All language subtitles for The.Judge.From.Hell.S01E13.2024.1080p.DSNP.WEB-DL.H264.AAC-ADWeb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,239 --> 00:00:39,159
PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAĂĂES
E EVENTOS NESTE DRAMA SĂO FICTĂCIOS
2
00:00:39,200 --> 00:00:41,202
ATORES INFANTIS E ANIMAIS
FILMADOS EM AMBIENTE SEGURO
3
00:00:47,542 --> 00:00:49,127
Ă hora de ir ao tribunal.
4
00:00:49,210 --> 00:00:50,378
NÂș 1935.
5
00:00:53,173 --> 00:00:54,174
Sim.
6
00:01:28,833 --> 00:01:30,627
VocĂȘ pode parar de bancar a juĂza agora.
7
00:01:35,048 --> 00:01:36,383
Bael.
8
00:01:39,344 --> 00:01:42,931
Por encontrar o Kylum e enviar
SatanĂĄs de volta ao Inferno,
9
00:01:43,848 --> 00:01:45,850
Eu perdoo todos os seus pecados.
10
00:01:46,726 --> 00:01:50,021
Tenho uma Ășltima missĂŁo para vocĂȘ.
Solte o Jeong Taegyu,
11
00:01:50,105 --> 00:01:52,774
castigue ele e mande ele
diretamente para o Inferno.
12
00:01:52,857 --> 00:01:54,025
Se vocĂȘ recusar,
13
00:01:55,693 --> 00:01:57,112
vocĂȘ serĂĄ arrastada para o inferno...
14
00:02:00,365 --> 00:02:03,118
e irĂĄ encarar uma morte terrĂvel.
15
00:02:14,504 --> 00:02:15,672
JuĂza...
16
00:02:18,341 --> 00:02:19,634
Algo aconteceu.
17
00:02:22,429 --> 00:02:24,639
A JuĂza do Inferno
18
00:02:24,723 --> 00:02:26,641
EPISĂDIO 13
19
00:02:32,105 --> 00:02:33,231
Ela nĂŁo estĂĄ atrasada?
20
00:02:43,408 --> 00:02:44,784
Todos se levantem.
21
00:02:59,299 --> 00:03:00,459
NĂŁo haverĂĄ...
22
00:03:07,140 --> 00:03:08,475
julgamento.
23
00:03:16,941 --> 00:03:20,653
Devido a circunstĂąncias imprevistas que
surgiram em relação ao testemunho de hoje,
24
00:03:21,237 --> 00:03:23,615
o julgamento nĂŁo pode ser realizado
adequadamente hoje.
25
00:03:24,365 --> 00:03:27,535
O primeiro julgamento serĂĄ
retomado em dois dias.
26
00:03:33,750 --> 00:03:35,668
RĂU
27
00:03:52,685 --> 00:03:55,563
O Jeong Seonho foi atacado
e levado ao hospital.
28
00:04:11,287 --> 00:04:12,580
Ele riu.
29
00:04:19,212 --> 00:04:20,714
- Estou de volta.
- Ei.
30
00:04:21,381 --> 00:04:23,258
Como foi o julgamento?
Cancelado, certo?
31
00:04:23,341 --> 00:04:25,093
Sim. Como estĂĄ o Jeong Seonho?
32
00:04:25,176 --> 00:04:26,553
Ele viverĂĄ.
33
00:04:27,470 --> 00:04:30,098
A casa e a empresa do Jeong Taegyu
foram revistadas hoje.
34
00:04:30,181 --> 00:04:32,767
Eles nĂŁo encontraram a filmadora
e as fitas que o Seonho mencionou.
35
00:04:34,436 --> 00:04:38,523
Talvez o Jeong Seonho tenha
contratado alguém para armar tudo isso.
36
00:04:38,606 --> 00:04:42,527
Porque ele nĂŁo queria testemunhar
caso suas mentiras fossem expostas?
37
00:04:42,610 --> 00:04:45,029
Sim. VocĂȘ nĂŁo acha que Ă© possĂvel?
38
00:04:45,113 --> 00:04:46,740
NĂŁo podemos ter certeza de nada ainda.
