All language subtitles for The.Judge.From.Hell.S01E13.2024.1080p.DSNP.WEB-DL.H264.AAC-ADWeb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,239 --> 00:00:39,159 PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 2 00:00:39,200 --> 00:00:41,202 ATORES INFANTIS E ANIMAIS FILMADOS EM AMBIENTE SEGURO 3 00:00:47,542 --> 00:00:49,127 É hora de ir ao tribunal. 4 00:00:49,210 --> 00:00:50,378 NÂș 1935. 5 00:00:53,173 --> 00:00:54,174 Sim. 6 00:01:28,833 --> 00:01:30,627 VocĂȘ pode parar de bancar a juĂ­za agora. 7 00:01:35,048 --> 00:01:36,383 Bael. 8 00:01:39,344 --> 00:01:42,931 Por encontrar o Kylum e enviar SatanĂĄs de volta ao Inferno, 9 00:01:43,848 --> 00:01:45,850 Eu perdoo todos os seus pecados. 10 00:01:46,726 --> 00:01:50,021 Tenho uma Ășltima missĂŁo para vocĂȘ. Solte o Jeong Taegyu, 11 00:01:50,105 --> 00:01:52,774 castigue ele e mande ele diretamente para o Inferno. 12 00:01:52,857 --> 00:01:54,025 Se vocĂȘ recusar, 13 00:01:55,693 --> 00:01:57,112 vocĂȘ serĂĄ arrastada para o inferno... 14 00:02:00,365 --> 00:02:03,118 e irĂĄ encarar uma morte terrĂ­vel. 15 00:02:14,504 --> 00:02:15,672 JuĂ­za... 16 00:02:18,341 --> 00:02:19,634 Algo aconteceu. 17 00:02:22,429 --> 00:02:24,639 A JuĂ­za do Inferno 18 00:02:24,723 --> 00:02:26,641 EPISÓDIO 13 19 00:02:32,105 --> 00:02:33,231 Ela nĂŁo estĂĄ atrasada? 20 00:02:43,408 --> 00:02:44,784 Todos se levantem. 21 00:02:59,299 --> 00:03:00,459 NĂŁo haverĂĄ... 22 00:03:07,140 --> 00:03:08,475 julgamento. 23 00:03:16,941 --> 00:03:20,653 Devido a circunstĂąncias imprevistas que surgiram em relação ao testemunho de hoje, 24 00:03:21,237 --> 00:03:23,615 o julgamento nĂŁo pode ser realizado adequadamente hoje. 25 00:03:24,365 --> 00:03:27,535 O primeiro julgamento serĂĄ retomado em dois dias. 26 00:03:33,750 --> 00:03:35,668 RÉU 27 00:03:52,685 --> 00:03:55,563 O Jeong Seonho foi atacado e levado ao hospital. 28 00:04:11,287 --> 00:04:12,580 Ele riu. 29 00:04:19,212 --> 00:04:20,714 - Estou de volta. - Ei. 30 00:04:21,381 --> 00:04:23,258 Como foi o julgamento? Cancelado, certo? 31 00:04:23,341 --> 00:04:25,093 Sim. Como estĂĄ o Jeong Seonho? 32 00:04:25,176 --> 00:04:26,553 Ele viverĂĄ. 33 00:04:27,470 --> 00:04:30,098 A casa e a empresa do Jeong Taegyu foram revistadas hoje. 34 00:04:30,181 --> 00:04:32,767 Eles nĂŁo encontraram a filmadora e as fitas que o Seonho mencionou. 35 00:04:34,436 --> 00:04:38,523 Talvez o Jeong Seonho tenha contratado alguĂ©m para armar tudo isso. 36 00:04:38,606 --> 00:04:42,527 Porque ele nĂŁo queria testemunhar caso suas mentiras fossem expostas? 37 00:04:42,610 --> 00:04:45,029 Sim. VocĂȘ nĂŁo acha que Ă© possĂ­vel? 38 00:04:45,113 --> 00:04:46,740 NĂŁo podemos ter certeza de nada ainda. 39 00:04:46,823 --> 00:04:50,535 Revise tudo novamente para garantir que nada foi perdido durante a procura. 40 00:04:50,618 --> 00:04:51,929 - Sim, senhor. - Sim. 41 00:04:51,953 --> 00:04:54,539 - Continue verificando o estado do Seonho. - Sim, senhor. 42 00:04:54,622 --> 00:04:56,624 HOSPITAL UNIVERSITÁRIO DE YEONSEON 43 00:04:56,708 --> 00:04:59,252 PACIENTE VIP 2: JEONG 44 00:05:02,839 --> 00:05:03,882 Certo. 45 00:05:05,467 --> 00:05:07,427 Sou o Tenente Han Daon, da PolĂ­cia de Nobong. 46 00:05:07,510 --> 00:05:10,472 Preciso falar com o Jeong Seonho sobre seu comparecimento ao tribunal. 47 00:05:17,437 --> 00:05:19,105 VocĂȘ estĂĄ bem? 48 00:05:20,732 --> 00:05:24,152 Ele foi no ponto vital. Tenho certeza de que ele estava tentando me matar. 49 00:05:24,235 --> 00:05:25,737 O Jeong Taegyu fez isso, certo? 50 00:05:27,530 --> 00:05:30,408 Quem mais iria querer me impedir de testemunhar? 51 00:05:33,078 --> 00:05:35,580 O julgamento foi adiado por dois dias. 52 00:05:35,663 --> 00:05:37,499 NĂŁo, nĂŁo posso. 53 00:05:38,291 --> 00:05:40,251 NĂŁo vou testemunhar, detetive. 54 00:05:40,335 --> 00:05:42,712 - Sr. Jeong... - Estou com muito medo. 55 00:05:44,381 --> 00:05:45,632 Por favor, saia. 56 00:06:08,113 --> 00:06:09,364 Covarde. 57 00:06:09,447 --> 00:06:11,533 Nunca gostei da aparĂȘncia dele. 58 00:06:11,616 --> 00:06:13,576 Eu posso entender o Jeong Seonho. 59 00:06:13,660 --> 00:06:15,036 Ele tem medo de seu irmĂŁo. 60 00:06:16,496 --> 00:06:19,666 A propĂłsito, como vocĂȘ acabou pegando o julgamento do Jeong Taegyu? 61 00:06:23,753 --> 00:06:24,754 PROCESSO CIVIL 62 00:06:43,857 --> 00:06:46,025 VocĂȘ veio me ver beber? 63 00:06:47,110 --> 00:06:48,778 Sobre por que estou aqui, 64 00:06:48,862 --> 00:06:50,905 podemos conversar em particular? 65 00:07:01,416 --> 00:07:03,460 Como eles estĂŁo tratando vocĂȘ? 66 00:07:05,336 --> 00:07:06,463 Veja vocĂȘ mesma. 67 00:07:06,546 --> 00:07:10,341 Onde estĂŁo a cĂąmera de vĂ­deo e as fitas da mĂŁe do Seonho sendo torturada atĂ© a morte? 68 00:07:10,425 --> 00:07:11,718 Ah, isso. 69 00:07:12,302 --> 00:07:13,845 Droga. 70 00:07:13,928 --> 00:07:15,805 Tais obras-primas. 71 00:07:16,765 --> 00:07:19,434 Isso nĂŁo cabe a vocĂȘ saber. 72 00:07:19,517 --> 00:07:21,186 Eu tive que perguntar. 73 00:07:22,103 --> 00:07:24,522 Eu quero assisti-las. Eles parecem divertidos. 74 00:07:24,606 --> 00:07:27,734 Chega de piadas chatas. 75 00:07:27,817 --> 00:07:30,695 Por que vocĂȘ estĂĄ realmente aqui? 76 00:07:32,822 --> 00:07:34,240 Vamos fazer uma troca. 77 00:07:35,366 --> 00:07:37,535 Eu vou te libertar. 78 00:07:37,619 --> 00:07:38,819 Em troca de quĂȘ? 79 00:07:42,916 --> 00:07:46,252 Mate por mim e me traga as partes dos corpos das vĂ­timas. 80 00:07:47,128 --> 00:07:48,129 Por que? 81 00:07:49,214 --> 00:07:51,091 Quero viver para sempre em forma humana. 82 00:07:52,092 --> 00:07:53,218 O Kylum... 83 00:07:53,968 --> 00:07:55,970 Eu peguei do Jeong Jaegeol. 84 00:07:57,305 --> 00:08:00,100 VocĂȘ Ă© patĂ©tica como ele. 85 00:08:00,183 --> 00:08:03,311 Matar nĂŁo Ă© tĂŁo difĂ­cil. Por que pedir a outra pessoa para fazer isso? 86 00:08:03,395 --> 00:08:06,231 NĂŁo posso ter a polĂ­cia atrĂĄs de mim. 87 00:08:06,314 --> 00:08:09,484 Os assassinatos precisam parecer como se tivessem sido cometidos por um ser humano. 88 00:08:09,567 --> 00:08:12,404 E enquanto a polĂ­cia persegue outra pessoa, 89 00:08:12,487 --> 00:08:14,656 Eu me tornarei imortal. 90 00:08:16,116 --> 00:08:19,828 Tenho certeza de que ele fez vocĂȘ matar por ele pelo mesmo motivo. 91 00:08:27,627 --> 00:08:30,588 Obrigado, mas nĂŁo. 92 00:08:30,672 --> 00:08:31,840 VocĂȘ sabe, 93 00:08:33,258 --> 00:08:34,426 Eu nĂŁo gosto de vocĂȘ. 94 00:08:35,009 --> 00:08:36,010 Certo. 95 00:08:36,511 --> 00:08:39,681 Nunca nos demos muito bem. 96 00:08:40,390 --> 00:08:43,351 Isso Ă© uma pena. Eu estava sendo generosa. 97 00:08:44,978 --> 00:08:45,979 Mas estĂĄ tudo bem. 98 00:08:46,062 --> 00:08:50,191 Encontrar assassinos para cumprir minhas ordens Ă© moleza. 99 00:08:50,859 --> 00:08:51,860 Fique bem. 100 00:08:53,737 --> 00:08:55,321 Quantos eu tenho que matar? 101 00:09:02,370 --> 00:09:04,831 SerĂĄ que o Jeong Taegyu vai cair nessa? 102 00:09:04,914 --> 00:09:08,084 Se alguĂ©m o julgar, ele nunca serĂĄ libertado. 103 00:09:08,710 --> 00:09:11,755 É melhor para ele fazer um acordo comigo. 104 00:09:11,838 --> 00:09:13,298 Ele nĂŁo tem nada a perder. 105 00:09:14,966 --> 00:09:15,967 Mais importante ainda, 106 00:09:16,551 --> 00:09:19,929 quando mencionei as fitas, ele se referiu a elas como obras-primas. 107 00:09:21,139 --> 00:09:22,849 Talvez nĂŁo seja sĂł a mĂŁe do Seonho... 108 00:09:22,932 --> 00:09:27,228 As fitas tambĂ©m podem conter os Ășltimos momentos das outras vĂ­timas. 