriva. 24 00:05:44,760 --> 00:05:47,390 Il faut organiser les tours de garde. 25 00:07:20,880 --> 00:07:22,060 Prince Zereteli, 26 00:07:22,160 --> 00:07:24,740 Ies patrouilles ont envoyĂ© un message urgent. 27 00:07:24,840 --> 00:07:27,151 Le monstre a rĂ©apparu cette nuit. 28 00:07:27,320 --> 00:07:28,460 OĂč et comment ? 29 00:07:28,560 --> 00:07:31,740 PrĂšs de Meriva. Il a attaquĂ© une caravane de marchands. 30 00:07:31,840 --> 00:07:33,900 Ils ont tous Ă©tĂ© tuĂ©s et dĂ©figurĂ©s. 31 00:07:34,000 --> 00:07:35,860 Le feu a dĂ©truit le reste. 32 00:07:35,960 --> 00:07:38,220 Nos patrouilles n'ont rien entendu. 33 00:07:38,320 --> 00:07:39,780 C'est une zone contrĂŽlĂ©e 34 00:07:39,880 --> 00:07:41,540 par les hommes d'Ursus. 35 00:07:41,640 --> 00:07:44,474 Ils en sont les seuls responsables. 36 00:07:47,720 --> 00:07:49,340 Maudits Tcherkesses ! 37 00:07:49,440 --> 00:07:51,060 Les tribus d'Ursus. 38 00:07:51,160 --> 00:07:54,740 Des traĂźtres. Des salauds que le monstre n'attaque jamais. 39 00:07:54,840 --> 00:07:56,940 Il ne tue que nos Kirghiz. 40 00:07:57,040 --> 00:07:59,908 C'est l'oeuvre des Tcherkesses, c'est sĂ»r. 41 00:08:00,120 --> 00:08:02,300 Il est temps de rĂ©agir, 42 00:08:02,400 --> 00:08:05,420 si on ne veut pas devenir les esclaves de ces barbares. 43 00:08:05,520 --> 00:08:08,514 Tu as raison, il ne faut plus hĂ©siter. 44 00:08:08,720 --> 00:08:12,100 Pour commencer, il faut neutraliser Ursus. 45 00:08:12,200 --> 00:08:15,660 Nous allions nous rĂ©unir dans la cabane du bois de Turga. 46 00:08:15,760 --> 00:08:17,752 Nous t'attendrons lĂ -bas. 47 00:08:18,560 --> 00:08:20,154 ArrĂȘte. 48 00:08:32,080 --> 00:08:35,199 J'ai fait tout ce que j'ai pu, Ursus. 49 00:08:36,000 --> 00:08:37,860 Il l'avait vu. 50 00:08:37,960 --> 00:08:40,635 Il aurait pu nous renseigner sur ce monstre. 51 00:08:49,360 --> 00:08:52,100 Merci, Amok. Je reviendrai dans quelques jours. 52 00:08:52,200 --> 00:08:54,140 Gardez vos sentinelles la nuit. 53 00:08:54,240 --> 00:08:56,392 Et renforcez les patrouilles. 54 00:09:09,280 --> 00:09:10,874 Au revoir, chef. 55 00:09:21,680 --> 00:09:23,433 Qu'est-ce que tu veux ? 56 00:09:24,360 --> 00:09:26,580 Le monstre a fait un autre carnage. 57 00:09:26,680 --> 00:09:28,020 De quoi as-tu peur ? 58 00:09:28,120 --> 00:09:30,540 Il n'occupera jamais le trĂŽne de Sura. 59 00:09:30,640 --> 00:09:32,860 Sois sĂ©rieuse, Aniko. 60 00:09:32,960 --> 00:09:37,020 C'est celui qui le guide qui veut le trĂŽne. Et sais-tu qui c'est ? 61 00:09:37,120 --> 00:09:39,192 - Vas-y. - Ursus. 62 00:09:39,600 --> 00:09:42,500 TrĂšs intĂ©ressant. Mais pourquoi me dire ça ? 63 00:09:42,600 --> 00:09:45,380 Tu dois plutĂŽt convaincre les chefs des tribus. 64 00:09:45,480 --> 00:09:46,940 Que veux-tu dire ? 65 00:09:47,040 --> 00:09:48,919 Ce que j'ai dit. 66 00:09:49,280 --> 00:09:51,100 Pourquoi ne pas m'Ă©couter ? 67 00:09:51,200 --> 00:09:53,420 Tu seras bientĂŽt proclamĂ©e reine. 68 00:09:53,520 --> 00:09:55,820 Je parle dans ton intĂ©rĂȘt. 69 00:09:55,920 --> 00:09:57,435 Je pense Ă  te marier. 70 00:09:57,880 --> 00:10:00,220 Avec qui, ton fidĂšle Navar ? 71 00:10:00,320 --> 00:10:01,980 Non, avec moi. 72 00:10:02,080 --> 00:10:05,380 Le prince rĂ©gent Ă©pouse la future reine. 73 00:10:05,480 --> 00:10:08,980 Cette union nous permettra de dominer ce pays 74 00:10:09,080 --> 00:10:10,460 contre tout et tous. 75 00:10:10,560 --> 00:10:12,500 Tu oublies le monstre. 76 00:10:12,600 --> 00:10:14,620 Je ne l'ai pas oubliĂ©. 77 00:10:14,720 --> 00:10:17,300 Et c'est pour cela que tu devras m'Ă©pouser. 78 00:10:17,400 --> 00:10:21,554 Si la panique augmente encore, les tribus vont se rĂ©volter. 79 00:10:22,040 --> 00:10:24,420 Les Tcherkesses pourront nous accuser 80 00:10:24,520 --> 00:10:27,460 d'ĂȘtre les seuls responsables de la situation 81 00:10:27,560 --> 00:10:29,500 et s'emparer ainsi du pouvoir. 82 00:10:29,600 --> 00:10:30,900 Ursus en profitera, 83 00:10:31,000 --> 00:10:34,220 il se fera proclamer Grand Khan sans peine. 84 00:10:34,320 --> 00:10:35,740 S'il voulait le trĂŽne, 85 00:10:35,840 --> 00:10:39,630 qui oserait l'en empĂȘcher ? Toi ? 86 00:10:40,000 --> 00:10:42,540 Alors, pourquoi ne tue-t-il pas ce monstre ? 87 00:10:42,640 --> 00:10:44,420 Tu le sais mieux que moi. 88 00:10:44,520 --> 00:10:45,500 Moi ? 89 00:10:45,600 --> 00:10:48,230 Tu es de la race du monstre. 90 00:10:48,360 --> 00:10:49,760 Tu es folle ! 91 00:10:50,480 --> 00:10:53,820 Non, prince, tu as peur. Les annĂ©es ont passĂ© vite. 92 00:10:53,920 --> 00:10:56,500 À prĂ©sent, tu regrettes de ne pas m'avoir Ă©liminĂ©e 93 00:10:56,600 --> 00:10:58,580 depuis longtemps et sans danger. 94 00:10:58,680 --> 00:11:01,580 Tu es dĂ©sormais obligĂ© de chasser les Tcherkesses 95 00:11:01,680 --> 00:11:04,340 pour te libĂ©rer d'une dangereuse rivale. 96 00:11:04,440 --> 00:11:07,100 À ta place, j'Ă©viterais de telles alliances, 97 00:11:07,200 --> 00:11:10,194 qui pourraient me contrarier, moi et d'autres. 98 00:11:15,000 --> 00:11:17,277 J'essaie seulement de vivre ma vie. 99 00:11:18,280 --> 00:11:21,672 TrĂšs bien. Je t'aiderai Ă  la vivre. 100 00:11:49,120 --> 00:11:51,238 Il faut frapper de nouveau. 101 00:11:56,240 --> 00:11:58,358 Ce symbole de la mort, 102 00:11:58,640 --> 00:12:02,060 qui a autrefois guidĂ© la conspiration contre le Grand Khan, 103 00:12:02,160 --> 00:12:05,950 va encore servir Ă  sceller notre pacte d'alliance. 104 00:12:06,280 --> 00:12:09,380 Le danger qui nous menace Ă  prĂ©sent est plus grave. 105 00:12:09,480 --> 00:12:12,340 Ce n'est pas un homme qu'il faut Ă©liminer, 106 00:12:12,440 --> 00:12:15,673 mais un peuple entier :. Ies Tcherkesses. 107 00:12:16,120 --> 00:12:19,398 Le sort dĂ©signera qui d'entre nous devra tuer. 108 00:12:20,440 --> 00:12:23,434 Un seul de ces poignards est pointu. 109 00:12:23,600 --> 00:12:26,150 C'est lui qui infligera la mort. 110 00:12:26,560 --> 00:12:29,820 Notre plus grand ennemi est le chef des Tcherkesses. 111 00:12:29,920 --> 00:12:31,548 Il faut l'Ă©liminer. 