39
00:04:46,823 --> 00:04:50,535
Revise tudo novamente para garantir
que nada foi perdido durante a procura.
40
00:04:50,618 --> 00:04:51,929
- Sim, senhor.
- Sim.
41
00:04:51,953 --> 00:04:54,539
- Continue verificando o estado do Seonho.
- Sim, senhor.
42
00:04:54,622 --> 00:04:56,624
HOSPITAL UNIVERSITĂRIO DE YEONSEON
43
00:04:56,708 --> 00:04:59,252
PACIENTE VIP 2: JEONG
44
00:05:02,839 --> 00:05:03,882
Certo.
45
00:05:05,467 --> 00:05:07,427
Sou o Tenente Han Daon,
da PolĂcia de Nobong.
46
00:05:07,510 --> 00:05:10,472
Preciso falar com o Jeong Seonho
sobre seu comparecimento ao tribunal.
47
00:05:17,437 --> 00:05:19,105
VocĂȘ estĂĄ bem?
48
00:05:20,732 --> 00:05:24,152
Ele foi no ponto vital. Tenho certeza
de que ele estava tentando me matar.
49
00:05:24,235 --> 00:05:25,737
O Jeong Taegyu fez isso, certo?
50
00:05:27,530 --> 00:05:30,408
Quem mais iria querer me
impedir de testemunhar?
51
00:05:33,078 --> 00:05:35,580
O julgamento foi adiado por dois dias.
52
00:05:35,663 --> 00:05:37,499
NĂŁo, nĂŁo posso.
53
00:05:38,291 --> 00:05:40,251
NĂŁo vou testemunhar, detetive.
54
00:05:40,335 --> 00:05:42,712
- Sr. Jeong...
- Estou com muito medo.
55
00:05:44,381 --> 00:05:45,632
Por favor, saia.
56
00:06:08,113 --> 00:06:09,364
Covarde.
57
00:06:09,447 --> 00:06:11,533
Nunca gostei da aparĂȘncia dele.
58
00:06:11,616 --> 00:06:13,576
Eu posso entender o Jeong Seonho.
59
00:06:13,660 --> 00:06:15,036
Ele tem medo de seu irmĂŁo.
60
00:06:16,496 --> 00:06:19,666
A propĂłsito, como vocĂȘ acabou
pegando o julgamento do Jeong Taegyu?
61
00:06:23,753 --> 00:06:24,754
PROCESSO CIVIL
62
00:06:43,857 --> 00:06:46,025
VocĂȘ veio me ver beber?
63
00:06:47,110 --> 00:06:48,778
Sobre por que estou aqui,
64
00:06:48,862 --> 00:06:50,905
podemos conversar em particular?
65
00:07:01,416 --> 00:07:03,460
Como eles estĂŁo tratando vocĂȘ?
66
00:07:05,336 --> 00:07:06,463
Veja vocĂȘ mesma.
67
00:07:06,546 --> 00:07:10,341
Onde estĂŁo a cĂąmera de vĂdeo e as fitas da
mãe do Seonho sendo torturada até a morte?
68
00:07:10,425 --> 00:07:11,718
Ah, isso.
69
00:07:12,302 --> 00:07:13,845
Droga.
70
00:07:13,928 --> 00:07:15,805
Tais obras-primas.
71
00:07:16,765 --> 00:07:19,434
Isso nĂŁo cabe a vocĂȘ saber.
72
00:07:19,517 --> 00:07:21,186
Eu tive que perguntar.
73
00:07:22,103 --> 00:07:24,522
Eu quero assisti-las.
Eles parecem divertidos.
74
00:07:24,606 --> 00:07:27,734
Chega de piadas chatas.
75
00:07:27,817 --> 00:07:30,695
Por que vocĂȘ estĂĄ realmente aqui?
76
00:07:32,822 --> 00:07:34,240
Vamos fazer uma troca.
77
00:07:35,366 --> 00:07:37,535
Eu vou te libertar.
78
00:07:37,619 --> 00:07:38,819
Em troca de quĂȘ?
79
00:07:42,916 --> 00:07:46,252
Mate por mim e me traga as
partes dos corpos das vĂtimas.
80
00:07:47,128 --> 00:07:48,129
Por que?