109 00:09:27,312 --> 00:09:29,064 Precisamos encontrĂĄ-las antes que o julgamento termine. 110 00:09:29,147 --> 00:09:30,732 Vou encontrĂĄ-las assim que puder. 111 00:09:30,815 --> 00:09:32,817 O que devemos fazer em relação ao Jeong Seonho? 112 00:09:32,901 --> 00:09:34,944 Devo espancĂĄ-lo e fazĂȘ-lo testemunhar? 113 00:09:35,028 --> 00:09:36,488 Vamos esperar por agora. 114 00:09:36,571 --> 00:09:39,866 Se eu consegui falar com ele, tenho certeza que ele virĂĄ. 115 00:09:42,202 --> 00:09:44,204 O JUDICIÁRIO ESTÁ MORTO NÃO HÁ JUSTIÇA 116 00:09:44,287 --> 00:09:46,081 SE ELA É JUÍZA, MEU CÃO TAMBÉM É 117 00:09:48,875 --> 00:09:50,752 JUÍZES CORRUPTOS SÃO INIMIGOS DO NOSSO PAÍS 118 00:09:52,170 --> 00:09:53,797 NÃO HÁ JUSTIÇA NO JUDICIÁRIO PODRE 119 00:09:59,677 --> 00:10:00,762 Hyeongseok. 120 00:10:01,346 --> 00:10:02,597 Eu estava com muito medo de vir. 121 00:10:03,598 --> 00:10:05,642 Porque eu poderia matĂĄ-lo. 122 00:10:06,601 --> 00:10:08,144 Eu estarei com vocĂȘ. 123 00:10:21,241 --> 00:10:23,868 NĂșmero do caso 2024GoHap615. 124 00:10:23,952 --> 00:10:25,870 O primeiro julgamento começarĂĄ. 125 00:10:26,705 --> 00:10:29,624 Acusação, por favor leia as acusaçÔes. 126 00:10:32,419 --> 00:10:36,089 "Em 26 de junho de 2024, o rĂ©u, Jeong Taegyu", 127 00:10:36,172 --> 00:10:40,009 atirou na inspetora Kim Soyeong, que era uma oficial ativa, 128 00:10:40,093 --> 00:10:43,430 "entĂŁo a sequestrou e a torturou antes de assassinĂĄ-la." 129 00:10:43,513 --> 00:10:45,014 "Ele atĂ© mutilou o corpo dela." 130 00:10:45,098 --> 00:10:47,767 Assim, a promotoria gostaria de solicitar 131 00:10:47,851 --> 00:10:49,769 a prisĂŁo perpĂ©tua para ele. 132 00:10:49,853 --> 00:10:51,271 Advogado do rĂ©u. 133 00:10:51,354 --> 00:10:53,648 VocĂȘ aceita o caso da promotoria? 134 00:10:53,732 --> 00:10:55,150 NĂłs nĂŁo aceitamos. 135 00:10:55,233 --> 00:10:56,526 RĂ©u. 136 00:10:56,609 --> 00:11:00,739 Como o prazo de prescrição expirou, Eu vou te perguntar isso. 137 00:11:00,822 --> 00:11:03,032 VocĂȘ Ă© o culpado dos assassinatos em sĂ©rie J 138 00:11:03,116 --> 00:11:05,702 ocorridos hĂĄ 25 anos? 139 00:11:14,002 --> 00:11:15,003 Ah, certo. 140 00:11:15,628 --> 00:11:17,922 NĂŁo se surpreenda se eu te fizer perguntas difĂ­ceis 141 00:11:18,006 --> 00:11:20,300 ou agir como uma verdadeira juĂ­za durante o julgamento. 142 00:11:23,136 --> 00:11:26,139 Podemos saber o fim disso, mas precisamos desempenhar o nosso papel. 143 00:11:30,185 --> 00:11:32,187 Eu nĂŁo sei do que vocĂȘ estĂĄ falando. 144 00:11:36,107 --> 00:11:40,779 EntĂŁo vocĂȘ admite ter matado a Kim Soyeong? 145 00:11:45,658 --> 00:11:46,785 Eu 146 00:11:47,869 --> 00:11:49,079 nĂŁo fiz isso. 147 00:11:51,956 --> 00:11:56,044 As suas impressĂ”es digitais estavam no machado com o sangue da vĂ­tima. 148 00:11:58,505 --> 00:11:59,589 Eu estou curioso 149 00:12:00,590 --> 00:12:02,092 sobre isso tambĂ©m. 150 00:12:03,968 --> 00:12:06,763 MeritĂ­ssima, a pessoa que atirou na vĂ­tima 151 00:12:06,846 --> 00:12:10,058 nĂŁo Ă© o rĂ©u, mas sim o seu irmĂŁo, Jeong Seonho. 152 00:12:10,642 --> 00:12:14,270 O Jeong Seonho comprou ilegalmente a arma de fogo e muniçÔes hĂĄ cinco anos. 153 00:12:15,688 --> 00:12:17,065 Apresentamos provas disso. 154 00:12:17,899 --> 00:12:20,860 A arma de fogo e as muniçÔes em questĂŁo podem ter sido adquiridas 155 00:12:20,944 --> 00:12:24,239 em nome do Jeong Seonho, mas o verdadeiro proprietĂĄrio Ă© o rĂ©u. 156 00:12:25,115 --> 00:12:27,659 Essa Ă© a afirmação unilateral do Jeong Seonho. 157 00:12:28,326 --> 00:12:30,995 Como podemos confiar na declaração de alguĂ©m que passou 158 00:12:31,079 --> 00:12:32,539 metade da vida drogado? 159 00:12:32,622 --> 00:12:33,998 MeritĂ­ssima. 160 00:12:34,082 --> 00:12:36,084 Isso nĂŁo tem relação com este caso. 161 00:12:37,669 --> 00:12:39,295 De acordo. Por favor, omita isso. 162 00:12:40,088 --> 00:12:41,172 MeritĂ­ssima. 163 00:12:42,424 --> 00:12:45,844 HĂĄ uma testemunha que viu o rĂ©u matar a vĂ­tima. 164 00:12:53,059 --> 00:12:56,187 A testemunha estĂĄ atualmente ferida e nĂŁo pode se mover facilmente. 165 00:12:56,271 --> 00:12:58,189 Por favor, espere um pouco mais. 166 00:12:59,774 --> 00:13:02,193 MeritĂ­ssima, ele ainda nĂŁo estĂĄ aqui, 167 00:13:02,277 --> 00:13:04,904 o que mostra que nĂŁo estĂĄ disposto a testemunhar. 168 00:13:05,613 --> 00:13:08,575 Por favor, use seu melhor julgamento. 169 00:13:12,912 --> 00:13:15,248 Como a testemunha nĂŁo estĂĄ presente, o julgamento de hoje... 170 00:13:38,813 --> 00:13:40,190 Me desculpe, estou atrasado. 171 00:13:46,237 --> 00:13:48,031 NĂŁo vou testemunhar, detetive. 172 00:13:48,698 --> 00:13:50,867 - Sr. Jeong... - Sinto muito. 173 00:13:52,702 --> 00:13:53,912 Por favor, saia. 174 00:13:59,834 --> 00:14:03,129 VocĂȘ quer revelar a verdade sobre a morte injusta de sua mĂŁe. 175 00:14:03,755 --> 00:14:05,673 NĂŁo perca a oportunidade 176 00:14:06,257 --> 00:14:08,176 para falar a verdade 177 00:14:09,803 --> 00:14:11,221 e salve-se. 178 00:14:30,365 --> 00:14:33,660 TRIBUNAL EM SESSÃO 179 00:14:33,743 --> 00:14:37,872 VocĂȘ ficou parado enquanto a vĂ­tima era assassinada? 180 00:14:38,498 --> 00:14:40,375 A detetive reprimiu meu irmĂŁo, 181 00:14:41,126 --> 00:14:44,546 mas antes que ela pudesse algemĂĄ-lo, eu a esfaqueei no ombro. 182 00:14:53,680 --> 00:14:56,307 EntĂŁo meu irmĂŁo usou o machado 183 00:14:56,975 --> 00:14:58,059 no braço dela... 184 00:14:59,686 --> 00:15:01,646 Mesmo se eu morrer, 185 00:15:01,730 --> 00:15:03,773 meus colegas vĂŁo te pegar. 186 00:15:03,857 --> 00:15:06,776 VocĂȘ serĂĄ levado a julgamento e punido por seus crimes. 187 00:15:14,909 --> 00:15:17,495 Por que vocĂȘ esfaqueou a vĂ­tima? 188 00:15:17,579 --> 00:15:19,873 Achei que se meu irmĂŁo fosse preso, eu tambĂ©m seria. 189 00:15:19,956 --> 00:15:22,333 Porque fui eu quem atacou aquela mulher 190 00:15:22,959 --> 00:15:24,586 em Hwangcheon. 191 00:15:33,636 --> 00:15:35,436 Eu estava com medo de ser pego por isso. 192 00:15:36,473 --> 00:15:39,142 Por que vocĂȘ atacou um residente de Hwangcheon? 193 00:15:43,271 --> 00:15:44,814 Meu irmĂŁo me disse para fazer isso. 194 00:15:45,690 --> 00:15:48,359 Como aqueles moradores se recusaram a deixar a vila, 195 00:15:48,443 --> 00:15:50,320 ele disse que todos deveriam ser mortos. 196 00:15:56,034 --> 00:15:57,994 SĂł entĂŁo a remodelação poderia prosseguir. 197 00:16:02,582 --> 00:16:07,170 HĂĄ algo que vocĂȘ gostaria de dizer Ă  vĂ­tima e sua famĂ­lia? 198 00:16:10,090 --> 00:16:11,424 Sinto muito. 199 00:16:23,478 --> 00:16:24,598 Sinto muito. 200 00:16:26,064 --> 00:16:27,273 Eu estava errado. 201 00:16:28,191 --> 00:16:31,778 Por favor me perdoe. Eu fiz uma coisa terrĂ­vel e imperdoĂĄvel. Sinto muito. 202 00:16:32,362 --> 00:16:33,488 Sinto muito. 203 00:16:37,534 --> 00:16:38,774 NĂŁo hĂĄ mais perguntas. 204 00:16:43,415 --> 00:16:46,584 Advogado do rĂ©u, por favor interrogue a testemunha. 205 00:16:53,883 --> 00:16:58,388 VocĂȘ argumenta que o rĂ©u Ă© quem atirou na vĂ­tima. 206 00:16:58,471 --> 00:17:00,390 Mas vocĂȘ sabia que suas impressĂ”es digitais 207 00:17:00,974 --> 00:17:03,017 foram encontrados na arma de fogo usada no crime? 208 00:17:03,101 --> 00:17:04,686 Sim, eu sabia. 209 00:17:05,854 --> 00:17:08,982 Meu irmĂŁo apagou as impressĂ”es digitais da arma e me deu. 210 00:17:09,065 --> 00:17:10,567 Ele me disse para ficar com ela. 211 00:17:10,650 --> 00:17:12,110 VocĂȘ tem uma condenação por drogas, correto? 212 00:17:14,487 --> 00:17:15,488 Eu tenho. 