112 00:12:34,560 --> 00:12:35,960 Toi... 113 00:12:42,520 --> 00:12:43,920 Toi. 114 00:12:49,440 --> 00:12:50,840 Toi. 115 00:12:55,680 --> 00:12:57,080 Toi. 116 00:13:04,920 --> 00:13:07,390 Le sort t'a choisi, Nippur. 117 00:13:08,360 --> 00:13:09,900 Tu es fort et habile. 118 00:13:10,000 --> 00:13:13,198 Tu accompliras facilement notre vengeance. 119 00:14:40,000 --> 00:14:41,940 De garde toutes les nuits, 120 00:14:42,040 --> 00:14:44,140 sans jamais le voir. 121 00:14:44,240 --> 00:14:46,790 Il Ă©vite soigneusement Ursus. 122 00:14:47,400 --> 00:14:51,380 Comment sait-il oĂč il est, si on change d'endroit chaque soir ? 123 00:14:51,480 --> 00:14:54,235 Les monstres ont sans doute un bon flair. 124 00:15:31,400 --> 00:15:33,420 OĂč est Zereteli ? Je te ramĂšne. 125 00:15:33,520 --> 00:15:35,620 Dans le village au pied de la colline. 126 00:15:35,720 --> 00:15:38,156 Dans la cabane prĂšs de Turga. 127 00:15:39,600 --> 00:15:40,940 PrĂ©parez les chevaux. 128 00:15:41,040 --> 00:15:43,829 On va le ramener Ă  son ami Zereteli. 129 00:15:50,200 --> 00:15:51,060 Ursus... 130 00:15:51,160 --> 00:15:53,060 C'est bien un homme de Zereteli. 131 00:15:53,160 --> 00:15:54,380 Bien sĂ»r. 132 00:15:54,480 --> 00:15:58,300 Zereteli ne va pas t'affronter. Il essaiera de te tuer en traĂźtre. 133 00:15:58,400 --> 00:15:59,740 Sois prudent. 134 00:15:59,840 --> 00:16:02,220 C'est promis. Mais sois-le aussi. 135 00:16:02,320 --> 00:16:04,660 Il fallait que je te prĂ©vienne. 136 00:16:04,760 --> 00:16:06,513 Je t'aime, tu le sais. 137 00:16:06,840 --> 00:16:09,390 Et je tremble toujours pour toi. 138 00:16:16,920 --> 00:16:20,869 Prince Zereteli, un dĂ©tachement tcherkesse arrive. 139 00:16:41,840 --> 00:16:43,820 Je te ramĂšne ton ami Nippur, 140 00:16:43,920 --> 00:16:46,197 qui a fidĂšlement suivi tes ordres. 141 00:16:55,880 --> 00:16:57,713 Descendez-le du cheval. 142 00:16:57,920 --> 00:16:59,380 Attention, Zereteli. 143 00:16:59,480 --> 00:17:02,440 Si tu veux la guerre, tu l'auras. Mais ouverte. 144 00:17:02,920 --> 00:17:05,515 Je t'interdis de me soupçonner. 145 00:17:05,840 --> 00:17:09,540 On t'a mal renseignĂ©. Nippur n'a pas suivi mes ordres. 146 00:17:09,640 --> 00:17:11,300 En tout cas, prends garde. 147 00:17:11,400 --> 00:17:13,870 On t'empĂȘchera de comploter en secret. 148 00:17:14,280 --> 00:17:17,980 Tu m'accuses d'une faute que je n'ai pas commise. 149 00:17:18,080 --> 00:17:20,420 N'oublie pas que je suis le rĂ©gent de Sura. 150 00:17:20,520 --> 00:17:21,900 Mais je te prĂ©viens. 151 00:17:22,000 --> 00:17:24,900 Si tu essaies de dicter ta loi, 152 00:17:25,000 --> 00:17:26,660 Sura te donnera une preuve 153 00:17:26,760 --> 00:17:28,275 de sa puissance. 154 00:18:03,800 --> 00:18:05,758 Tu vas me payer ça. 155 00:18:27,640 --> 00:18:28,620 Et Ursus ? 156 00:18:28,720 --> 00:18:30,700 Il est du cĂŽtĂ© des piĂšges. 157 00:18:30,800 --> 00:18:33,940 Si le monstre essaie d'entrer dans la vallĂ©e par ici, 158 00:18:34,040 --> 00:18:35,100 on va l'attraper. 159 00:18:35,200 --> 00:18:37,750 Ici, d'accord. Mais au sud ? 160 00:18:43,960 --> 00:18:44,820 C'est lui. 161 00:18:44,920 --> 00:18:47,340 Miko, appelle Ursus, donne l'alarme. 162 00:18:47,440 --> 00:18:48,820 Bien. 163 00:18:48,920 --> 00:18:50,639 Les chevaux, en avant ! 164 00:19:16,600 --> 00:19:18,000 Avancez ! 165 00:19:26,960 --> 00:19:28,360 Le voilĂ  ! 166 00:19:44,400 --> 00:19:47,314 Il se dirige vers les piĂšges. On l'aura. 167 00:20:00,320 --> 00:20:01,789 ArrĂȘtez ! 168 00:20:05,320 --> 00:20:06,860 LibĂšre-toi, si tu peux. 169 00:20:06,960 --> 00:20:10,238 LibĂ©rez-moi. Coupez la corde ! 170 00:20:10,600 --> 00:20:12,100 Ce n'est pas le monstre. 171 00:20:12,200 --> 00:20:13,460 Vite ! 172 00:20:13,560 --> 00:20:16,474 DĂ©pĂȘchez-vous ! Je vais vous punir. 173 00:20:16,720 --> 00:20:18,394 Comme vous le mĂ©ritez. 174 00:20:18,800 --> 00:20:21,340 Vous ĂȘtes une bande d'irresponsables ! 175 00:20:21,440 --> 00:20:22,740 De fous ! 176 00:20:22,840 --> 00:20:24,780 LibĂ©rez-moi de ce piĂšge. 177 00:20:24,880 --> 00:20:28,033 ArrĂȘtez de me regarder comme des idiots ! 178 00:20:28,440 --> 00:20:29,700 DĂ©livrez-moi. 179 00:20:29,800 --> 00:20:31,900 DĂ©livrez-moi, canailles. 180 00:20:32,000 --> 00:20:34,180 Ursus va vous faire payer ça. 181 00:20:34,280 --> 00:20:36,591 LibĂ©rez-moi, bandits ! 182 00:20:37,400 --> 00:20:39,540 - Bandits ! - Pourquoi te dĂ©fendrais-je ? 183 00:20:39,640 --> 00:20:42,554 Parce que mon frĂšre le ferait. 184 00:20:43,560 --> 00:20:45,060 Ylo, mon frĂšre... 185 00:20:45,160 --> 00:20:46,820 Vite, descendez-le ! 186 00:20:46,920 --> 00:20:48,878 Sois le bienvenu parmi nous. 187 00:20:49,760 --> 00:20:51,660 Pourquoi fuir ? Ce sont les tiens. 188 00:20:51,760 --> 00:20:54,060 Les miens... encore heureux. 189 00:20:54,160 --> 00:20:57,180 Comment m'auraient-ils traitĂ© si j'avais Ă©tĂ© un bandit ? 190 00:20:57,280 --> 00:20:58,380 Pardon, Ylo. 191 00:20:58,480 --> 00:21:02,060 Mais un monstre terrifiant rĂŽde sur nos terres. Et nous... 192 00:21:02,160 --> 00:21:04,312 Merci pour le compliment. 193 00:21:18,920 --> 00:21:20,548 Renvoie-le. 194 00:21:31,800 --> 00:21:32,660 Prends garde. 195 00:21:32,760 --> 00:21:36,675 Si j'apprends que tu conspires avec Ursus, c'est ta fin. 196 00:21:38,360 --> 00:21:40,900 Sinon, que vas-tu faire ? 197 00:21:41,000 --> 00:21:44,631 Tu vas m'empoisonner, m'envoyer le monstre la nuit ? 198 00:21:44,760 --> 00:21:46,660 Il est temps de se marier. 199 00:21:46,760 --> 00:21:51,233 Nous n'aurons plus Ă  nous craindre. Nous rĂ©gnerons de concert. 200 00:21:54,440 --> 00:21:56,319 Excellente idĂ©e. 201 00:21:56,760 --> 00:21:59,060 C'est la seule solution. 202 00:21:59,160 --> 00:22:01,994 Sauf que je ne l'accepte pas. 203 00:22:03,440 --> 00:22:05,910 Je te conseille de rĂ©flĂ©chir. 204 00:22:12,240 --> 00:22:14,312 RĂ©flĂ©chis, Aniko. 205 00:23:03,880 --> 00:23:05,460 C'est formidable. 206 00:23:05,560 --> 00:23:07,060 Ils sont trĂšs bons. 207 00:23:07,160 --> 00:23:09,500 On avait oubliĂ© l'existence des danses, 208 00:23:09,600 --> 00:23:11,638 des chants, des fĂȘtes. 