81
00:07:49,214 --> 00:07:51,091
Quero viver para sempre em forma humana.
82
00:07:52,092 --> 00:07:53,218
O Kylum...
83
00:07:53,968 --> 00:07:55,970
Eu peguei do Jeong Jaegeol.
84
00:07:57,305 --> 00:08:00,100
VocĂȘ Ă© patĂ©tica como ele.
85
00:08:00,183 --> 00:08:03,311
Matar nĂŁo Ă© tĂŁo difĂcil.
Por que pedir a outra pessoa para fazer isso?
86
00:08:03,395 --> 00:08:06,231
NĂŁo posso ter a polĂcia atrĂĄs de mim.
87
00:08:06,314 --> 00:08:09,484
Os assassinatos precisam parecer como se
tivessem sido cometidos por um ser humano.
88
00:08:09,567 --> 00:08:12,404
E enquanto a polĂcia
persegue outra pessoa,
89
00:08:12,487 --> 00:08:14,656
Eu me tornarei imortal.
90
00:08:16,116 --> 00:08:19,828
Tenho certeza de que ele fez vocĂȘ
matar por ele pelo mesmo motivo.
91
00:08:27,627 --> 00:08:30,588
Obrigado, mas nĂŁo.
92
00:08:30,672 --> 00:08:31,840
VocĂȘ sabe,
93
00:08:33,258 --> 00:08:34,426
Eu nĂŁo gosto de vocĂȘ.
94
00:08:35,009 --> 00:08:36,010
Certo.
95
00:08:36,511 --> 00:08:39,681
Nunca nos demos muito bem.
96
00:08:40,390 --> 00:08:43,351
Isso Ă© uma pena.
Eu estava sendo generosa.
97
00:08:44,978 --> 00:08:45,979
Mas estĂĄ tudo bem.
98
00:08:46,062 --> 00:08:50,191
Encontrar assassinos para
cumprir minhas ordens Ă© moleza.
99
00:08:50,859 --> 00:08:51,860
Fique bem.
100
00:08:53,737 --> 00:08:55,321
Quantos eu tenho que matar?
101
00:09:02,370 --> 00:09:04,831
SerĂĄ que o Jeong Taegyu vai cair nessa?
102
00:09:04,914 --> 00:09:08,084
Se alguém o julgar,
ele nunca serĂĄ libertado.
103
00:09:08,710 --> 00:09:11,755
Ă melhor para ele fazer um acordo comigo.
104
00:09:11,838 --> 00:09:13,298
Ele nĂŁo tem nada a perder.
105
00:09:14,966 --> 00:09:15,967
Mais importante ainda,
106
00:09:16,551 --> 00:09:19,929
quando mencionei as fitas,
ele se referiu a elas como obras-primas.
107
00:09:21,139 --> 00:09:22,849
Talvez nĂŁo seja sĂł a mĂŁe do Seonho...
108
00:09:22,932 --> 00:09:27,228
As fitas também podem conter os
Ășltimos momentos das outras vĂtimas.
109
00:09:27,312 --> 00:09:29,064
Precisamos encontrĂĄ-las
antes que o julgamento termine.
110
00:09:29,147 --> 00:09:30,732
Vou encontrĂĄ-las assim que puder.
111
00:09:30,815 --> 00:09:32,817
O que devemos fazer em relação
ao Jeong Seonho?
112
00:09:32,901 --> 00:09:34,944
Devo espancĂĄ-lo e fazĂȘ-lo testemunhar?
113
00:09:35,028 --> 00:09:36,488
Vamos esperar por agora.
114
00:09:36,571 --> 00:09:39,866
Se eu consegui falar com ele,
tenho certeza que ele virĂĄ.
115
00:09:42,202 --> 00:09:44,204
O JUDICIĂRIO ESTĂ MORTO
NĂO HĂ JUSTIĂA
116
00:09:44,287 --> 00:09:46,081
SE ELA Ă JUĂZA, MEU CĂO TAMBĂM Ă
117
00:09:48,875 --> 00:09:50,752
JUĂZES CORRUPTOS SĂO INIMIGOS DO NOSSO PAĂS
118
00:09:52,170 --> 00:09:53,797
NĂO HĂ JUSTIĂA NO JUDICIĂRIO PODRE
119
00:09:59,677 --> 00:10:00,762
Hyeongseok.