213 00:17:15,572 --> 00:17:17,323 Um dos efeitos colaterais das drogas 214 00:17:17,907 --> 00:17:19,659 sĂŁo alucinaçÔes. 215 00:17:21,453 --> 00:17:23,764 - VocĂȘ tambĂ©m usou drogas naquele dia? - MeritĂ­ssima. 216 00:17:23,788 --> 00:17:26,207 Isso nĂŁo tem relação com o caso. 217 00:17:26,833 --> 00:17:28,710 Advogado, isto Ă© um aviso. 218 00:17:34,591 --> 00:17:36,509 Durante a investigação policial, 219 00:17:36,593 --> 00:17:40,263 vocĂȘ alegou que o rĂ©u era o culpado dos assassinatos em sĂ©rie J. 220 00:17:41,056 --> 00:17:42,474 VocĂȘ tem provas? 221 00:17:43,058 --> 00:17:44,267 Eu vi isso. 222 00:17:45,268 --> 00:17:46,311 Em um dia chuvoso 223 00:17:47,145 --> 00:17:48,229 em Hwangcheon, 224 00:17:50,732 --> 00:17:52,525 meu irmĂŁo matou um menino. 225 00:17:56,696 --> 00:17:58,782 Eu o vi matando ele 226 00:18:00,075 --> 00:18:02,952 mas nĂŁo pude fazer nada porque estava com muito medo. 227 00:18:25,767 --> 00:18:29,938 Eu me senti pĂ©ssimo e voltei para aquele lugar. 228 00:18:31,815 --> 00:18:33,983 E encontrei a mĂŁe do menino. 229 00:18:38,405 --> 00:18:40,323 VocĂȘ conhece o meu Yechan? 230 00:18:42,867 --> 00:18:45,453 Por que vocĂȘ estĂĄ fugindo? VocĂȘ matou o meu filho? VocĂȘ matou? 231 00:18:45,537 --> 00:18:46,913 NĂŁo. Eu nĂŁo fiz isso! 232 00:18:49,416 --> 00:18:51,418 - Parr! - Solte! 233 00:18:51,501 --> 00:18:52,669 Solte! 234 00:18:59,926 --> 00:19:01,636 Yechan! 235 00:19:15,942 --> 00:19:17,652 Meu irmĂŁo Ă© um assassino. 236 00:19:18,361 --> 00:19:20,905 Ele matou pessoas inocentes e pobres. 237 00:19:20,989 --> 00:19:23,408 E ele matou a minha mĂŁe tambĂ©m. 238 00:19:23,491 --> 00:19:26,995 Como se nĂŁo bastasse trancĂĄ-la e matĂĄ-la de fome, 239 00:19:27,078 --> 00:19:31,166 ele filmou minha mĂŁe morrendo com uma cĂąmera de vĂ­deo e me mostrou. 240 00:19:31,249 --> 00:19:33,209 Jeong Taegyu. 241 00:19:34,085 --> 00:19:36,171 Esse homem Ă© um demĂŽnio. 242 00:19:39,591 --> 00:19:41,092 Por favor, acalme-se. 243 00:19:41,176 --> 00:19:43,219 EntĂŁo onde estĂŁo a filmadora e as fitas? 244 00:19:46,681 --> 00:19:48,850 Estavam em nosso porĂŁo em dezembro da ano passado, 245 00:19:50,769 --> 00:19:52,687 mas meu irmĂŁo as mudou de local. 246 00:19:53,271 --> 00:19:54,540 EntĂŁo vocĂȘ estĂĄ dizendo 247 00:19:54,564 --> 00:19:57,901 que nĂŁo tem evidĂȘncias para apoiar a sua afirmação? 248 00:19:57,984 --> 00:19:59,277 Eu mesmo vi! 249 00:19:59,360 --> 00:20:01,071 Por favor, responda apenas "sim" ou "nĂŁo". 250 00:20:02,363 --> 00:20:03,823 VocĂȘ tem evidĂȘncias? 251 00:20:07,577 --> 00:20:09,662 - NĂŁo. - Sem mais perguntas. 252 00:20:14,876 --> 00:20:17,962 Concluiremos o julgamento de hoje aqui. 253 00:20:20,757 --> 00:20:22,092 DELEGACIA DE POLÍCIA DE SEUL NOBONG 254 00:20:22,175 --> 00:20:24,719 - VocĂȘ encontrou alguma coisa? - NĂŁo, nĂŁo hĂĄ nada. 255 00:20:26,554 --> 00:20:27,597 Isso Ă© enorme. 256 00:20:27,680 --> 00:20:29,950 EdifĂ­cio de Desenvolvimento Industrial Taeok, B5. 257 00:20:29,974 --> 00:20:32,936 O que... O que Ă©? Recupere o fĂŽlego e fale devagar. 258 00:20:33,770 --> 00:20:37,065 O porĂŁo do edifĂ­cio Taeok Industrial Development, nĂ­vel 5, nĂŁo foi revistado. 259 00:20:37,148 --> 00:20:40,527 Se vocĂȘ vir aqui na planta, definitivamente hĂĄ um porĂŁo no nĂ­vel cinco. 260 00:20:40,610 --> 00:20:42,490 Provavelmente uma sala de equipamentos antes de ser fechada. 261 00:20:42,529 --> 00:20:45,240 Ele nĂŁo se conecta ao elevador, entĂŁo deixamos passar. 262 00:20:46,491 --> 00:20:48,201 Pare! Atiraremos se vocĂȘ se mover! 263 00:20:58,169 --> 00:20:59,569 VocĂȘ encontrou alguma coisa? 264 00:21:00,004 --> 00:21:01,005 Sim. 265 00:21:08,012 --> 00:21:09,222 EstĂĄ bloqueado. 266 00:21:09,305 --> 00:21:11,433 Donghun, me permita. 267 00:21:12,100 --> 00:21:15,478 ÁREA RESTRITA ENTRADA NÃO AUTORIZADA 268 00:21:19,482 --> 00:21:21,317 - Entre. - Sim, senhor. 269 00:21:21,401 --> 00:21:23,486 Pare! Atiraremos se vocĂȘ se mover! 270 00:21:51,848 --> 00:21:53,016 O que Ă© isso? 271 00:22:01,983 --> 00:22:04,027 Que diabos Ă© isso? 272 00:22:04,110 --> 00:22:06,404 Acho que este Ă© o espaço pessoal do Jeong Taegyu. 273 00:22:16,915 --> 00:22:21,211 JUÍZA KANG BITNA 274 00:22:42,190 --> 00:22:43,400 HĂĄ mais aqui. 275 00:22:45,402 --> 00:22:47,028 YEONJU-DONG HWANGCHEON-DONG 276 00:22:49,531 --> 00:22:53,159 8 DE MAIO DE 1999 - YEONJU-DONG 277 00:22:55,495 --> 00:22:57,038 EVIDÊNCIA 278 00:22:57,122 --> 00:22:58,474 Por favor, nĂŁo nos mate! Por favor! 279 00:23:00,500 --> 00:23:02,669 Por favor, poupe as crianças! 280 00:23:03,211 --> 00:23:04,212 Por favor! 281 00:23:06,756 --> 00:23:07,966 Por favor! 282 00:23:08,049 --> 00:23:10,760 Por favor, nos deixe ir! 283 00:23:16,975 --> 00:23:18,143 Por favor! 284 00:23:38,747 --> 00:23:40,165 A polĂ­cia apresentou 285 00:23:40,248 --> 00:23:42,208 provas adicionais relacionadas ao crime, correto? 286 00:23:43,918 --> 00:23:47,422 Sim. SĂŁo vĂ­deos que o rĂ©u gravou 287 00:23:47,505 --> 00:23:49,049 de seus Ășltimos assassinatos em sĂ©rie. 288 00:23:51,259 --> 00:23:52,719 MeritĂ­ssima. 289 00:23:53,678 --> 00:23:56,806 Essa evidĂȘncia nĂŁo tem relação com este caso. 290 00:23:56,890 --> 00:23:58,050 Mas, MeritĂ­ssima, 291 00:23:58,099 --> 00:24:01,269 Ă© uma prova que pode expor as mentiras do rĂ©u. 292 00:24:01,352 --> 00:24:03,354 A prova em questĂŁo nĂŁo Ă© admissĂ­vel 293 00:24:03,438 --> 00:24:06,524 devido a vĂ­cios processuais que nĂŁo garantiram o direito do suspeito 294 00:24:06,608 --> 00:24:09,069 de participar do processo de obtenção de provas. 295 00:24:09,152 --> 00:24:11,529 Bem, obviamente tambĂ©m estou ciente disso. 296 00:24:12,363 --> 00:24:14,532 Claro, nĂŁo Ă© admissĂ­vel como prova. 297 00:24:15,700 --> 00:24:17,595 Como afirmou o advogado do rĂ©u, 298 00:24:17,619 --> 00:24:20,497 esta prova nĂŁo estĂĄ relacionada a este caso. 299 00:24:20,580 --> 00:24:22,457 No entanto, essas fitas contĂȘm 300 00:24:22,540 --> 00:24:27,379 claramente imagens do rĂ©u matando as vĂ­timas dos assassinatos em sĂ©rie J. 301 00:24:28,588 --> 00:24:30,215 Eu confirmei por mim mesma. 302 00:24:30,298 --> 00:24:32,008 RĂ©u. 303 00:24:33,676 --> 00:24:35,053 Me deixe perguntar novamente. 304 00:24:35,136 --> 00:24:37,722 VocĂȘ Ă© o culpado 305 00:24:38,681 --> 00:24:40,962 - nos assassinatos em sĂ©rie J? - MeritĂ­ssima! 306 00:24:41,267 --> 00:24:42,268 Advogado. 307 00:24:56,825 --> 00:24:59,869 Sim, eu matei todos eles. 308 00:25:11,881 --> 00:25:13,842 Existem 15 fitas de vĂ­deo que capturam 309 00:25:13,925 --> 00:25:16,636 a morte de quem presumimos ser a mĂŁe do Jeong Seonho. 310 00:25:16,720 --> 00:25:20,932 Um vĂ­deo para cada um do segundo ao quinto caso de assassinato em sĂ©rie J, 311 00:25:21,015 --> 00:25:22,934 capturando os assassinatos das vĂ­timas. 312 00:25:24,519 --> 00:25:27,272 HĂĄ um total de 19 fitas apresentadas como prova, 313 00:25:27,856 --> 00:25:30,233 e um total de 13 vĂ­timas mortas. 314 00:25:30,859 --> 00:25:33,153 As famĂ­lias das vĂ­timas estĂŁo aqui hoje. 315 00:25:33,945 --> 00:25:35,405 Alguma coisa que vocĂȘ queira contar a eles? 316 00:25:53,882 --> 00:25:57,469 Eu cresci pobre. 317 00:25:57,552 --> 00:26:00,555 EntĂŁo eu sei muito bem o que Ă© ser pobre. 318 00:26:01,765 --> 00:26:04,684 Se vocĂȘ acredita que pode sair da pobreza, 319 00:26:04,768 --> 00:26:07,645 entĂŁo vocĂȘ nunca foi pobre antes. 320 00:26:08,354 --> 00:26:09,647 Ser pobre 321 00:26:10,398 --> 00:26:12,108 significa nĂŁo ter esperança. 