209 00:23:12,240 --> 00:23:13,500 Écoute... 210 00:23:13,600 --> 00:23:15,260 As-tu dĂ©jĂ  vu ce monstre ? 211 00:23:15,360 --> 00:23:16,760 Non, jamais. 212 00:23:16,960 --> 00:23:18,580 Crois-tu Ă  son existence ? 213 00:23:18,680 --> 00:23:19,700 Bien sĂ»r. 214 00:23:19,800 --> 00:23:21,620 Je ne crois pas aux ĂȘtres diaboliques. 215 00:23:21,720 --> 00:23:23,872 Shotta, viens lĂ  ! 216 00:23:25,720 --> 00:23:28,156 Il a vu Kato, il ne t'Ă©coute pas. 217 00:23:29,600 --> 00:23:32,753 - Ça suffit. - Le vin ne fait pas de mal. 218 00:23:33,280 --> 00:23:35,300 Tu sais, je l'aime beaucoup. 219 00:23:35,400 --> 00:23:37,199 Comme une soeur. 220 00:23:39,040 --> 00:23:41,590 Elle vit avec moi depuis son enfance. 221 00:23:41,720 --> 00:23:44,060 Elle n'est pas de notre peuple. 222 00:23:44,160 --> 00:23:45,340 Non. 223 00:23:45,440 --> 00:23:46,989 Mais elle l'ignore. 224 00:23:47,240 --> 00:23:49,312 Elle s'est sauvĂ©e d'une caravane. 225 00:23:49,680 --> 00:23:52,660 Elle Ă©tait Ă  bout de force quand je l'ai trouvĂ©e. 226 00:23:52,760 --> 00:23:54,900 Elle avait une mĂ©chante plaie Ă  la tĂȘte. 227 00:23:55,000 --> 00:23:57,789 C'est ce qui l'a rendue amnĂ©sique, je crois. 228 00:23:58,000 --> 00:24:00,038 C'est arrivĂ© il y a longtemps. 229 00:24:00,400 --> 00:24:04,020 Elle n'a plus jamais voulu partir. Elle est restĂ©e avec moi. 230 00:24:04,120 --> 00:24:06,192 Et elle a eu bien raison. 231 00:24:22,200 --> 00:24:23,794 Un message. 232 00:24:32,440 --> 00:24:34,580 Rien de grave, mais je dois partir. 233 00:24:34,680 --> 00:24:36,900 - Tu peux dormir dans ma tente. - Bien. 234 00:24:37,000 --> 00:24:39,072 - Ne m'attends pas. - Merci. 235 00:25:04,160 --> 00:25:06,516 - Comment t'appelles-tu ? - Kato. 236 00:25:06,720 --> 00:25:08,060 Quel est ton travail ? 237 00:25:08,160 --> 00:25:10,100 Je suis l'esclave d'Ursus. 238 00:25:10,200 --> 00:25:12,180 Nous n'avons pas d'esclaves. 239 00:25:12,280 --> 00:25:13,874 Ursus, si. 240 00:26:06,560 --> 00:26:07,960 Aniko... 241 00:26:08,480 --> 00:26:10,199 Enfin ! 242 00:26:15,880 --> 00:26:17,280 Qu'y a-t-il ? 243 00:26:19,960 --> 00:26:22,580 J'ai profitĂ© de la rĂ©union des chefs kirghiz 244 00:26:22,680 --> 00:26:25,060 convoquĂ©s par Zereteli. 245 00:26:25,160 --> 00:26:27,020 Les choses s'accĂ©lĂšrent. 246 00:26:27,120 --> 00:26:28,940 Cette rĂ©union peut signifier 247 00:26:29,040 --> 00:26:30,540 Ia guerre entre nos peuples. 248 00:26:30,640 --> 00:26:34,620 Il m'a proposĂ© le mariage. Ainsi, il aurait tout le pouvoir. 249 00:26:34,720 --> 00:26:36,872 Sois sĂ©rieux, je t'en prie. 250 00:26:37,200 --> 00:26:40,660 Zereteli est prĂȘt Ă  tout pour rĂ©gner dans la vallĂ©e. 251 00:26:40,760 --> 00:26:43,100 Je rĂ©unirai aussi les chefs tcherkesses, 252 00:26:43,200 --> 00:26:46,273 pour ĂȘtre Ă  mĂȘme de devancer toute provocation. 253 00:26:47,080 --> 00:26:49,980 Mon frĂšre Ylo ira traiter avec les tribus kirghiz. 254 00:26:50,080 --> 00:26:51,460 Tu as un frĂšre ? 255 00:26:51,560 --> 00:26:53,180 Oui, il vient de rentrer. 256 00:26:53,280 --> 00:26:54,540 Il a beaucoup voyagĂ©. 257 00:26:54,640 --> 00:26:56,860 Il est trĂšs intelligent. Il saura s'imposer. 258 00:26:56,960 --> 00:26:59,157 Pourquoi me l'avoir cachĂ© ? 259 00:27:03,840 --> 00:27:05,220 Jalouse mĂȘme de lui ? 260 00:27:05,320 --> 00:27:06,540 Non, Ursus. 261 00:27:06,640 --> 00:27:10,900 Mais je crains que ses traitĂ©s de paix avec les autres tribus 262 00:27:11,000 --> 00:27:13,391 ne nous sĂ©parent Ă  jamais. 263 00:27:14,960 --> 00:27:18,180 L'apparition du monstre, comme je l'ai toujours craint, 264 00:27:18,280 --> 00:27:20,860 a Ă©tĂ© la plus habile provocation tcherkesse 265 00:27:20,960 --> 00:27:24,750 pour apporter dĂ©sordre et chaos sur nos terres. 266 00:27:24,920 --> 00:27:26,860 Le lien entre Ursus et le monstre 267 00:27:26,960 --> 00:27:29,590 est dĂ©sormais Ă©vident pour tous. 268 00:27:29,840 --> 00:27:34,392 Ursus a pour but de provoquer une guerre fratricide. 269 00:27:34,840 --> 00:27:37,580 Les dieux veuillent que cela n'arrive pas. 270 00:27:37,680 --> 00:27:41,038 Mais il faut se prĂ©parer au pire. 271 00:27:41,280 --> 00:27:43,340 Je vous signale le danger. 272 00:27:43,440 --> 00:27:46,820 Ainsi, selon la formule sacrĂ©e de notre loi, 273 00:27:46,920 --> 00:27:49,580 moi, prince Zereteli, rĂ©gent de Sura, 274 00:27:49,680 --> 00:27:52,275 vous demande les pleins pouvoirs. 275 00:27:52,480 --> 00:27:54,472 Hourra ! 276 00:29:19,560 --> 00:29:20,820 OĂč sommes-nous ? 277 00:29:20,920 --> 00:29:22,700 PrĂšs de la Grotte du Faucon. 278 00:29:22,800 --> 00:29:25,839 - Tu la connais bien ? - Un trou comme un autre. 279 00:29:33,600 --> 00:29:35,115 Que faites-vous ici ? 280 00:29:35,520 --> 00:29:38,060 On donne la chasse au monstre. 281 00:29:38,160 --> 00:29:40,312 Il Ă©tait Ă  notre campement. 282 00:29:40,440 --> 00:29:41,700 Au campement ? 283 00:29:41,800 --> 00:29:43,474 Y a-t-il des victimes ? 284 00:29:44,040 --> 00:29:45,380 Non, mais il est entrĂ© 285 00:29:45,480 --> 00:29:46,740 dans notre tente. 286 00:29:46,840 --> 00:29:48,180 Pour me tuer. 287 00:29:48,280 --> 00:29:50,750 C'est sans doute moi qu'il cherchait. 288 00:29:50,960 --> 00:29:52,918 Mais j'Ă©tais encore absent. 289 00:29:53,120 --> 00:29:54,520 Partons. 290 00:30:29,200 --> 00:30:30,669 Laisse-moi. 291 00:30:47,880 --> 00:30:49,474 Je l'ai bien aiguisĂ©e. 292 00:30:49,840 --> 00:30:52,020 Vu ce qui se passe, il vaut mieux. 293 00:30:52,120 --> 00:30:54,795 - OĂč est Ursus ? - ll est parti Ă  Meriva. 294 00:30:54,920 --> 00:30:56,060 Viens l'essayer. 295 00:30:56,160 --> 00:30:57,540 Non, j'ai confiance. 296 00:30:57,640 --> 00:31:00,020 Une idĂ©e fixe me torture. 297 00:31:00,120 --> 00:31:02,556 Voyons si tu arrives Ă  m'en dĂ©livrer. 298 00:31:03,120 --> 00:31:06,460 À ton avis, pourquoi, lorsque le monstre est entrĂ© ici, 299 00:31:06,560 --> 00:31:08,100 Ie chien s'est tu ? 300 00:31:08,200 --> 00:31:10,033 Shotta est vieux et sourd. 301 00:31:10,520 --> 00:31:14,071 Oui, mais quand Kato a criĂ©, il n'a mĂȘme pas bougĂ©. 