120
00:10:01,346 --> 00:10:02,597
Eu estava com muito medo de vir.
121
00:10:03,598 --> 00:10:05,642
Porque eu poderia matĂĄ-lo.
122
00:10:06,601 --> 00:10:08,144
Eu estarei com vocĂȘ.
123
00:10:21,241 --> 00:10:23,868
NĂșmero do caso 2024GoHap615.
124
00:10:23,952 --> 00:10:25,870
O primeiro julgamento começarå.
125
00:10:26,705 --> 00:10:29,624
Acusação, por favor leia as acusaçÔes.
126
00:10:32,419 --> 00:10:36,089
"Em 26 de junho de 2024,
o réu, Jeong Taegyu",
127
00:10:36,172 --> 00:10:40,009
atirou na inspetora Kim Soyeong,
que era uma oficial ativa,
128
00:10:40,093 --> 00:10:43,430
"entĂŁo a sequestrou
e a torturou antes de assassinĂĄ-la."
129
00:10:43,513 --> 00:10:45,014
"Ele até mutilou o corpo dela."
130
00:10:45,098 --> 00:10:47,767
Assim, a promotoria gostaria de solicitar
131
00:10:47,851 --> 00:10:49,769
a prisão perpétua para ele.
132
00:10:49,853 --> 00:10:51,271
Advogado do réu.
133
00:10:51,354 --> 00:10:53,648
VocĂȘ aceita o caso da promotoria?
134
00:10:53,732 --> 00:10:55,150
NĂłs nĂŁo aceitamos.
135
00:10:55,233 --> 00:10:56,526
Réu.
136
00:10:56,609 --> 00:11:00,739
Como o prazo de prescrição expirou,
Eu vou te perguntar isso.
137
00:11:00,822 --> 00:11:03,032
VocĂȘ Ă© o culpado dos assassinatos em sĂ©rie J
138
00:11:03,116 --> 00:11:05,702
ocorridos hĂĄ 25 anos?
139
00:11:14,002 --> 00:11:15,003
Ah, certo.
140
00:11:15,628 --> 00:11:17,922
NĂŁo se surpreenda
se eu te fizer perguntas difĂceis
141
00:11:18,006 --> 00:11:20,300
ou agir como uma verdadeira
juĂza durante o julgamento.
142
00:11:23,136 --> 00:11:26,139
Podemos saber o fim disso,
mas precisamos desempenhar o nosso papel.
143
00:11:30,185 --> 00:11:32,187
Eu nĂŁo sei do que vocĂȘ estĂĄ falando.
144
00:11:36,107 --> 00:11:40,779
EntĂŁo vocĂȘ admite ter matado a Kim Soyeong?
145
00:11:45,658 --> 00:11:46,785
Eu
146
00:11:47,869 --> 00:11:49,079
nĂŁo fiz isso.
147
00:11:51,956 --> 00:11:56,044
As suas impressÔes digitais estavam
no machado com o sangue da vĂtima.
148
00:11:58,505 --> 00:11:59,589
Eu estou curioso
149
00:12:00,590 --> 00:12:02,092
sobre isso também.
150
00:12:03,968 --> 00:12:06,763
MeritĂssima, a pessoa que atirou na vĂtima
151
00:12:06,846 --> 00:12:10,058
não é o réu, mas sim
o seu irmĂŁo, Jeong Seonho.
152
00:12:10,642 --> 00:12:14,270
O Jeong Seonho comprou ilegalmente a
arma de fogo e muniçÔes hå cinco anos.
153
00:12:15,688 --> 00:12:17,065
Apresentamos provas disso.
154
00:12:17,899 --> 00:12:20,860
A arma de fogo e as muniçÔes em
questĂŁo podem ter sido adquiridas
155
00:12:20,944 --> 00:12:24,239
em nome do Jeong Seonho,
mas o verdadeiro proprietårio é o réu.
156
00:12:25,115 --> 00:12:27,659
Essa é a afirmação unilateral
do Jeong Seonho.