322 00:26:12,192 --> 00:26:14,652 Para satisfazer a fome imediata, 323 00:26:14,736 --> 00:26:17,864 vocĂȘ desiste de qualquer futuro possĂ­vel com o qual sempre sonhou 324 00:26:17,947 --> 00:26:21,785 e joga fora o seu orgulho por alguns centavos. 325 00:26:22,619 --> 00:26:24,287 Isso Ă© o que significa ser pobre. 326 00:26:28,375 --> 00:26:32,295 Quando fiquei rico pela boa vontade de alguĂ©m, eu tomei uma decisĂŁo. 327 00:26:33,505 --> 00:26:36,674 Eu iria libertar pessoas sem esperança ou sem futuro 328 00:26:36,758 --> 00:26:38,093 como o meu eu passado. 329 00:26:42,639 --> 00:26:45,975 Sim. Foi por isso que os matei. 330 00:26:46,726 --> 00:26:48,144 Selecionei apenas os pobres. 331 00:26:48,728 --> 00:26:53,108 É claro que nĂŁo negarei o fato 332 00:26:53,191 --> 00:26:54,651 de que tive prazer em matĂĄ-los. 333 00:26:54,734 --> 00:26:56,277 - Esse filho da... - Calma. 334 00:26:56,361 --> 00:26:58,196 No inĂ­cio, demorou um pouco para se acostumar. 335 00:26:58,780 --> 00:27:00,240 Mas ficou mais fĂĄcil. 336 00:27:03,785 --> 00:27:06,413 Quando eles se agarraram em mim, implorando por suas vidas... 337 00:27:07,414 --> 00:27:08,957 Pelo menos naquele momento, 338 00:27:09,874 --> 00:27:11,334 Eu realmente era Deus. 339 00:27:14,587 --> 00:27:17,090 Olhando para alguĂ©m do alto, 340 00:27:17,173 --> 00:27:20,343 julgando toda a sua vida e proferindo sentenças... 341 00:27:20,427 --> 00:27:22,679 É tĂŁo prazeroso. 342 00:27:23,471 --> 00:27:26,766 Tenho certeza que vocĂȘ conhece o sentimento. 343 00:27:37,318 --> 00:27:39,779 Eu nĂŁo sinto nenhum remorso. 344 00:27:44,242 --> 00:27:47,704 NĂŁo, vocĂȘs deveriam estar me agradecendo. 345 00:27:47,787 --> 00:27:51,249 Porque libertei os seus preciosos familiares 346 00:27:51,332 --> 00:27:53,418 da pobreza miserĂĄvel! 347 00:27:57,297 --> 00:27:59,090 A dor Ă© passageira, 348 00:27:59,174 --> 00:28:01,676 mas o descanso Ă© eterno. 349 00:28:02,510 --> 00:28:05,430 Graças a mim, seus familiares 350 00:28:06,056 --> 00:28:08,808 escaparam da pobreza e se tornaram felizes. 351 00:28:08,892 --> 00:28:13,772 É incomparĂĄvel com a vida miserĂĄvel que eles tiveram com vocĂȘs! 352 00:28:13,855 --> 00:28:16,483 Seu idiota! 353 00:28:16,566 --> 00:28:19,360 Eu vou rasgar vocĂȘ em pedaços! 354 00:28:20,195 --> 00:28:23,823 Seu bastardo! Eu mesmo vou matar vocĂȘ! 355 00:28:23,907 --> 00:28:25,283 Idiota! 356 00:28:26,451 --> 00:28:30,455 Apenas espere, idiota! 357 00:28:38,004 --> 00:28:39,339 Faremos uma pequena pausa. 358 00:28:48,306 --> 00:28:53,311 VocĂȘ foi o primeiro a descobrir e denunciar o desaparecimento da inspetora? 359 00:28:53,395 --> 00:28:54,604 Sim. 360 00:28:54,687 --> 00:28:57,857 VocĂȘ pode descrever a situação na Ă©poca? 361 00:28:58,942 --> 00:29:00,527 Quando cheguei lĂĄ, 362 00:29:01,403 --> 00:29:03,613 havia sangue por todo o chĂŁo. 363 00:29:13,331 --> 00:29:14,332 Eu sou 364 00:29:15,166 --> 00:29:17,585 um membro da famĂ­lia das vĂ­timas dos assassinatos em sĂ©rie J 365 00:29:18,336 --> 00:29:19,754 e o Ășnico sobrevivente. 366 00:29:25,135 --> 00:29:26,386 MeritĂ­ssima. 367 00:29:26,469 --> 00:29:29,013 Eu sei que este julgamento nĂŁo tem relação com aquele caso. 368 00:29:29,097 --> 00:29:30,765 Mas se nĂŁo estiver aqui neste julgamento, 369 00:29:31,516 --> 00:29:33,977 NĂŁo terei oportunidade de compartilhar a minha histĂłria. 370 00:29:35,061 --> 00:29:36,146 Por favor... 371 00:29:37,272 --> 00:29:38,565 me dĂȘ algum tempo. 372 00:29:38,648 --> 00:29:41,860 A testemunha estĂĄ falando sobre algo nĂŁo relacionado a este caso. 373 00:29:41,943 --> 00:29:43,862 - Eu sei. - MeritĂ­ssima. 374 00:29:45,196 --> 00:29:46,197 Advogado. 375 00:29:47,490 --> 00:29:49,159 VocĂȘ nĂŁo sabe que tipo de juĂ­za eu sou? 376 00:29:50,577 --> 00:29:52,954 Se vocĂȘ responder mais uma vez, vocĂȘ estĂĄ fora. 377 00:29:56,583 --> 00:29:57,667 Testemunha. 378 00:29:58,668 --> 00:29:59,919 Por favor, continue. 379 00:30:02,255 --> 00:30:03,715 Naquele dia, hĂĄ 25 anos, 380 00:30:05,675 --> 00:30:09,679 Eu estava com a pessoa que assassinou a minha famĂ­lia. 381 00:30:18,229 --> 00:30:19,439 Ei, garoto. 382 00:30:20,690 --> 00:30:22,192 Se vocĂȘ nĂŁo abrir a porta, 383 00:30:22,901 --> 00:30:25,445 sua mĂŁe, pai e irmĂŁo 384 00:30:26,529 --> 00:30:28,448 todos morrerĂŁo. 385 00:30:30,992 --> 00:30:32,786 VocĂȘ vai deixĂĄ-los morrer por sua causa? 386 00:30:32,869 --> 00:30:36,706 Daon. NĂŁo abra a porta. 387 00:30:36,790 --> 00:30:38,750 NĂŁo... 388 00:30:39,334 --> 00:30:40,460 Fique aĂ­. 389 00:30:41,795 --> 00:30:44,214 NĂŁo saia. 390 00:30:48,843 --> 00:30:50,095 Eu queria 391 00:30:50,887 --> 00:30:53,056 me tornar um policial para pegĂĄ-lo eu mesmo 392 00:30:54,182 --> 00:30:56,101 e se certificar de que ele fosse punido. 393 00:30:57,435 --> 00:31:00,814 Me deixe repetir. Isso nĂŁo tem relação com este caso! 394 00:31:00,897 --> 00:31:02,273 Acompanhe ele para fora. 395 00:31:04,234 --> 00:31:06,486 MeritĂ­ssima, por que estou sendo expulso? 396 00:31:06,569 --> 00:31:08,822 Tenho o direito de defender o meu cliente! 397 00:31:08,905 --> 00:31:11,991 Que tipo de julgamento Ă© esse, MeritĂ­ssima? MeritĂ­ssima! 398 00:31:14,327 --> 00:31:17,038 MeritĂ­ssima! 399 00:31:17,997 --> 00:31:21,376 HĂĄ mais alguma coisa que vocĂȘ gostaria de dizer? 400 00:31:22,085 --> 00:31:25,088 MeritĂ­ssima. Por favor, mostre neste tribunal 401 00:31:26,589 --> 00:31:28,591 que o mundo pode ter se esquecido de nĂłs, 402 00:31:28,675 --> 00:31:30,719 mas a lei nĂŁo nos abandonou. 403 00:31:35,265 --> 00:31:37,892 É justo que um criminoso seja punido. 404 00:31:39,769 --> 00:31:42,522 Que isso seja uma realidade, nĂŁo um milagre. 405 00:31:42,605 --> 00:31:45,150 Para que possamos nos libertar do passado 406 00:31:45,233 --> 00:31:47,360 e viver para o amanhĂŁ, 407 00:31:48,027 --> 00:31:49,487 Eu imploro que vocĂȘ por favor 408 00:31:51,406 --> 00:31:53,992 nos salve deste poço sem fundo de sofrimento. 409 00:32:10,550 --> 00:32:11,634 VocĂȘ me assustou. 410 00:32:11,718 --> 00:32:13,136 VocĂȘ nĂŁo estĂĄ com fome? 411 00:32:16,973 --> 00:32:18,725 Quem disse que vocĂȘ poderia fazer isso? 412 00:32:18,808 --> 00:32:20,852 Amigos compartilham assim. 413 00:32:22,270 --> 00:32:24,481 Por que somos amigas? VocĂȘ ficou senil? 414 00:32:25,065 --> 00:32:27,692 Pare de falar e coma o maldito hambĂșrguer. 415 00:32:27,776 --> 00:32:30,195 VocĂȘ nĂŁo comeu o dia todo por causa do julgamento. 416 00:32:36,785 --> 00:32:37,786 Caramba. 417 00:32:37,869 --> 00:32:39,662 Por que isso Ă© tĂŁo difĂ­cil de abrir? 418 00:32:39,746 --> 00:32:41,664 Apenas coma sem o maldito ketchup. 419 00:32:45,543 --> 00:32:48,254 O que vocĂȘ estĂĄ olhando? VocĂȘ abre, entĂŁo. 420 00:32:48,338 --> 00:32:49,339 Aqui. 421 00:32:53,093 --> 00:32:56,346 O Bael veio me ver hoje antes do julgamento. 422 00:32:57,013 --> 00:32:58,014 E? 423 00:32:59,224 --> 00:33:00,809 VocĂȘ estĂĄ com medo de morrer? 424 00:33:02,769 --> 00:33:04,687 VocĂȘ contou ao Han Daon? 425 00:33:06,272 --> 00:33:07,899 O que devo dizer a ele? 426 00:33:07,982 --> 00:33:10,693 Que tenho que libertar o Jeong Taegyu se quiser viver? 427 00:33:11,361 --> 00:33:13,405 E se nĂŁo libertar, terei uma morte horrĂ­vel? 428 00:33:14,614 --> 00:33:17,617 NĂŁo posso sobrecarregĂĄ-lo com isso. 429 00:33:18,618 --> 00:33:22,497 Como amiga, posso oferecer alguns conselhos amigĂĄveis? 430 00:33:23,248 --> 00:33:24,749 Deixe ele ir. 431 00:33:25,375 --> 00:33:30,046 NĂŁo torne as coisas mais confusas do que sĂŁo. Apenas faça como vocĂȘ fez. 432 00:33:30,130 --> 00:33:31,589 VocĂȘ quer dizer isso? 433 00:33:31,673 --> 00:33:34,008 VocĂȘ disse que morrerĂĄ se nĂŁo o deixar ir. 434 00:33:34,092 --> 00:33:35,135 O que vocĂȘ pode fazer? 