302 00:31:14,280 --> 00:31:15,908 Oui, c'est curieux. 303 00:31:16,680 --> 00:31:18,420 Si Ursus revient, appelle-moi. 304 00:31:18,520 --> 00:31:20,069 Bien, Ylo. 305 00:31:27,040 --> 00:31:30,113 Il a laissĂ© tomber quelque chose. 306 00:31:32,600 --> 00:31:34,140 Bien sĂ»r, le poignard. 307 00:31:34,240 --> 00:31:35,640 Kato ! 308 00:31:36,680 --> 00:31:38,877 OĂč est le poignard du monstre ? 309 00:31:40,160 --> 00:31:41,879 Tu l'as ramassĂ©, non ? 310 00:31:45,280 --> 00:31:47,113 C'est celui d'Ursus ! 311 00:31:47,480 --> 00:31:49,313 Que sais-tu ? 312 00:31:51,800 --> 00:31:53,100 Un message pour Ursus. 313 00:31:53,200 --> 00:31:54,715 Qui l'a apportĂ© ? 314 00:31:55,200 --> 00:31:57,780 Le mĂȘme Kirghiz qui est venu l'autre soir. 315 00:31:57,880 --> 00:31:59,998 Bien, je le lui donnerai. 316 00:32:04,440 --> 00:32:05,820 "Viens sans faute. 317 00:32:05,920 --> 00:32:08,709 "Je t'attends au mĂȘme endroit." 318 00:32:08,880 --> 00:32:10,349 Mais oĂč ? 319 00:32:10,520 --> 00:32:11,920 Et qui ? 320 00:32:33,320 --> 00:32:37,076 Nous avons pris Yussup alors qu'il revenait de chez Ursus. 321 00:32:37,680 --> 00:32:41,660 Torturez-le. Je dois savoir oĂč se retrouvent Aniko et Ursus. 322 00:32:41,760 --> 00:32:43,275 Fais-le toi-mĂȘme. 323 00:32:53,600 --> 00:32:54,980 Bravo... 324 00:32:55,080 --> 00:32:57,420 Tes renseignements Ă©taient bons. 325 00:32:57,520 --> 00:33:01,230 Tu auras ça aussi quand tu l'auras mĂ©ritĂ©. 326 00:35:02,400 --> 00:35:04,074 Que fais-tu ici ? 327 00:35:04,520 --> 00:35:05,900 Bonjour. 328 00:35:06,000 --> 00:35:07,469 Qui es-tu ? 329 00:35:07,720 --> 00:35:09,120 Es-tu Ă©tranger ? 330 00:35:09,520 --> 00:35:12,036 Oui, je suis arrivĂ© hier. 331 00:35:12,680 --> 00:35:14,513 Tu es Ylo. 332 00:35:15,400 --> 00:35:17,518 Comment connais-tu mon nom ? 333 00:35:17,840 --> 00:35:19,593 C'est Ursus qui t'envoie ? 334 00:35:22,640 --> 00:35:24,075 Dis-moi... 335 00:35:24,520 --> 00:35:26,558 Ce message vient-il de toi ? 336 00:35:28,480 --> 00:35:30,029 Viens. 337 00:35:30,240 --> 00:35:33,154 Nous avons plein de choses Ă  nous dire. 338 00:35:46,840 --> 00:35:48,240 Viens. 339 00:35:50,400 --> 00:35:53,394 C'est ici qu'Ursus et moi nous retrouvons. 340 00:35:54,520 --> 00:35:57,180 Nous nous aimons et allons nous marier. 341 00:35:57,280 --> 00:36:00,069 Tu es le premier Ă  connaĂźtre notre secret. 342 00:36:01,520 --> 00:36:02,820 Qui es-tu ? 343 00:36:02,920 --> 00:36:05,390 Aniko, fille du Grand Khan. 344 00:36:05,960 --> 00:36:07,380 La future reine de Sura. 345 00:36:07,480 --> 00:36:08,880 Oui. 346 00:36:11,040 --> 00:36:12,460 Pourquoi vous voir ici ? 347 00:36:12,560 --> 00:36:15,900 Mon oncle, le rĂ©gent, n'aime pas trop les Tcherkesses. 348 00:36:16,000 --> 00:36:18,914 Et Ursus en particulier. 349 00:36:19,200 --> 00:36:20,420 Ta question est bĂȘte. 350 00:36:20,520 --> 00:36:23,500 DĂ©solĂ©. C'Ă©tait bĂȘte aussi d'avoir pris ce message. 351 00:36:23,600 --> 00:36:26,660 Ursus n'est pas au courant de votre rendez-vous. 352 00:36:26,760 --> 00:36:30,789 C'est toi qui vas lui transmettre ce que je voulais lui dire. 353 00:36:32,000 --> 00:36:34,060 Assieds-toi, tu as l'air fatiguĂ©. 354 00:36:34,160 --> 00:36:35,340 Je le suis. 355 00:36:35,440 --> 00:36:39,355 J'ai marchĂ© tout l'aprĂšs-midi avant de trouver cette grotte. 356 00:36:39,640 --> 00:36:40,820 Repose-toi. 357 00:36:40,920 --> 00:36:44,915 Je vais te servir du vin. Tu vas l'apprĂ©cier. 358 00:37:02,480 --> 00:37:03,420 Bois. 359 00:37:03,520 --> 00:37:07,660 Repose-toi. Puis, tu vas me ramener et on va parler. 360 00:37:07,760 --> 00:37:10,230 Je n'aime pas rentrer seule. 361 00:37:10,960 --> 00:37:13,032 Juste quelques minutes. 362 00:37:46,280 --> 00:37:48,140 - A-t-il parlĂ© ? - Non. 363 00:37:48,240 --> 00:37:50,380 Yussup, tu m'entends ? 364 00:37:50,480 --> 00:37:53,519 OĂč est Aniko ? OĂč est-elle allĂ©e ? 365 00:37:54,400 --> 00:37:57,109 Continuez de le torturer. Faites-le parler. 366 00:38:46,160 --> 00:38:47,420 OĂč est Ursus ? 367 00:38:47,520 --> 00:38:48,700 Du cĂŽtĂ© des rochers. 368 00:38:48,800 --> 00:38:49,660 Du nouveau ? 369 00:38:49,760 --> 00:38:51,020 Comment veux-tu ? 370 00:38:51,120 --> 00:38:54,592 Si Ursus est par lĂ , le monstre est forcĂ©ment ailleurs. 371 00:38:55,600 --> 00:38:57,115 Continuons. 372 00:39:11,040 --> 00:39:12,440 Grisha ! 373 00:40:13,760 --> 00:40:15,260 On l'a aperçu dans le bois. 374 00:40:15,360 --> 00:40:17,512 Enfin ! Ne vous Ă©loignez pas. 375 00:41:09,720 --> 00:41:12,270 Par ici. Le cri est venu de ce cĂŽtĂ©. 376 00:43:29,400 --> 00:43:30,800 Ursus... 377 00:43:32,680 --> 00:43:34,672 Aidez-moi Ă  le porter. 378 00:43:42,680 --> 00:43:44,380 Le monstre est dans le bois ! 379 00:43:44,480 --> 00:43:46,279 Il se bat avec Ursus. 380 00:43:50,400 --> 00:43:51,460 Il est blessĂ©. 381 00:43:51,560 --> 00:43:53,540 C'est une blessure grave. 382 00:43:53,640 --> 00:43:57,555 PrĂ©parez une civiĂšre. On va le porter chez Amok. 383 00:44:01,120 --> 00:44:02,714 Ursus ! 384 00:44:06,160 --> 00:44:09,393 Pardonne-moi. Pardonne-moi, Ursus. 385 00:44:42,600 --> 00:44:44,274 C'est l'un des nĂŽtres. 386 00:44:48,600 --> 00:44:52,140 Prince, le monstre a attaquĂ© le chef des Tcherkesses. 387 00:44:52,240 --> 00:44:54,860 Ursus est blessĂ©, on le transporte Ă  Meriva. 388 00:44:54,960 --> 00:44:56,460 Le vautour est-il mort ? 389 00:44:56,560 --> 00:44:58,740 Non, mĂȘme Ursus n'a pas eu le dessus. 390 00:44:58,840 --> 00:45:00,300 Il s'est sauvĂ©. 391 00:45:00,400 --> 00:45:01,900 Vous avez entendu ? 392 00:45:02,000 --> 00:45:03,660 On va changer notre plan. 393 00:45:03,760 --> 00:45:05,940 On va attaquer Meriva qui est vide, 394 00:45:06,040 --> 00:45:08,500 puisque tout le monde chasse le vautour. 395 00:45:08,600 --> 00:45:10,100 Lorsqu'ils reviendront, 396 00:45:10,200 --> 00:45:14,060 ils ne trouveront que les cendres de ce qu'Ă©tait leur village. 397 00:45:14,160 --> 00:45:16,949 Tu sais qui aura dĂ©truit leur village, 398 00:45:17,160 --> 00:45:18,420 n'est-ce pas ? 