157
00:12:28,326 --> 00:12:30,995
Como podemos confiar na declaração
de alguém que passou
158
00:12:31,079 --> 00:12:32,539
metade da vida drogado?
159
00:12:32,622 --> 00:12:33,998
MeritĂssima.
160
00:12:34,082 --> 00:12:36,084
Isso não tem relação com este caso.
161
00:12:37,669 --> 00:12:39,295
De acordo. Por favor, omita isso.
162
00:12:40,088 --> 00:12:41,172
MeritĂssima.
163
00:12:42,424 --> 00:12:45,844
HĂĄ uma testemunha que
viu o rĂ©u matar a vĂtima.
164
00:12:53,059 --> 00:12:56,187
A testemunha estĂĄ atualmente ferida
e nĂŁo pode se mover facilmente.
165
00:12:56,271 --> 00:12:58,189
Por favor, espere um pouco mais.
166
00:12:59,774 --> 00:13:02,193
MeritĂssima, ele ainda nĂŁo estĂĄ aqui,
167
00:13:02,277 --> 00:13:04,904
o que mostra que nĂŁo estĂĄ
disposto a testemunhar.
168
00:13:05,613 --> 00:13:08,575
Por favor, use seu melhor julgamento.
169
00:13:12,912 --> 00:13:15,248
Como a testemunha nĂŁo estĂĄ presente,
o julgamento de hoje...
170
00:13:38,813 --> 00:13:40,190
Me desculpe, estou atrasado.
171
00:13:46,237 --> 00:13:48,031
NĂŁo vou testemunhar, detetive.
172
00:13:48,698 --> 00:13:50,867
- Sr. Jeong...
- Sinto muito.
173
00:13:52,702 --> 00:13:53,912
Por favor, saia.
174
00:13:59,834 --> 00:14:03,129
VocĂȘ quer revelar a verdade
sobre a morte injusta de sua mĂŁe.
175
00:14:03,755 --> 00:14:05,673
NĂŁo perca a oportunidade
176
00:14:06,257 --> 00:14:08,176
para falar a verdade
177
00:14:09,803 --> 00:14:11,221
e salve-se.
178
00:14:30,365 --> 00:14:33,660
TRIBUNAL EM SESSĂO
179
00:14:33,743 --> 00:14:37,872
VocĂȘ ficou parado enquanto
a vĂtima era assassinada?
180
00:14:38,498 --> 00:14:40,375
A detetive reprimiu meu irmĂŁo,
181
00:14:41,126 --> 00:14:44,546
mas antes que ela pudesse algemĂĄ-lo,
eu a esfaqueei no ombro.
182
00:14:53,680 --> 00:14:56,307
EntĂŁo meu irmĂŁo usou o machado
183
00:14:56,975 --> 00:14:58,059
no braço dela...
184
00:14:59,686 --> 00:15:01,646
Mesmo se eu morrer,
185
00:15:01,730 --> 00:15:03,773
meus colegas vĂŁo te pegar.
186
00:15:03,857 --> 00:15:06,776
VocĂȘ serĂĄ levado a julgamento
e punido por seus crimes.
187
00:15:14,909 --> 00:15:17,495
Por que vocĂȘ esfaqueou a vĂtima?
188
00:15:17,579 --> 00:15:19,873
Achei que se meu irmĂŁo fosse preso,
eu também seria.
189
00:15:19,956 --> 00:15:22,333
Porque fui eu quem
atacou aquela mulher
190
00:15:22,959 --> 00:15:24,586
em Hwangcheon.
191
00:15:33,636 --> 00:15:35,436
Eu estava com medo
de ser pego por isso.
192
00:15:36,473 --> 00:15:39,142
Por que vocĂȘ atacou um
residente de Hwangcheon?
193
00:15:43,271 --> 00:15:44,814
Meu irmĂŁo me disse para fazer isso.
194
00:15:45,690 --> 00:15:48,359
Como aqueles moradores
se recusaram a deixar a vila,
195
00:15:48,443 --> 00:15:50,320
ele disse que todos
deveriam ser mortos.
196
00:15:56,034 --> 00:15:57,994
Só então a remodelação
poderia prosseguir.