435 00:33:36,845 --> 00:33:38,138 EntĂŁo e quanto ao Han Daon? 436 00:33:39,180 --> 00:33:42,308 E todos os outros que queriam que ele fosse punido pela lei? 437 00:33:43,351 --> 00:33:45,437 Eles sofreram durante toda a vida. 438 00:33:46,354 --> 00:33:48,565 Mas devo piorar as coisas para eles? 439 00:33:50,442 --> 00:33:53,236 Eu jĂĄ te disse o que penso. 440 00:33:53,319 --> 00:33:54,529 Depende de vocĂȘ. 441 00:33:57,198 --> 00:33:58,616 VocĂȘ estĂĄ falando sĂ©rio? 442 00:33:58,700 --> 00:34:00,034 VocĂȘ enlouqueceu? 443 00:34:01,369 --> 00:34:03,079 Sente-se. VocĂȘ estĂĄ bloqueando a luz. 444 00:34:05,206 --> 00:34:07,459 Se vocĂȘ nĂŁo libertar o Jeong Taegyu, vocĂȘ morrerĂĄ. 445 00:34:07,542 --> 00:34:10,211 Apenas encerre o julgamento e deixe aquele bastardo ir. 446 00:34:10,295 --> 00:34:12,672 Eu nĂŁo posso fazer isso. Eu sou uma JuĂ­za. 447 00:34:12,756 --> 00:34:14,716 VocĂȘ Ă© um demĂŽnio primeiro. 448 00:34:15,967 --> 00:34:17,594 No momento em que vocĂȘ prender o Jeong Taegyu, 449 00:34:18,178 --> 00:34:20,889 vocĂȘ nĂŁo serĂĄ mais um demĂŽnio. VocĂȘ nĂŁo sobreviverĂĄ. 450 00:34:20,972 --> 00:34:23,266 Mas se vocĂȘ libertar o Jeong Taegyu e matĂĄ-lo, 451 00:34:23,349 --> 00:34:26,686 vocĂȘ voltarĂĄ para o Inferno e serĂĄ reintegrada como JuĂ­za no Inferno. 452 00:34:26,770 --> 00:34:28,104 HĂĄ muitos pecadores 453 00:34:28,188 --> 00:34:31,107 esperando que vocĂȘ distribua suas sentenças lĂĄ tambĂ©m. 454 00:34:31,191 --> 00:34:33,068 JustĂ­tia. O detetive Han 455 00:34:33,151 --> 00:34:36,988 sofreu a vida inteira com a culpa de que sua famĂ­lia morreu por sua causa. 456 00:34:37,072 --> 00:34:39,657 Se ele descobrir que vocĂȘ morreu por causa dele, 457 00:34:39,741 --> 00:34:41,785 ele nĂŁo poderĂĄ continuar. 458 00:34:41,868 --> 00:34:43,078 Ele estĂĄ certo. 459 00:34:43,161 --> 00:34:45,789 Li em um livro que amar Ă© fazer 460 00:34:45,872 --> 00:34:48,875 o que deixa a outra pessoa feliz e nĂŁo o que vocĂȘ quer. 461 00:34:48,958 --> 00:34:50,186 VocĂȘ nĂŁo leu um livro! 462 00:34:50,210 --> 00:34:51,252 Cale a boca, seu idiota. 463 00:34:51,336 --> 00:34:52,420 De qualquer forma, Justitia... 464 00:34:52,504 --> 00:34:54,672 NĂŁo diga nada ao Han Daon. 465 00:34:55,298 --> 00:34:57,008 Eu avisei vocĂȘ. 466 00:34:59,344 --> 00:35:00,970 JustĂ­tia. 467 00:35:02,972 --> 00:35:04,849 NĂŁo a deixe ir! JustĂ­tia! 468 00:35:04,933 --> 00:35:06,267 JustĂ­tia... 469 00:35:14,025 --> 00:35:15,026 Olhando para o fogo? 470 00:35:17,862 --> 00:35:18,863 JuĂ­za Kang. 471 00:35:20,615 --> 00:35:21,783 Sente-se. 472 00:35:30,792 --> 00:35:34,212 Se eu der uma sentença leve ao Jeong Taegyu, 473 00:35:34,295 --> 00:35:35,839 vocĂȘ me odiarĂĄ? 474 00:35:41,261 --> 00:35:44,097 VocĂȘ trabalhou tanto para prendĂȘ-lo. EntĂŁo, se eu deixĂĄ-lo ir, 475 00:35:44,764 --> 00:35:46,224 Acho que vocĂȘ ficaria ressentido comigo. 476 00:35:48,101 --> 00:35:51,104 Quando eu nĂŁo matei o Jeong Taegyu e o prendi, 477 00:35:52,188 --> 00:35:53,773 meu papel no assunto havia acabado. 478 00:35:54,357 --> 00:35:57,402 Cabe ao juĂ­z tomar uma decisĂŁo de acordo com a lei. 479 00:35:58,278 --> 00:35:59,696 Eu confio em vocĂȘ. 480 00:35:59,779 --> 00:36:01,448 Me prometa. 481 00:36:02,031 --> 00:36:04,576 Que nĂŁo importa como eu sentencie o Jeong Taegyu, 482 00:36:04,659 --> 00:36:07,120 vocĂȘ nĂŁo irĂĄ me odiar ou se ressentir. 483 00:36:10,206 --> 00:36:12,834 Mas se vocĂȘ acabar me odiando de qualquer maneira, 484 00:36:13,418 --> 00:36:14,711 vocĂȘ vai me esquecer. 485 00:36:18,339 --> 00:36:19,424 Eu nĂŁo vou odiar 486 00:36:20,175 --> 00:36:21,301 ou esquecer vocĂȘ. 487 00:36:23,011 --> 00:36:26,056 O estatuto de limitaçÔes para os assassinatos em sĂ©rie J expirou. 488 00:36:26,139 --> 00:36:30,226 EntĂŁo eu sei que serĂĄ difĂ­cil dar ele uma sentença de morte de qualquer maneira. 489 00:36:30,310 --> 00:36:33,855 Portanto, nĂŁo se preocupe comigo e faça o que for preciso. 490 00:36:33,938 --> 00:36:35,231 Eu estou realmente bem. 491 00:36:40,528 --> 00:36:43,656 VocĂȘ tem que manter a promessa de que ficarĂĄ bem. 492 00:36:45,408 --> 00:36:49,829 O quĂȘ? Devemos selar a promessa, entĂŁo? 493 00:36:57,504 --> 00:37:00,006 Embora a JuĂ­za Kang tenha causado polĂȘmica 494 00:37:00,090 --> 00:37:01,841 por supostamente abusar verbalmente 495 00:37:01,925 --> 00:37:04,677 do advogado do rĂ©u durante a Ășltima audiĂȘncia, 496 00:37:04,761 --> 00:37:07,764 a audiĂȘncia de sentença do CEO Jeong Taegyu 497 00:37:07,847 --> 00:37:09,766 do Taeok Industrial Development 498 00:37:09,849 --> 00:37:12,894 pelo assassinato de uma policial ativa começarĂĄ em breve. 499 00:37:15,438 --> 00:37:17,982 Eu nĂŁo sabia que estĂĄvamos no mesmo barco. 500 00:37:19,943 --> 00:37:23,071 VocĂȘ se tornou uma pessoa incrĂ­vel. 501 00:37:24,239 --> 00:37:26,074 DevĂ­amos entrar agora. 502 00:37:27,158 --> 00:37:28,159 Certo. 503 00:37:31,621 --> 00:37:34,290 Sua filha provavelmente estĂĄ grĂĄvida demais para vir. 504 00:37:34,374 --> 00:37:36,292 Tenho certeza que ela ligarĂĄ para vocĂȘ depois da audiĂȘncia. 505 00:37:36,376 --> 00:37:37,711 OK. 506 00:37:41,756 --> 00:37:42,882 MĂŁe! 507 00:37:46,469 --> 00:37:47,971 NĂŁo estamos atrasados, estamos? 508 00:37:48,054 --> 00:37:50,765 Oh meu Deus. Eu sei que vocĂȘ estĂĄ ocupado. Por que vocĂȘ... 509 00:37:54,144 --> 00:37:55,311 ApĂłs a audiĂȘncia, 510 00:37:56,104 --> 00:37:57,814 vocĂȘ pode fazer japchae para mim em casa? 511 00:37:57,897 --> 00:38:00,275 Eu estava com vontade e senti muita falta disso. 512 00:38:00,358 --> 00:38:01,901 Seu japchae. 513 00:38:01,985 --> 00:38:02,986 Nossa. 514 00:38:11,369 --> 00:38:12,370 Vamos. 515 00:39:05,131 --> 00:39:06,174 JURAMENTO DO JUIZ 516 00:39:18,978 --> 00:39:20,814 Todos se levantem. 517 00:39:41,459 --> 00:39:43,253 Por favor, sentem-se. 518 00:39:51,219 --> 00:39:53,221 O rĂ©u, antes da sentença, 519 00:39:54,180 --> 00:39:55,765 vocĂȘ tem alguma Ășltima palavra? 520 00:40:04,315 --> 00:40:05,734 Eu confio 521 00:40:06,401 --> 00:40:10,864 que vocĂȘ tomarĂĄ uma decisĂŁo sĂĄbia, MeritĂ­ssima. 522 00:40:25,336 --> 00:40:30,467 O tribunal pronunciarĂĄ o veredicto sobre o processo nĂșmero 2024GoHap615. 523 00:40:32,343 --> 00:40:33,762 O rĂ©u, Jeong Taegyu, 524 00:40:33,845 --> 00:40:37,265 atirou e matou a Inspetora Kim Soyeong, 525 00:40:37,348 --> 00:40:39,642 e mutilou brutalmente seu corpo. 526 00:40:39,726 --> 00:40:41,269 O depoimento do Jeong Seonho, 527 00:40:41,352 --> 00:40:44,064 que estava presente no momento do assassinato, Ă© consistente, 528 00:40:44,147 --> 00:40:47,650 e as impressĂ”es digitais do rĂ©u foram encontradas na arma do crime. 529 00:40:48,151 --> 00:40:50,570 Considerando estes fatos, 530 00:40:51,488 --> 00:40:54,657 Ă© indiscutĂ­vel que o rĂ©u cometeu o crime. 531 00:40:55,241 --> 00:40:58,328 AlĂ©m disso, o sangue das vĂ­timas dos assassinatos em sĂ©rie 532 00:40:58,411 --> 00:41:02,415 cometidos hĂĄ 25 anos foi encontrado na arma usada para matar a Kim Soyeong. 533 00:41:02,999 --> 00:41:06,878 TambĂ©m foram encontradas imagens de vĂ­deo do rĂ©u matando as vĂ­timas. 534 00:41:07,462 --> 00:41:08,838 No entanto, para estes crimes, 535 00:41:08,922 --> 00:41:12,675 o prazo de prescrição expirou em 2014 sem que fossem apresentadas acusaçÔes. 536 00:41:13,676 --> 00:41:17,138 Assim, nesta sentença, esses crimes nĂŁo sĂŁo considerados. 