399 00:45:18,520 --> 00:45:19,920 Le vautour. 400 00:45:22,720 --> 00:45:25,270 PrĂ©viens Navar et les autres. Partons ! 401 00:46:28,760 --> 00:46:30,195 En avant ! 402 00:46:31,240 --> 00:46:32,959 En avant ! 403 00:47:32,600 --> 00:47:35,036 Envoyez-moi Navar. Cherchez-le ! 404 00:47:45,120 --> 00:47:48,180 Reste lĂ . Tu joues le blessĂ© et au retour d'Ursus, 405 00:47:48,280 --> 00:47:50,380 tu dis que c'est l'oeuvre du monstre. 406 00:47:50,480 --> 00:47:53,220 Puis, soit tu nous fais savoir oĂč ils vont, 407 00:47:53,320 --> 00:47:55,620 soit tu essaies de poignarder Ursus. 408 00:47:55,720 --> 00:47:58,270 Ils verront que je ne suis pas blessĂ©. 409 00:47:58,520 --> 00:48:00,580 Personne ne pourra dire ça. 410 00:48:00,680 --> 00:48:02,300 Enlevez le corps de Sandor. 411 00:48:02,400 --> 00:48:06,349 Navar sera le seul Kirghiz Ă  rester dans les ruines de Meriva. 412 00:49:19,080 --> 00:49:20,549 Venez vite ! 413 00:49:21,000 --> 00:49:22,660 Meriva brĂ»le. 414 00:49:22,760 --> 00:49:24,878 Varo, Varo ! 415 00:49:25,640 --> 00:49:28,838 Pas de trace d'Ylo. On l'a cherchĂ© partout. 416 00:49:29,240 --> 00:49:31,020 Envoyez une autre patrouille. 417 00:49:31,120 --> 00:49:32,740 Il faut le retrouver. 418 00:49:32,840 --> 00:49:35,515 Cherchez-le aussi dans la vallĂ©e. 419 00:49:36,840 --> 00:49:38,580 Vous, escortez la caravane. 420 00:49:38,680 --> 00:49:40,559 Les autres, avec moi ! 421 00:49:59,240 --> 00:50:01,949 - Qui es-tu ? Qui a fait ça ? - Le monstre. 422 00:50:05,640 --> 00:50:08,380 Le vautour a foncĂ© sur le village et a tout brĂ»lĂ©. 423 00:50:08,480 --> 00:50:09,780 Il a tuĂ© tout le monde. 424 00:50:09,880 --> 00:50:12,260 Que fais-tu ici ? Tu n'es pas des nĂŽtres. 425 00:50:12,360 --> 00:50:14,100 Je suis un marchand kirghiz, 426 00:50:14,200 --> 00:50:16,300 j'avais demandĂ© asile pour une nuit. 427 00:50:16,400 --> 00:50:20,060 C'est Ă©tonnant que le vautour ait fait tout ça seul. 428 00:50:20,160 --> 00:50:21,879 Il y a d'autres blessĂ©s. 429 00:50:22,320 --> 00:50:23,820 - Et Amok ? - ll est mort. 430 00:50:23,920 --> 00:50:25,833 Dans la cabane lĂ -bas. 431 00:50:33,760 --> 00:50:35,020 Et Amok ? 432 00:50:35,120 --> 00:50:37,158 Il est mort, malheureusement. 433 00:51:00,280 --> 00:51:01,700 Frido, quelles nouvelles ? 434 00:51:01,800 --> 00:51:05,300 Mauvaises. Personne n'a vu Ylo au sud. 435 00:51:05,400 --> 00:51:07,140 On ne peut plus le chercher. 436 00:51:07,240 --> 00:51:10,100 Il faut trouver des renforts et rejoindre Ursus. 437 00:51:10,200 --> 00:51:14,309 Tu iras voir les tribus des monts. Moi, celles de la vallĂ©e. 438 00:51:15,760 --> 00:51:18,420 Il nous faut trouver des renforts. 439 00:51:18,520 --> 00:51:22,740 Les Kirghiz vont profiter de l'Ă©tat d'Ursus pour attaquer. 440 00:51:22,840 --> 00:51:24,380 J'en suis certain. 441 00:51:24,480 --> 00:51:26,711 On se reverra quand... 442 00:51:58,720 --> 00:52:00,155 Ylo... 443 00:52:00,840 --> 00:52:02,460 OĂč diable Ă©tais-tu passĂ© ? 444 00:52:02,560 --> 00:52:04,660 On te cherche depuis des heures. 445 00:52:04,760 --> 00:52:07,500 Le cheval m'a dĂ©sarçonnĂ© en revenant du palais. 446 00:52:07,600 --> 00:52:09,831 Du palais ? Tu es allĂ© Ă  Sura ? 447 00:52:10,320 --> 00:52:12,780 Non. Cette nuit, j'ai Ă©tĂ© malade. 448 00:52:12,880 --> 00:52:16,875 La fatigue a dĂ» me trahir, je me suis endormi dans une grotte. 449 00:52:17,000 --> 00:52:19,780 Ensuite, j'ai dĂ» m'Ă©garer. 450 00:52:19,880 --> 00:52:22,380 DĂ©solĂ© que vous m'ayez cherchĂ© toute la nuit. 451 00:52:22,480 --> 00:52:25,300 C'Ă©tait pour te donner une mauvaise nouvelle. 452 00:52:25,400 --> 00:52:27,100 Ursus est blessĂ©. 453 00:52:27,200 --> 00:52:29,660 - C'est grave ? - Le vautour a attaquĂ© le campement. 454 00:52:29,760 --> 00:52:32,300 Ursus s'est battu et le monstre l'a vaincu. 455 00:52:32,400 --> 00:52:34,500 - Allons-y. - ll n'est plus au village. 456 00:52:34,600 --> 00:52:38,310 On l'a emmenĂ© chez un guĂ©risseur pour qu'il le soigne. 457 00:52:39,680 --> 00:52:43,020 Reste avec nous, il vaut mieux. On attend des renforts. 458 00:52:43,120 --> 00:52:46,080 - Quand est-ce arrivĂ© ? - Au milieu de la nuit. 459 00:52:46,320 --> 00:52:50,940 Tu devais ĂȘtre trĂšs loin pour n'avoir rien entendu. 460 00:52:51,040 --> 00:52:54,477 Vas-y. Et rassemble le plus d'hommes possible. 461 00:52:54,640 --> 00:52:56,473 Toi, viens avec moi. 462 00:52:59,120 --> 00:53:03,229 Tu vois ce cheval ? Nous l'avons amenĂ© pour toi. 463 00:53:03,600 --> 00:53:06,740 Lorsque tu as quittĂ© le campement, tu n'en avais pas. 464 00:53:06,840 --> 00:53:09,020 Alors, comment as-tu Ă©tĂ© dĂ©sarçonnĂ© ? 465 00:53:09,120 --> 00:53:11,500 Tu ne peux pas encore tout savoir. 466 00:53:11,600 --> 00:53:14,060 Mon rĂ©cit doit te suffire, 467 00:53:14,160 --> 00:53:15,675 Frido. 468 00:53:28,280 --> 00:53:29,780 OĂč courez-vous si vite ? 469 00:53:29,880 --> 00:53:31,020 C'est notre terre. 470 00:53:31,120 --> 00:53:34,140 C'Ă©tait votre terre. À prĂ©sent, elle est Ă  nous. 471 00:53:34,240 --> 00:53:36,180 ArrĂȘte tes bĂȘtises et dĂ©gage ! 472 00:53:36,280 --> 00:53:38,140 Tu es bien arrogant, qui es-tu ? 473 00:53:38,240 --> 00:53:39,540 Ylo, le frĂšre d'Ursus. 474 00:53:39,640 --> 00:53:43,820 C'est un cadeau du ciel. Zereteli nous paiera bien... 475 00:53:43,920 --> 00:53:46,820 Attrapez-les, empĂȘchez-les de partir ! 476 00:53:46,920 --> 00:53:49,515 Poursuivons-les. À cheval ! 477 00:54:43,760 --> 00:54:45,160 Les voilĂ . 478 00:54:47,760 --> 00:54:49,593 Viens, on nous a vus. 479 00:54:56,920 --> 00:55:00,073 Cherchez bien. VĂ©rifiez les sorties. 480 00:55:17,560 --> 00:55:19,740 On n'a rien vu, mais il y a une sortie. 481 00:55:19,840 --> 00:55:20,900 Ils ont dĂ» sauter. 482 00:55:21,000 --> 00:55:24,358 Si au moins ils s'Ă©taient Ă©crasĂ©s... Allons voir. 483 00:55:31,800 --> 00:55:35,500 Les dieux ont voulu que tu connaisses cette cachette. 484 00:55:35,600 --> 00:55:37,558 Quand l'as-tu dĂ©couverte ? 