197
00:16:02,582 --> 00:16:07,170
HĂĄ algo que vocĂȘ gostaria
de dizer Ă vĂtima e sua famĂlia?
198
00:16:10,090 --> 00:16:11,424
Sinto muito.
199
00:16:23,478 --> 00:16:24,598
Sinto muito.
200
00:16:26,064 --> 00:16:27,273
Eu estava errado.
201
00:16:28,191 --> 00:16:31,778
Por favor me perdoe.
Eu fiz uma coisa terrĂvel e imperdoĂĄvel. Sinto muito.
202
00:16:32,362 --> 00:16:33,488
Sinto muito.
203
00:16:37,534 --> 00:16:38,774
NĂŁo hĂĄ mais perguntas.
204
00:16:43,415 --> 00:16:46,584
Advogado do réu, por favor
interrogue a testemunha.
205
00:16:53,883 --> 00:16:58,388
VocĂȘ argumenta que o rĂ©u
Ă© quem atirou na vĂtima.
206
00:16:58,471 --> 00:17:00,390
Mas vocĂȘ sabia que suas impressĂ”es digitais
207
00:17:00,974 --> 00:17:03,017
foram encontrados na arma
de fogo usada no crime?
208
00:17:03,101 --> 00:17:04,686
Sim, eu sabia.
209
00:17:05,854 --> 00:17:08,982
Meu irmão apagou as impressÔes
digitais da arma e me deu.
210
00:17:09,065 --> 00:17:10,567
Ele me disse para ficar com ela.
211
00:17:10,650 --> 00:17:12,110
VocĂȘ tem uma condenação por drogas, correto?
212
00:17:14,487 --> 00:17:15,488
Eu tenho.
213
00:17:15,572 --> 00:17:17,323
Um dos efeitos colaterais das drogas
214
00:17:17,907 --> 00:17:19,659
são alucinaçÔes.
215
00:17:21,453 --> 00:17:23,764
- VocĂȘ tambĂ©m usou drogas naquele dia?
- MeritĂssima.
216
00:17:23,788 --> 00:17:26,207
Isso não tem relação com o caso.
217
00:17:26,833 --> 00:17:28,710
Advogado, isto Ă© um aviso.
218
00:17:34,591 --> 00:17:36,509
Durante a investigação policial,
219
00:17:36,593 --> 00:17:40,263
vocĂȘ alegou que o rĂ©u era o culpado
dos assassinatos em série J.
220
00:17:41,056 --> 00:17:42,474
VocĂȘ tem provas?
221
00:17:43,058 --> 00:17:44,267
Eu vi isso.
222
00:17:45,268 --> 00:17:46,311
Em um dia chuvoso
223
00:17:47,145 --> 00:17:48,229
em Hwangcheon,
224
00:17:50,732 --> 00:17:52,525
meu irmĂŁo matou um menino.
225
00:17:56,696 --> 00:17:58,782
Eu o vi matando ele
226
00:18:00,075 --> 00:18:02,952
mas nĂŁo pude fazer nada
porque estava com muito medo.
227
00:18:25,767 --> 00:18:29,938
Eu me senti péssimo
e voltei para aquele lugar.
228
00:18:31,815 --> 00:18:33,983
E encontrei a mĂŁe do menino.
229
00:18:38,405 --> 00:18:40,323
VocĂȘ conhece o meu Yechan?
230
00:18:42,867 --> 00:18:45,453
Por que vocĂȘ estĂĄ fugindo?
VocĂȘ matou o meu filho? VocĂȘ matou?
231
00:18:45,537 --> 00:18:46,913
NĂŁo. Eu nĂŁo fiz isso!
232
00:18:49,416 --> 00:18:51,418
- Parr!
- Solte!
233
00:18:51,501 --> 00:18:52,669
Solte!
234
00:18:59,926 --> 00:19:01,636
Yechan!
235
00:19:15,942 --> 00:19:17,652
Meu irmĂŁo Ă© um assassino.
236
00:19:18,361 --> 00:19:20,905
Ele matou pessoas inocentes e pobres.
237
00:19:20,989 --> 00:19:23,408
E ele matou a minha mãe também.