537 00:41:17,222 --> 00:41:21,017 A sentença deve ser baseada apenas no caso envolvendo a Kim Soyeong. 538 00:41:22,143 --> 00:41:23,144 No entanto, 539 00:41:24,979 --> 00:41:28,191 as famĂ­lias das vĂ­timas apresentaram uma petição pedindo punição severa 540 00:41:29,109 --> 00:41:30,860 para o rĂ©u. 541 00:41:31,736 --> 00:41:34,447 As famĂ­lias das vĂ­timas sabem muito bem 542 00:41:35,115 --> 00:41:37,992 que condenar o rĂ©u Ă  morte nĂŁo trarĂĄ de volta 543 00:41:39,077 --> 00:41:40,453 seus entes queridos. 544 00:41:41,121 --> 00:41:43,665 Eles nĂŁo querem ser compensados ​​ pelo tempo perdido 545 00:41:43,748 --> 00:41:46,084 condenando o rĂ©u Ă  morte. 546 00:41:46,668 --> 00:41:48,712 Eles sĂł desejam curar suas feridas. 547 00:41:49,295 --> 00:41:52,132 Eles sĂł querem ter certeza 548 00:41:52,215 --> 00:41:53,883 de que a lei nĂŁo os abandonou. 549 00:41:55,051 --> 00:41:57,262 No final, o que eles realmente querem 550 00:41:57,846 --> 00:42:00,807 Ă© lamentar as vĂ­timas que perderam suas vidas injustamente 551 00:42:01,558 --> 00:42:04,811 e para serem consolados pelos anos terrĂ­veis que suportaram desde entĂŁo. 552 00:42:05,603 --> 00:42:07,188 Assim, este tribunal 553 00:42:08,231 --> 00:42:11,693 basearĂĄ a sentença no critĂ©rio mais importante. 554 00:42:12,277 --> 00:42:14,904 A lei nĂŁo perdoarĂĄ os crimes que as vĂ­timas 555 00:42:15,697 --> 00:42:17,407 e suas famĂ­lias nĂŁo perdoam. 556 00:42:18,825 --> 00:42:21,411 Levando em consideração todas essas circunstĂąncias, 557 00:42:21,995 --> 00:42:24,372 o tribunal condena o rĂ©u da seguinte forma. 558 00:42:25,874 --> 00:42:29,878 Eu... venho por este meio condenar o rĂ©u Jeong Taegyu 559 00:42:31,796 --> 00:42:33,298 a morte. 560 00:42:43,725 --> 00:42:46,227 Obrigado, MeritĂ­ssima! 561 00:42:49,647 --> 00:42:50,899 Obrigado! 562 00:43:19,344 --> 00:43:20,970 Obrigado, JuĂ­za. 563 00:43:21,471 --> 00:43:22,680 Obrigado! 564 00:43:45,286 --> 00:43:46,871 Graças a Deus. 565 00:43:46,955 --> 00:43:48,456 Finalmente. 566 00:43:51,668 --> 00:43:53,920 Finalmente... 567 00:44:06,307 --> 00:44:11,062 OS CÉUS PODEM CAIR, MAS HAVERÁ JUSTIÇA NA TERRA 568 00:44:11,146 --> 00:44:13,314 TRIBUNAL 569 00:44:13,398 --> 00:44:14,691 AĂ­ vem ela! 570 00:44:15,525 --> 00:44:17,628 - Por favor, olhe aqui! - Um comentĂĄrio, por favor! 571 00:44:17,652 --> 00:44:19,547 - Aqui! - Um comentĂĄrio, por favor! 572 00:44:19,571 --> 00:44:23,825 Os assassinatos em sĂ©rie de 25 anos atrĂĄs influenciaram esta decisĂŁo? 573 00:44:23,908 --> 00:44:25,452 Artigo 50 da Lei Penal. 574 00:44:25,535 --> 00:44:28,580 “Uma pessoa que mata outra serĂĄ punida com a morte 575 00:44:28,663 --> 00:44:30,498 ou condenada de cinco anos a prisĂŁo perpĂ©tua.” 576 00:44:30,582 --> 00:44:32,876 Sempre decidi de acordo com a lei. 577 00:44:32,959 --> 00:44:34,461 Como eu fiz neste caso. 578 00:44:38,715 --> 00:44:39,755 Um momento! 579 00:44:48,558 --> 00:44:49,851 VocĂȘ esperou muito? 580 00:44:51,603 --> 00:44:53,396 Os repĂłrteres estavam me perseguindo. 581 00:44:56,566 --> 00:44:57,567 Obrigado. 582 00:45:06,201 --> 00:45:09,204 VocĂȘ pode vir comigo para um lugar? 583 00:45:16,086 --> 00:45:18,046 Papai, mamĂŁe. 584 00:45:18,129 --> 00:45:20,465 Jion, Soyeong. 585 00:45:21,299 --> 00:45:22,759 EstĂĄ tudo acabado agora. 586 00:45:24,219 --> 00:45:26,930 EntĂŁo esqueça tudo aĂ­ 587 00:45:27,847 --> 00:45:29,099 e descanse em paz. 588 00:45:30,809 --> 00:45:32,852 Mas nunca esquecerei. 589 00:45:33,436 --> 00:45:35,438 Porque quando nos encontrarmos novamente, 590 00:45:38,316 --> 00:45:40,443 Eu preciso te reconhecer. 591 00:45:44,406 --> 00:45:45,448 AtĂ© lĂĄ, 592 00:45:46,741 --> 00:45:48,284 Estarei bem aqui. 593 00:45:52,038 --> 00:45:54,040 VocĂȘs nĂŁo precisam se preocupar comigo. 594 00:45:58,420 --> 00:45:59,940 O rĂ©u, Jeong Seonho, 595 00:46:00,004 --> 00:46:02,298 tentou agredir a vĂ­tima Yoo Jeongim 596 00:46:02,382 --> 00:46:04,050 e confinou e agrediu 597 00:46:04,134 --> 00:46:07,011 a vĂ­tima Kang Bitna antes de fugir. 598 00:46:07,095 --> 00:46:11,558 AlĂ©m disso, ele segurou uma arma contra a vĂ­tima Kim Soyeong. 599 00:46:11,641 --> 00:46:14,185 Estas ofensas nĂŁo devem ser consideradas leves. 600 00:46:14,853 --> 00:46:17,856 Assim, este tribunal decidirĂĄ da seguinte forma. 601 00:46:17,939 --> 00:46:19,107 Venho por este meio 602 00:46:19,190 --> 00:46:23,987 condenar o rĂ©u, Jeong Seonho, a 15 anos de prisĂŁo. 603 00:46:24,738 --> 00:46:28,658 O tribunal tambĂ©m defere o pedido do MinistĂ©rio PĂșblico para tratamento supervisionado 604 00:46:28,742 --> 00:46:31,369 e ordena ao rĂ©u que cumpra 80 horas 605 00:46:31,453 --> 00:46:33,830 de reabilitação e tratamento de drogas sob custĂłdia. 606 00:46:44,966 --> 00:46:46,446 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? Entre. 607 00:46:51,181 --> 00:46:52,307 Seu bastardo! 608 00:46:53,725 --> 00:46:54,768 Pare, bastardo! 609 00:46:56,728 --> 00:46:59,022 Por favor me ajude. O cofre do meu quarto... 610 00:47:01,858 --> 00:47:03,526 ÔNIBUS PRISIONAL 611 00:47:12,911 --> 00:47:16,456 Contrariando as expectativas, o Jeong Taegyu foi condenado Ă  morte. 612 00:47:16,539 --> 00:47:20,251 A comunidade jurĂ­dica e o pĂșblico estĂŁo reagindo de forma muito diferente. 613 00:47:20,335 --> 00:47:21,378 RepĂłrter Kim Horang. 614 00:47:21,461 --> 00:47:24,839 Por proferir a sentença de morte ao Jeong Taegyu 615 00:47:24,923 --> 00:47:28,134 por assassinar a inspetora Kim Soyeong e mutilar seu corpo, 616 00:47:28,218 --> 00:47:31,262 a comunidade jurĂ­dica estĂĄ criticando duramente a JuĂ­za Kang. 617 00:47:31,346 --> 00:47:32,597 O rĂ©u foi 618 00:47:32,680 --> 00:47:36,601 praticamente punido por crimes fora do prazo de prescrição. 619 00:47:36,684 --> 00:47:39,979 VocĂȘ poderia dizer que foi desprovido de qualquer bom senso, 620 00:47:40,063 --> 00:47:41,606 uma decisĂŁo muito inculta, 621 00:47:41,689 --> 00:47:45,902 alimentado pela raiva do pĂșblico e pela falta de entendimento jurĂ­dico... 622 00:47:45,985 --> 00:47:48,947 Os cidadĂŁos, por outro lado, acolhem com satisfação a decisĂŁo. 623 00:47:49,030 --> 00:47:50,615 Foi um grande alĂ­vio. 624 00:47:50,698 --> 00:47:53,326 Espero que haja mais decisĂ”es como esta daqui para frente. 625 00:47:53,410 --> 00:47:55,495 A JuĂ­za Kang Ă© incrĂ­vel. TĂŁo legal. 626 00:47:55,578 --> 00:47:56,663 Bem, 627 00:47:56,746 --> 00:47:59,457 Acho que os juĂ­zes deveriam olhar para trĂĄs e se perguntar 628 00:47:59,541 --> 00:48:01,501 por que as pessoas estĂŁo enlouquecendo com esta decisĂŁo. 629 00:48:19,227 --> 00:48:21,163 - Sim, aqui Ă© o Na Yeongjin... - Ei, Juiz Chefe. 630 00:48:21,187 --> 00:48:22,731 Uma sentença de morte? 631 00:48:22,814 --> 00:48:26,234 Dissemos claramente para vocĂȘ decidir a favor do Jeong Taegyu. 632 00:48:26,317 --> 00:48:28,403 Sou membro titular da Assembleia... 633 00:48:28,486 --> 00:48:29,571 Maldito! 634 00:48:30,071 --> 00:48:31,781 NĂŁo aguento mais essa sujeira. 635 00:48:31,865 --> 00:48:33,616 VocĂȘ esqueceu quem eu sou? 636 00:48:34,659 --> 00:48:36,578 Eu sou um deputado! 637 00:48:36,661 --> 00:48:39,080 VocĂȘ pode ser um deputado, mas eu sou um juĂ­z! 638 00:48:39,164 --> 00:48:41,249 Adeus! VocĂȘ recebe o suficiente de nossos impostos! 639 00:48:42,000 --> 00:48:45,003 Quem ele pensa que Ă©? Ele nĂŁo pode mexer comigo! 640 00:48:49,549 --> 00:48:52,343 Eu sou um juĂ­z! 641 00:48:52,427 --> 00:48:53,803 OlĂĄ, JuĂ­za Bitna. 642 00:48:53,887 --> 00:48:54,888 - VocĂȘ Ă© a melhor! - Melhor! 