485 00:55:38,280 --> 00:55:40,113 Cette nuit. 486 00:55:41,240 --> 00:55:43,260 Il y a des affaires ici. 487 00:55:43,360 --> 00:55:45,220 C'est un abri, mais pour qui ? 488 00:55:45,320 --> 00:55:48,180 ArrĂȘte un peu. À leur retour, ils nous trouveront. 489 00:55:48,280 --> 00:55:50,671 La forĂȘt est une cachette plus sĂ»re. 490 00:55:52,440 --> 00:55:54,140 Pourtant, ça doit ĂȘtre ici. 491 00:55:54,240 --> 00:55:55,620 Quoi ? 492 00:55:55,720 --> 00:55:58,980 - Le levier qui actionne la pierre. - Je ne vois rien. 493 00:55:59,080 --> 00:56:02,040 Pourtant, elle a ouvert par ici. 494 00:56:02,920 --> 00:56:04,780 - J'ai dit "elle". - Oui. 495 00:56:04,880 --> 00:56:07,430 - Tu n'as pas de questions ? - Non, Ylo. 496 00:56:07,720 --> 00:56:09,380 Il doit y avoir des torches. 497 00:56:09,480 --> 00:56:11,359 Ici, il n'y a rien. 498 00:56:25,680 --> 00:56:29,072 Il faut trouver un moyen, ou on va rester ici Ă  jamais. 499 00:56:29,440 --> 00:56:31,353 Non, Frido. 500 00:56:31,480 --> 00:56:34,758 Si je ne trouve pas, on n'aura qu'Ă  attendre. 501 00:56:36,520 --> 00:56:40,549 BientĂŽt, quelqu'un va venir et la paroi va s'ouvrir. 502 00:57:45,680 --> 00:57:48,020 La vie vient dans la douleur. 503 00:57:48,120 --> 00:57:50,620 Et souvent, la douleur redonne la vie. 504 00:57:50,720 --> 00:57:53,156 Il ne souffrira qu'un instant. 505 00:58:03,800 --> 00:58:05,519 Ursus... 506 00:58:05,640 --> 00:58:08,020 AprĂšs, ses blessures vont se refermer 507 00:58:08,120 --> 00:58:10,590 et mes herbes vont le guĂ©rir. 508 00:58:15,000 --> 00:58:17,118 Aie confiance, Kato. 509 00:58:17,320 --> 00:58:19,392 Tu verras, ma chĂšre. 510 00:58:19,680 --> 00:58:21,672 Plus tĂŽt que tu ne penses, 511 00:58:22,040 --> 00:58:24,220 il sera complĂštement guĂ©ri. 512 00:58:24,320 --> 00:58:28,793 Il sera de nouveau fort et invincible comme avant. 513 00:58:39,440 --> 00:58:42,700 Es-tu sĂ»re qu'elle est rentrĂ©e et qu'elle va ressortir ? 514 00:58:42,800 --> 00:58:47,034 Oui, elle attend que je lui dise si la voie est libre. 515 00:58:50,040 --> 00:58:51,740 Bien, laisse-la sortir. 516 00:58:51,840 --> 00:58:53,673 La voie est libre. 517 00:58:54,280 --> 00:58:57,240 Pas un mot sur la blessure d'Ursus, compris ? 518 00:59:03,120 --> 00:59:04,100 Que fait-on ? 519 00:59:04,200 --> 00:59:06,591 On la suit. Rassemble les hommes. 520 00:59:17,160 --> 00:59:18,709 Venez, vite. 521 00:59:32,360 --> 00:59:34,796 On ne va plus sortir d'ici. 522 00:59:34,960 --> 00:59:36,260 Et on Ă©touffe. 523 00:59:36,360 --> 00:59:38,830 Éteins des torches, c'est enfumĂ©. 524 00:59:46,920 --> 00:59:50,551 DerriĂšre, il y a de quoi boire dans une petite outre. 525 01:00:22,360 --> 01:00:23,829 Frido... 526 01:00:27,200 --> 01:00:28,600 Frido ! 527 01:02:49,600 --> 01:02:50,940 Non, que fais-tu ? 528 01:02:51,040 --> 01:02:52,440 ArrĂȘte ! 529 01:03:02,040 --> 01:03:05,159 Qui es-tu ? N'approche pas ! 530 01:03:13,320 --> 01:03:14,940 Sauve-toi. 531 01:03:15,040 --> 01:03:16,953 Aniko, sauve-toi. 532 01:03:59,040 --> 01:04:00,634 Frido... 533 01:04:14,640 --> 01:04:16,420 - ll est mort ? - Je l'ignore. 534 01:04:16,520 --> 01:04:20,140 J'ai vu le corps de mon ami que le monstre a prĂ©cipitĂ© en bas. 535 01:04:20,240 --> 01:04:22,180 Mais pas de trace de lui. Partons. 536 01:04:22,280 --> 01:04:24,260 Attends. OĂč est Ursus ? 537 01:04:24,360 --> 01:04:25,900 - ll n'Ă©tait pas ici ? - Non. 538 01:04:26,000 --> 01:04:27,220 Le monstre l'a blessĂ©. 539 01:04:27,320 --> 01:04:28,100 OĂč est-il ? 540 01:04:28,200 --> 01:04:30,460 Chez un guĂ©risseur sur la montagne. 541 01:04:30,560 --> 01:04:33,076 EmmĂšne-moi chez lui, je t'en supplie. 542 01:04:52,160 --> 01:04:53,629 Comment on ouvre ? 543 01:04:54,840 --> 01:04:56,468 Ouvre, vite ! 544 01:05:18,160 --> 01:05:19,140 Tenez-le. 545 01:05:19,240 --> 01:05:20,959 Je m'occupe d'elle. 546 01:05:37,520 --> 01:05:38,955 Sors ! 547 01:05:40,080 --> 01:05:41,799 Aniko ! 548 01:05:43,280 --> 01:05:44,420 Sors. 549 01:05:44,520 --> 01:05:46,717 Ou je vais te laisser mourir lĂ . 550 01:05:47,960 --> 01:05:49,360 Aidez-moi. 551 01:06:20,600 --> 01:06:22,540 C'est ce que tu as voulu. 552 01:06:22,640 --> 01:06:24,860 Tu ne vas plus pouvoir sortir. 553 01:06:24,960 --> 01:06:26,860 Ce sera ton tombeau. 554 01:06:26,960 --> 01:06:28,429 Sauve-la, Zereteli. 555 01:06:31,520 --> 01:06:32,989 Sauve-la ! 556 01:06:33,240 --> 01:06:34,860 Le vautour est Ă  l'intĂ©rieur. 557 01:06:34,960 --> 01:06:36,140 Qu'il la dĂ©vore. 558 01:06:36,240 --> 01:06:38,540 Tu es un monstre, Zereteli. 559 01:06:38,640 --> 01:06:41,220 Mais les dieux te puniront pour tes mĂ©faits. 560 01:06:41,320 --> 01:06:43,380 Apprends Ă  te taire, 561 01:06:43,480 --> 01:06:45,233 sale Tcherkesse. 562 01:06:45,600 --> 01:06:47,900 Et toi, tu vas pourrir lĂ -dedans. 563 01:06:48,000 --> 01:06:51,358 Non ! EspĂšce de lĂąche ! 564 01:06:52,400 --> 01:06:53,380 Emmenez-le. 565 01:06:53,480 --> 01:06:56,758 Ursus paiera de son rĂšgne s'il veut te reprendre. 566 01:06:57,560 --> 01:06:58,960 Allez ! 567 01:06:59,640 --> 01:07:01,632 LibĂšre-moi, je t'en supplie. 568 01:07:02,000 --> 01:07:03,719 Laisse-moi sortir ! 569 01:07:38,360 --> 01:07:39,860 Lorsqu'il se rĂ©veillera, 570 01:07:39,960 --> 01:07:41,793 il sera guĂ©ri. 571 01:08:15,280 --> 01:08:16,980 Assassin ! 572 01:08:17,080 --> 01:08:18,380 Je te reconnais. 573 01:08:18,480 --> 01:08:19,980 Tu as assassinĂ© 574 01:08:20,080 --> 01:08:21,480 Ie Grand Khan ! 575 01:08:43,560 --> 01:08:45,420 Qui es-tu ? Qui t'a envoyĂ© ? 576 01:08:45,520 --> 01:08:46,700 Zereteli. 577 01:08:46,800 --> 01:08:48,553 Je devais te tuer. 578 01:08:48,840 --> 01:08:51,540 Comme il m'a obligĂ© Ă  tuer, 579 01:08:51,640 --> 01:08:55,271 il y a 10 ans, le Grand Khan. 580 01:09:01,800 --> 01:09:03,740 A-t-elle retrouvĂ© la mĂ©moire ? 581 01:09:03,840 --> 01:09:07,100 Pour un instant, oui. Pour toujours, je ne saurais dire. 582 01:09:07,200 --> 01:09:09,556 Ne peux-tu pas la guĂ©rir comme moi ? 583 01:09:10,080 --> 01:09:11,500 Les maladies de l'esprit 584 01:09:11,600 --> 01:09:14,580 sont entre les mains des Esprits des tĂ©nĂšbres. 