238
00:19:23,491 --> 00:19:26,995
Como se nĂŁo bastasse
trancĂĄ-la e matĂĄ-la de fome,
239
00:19:27,078 --> 00:19:31,166
ele filmou minha mĂŁe morrendo
com uma cĂąmera de vĂdeo e me mostrou.
240
00:19:31,249 --> 00:19:33,209
Jeong Taegyu.
241
00:19:34,085 --> 00:19:36,171
Esse homem Ă© um demĂŽnio.
242
00:19:39,591 --> 00:19:41,092
Por favor, acalme-se.
243
00:19:41,176 --> 00:19:43,219
EntĂŁo onde estĂŁo a
filmadora e as fitas?
244
00:19:46,681 --> 00:19:48,850
Estavam em nosso porĂŁo
em dezembro da ano passado,
245
00:19:50,769 --> 00:19:52,687
mas meu irmĂŁo as mudou de local.
246
00:19:53,271 --> 00:19:54,540
EntĂŁo vocĂȘ estĂĄ dizendo
247
00:19:54,564 --> 00:19:57,901
que nĂŁo tem evidĂȘncias
para apoiar a sua afirmação?
248
00:19:57,984 --> 00:19:59,277
Eu mesmo vi!
249
00:19:59,360 --> 00:20:01,071
Por favor, responda apenas "sim" ou "nĂŁo".
250
00:20:02,363 --> 00:20:03,823
VocĂȘ tem evidĂȘncias?
251
00:20:07,577 --> 00:20:09,662
- NĂŁo.
- Sem mais perguntas.
252
00:20:14,876 --> 00:20:17,962
Concluiremos o julgamento de hoje aqui.
253
00:20:20,757 --> 00:20:22,092
DELEGACIA DE POLĂCIA DE SEUL NOBONG
254
00:20:22,175 --> 00:20:24,719
- VocĂȘ encontrou alguma coisa?
- NĂŁo, nĂŁo hĂĄ nada.
255
00:20:26,554 --> 00:20:27,597
Isso Ă© enorme.
256
00:20:27,680 --> 00:20:29,950
EdifĂcio de Desenvolvimento Industrial Taeok, B5.
257
00:20:29,974 --> 00:20:32,936
O que... O que Ă©?
Recupere o fĂŽlego e fale devagar.
258
00:20:33,770 --> 00:20:37,065
O porĂŁo do edifĂcio Taeok Industrial
Development, nĂvel 5, nĂŁo foi revistado.
259
00:20:37,148 --> 00:20:40,527
Se vocĂȘ vir aqui na planta,
definitivamente hĂĄ um porĂŁo no nĂvel cinco.
260
00:20:40,610 --> 00:20:42,490
Provavelmente uma sala de
equipamentos antes de ser fechada.
261
00:20:42,529 --> 00:20:45,240
Ele nĂŁo se conecta ao elevador,
entĂŁo deixamos passar.
262
00:20:46,491 --> 00:20:48,201
Pare! Atiraremos se vocĂȘ se mover!
263
00:20:58,169 --> 00:20:59,569
VocĂȘ encontrou alguma coisa?
264
00:21:00,004 --> 00:21:01,005
Sim.
265
00:21:08,012 --> 00:21:09,222
EstĂĄ bloqueado.
266
00:21:09,305 --> 00:21:11,433
Donghun, me permita.
267
00:21:12,100 --> 00:21:15,478
ĂREA RESTRITA
ENTRADA NĂO AUTORIZADA
268
00:21:19,482 --> 00:21:21,317
- Entre.
- Sim, senhor.
269
00:21:21,401 --> 00:21:23,486
Pare! Atiraremos se vocĂȘ se mover!
270
00:21:51,848 --> 00:21:53,016
O que Ă© isso?
271
00:22:01,983 --> 00:22:04,027
Que diabos Ă© isso?
272
00:22:04,110 --> 00:22:06,404
Acho que este é o espaço
pessoal do Jeong Taegyu.
273
00:22:16,915 --> 00:22:21,211
JUĂZA KANG BITNA
274
00:22:42,190 --> 00:22:43,400
HĂĄ mais aqui.