643 00:48:54,971 --> 00:48:56,097 Foi tĂŁo bom. 644 00:48:56,181 --> 00:48:58,183 - TĂŁo satisfatĂłrio. - VocĂȘ Ă© tĂŁo legal. 645 00:49:00,852 --> 00:49:02,979 JuĂ­za Kang, vocĂȘ Ă© uma estrela agora. 646 00:49:03,563 --> 00:49:06,232 Eu sei, certo? Talvez me peçam para fazer um comercial. 647 00:49:06,316 --> 00:49:08,109 Eu nĂŁo acho que isso vai acontecer. 648 00:49:08,193 --> 00:49:10,820 O chefe acabou de lançar uma bomba. 649 00:49:11,529 --> 00:49:12,614 Que bomba? 650 00:49:15,075 --> 00:49:19,662 Ele expĂŽs como o deputado Jeong Jaegeol e outros membros da assembleia 651 00:49:19,746 --> 00:49:21,247 pediram a ele para influenciar os julgamentos. 652 00:49:21,831 --> 00:49:23,500 VocĂȘ sabe, denunciar. 653 00:49:24,542 --> 00:49:25,585 Uau. 654 00:49:26,586 --> 00:49:28,254 PARA VER O SOL DA MANHà À NOITE 655 00:49:28,338 --> 00:49:29,578 Por que vocĂȘ fez isso? 656 00:49:31,925 --> 00:49:35,428 Desta vez, assistindo ao seu julgamento, Eu me lembrei 657 00:49:35,512 --> 00:49:37,138 de que tambĂ©m sou um juĂ­z. 658 00:49:37,722 --> 00:49:40,809 E senti vergonha das coisas que fiz. 659 00:49:41,559 --> 00:49:45,397 VocĂȘ sabe, esse tipo de introspecção nĂŁo combina com o seu rosto. 660 00:49:45,480 --> 00:49:46,856 Por que vocĂȘ... 661 00:49:49,192 --> 00:49:50,985 Quando me tornei um juĂ­z, 662 00:49:51,694 --> 00:49:55,240 minha mĂŁe e meu pai estavam muito orgulhosos de mim. 663 00:49:55,824 --> 00:49:58,243 Eu esqueci disso por muito tempo. 664 00:49:58,326 --> 00:49:59,661 Uau. 665 00:49:59,744 --> 00:50:02,539 Isso Ă© algo que ninguĂ©m estĂĄ interessado em saber. 666 00:50:02,622 --> 00:50:03,748 Certo. 667 00:50:04,582 --> 00:50:06,459 Eu deveria ter guardado isso para mim. 668 00:50:06,543 --> 00:50:08,503 Mas eu esqueci disso tambĂ©m. 669 00:50:08,586 --> 00:50:11,923 De qualquer forma, me sinto mal por ter colocado vocĂȘ em uma posição difĂ­cil. 670 00:50:12,006 --> 00:50:13,341 É carma, eu acho. 671 00:50:13,425 --> 00:50:15,760 Mas o pĂșblico estĂĄ feliz com vocĂȘ, 672 00:50:15,844 --> 00:50:17,887 entĂŁo eles nĂŁo vĂŁo se livrar de vocĂȘ tĂŁo facilmente. 673 00:50:17,971 --> 00:50:21,057 VocĂȘ deveria ficar discreta por alguns anos na costa e voltar. 674 00:50:21,141 --> 00:50:23,727 E o que vocĂȘ vai fazer a partir de agora? 675 00:50:23,810 --> 00:50:24,811 Eu? 676 00:50:26,229 --> 00:50:27,439 Vou me tornar um YouTuber. 677 00:50:28,022 --> 00:50:31,192 "Bom senso jurĂ­dico de um ex-juiz." 678 00:50:31,276 --> 00:50:33,486 "Bang, bang!" O que vocĂȘ acha? 679 00:50:35,447 --> 00:50:37,532 CENTRO DE DETENÇÃO DE SEUL JUNGBU 680 00:50:53,423 --> 00:50:54,799 Meu Yechan. 681 00:50:56,634 --> 00:50:57,719 Por que vocĂȘ o matou? 682 00:51:02,599 --> 00:51:04,434 Ele era um garoto inocente. 683 00:51:06,186 --> 00:51:08,521 Por que vocĂȘ teve que matĂĄ-lo tĂŁo brutalmente? 684 00:51:08,605 --> 00:51:12,067 Eu jĂĄ disse tudo isso no tribunal. 685 00:51:14,152 --> 00:51:15,695 TambĂ©m estou curioso sobre uma coisa. 686 00:51:16,780 --> 00:51:20,366 Por que vocĂȘ teve filhos quando era pobre? 687 00:51:21,159 --> 00:51:22,494 E vocĂȘ teve dois. 688 00:51:22,577 --> 00:51:25,497 Pense nisso. Uma famĂ­lia rica... 689 00:51:26,498 --> 00:51:27,665 NĂŁo. 690 00:51:28,291 --> 00:51:30,460 Mesmo uma famĂ­lia mĂ©dia teria 691 00:51:31,044 --> 00:51:34,005 fornecido uma casa melhor do que aquele bairro sombrio. 692 00:51:34,089 --> 00:51:37,509 EntĂŁo ele nĂŁo teria que andar por aqueles becos para ir Ă  escola 693 00:51:37,592 --> 00:51:39,344 e nunca teria me conhecido. 694 00:51:42,055 --> 00:51:44,057 Seu filho morreu 695 00:51:44,140 --> 00:51:46,601 por sua causa. 696 00:51:48,812 --> 00:51:51,231 Peça desculpas ao meu filho. 697 00:51:52,982 --> 00:51:55,235 VocĂȘ nĂŁo parece entender. 698 00:51:55,860 --> 00:51:57,612 NĂŁo demorou muito. 699 00:51:57,695 --> 00:52:01,282 Ele era pequeno, entĂŁo fiz questĂŁo 700 00:52:01,366 --> 00:52:03,159 de ser rĂĄpido. 701 00:52:03,993 --> 00:52:07,539 Foram necessĂĄrias apenas cinco facadas. 702 00:52:11,543 --> 00:52:12,544 Ah, certo. 703 00:52:13,461 --> 00:52:14,504 No final, 704 00:52:15,505 --> 00:52:17,048 o garoto disse... 705 00:52:20,468 --> 00:52:22,595 "Senhor", 706 00:52:22,679 --> 00:52:25,265 por favor, nĂŁo me mate." 707 00:52:25,348 --> 00:52:27,016 "Se eu morrer, 708 00:52:27,851 --> 00:52:31,354 minha mĂŁe vai ficar muito triste." 709 00:52:33,064 --> 00:52:34,566 E eu disse a ele, 710 00:52:35,483 --> 00:52:36,526 "NĂŁo." 711 00:52:37,318 --> 00:52:38,737 "Sua mĂŁe vai ficar feliz 712 00:52:39,362 --> 00:52:43,450 porque haverĂĄ uma boca a menos para alimentar." 713 00:52:44,909 --> 00:52:46,828 E entĂŁo... 714 00:52:48,204 --> 00:52:49,205 Eu... 715 00:52:49,998 --> 00:52:53,126 Eu nunca vou te perdoar. 716 00:52:54,127 --> 00:52:56,046 Eu jĂĄ fui perdoado. 717 00:52:58,798 --> 00:52:59,841 VocĂȘ sabe disso. 718 00:53:01,968 --> 00:53:02,969 VocĂȘ Ă©... 719 00:53:04,304 --> 00:53:05,638 VocĂȘ Ă© mesmo humano? 720 00:53:06,973 --> 00:53:08,183 Caramba. 721 00:53:09,642 --> 00:53:13,021 VocĂȘ deveria me agradecer por salvar o seu filho. 722 00:53:13,104 --> 00:53:14,439 Assim como eu pensei, 723 00:53:15,106 --> 00:53:17,984 vocĂȘs, pobres, sĂŁo sem vergonha. 724 00:53:18,818 --> 00:53:20,904 Morra. VocĂȘ morra tambĂ©m! 725 00:53:20,987 --> 00:53:23,990 Isso Ă© uma pena. Acho que vou viver muito tempo. 726 00:53:24,574 --> 00:53:26,451 Eu nĂŁo vou ser executado. 727 00:53:27,619 --> 00:53:30,705 E eles estĂŁo me alimentando bem. 728 00:53:30,789 --> 00:53:32,499 É muito nutritivo. 729 00:53:32,582 --> 00:53:33,875 Ei! 730 00:53:33,958 --> 00:53:34,959 Ei! 731 00:53:36,378 --> 00:53:38,213 Venha aqui! 732 00:53:39,005 --> 00:53:42,050 Saia daĂ­! 733 00:54:04,823 --> 00:54:07,760 NÃO À REDESENVOLVIMENTO DE HWANGCHEON-DONG! DE TODOS OS RESIDENTES DA VILA HWANGCHEON 734 00:54:07,784 --> 00:54:08,785 VILLA HWANGCHEON 735 00:54:29,597 --> 00:54:30,765 Leia isto primeiro. 736 00:54:31,558 --> 00:54:33,268 É do Jeong Seonho. 737 00:54:33,893 --> 00:54:34,894 Jeong Seonho? 738 00:54:49,701 --> 00:54:51,536 Março de 1999. 739 00:54:52,120 --> 00:54:54,330 Ainda me lembro vividamente daquele dia. 740 00:54:57,584 --> 00:54:59,002 Porque eu estava com muito medo. 741 00:55:00,253 --> 00:55:01,838 Eu estava com medo, 742 00:55:03,256 --> 00:55:06,468 mas eu estava curioso para ver o que ele poderia ter deixado para trĂĄs. 743 00:55:08,428 --> 00:55:11,598 Quando descobri o que era, nĂŁo consegui jogar fora. 744 00:55:13,224 --> 00:55:14,851 Isso me lembrou da minha mĂŁe. 745 00:55:19,773 --> 00:55:22,650 Lamento ter demorado tanto para entregar a carta dele a vocĂȘ. 746 00:55:23,526 --> 00:55:24,861 Atenciosamente, Jeong Seonho. 747 00:55:40,543 --> 00:55:46,132 PARA A MÃE 748 00:55:53,139 --> 00:55:54,432 Yechan, estou saindo! 749 00:55:54,516 --> 00:55:57,185 VocĂȘ pode acordar a Jueun? Ela nĂŁo pode se atrasar no primeiro dia. 750 00:55:57,811 --> 00:56:00,522 Compre um pouco de pĂŁo com a Jueun no caminho para a escola. 751 00:56:00,605 --> 00:56:03,733 Tem comida na geladeira. Certifique-se de que sua irmĂŁ jante. 752 00:56:03,817 --> 00:56:05,068 OK. 753 00:56:05,151 --> 00:56:06,569 - MĂŁe. - Sim? 754 00:56:07,153 --> 00:56:08,822 Vamos conversar mais tarde esta noite. 755 00:56:20,417 --> 00:56:23,378 MĂŁe. Dizem que isso deixarĂĄ suas mĂŁos mais macias. 756 00:56:23,461 --> 00:56:25,213 Eu vou crescer rĂĄpido 757 00:56:25,296 --> 00:56:28,758 e ser um bom filho para nĂŁo precisar mais trabalhar tanto. 