585 01:09:14,680 --> 01:09:16,060 Lorsqu'elle se rĂ©veillera, 586 01:09:16,160 --> 01:09:19,540 on verra si elle est revenue en arriĂšre 587 01:09:19,640 --> 01:09:21,780 pour redĂ©couvrir son passĂ©. 588 01:09:21,880 --> 01:09:23,740 Ce qu'elle a criĂ© est vrai. 589 01:09:23,840 --> 01:09:26,220 Ce lĂąche a avouĂ© avant de mourir. 590 01:09:26,320 --> 01:09:28,551 Mais comment le savait-elle ? 591 01:10:02,360 --> 01:10:04,540 C'est toi qui as apportĂ© un message 592 01:10:04,640 --> 01:10:07,110 au campement tcherkesse, non ? 593 01:10:07,880 --> 01:10:10,620 Tu as apportĂ© un message d'Aniko Ă  Ursus. 594 01:10:10,720 --> 01:10:12,180 Aniko... 595 01:10:12,280 --> 01:10:16,116 Dis-lui que je n'ai pas parlĂ©. 596 01:10:16,520 --> 01:10:19,780 Appelle ma maĂźtresse, appelle-la. 597 01:10:19,880 --> 01:10:21,300 Je n'ai pas parlĂ©. 598 01:10:21,400 --> 01:10:23,180 Je ne peux pas l'appeler. 599 01:10:23,280 --> 01:10:25,180 Elle est dans la Grotte du Faucon. 600 01:10:25,280 --> 01:10:28,340 Et le vautour va la tuer, s'il revient. 601 01:10:28,440 --> 01:10:30,620 Non, elle sait parler. 602 01:10:30,720 --> 01:10:32,780 Elle sait parler Ă  tout le monde. 603 01:10:32,880 --> 01:10:35,316 Que veux-tu dire ? 604 01:10:35,680 --> 01:10:38,036 Écoute-moi, Ylo. 605 01:10:39,320 --> 01:10:41,278 Tu sais qui je suis ? 606 01:10:42,160 --> 01:10:46,140 Oui. Je sais beaucoup de choses. 607 01:10:46,240 --> 01:10:49,074 - Que sais-tu ? - Donne-moi Ă  boire. 608 01:11:22,440 --> 01:11:24,068 Que sais-tu ? 609 01:11:39,600 --> 01:11:41,592 Ce n'est pas possible. 610 01:11:49,040 --> 01:11:51,237 Je t'entends mal. 611 01:12:27,120 --> 01:12:29,476 Ce ne peut pas ĂȘtre vrai. 612 01:12:41,560 --> 01:12:44,460 VoilĂ , la crise est en train de passer. 613 01:12:44,560 --> 01:12:47,269 Elle va peut-ĂȘtre retrouver la mĂ©moire. 614 01:12:48,040 --> 01:12:49,700 Tout cela est incroyable. 615 01:12:49,800 --> 01:12:50,980 Si elle dit vrai, 616 01:12:51,080 --> 01:12:54,472 Zereteli doit payer pour ce crime atroce. 617 01:12:59,600 --> 01:13:01,500 On a trouvĂ© cet homme mourant 618 01:13:01,600 --> 01:13:04,460 Iorsqu'on est allĂ©s au village enterrer les victimes. 619 01:13:04,560 --> 01:13:05,660 Il a parlĂ©. 620 01:13:05,760 --> 01:13:09,660 Le responsable n'est pas le vautour, mais Zereteli et ses hommes. 621 01:13:09,760 --> 01:13:12,469 Il a lui-mĂȘme ordonnĂ© le carnage. 622 01:13:16,240 --> 01:13:19,380 Les renforts qu'on attendait sont-ils arrivĂ©s ? 623 01:13:19,480 --> 01:13:20,860 Oui, presque tous. 624 01:13:20,960 --> 01:13:23,340 Sellez les chevaux. On part tout de suite. 625 01:13:23,440 --> 01:13:26,100 La surprise sera une arme Ă  notre avantage. 626 01:13:26,200 --> 01:13:27,600 Bien. 627 01:13:32,360 --> 01:13:34,398 Je suis Aniko. 628 01:13:34,720 --> 01:13:36,820 Je suis Aniko. 629 01:13:36,920 --> 01:13:38,660 Et Aniko... 630 01:13:38,760 --> 01:13:41,230 aime Ursus. 631 01:13:55,840 --> 01:13:56,980 Nos espions 632 01:13:57,080 --> 01:13:59,980 ont remarquĂ© de l'agitation chez les Tcherkesses. 633 01:14:00,080 --> 01:14:02,820 Ils se prĂ©parent Ă  attaquer Sura. 634 01:14:02,920 --> 01:14:07,279 Il faut gagner du temps, pour pouvoir compter sur les tribus du nord. 635 01:14:08,840 --> 01:14:11,356 - Combien de temps ? - Jusqu'Ă  demain. 636 01:14:11,640 --> 01:14:12,940 Entendu. 637 01:14:13,040 --> 01:14:15,317 Alors, je rentre Ă  Sura. 638 01:14:41,360 --> 01:14:44,035 Il faut des renforts de ce cĂŽtĂ©. 639 01:14:45,240 --> 01:14:46,220 Vite. 640 01:14:46,320 --> 01:14:48,153 Tout le monde par lĂ . 641 01:16:06,960 --> 01:16:09,340 Zereteli s'est sauvĂ© dans les souterrains. 642 01:16:09,440 --> 01:16:11,193 Je vais le chercher. 643 01:17:19,960 --> 01:17:20,780 Vite. 644 01:17:20,880 --> 01:17:22,280 Vite ! 645 01:17:41,000 --> 01:17:42,860 DĂ©fends-toi, Zereteli. 646 01:17:42,960 --> 01:17:46,020 Je suis lĂ  pour venger le Grand Khan que tu as tuĂ©. 647 01:17:46,120 --> 01:17:47,589 Attrapez-le ! 648 01:18:29,560 --> 01:18:32,420 Ne me tue pas, Ursus, ne me tue pas. 649 01:18:32,520 --> 01:18:35,620 Je te servirai comme un esclave toute ma vie, 650 01:18:35,720 --> 01:18:37,580 mais Ă©pargne-moi. 651 01:18:37,680 --> 01:18:39,460 Tu dois payer pour tes forfaits 652 01:18:39,560 --> 01:18:41,300 et pour avoir usurpĂ© le trĂŽne. 653 01:18:41,400 --> 01:18:43,460 C'est Aniko qui t'a dit tout ça, 654 01:18:43,560 --> 01:18:45,340 mais elle paiera aussi. 655 01:18:45,440 --> 01:18:47,860 Car elle n'est pas la fille du Grand Khan. 656 01:18:47,960 --> 01:18:50,340 La vraie Aniko a Ă©tĂ© blessĂ©e cette nuit-lĂ  657 01:18:50,440 --> 01:18:52,340 et de peur qu'elle ne meure, 658 01:18:52,440 --> 01:18:53,740 je l'ai fait emmener. 659 01:18:53,840 --> 01:18:55,275 Kato... 660 01:18:55,720 --> 01:18:57,620 Kato est la fille du Grand Khan. 661 01:18:57,720 --> 01:18:59,420 Je l'ai retrouvĂ©e. 662 01:18:59,520 --> 01:19:01,353 C'est elle qui gouvernera. 663 01:19:01,560 --> 01:19:02,500 Parle ! 664 01:19:02,600 --> 01:19:04,900 Il n'y a pas de trace d'Aniko ici. 665 01:19:05,000 --> 01:19:06,400 OĂč est-elle ? 666 01:19:07,240 --> 01:19:09,312 OĂč veux-tu qu'elle soit ? 667 01:19:10,160 --> 01:19:11,380 OĂč ? 668 01:19:11,480 --> 01:19:14,340 Elle t'attend comme une chienne. 669 01:19:14,440 --> 01:19:17,900 Elle est Ă  la Grotte du Faucon, prisonniĂšre. 670 01:19:18,000 --> 01:19:19,753 Enfermez-le. 671 01:19:27,720 --> 01:19:30,315 - Et Ursus ? - ll Ă©tait lĂ  il y a peu. 672 01:19:39,560 --> 01:19:42,580 - Et Ă  prĂ©sent ? - ll est parti libĂ©rer Aniko. 673 01:19:42,680 --> 01:19:44,080 Non ! 674 01:19:45,120 --> 01:19:47,875 Ton heure est arrivĂ©e, Zereteli. 675 01:19:50,520 --> 01:19:53,514 Vite, il faut arrĂȘter Ursus. Suivez-moi ! 676 01:20:41,120 --> 01:20:42,555 Ursus ! 677 01:20:44,440 --> 01:20:47,060 Tu es revenu. Tu es venu me sauver. 678 01:20:47,160 --> 01:20:49,300 Zereteli sait tout. Il faut fuir. 679 01:20:49,400 --> 01:20:51,140 DĂ©sormais, il est impuissant. 680 01:20:51,240 --> 01:20:52,820 Il a Ă©tĂ© enfermĂ©. 681 01:20:52,920 --> 01:20:54,660 C'est lui qui a tuĂ© le Grand Khan. 682 01:20:54,760 --> 01:20:57,628 Il m'a tout avouĂ©. Je l'ai obligĂ© Ă  parler. 683 01:20:59,480 --> 01:21:02,020 Tu n'es pas l'hĂ©ritiĂšre du trĂŽne. 684 01:21:02,120 --> 01:21:03,460 Pardonne-moi, Ursus. 685 01:21:03,560 --> 01:21:05,540 Tout cela n'est pas ma faute. 686 01:21:05,640 --> 01:21:09,940 Enfant, j'ai Ă©tĂ© amenĂ©e au palais et Ă©levĂ©e dans le mensonge. 687 01:21:10,040 --> 01:21:13,750 Mais j'ignore ses forfaits. Je sais seulement que je t'aime. 688 01:21:14,520 --> 01:21:16,460 En t'aidant, je me suis rachetĂ©e. 689 01:21:16,560 --> 01:21:18,916 À prĂ©sent, tu es le maĂźtre de Sura. 690 01:21:19,360 --> 01:21:21,860 Personne ne connaĂźt la vĂ©ritĂ© Ă  mon propos. 691 01:21:21,960 --> 01:21:24,500 Je rĂ©gnerai Ă  tes cĂŽtĂ©s non comme une reine, 692 01:21:24,600 --> 01:21:25,820 mais comme Ă©pouse. 693 01:21:25,920 --> 01:21:27,620 Non, je ne peux pas. 694 01:21:27,720 --> 01:21:30,340 On a retrouvĂ© la vraie fille du Grand Khan. 695 01:21:30,440 --> 01:21:32,420 Kato est la vraie Aniko. 696 01:21:32,520 --> 01:21:34,300 Le trĂŽne lui revient de droit. 697 01:21:34,400 --> 01:21:36,153 Est-ce que tu l'aimes ? 698 01:21:36,800 --> 01:21:39,111 Je ne sais pas... pas encore. 699 01:21:39,360 --> 01:21:40,820 Tu dois me protĂ©ger. 700 01:21:40,920 --> 01:21:43,709 Ne m'abandonne pas. Tu m'aimes toujours. 701 01:21:44,840 --> 01:21:46,980 - Qu'as-tu, Ursus ? - Ce n'est rien. 702 01:21:47,080 --> 01:21:48,799 Je vais te soigner. 703 01:21:56,920 --> 01:21:58,620 Bois. 704 01:21:58,720 --> 01:22:00,380 Bois. 705 01:22:00,480 --> 01:22:02,393 Et repose-toi. 706 01:22:03,040 --> 01:22:05,351 Repose-toi. 707 01:22:19,320 --> 01:22:21,915 Tu vas retourner chez elle, Ursus. 708 01:22:22,120 --> 01:22:24,238 Mais non pour l'aimer. 709 01:22:24,360 --> 01:22:26,140 Pour la tuer. 710 01:22:26,240 --> 01:22:28,340 Car tu aimes tuer. 711 01:22:28,440 --> 01:22:30,300 N'est-ce pas, vautour ? Va ! 712 01:22:30,400 --> 01:22:33,140 Va et tue Kato. 713 01:22:33,240 --> 01:22:35,580 PrĂ©cipite-la dans un gouffre profond. 714 01:22:35,680 --> 01:22:38,071 DĂ©chire ses chairs. 715 01:22:38,240 --> 01:22:40,060 Fais que personne 716 01:22:40,160 --> 01:22:42,300 ne trouve plus sa trace. 717 01:22:42,400 --> 01:22:46,554 Va, va, vautour, va ! 718 01:22:48,840 --> 01:22:51,860 D'ici, je guiderai encore une fois tes pas. 719 01:22:51,960 --> 01:22:53,360 Va. 720 01:22:54,080 --> 01:22:55,515 Regardez ! 721 01:23:03,640 --> 01:23:05,620 Le vautour a attaquĂ© Miko. 722 01:23:05,720 --> 01:23:08,860 Il a enlevĂ© Kato et mis le feu au bois derriĂšre lui. 723 01:23:08,960 --> 01:23:12,909 Allez au palais et revenez avec le plus d'hommes possible. 724 01:23:13,040 --> 01:23:15,795 Allez par lĂ , moi, je vais Ă  la Grotte. 725 01:23:37,400 --> 01:23:38,820 Oui... 726 01:23:38,920 --> 01:23:41,300 Tu es le vautour. 727 01:23:41,400 --> 01:23:42,820 Tu es mon esclave. 728 01:23:42,920 --> 01:23:44,912 Oui, l'horrible monstre. 729 01:23:56,720 --> 01:23:58,439 Tu dois m'obĂ©ir ! 730 01:24:01,160 --> 01:24:02,675 ArrĂȘte-le, Aniko ! 731 01:24:02,840 --> 01:24:04,460 ArrĂȘte-le, sorciĂšre ! 732 01:24:04,560 --> 01:24:06,313 ArrĂȘte-le ou je te tue. 733 01:24:07,080 --> 01:24:09,118 Non, Ursus est Ă  moi. 734 01:24:09,360 --> 01:24:11,034 À moi seule. 735 01:24:38,400 --> 01:24:39,915 Aniko ! 736 01:24:42,240 --> 01:24:44,312 OĂč es-tu, Aniko ? 737 01:25:09,640 --> 01:25:11,075 ArrĂȘte-le ! 738 01:25:32,200 --> 01:25:33,794 ArrĂȘte-le ! 739 01:25:43,480 --> 01:25:45,620 Ursus est Ă  moi. 740 01:25:45,720 --> 01:25:48,350 J'ai rĂ©ussi Ă  le rendre esclave du Mal. 741 01:25:48,560 --> 01:25:51,713 Personne ne pouvait plus me l'arracher. 742 01:25:52,120 --> 01:25:54,875 Mon plan Ă©tait parfait 743 01:25:55,360 --> 01:25:57,716 avoir Ă  mes cĂŽtĂ©s non pas un homme, 744 01:25:58,520 --> 01:26:02,754 mais un robot terrifiant que je commandais Ă  ma guise. 745 01:26:03,120 --> 01:26:05,420 Il n'y avait plus de danger pour moi 746 01:26:05,520 --> 01:26:07,558 ni pour mon rĂšgne. 747 01:26:07,800 --> 01:26:10,100 Aucun ennemi n'aurait pu me rĂ©sister. 748 01:26:10,200 --> 01:26:12,158 Plus de Zereteli 749 01:26:12,360 --> 01:26:14,955 ni d'Ylo sur mon chemin. 750 01:26:15,640 --> 01:26:18,420 Personne ne peut rĂ©sister Ă  un ĂȘtre cruel 751 01:26:18,520 --> 01:26:20,990 dotĂ© de la force d'Ursus. 752 01:26:21,560 --> 01:26:24,060 Avec ma sorcellerie et sa force, 753 01:26:24,160 --> 01:26:26,835 j'aurais eu le monde Ă  mes pieds. 754 01:26:27,400 --> 01:26:29,791 Ursus aurait vĂ©cu 755 01:26:30,360 --> 01:26:32,420 Ă  mes cĂŽtĂ©s pour toujours, 756 01:26:32,520 --> 01:26:35,180 ignorant ses crimes. 757 01:26:35,280 --> 01:26:38,114 Aniko, tu es perdue ! 758 01:26:42,960 --> 01:26:44,360 Aniko ! 759 01:26:45,000 --> 01:26:48,233 À prĂ©sent, je sais que c'est moi qui ai blessĂ© Ursus 760 01:26:48,960 --> 01:26:51,820 et que c'est Frido qui a essayĂ© de me tuer. 761 01:26:51,920 --> 01:26:56,279 Le secret de ta sorcellerie Ă©tait enfermĂ© dans l'outre. 762 01:27:09,960 --> 01:27:11,509 Aniko... 763 01:27:12,200 --> 01:27:13,919 Je t'en supplie. 764 01:27:54,320 --> 01:27:55,620 Kato... 765 01:27:55,720 --> 01:27:58,554 Au nom des dieux, que s'est-il passĂ© ? 766 01:29:05,960 --> 01:29:06,860 Ursus... 767 01:29:06,960 --> 01:29:09,112 Viens. Allez. 768 01:29:38,560 --> 01:29:41,260 Ursus, je sais qui je suis, tout me revient. 769 01:29:41,360 --> 01:29:44,638 Je le sais aussi et ton rĂšgne t'attend. 770 01:29:52,880 --> 01:29:54,474 C'est Ursus ! 771 01:29:54,880 --> 01:29:56,508 C'est Ursus. 772 01:29:58,160 --> 01:30:00,039 Il a sauvĂ© Kato. 773 01:30:03,400 --> 01:30:06,460 Ursus nous a libĂ©rĂ©s, il a tuĂ© le monstre. 774 01:30:06,560 --> 01:30:09,340 Oui, mais ne cherchez pas son corps. 775 01:30:09,440 --> 01:30:11,319 Il brĂ»lera avec la forĂȘt. 776 01:30:33,680 --> 01:30:35,500 Adaptation : Anna Devoto 777 01:30:35,600 --> 01:30:37,877 Sous-titrage : ÉCLAIR VIDÉO50546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.