758 00:56:28,842 --> 00:56:30,927 Eu cuidarei da Jueun tambĂ©m. 759 00:56:31,594 --> 00:56:33,930 Eu te amo mĂŁe. Do Yechan. 760 00:57:04,169 --> 00:57:06,087 - Ei, abaixe ele! - RĂĄpido! 761 00:57:06,171 --> 00:57:07,213 MĂ©dico! 762 00:57:07,297 --> 00:57:08,590 Droga. 763 00:57:09,257 --> 00:57:10,508 MĂ©dico! 764 00:57:10,592 --> 00:57:11,593 A BÍBLIA SAGRADA 765 00:57:29,027 --> 00:57:31,404 LICENÇA ESPECIAL 766 00:57:41,039 --> 00:57:42,040 Com licença. 767 00:57:46,711 --> 00:57:49,631 Ouvi dizer que meu irmĂŁo estĂĄ morto. 768 00:57:49,714 --> 00:57:50,715 E? 769 00:57:50,799 --> 00:57:52,384 Eu gostaria de solicitar uma licença. 770 00:57:53,051 --> 00:57:54,219 Uma licença especial. 771 00:57:54,928 --> 00:57:56,137 Licença especial? 772 00:58:00,225 --> 00:58:02,227 VocĂȘ realmente nĂŁo vai se arrepender disso? 773 00:58:03,395 --> 00:58:05,438 Eu nĂŁo teria começado se fosse. 774 00:58:09,150 --> 00:58:11,820 VocĂȘ vem para a festa de despedida hoje Ă  noite, certo? 775 00:58:12,779 --> 00:58:16,825 A proprietĂĄria pensa que vocĂȘ estĂĄ apenas sendo transferida. 776 00:58:16,908 --> 00:58:17,909 Ei. 777 00:58:17,992 --> 00:58:20,245 VĂĄ embora se for apenas sentar e suspirar. 778 00:58:22,414 --> 00:58:23,456 Isso estĂĄ me distraindo. 779 00:58:23,540 --> 00:58:25,750 VocĂȘ estĂĄ sendo mĂĄ atĂ© o fim. 780 00:58:29,921 --> 00:58:32,090 Vejo vocĂȘ mais tarde na villa, ok? 781 00:58:46,771 --> 00:58:50,275 Guerreiro do Inferno, siga o comando do Bael 782 00:58:50,400 --> 00:58:52,861 e se redima atravĂ©s da morte. 783 00:58:59,409 --> 00:59:00,869 Me dĂȘ algum tempo. 784 00:59:02,120 --> 00:59:03,538 SĂł me resta uma coisa a fazer. 785 00:59:04,497 --> 00:59:06,082 Posso morrer em breve, 786 00:59:06,166 --> 00:59:09,419 mas meus subordinados irĂŁo retribuir a vocĂȘ algum dia. 787 00:59:28,063 --> 00:59:29,481 JUÍZA KANG BITNA 788 00:59:29,564 --> 00:59:31,900 Podemos nos encontrar agora? 789 00:59:46,122 --> 00:59:48,291 O que traz vocĂȘ aqui? 790 00:59:49,209 --> 00:59:50,919 Eu sĂł queria ver vocĂȘ. 791 00:59:53,588 --> 00:59:56,424 Quando eu te matei no acampamento, 792 00:59:56,508 --> 00:59:59,969 Achei que nosso encontro seria passageiro. 793 01:00:00,053 --> 01:00:03,014 Mas vocĂȘ voltou Ă  vida e começou a me seguir. 794 01:00:04,933 --> 01:00:07,185 EntĂŁo fiquei cada vez mais curiosa sobre vocĂȘ. 795 01:00:08,436 --> 01:00:10,897 E eventualmente, Eu comecei a querer proteger vocĂȘ. 796 01:00:10,980 --> 01:00:14,275 Eu queria matar todos que te fizeram chorar. 797 01:00:14,359 --> 01:00:18,321 E eu queria te fazer feliz para que vocĂȘ nĂŁo precisasse mais chorar. 798 01:00:21,241 --> 01:00:22,700 Me deixe pedir desculpas primeiro. 799 01:00:22,784 --> 01:00:23,993 Aquela promessa... 800 01:00:25,036 --> 01:00:26,705 Eu nĂŁo posso mantĂȘ-la. 801 01:00:28,665 --> 01:00:29,833 Por que nĂŁo? 802 01:00:31,543 --> 01:00:33,086 Eu tenho que ir para longe. 803 01:00:33,962 --> 01:00:36,214 Porque vocĂȘ estĂĄ sendo transferida para o litoral? 804 01:00:36,297 --> 01:00:38,591 EstĂĄ tudo bem, irei visitĂĄ-la com frequĂȘncia. 805 01:00:46,391 --> 01:00:48,059 VocĂȘ Ă© a Ășnica mancha na minha vida, 806 01:00:49,102 --> 01:00:50,478 minha Ășnica fraqueza. 807 01:00:52,272 --> 01:00:54,232 Eu te amei muito, Han Daon. 808 01:00:54,899 --> 01:00:55,984 Eu tambĂ©m te amo. 809 01:00:56,985 --> 01:00:58,111 Eu te amo mais. 810 01:01:12,667 --> 01:01:17,839 â™Ș Por favor, nĂŁo ore mais â™Ș 811 01:01:19,758 --> 01:01:23,219 â™Ș Agora estou na encruzilhada escura â™Ș 812 01:01:23,511 --> 01:01:26,056 â™Ș O que devo fazer? â™Ș 813 01:01:27,640 --> 01:01:32,937 â™Ș Por favor, nĂŁo julgue mais â™Ș 814 01:01:34,731 --> 01:01:38,735 â™Ș Porque tenho um problema para resolver â™Ș 815 01:01:38,818 --> 01:01:40,487 VocĂȘ sobreviveu porque Ă© fofo. 816 01:01:44,032 --> 01:01:45,158 Eu deveria ir. 817 01:01:46,367 --> 01:01:49,496 Ok, vejo vocĂȘ mais tarde. 818 01:01:52,040 --> 01:01:53,208 Adeus, Han Daon. 819 01:01:57,045 --> 01:02:02,217 â™Ș Por favor, nĂŁo ore mais â™Ș 820 01:02:04,219 --> 01:02:07,263 â™Ș Porque tenho um problema para resolver â™Ș 821 01:02:07,806 --> 01:02:10,433 â™Ș Me diga a verdade â™Ș 822 01:02:24,406 --> 01:02:26,300 O FALECIDO JEONG SEONHO CHEFE DE LUTO: JEONG TAEGYU 823 01:02:27,409 --> 01:02:29,786 O FALECIDO JEONG SEONHO 824 01:02:29,869 --> 01:02:32,372 - Aqui estĂĄ. Claro. - Obrigado. 825 01:02:35,375 --> 01:02:37,001 Por que estĂĄ tĂŁo quieto? 826 01:02:38,837 --> 01:02:39,921 Devemos verificar? 827 01:02:43,758 --> 01:02:45,093 O que... 828 01:02:46,302 --> 01:02:47,429 Ele desapareceu! 829 01:02:47,512 --> 01:02:48,930 Ei, peça reforços. 830 01:02:49,889 --> 01:02:51,057 Caramba! 831 01:03:19,210 --> 01:03:22,797 Guerreiro do Inferno, siga o comando do Bael 832 01:03:23,423 --> 01:03:25,133 e se redima atravĂ©s da morte. 833 01:03:36,436 --> 01:03:37,562 Adeus, Han Daon. 834 01:03:41,775 --> 01:03:43,777 Senhor, vou sair um pouco. 835 01:03:43,860 --> 01:03:44,861 Claro. 836 01:03:45,904 --> 01:03:47,197 Han Daon! 837 01:03:49,449 --> 01:03:51,951 Ela disse para nĂŁo contar a ele! 838 01:03:52,035 --> 01:03:53,620 - Por favor, espera. - Mova-se, droga! 839 01:03:53,703 --> 01:03:55,080 O que estĂĄ acontecendo? 840 01:03:55,163 --> 01:03:56,289 Ei, Han Daon. 841 01:03:56,373 --> 01:03:57,415 VĂĄ e pare ela. 842 01:03:58,541 --> 01:04:00,543 Ela vai morrer! 843 01:04:20,855 --> 01:04:21,981 Kang Bitna! 844 01:05:22,542 --> 01:05:23,626 Kang Bitna... 845 01:05:24,169 --> 01:05:25,170 Kang Bitna! 846 01:05:28,673 --> 01:05:31,217 Kang Bitna, acorde! 847 01:05:31,301 --> 01:05:33,094 Kang Bitna, vamos lĂĄ! 848 01:05:33,178 --> 01:05:35,805 Por favor, acorde! Por favor! 849 01:05:35,889 --> 01:05:37,557 NĂŁo morra, por favor! 850 01:05:37,640 --> 01:05:39,559 Por favor, Kang Bitna! 851 01:05:42,437 --> 01:05:43,813 Kang Bitna! 852 01:06:11,841 --> 01:06:13,968 Nunca mais veja essa mulher 853 01:06:14,052 --> 01:06:15,970 nem passe tempo com ela. 854 01:06:16,054 --> 01:06:17,472 Se vocĂȘs dois ficarem juntos, 855 01:06:18,056 --> 01:06:20,767 um de vocĂȘs morrerĂĄ com certeza. 856 01:07:24,330 --> 01:07:28,251 A JuĂ­za do Inferno 857 01:07:28,334 --> 01:07:30,336 â™Ș Por favor, nĂŁo ore mais â™Ș 858 01:07:32,088 --> 01:07:35,300 â™Ș Agora estou na encruzilhada escura â™Ș 859 01:07:35,467 --> 01:07:37,886 â™Ș O que devo fazer? â™Ș 860 01:07:39,971 --> 01:07:44,893 â™Ș Por favor, nĂŁo julgue mais â™Ș 861 01:07:48,271 --> 01:07:50,440 VocĂȘ estĂĄ pronta para pagar o preço? 862 01:07:50,523 --> 01:07:52,192 AlĂ©m daquela porta... 863 01:07:52,275 --> 01:07:54,069 aguarda a morte eterna. 864 01:07:54,152 --> 01:07:55,236 Vai. 865 01:07:56,321 --> 01:07:57,423 Paciente Kang Bitna, 866 01:07:57,447 --> 01:08:02,577 hora do falecimento, 21 de setembro de 2024, 23h47. 867 01:08:14,506 --> 01:08:16,341 O passaporte e o dinheiro falsos. 868 01:08:17,967 --> 01:08:19,094 Bom trabalho. 869 01:08:19,177 --> 01:08:22,180 - O passaporte precisa ser feito novamente. - O Jeong Taegyu desapareceu? 870 01:08:24,057 --> 01:08:25,350 Bitna... 871 01:08:29,562 --> 01:08:31,564 Caramba! 872 01:08:33,483 --> 01:08:35,276 NĂłs o pegaremos novamente em breve. 873 01:08:41,324 --> 01:08:43,243 Visite www.findahelpline.com 874 01:08:43,326 --> 01:08:45,221 para encontrar recursos por paĂ­s. â™Ș Taxas de mensagens e dados podem ser aplicadas. 875 01:08:45,245 --> 01:08:46,246 Traduzido por JCSAOMELHOR 65278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.