275
00:22:45,402 --> 00:22:47,028
YEONJU-DONG HWANGCHEON-DONG
276
00:22:49,531 --> 00:22:53,159
8 DE MAIO DE 1999 - YEONJU-DONG
277
00:22:55,495 --> 00:22:57,038
EVIDĂNCIA
278
00:22:57,122 --> 00:22:58,474
Por favor, nĂŁo nos mate! Por favor!
279
00:23:00,500 --> 00:23:02,669
Por favor, poupe as crianças!
280
00:23:03,211 --> 00:23:04,212
Por favor!
281
00:23:06,756 --> 00:23:07,966
Por favor!
282
00:23:08,049 --> 00:23:10,760
Por favor, nos deixe ir!
283
00:23:16,975 --> 00:23:18,143
Por favor!
284
00:23:38,747 --> 00:23:40,165
A polĂcia apresentou
285
00:23:40,248 --> 00:23:42,208
provas adicionais
relacionadas ao crime, correto?
286
00:23:43,918 --> 00:23:47,422
Sim. SĂŁo vĂdeos que o rĂ©u gravou
287
00:23:47,505 --> 00:23:49,049
de seus Ășltimos assassinatos em sĂ©rie.
288
00:23:51,259 --> 00:23:52,719
MeritĂssima.
289
00:23:53,678 --> 00:23:56,806
Essa evidĂȘncia nĂŁo tem relação com este caso.
290
00:23:56,890 --> 00:23:58,050
Mas, MeritĂssima,
291
00:23:58,099 --> 00:24:01,269
Ă© uma prova que pode
expor as mentiras do réu.
292
00:24:01,352 --> 00:24:03,354
A prova em questĂŁo nĂŁo Ă© admissĂvel
293
00:24:03,438 --> 00:24:06,524
devido a vĂcios processuais que nĂŁo
garantiram o direito do suspeito
294
00:24:06,608 --> 00:24:09,069
de participar do processo
de obtenção de provas.
295
00:24:09,152 --> 00:24:11,529
Bem, obviamente também estou ciente disso.
296
00:24:12,363 --> 00:24:14,532
Claro, nĂŁo Ă© admissĂvel como prova.
297
00:24:15,700 --> 00:24:17,595
Como afirmou o advogado do réu,
298
00:24:17,619 --> 00:24:20,497
esta prova nĂŁo estĂĄ
relacionada a este caso.
299
00:24:20,580 --> 00:24:22,457
No entanto, essas fitas contĂȘm
300
00:24:22,540 --> 00:24:27,379
claramente imagens do réu matando
as vĂtimas dos assassinatos em sĂ©rie J.
301
00:24:28,588 --> 00:24:30,215
Eu confirmei por mim mesma.
302
00:24:30,298 --> 00:24:32,008
Réu.
303
00:24:33,676 --> 00:24:35,053
Me deixe perguntar novamente.
304
00:24:35,136 --> 00:24:37,722
VocĂȘ Ă© o culpado
305
00:24:38,681 --> 00:24:40,962
- nos assassinatos em série J?
- MeritĂssima!
306
00:24:41,267 --> 00:24:42,268
Advogado.
307
00:24:56,825 --> 00:24:59,869
Sim, eu matei todos eles.
308
00:25:11,881 --> 00:25:13,842
Existem 15 fitas de vĂdeo que capturam
309
00:25:13,925 --> 00:25:16,636
a morte de quem presumimos
ser a mĂŁe do Jeong Seonho.
310
00:25:16,720 --> 00:25:20,932
Um vĂdeo para cada um do segundo
ao quinto caso de assassinato em série J,
311
00:25:21,015 --> 00:25:22,934
capturando os assassinatos das vĂtimas.
312
00:25:24,519 --> 00:25:27,272
HĂĄ um total de 19 fitas
apresentadas como prova,
313
00:25:27,856 --> 00:25:30,233
e um total de 13 vĂtimas mortas.
314
00:25:30,859 --> 00:25:33,153
As famĂlias das vĂtimas estĂŁo aqui hoje.
315
00:25:33,945 --> 00:25:35,405
Alguma coisa que vocĂȘ queira contar a eles?
316
00:25:53,882 --> 00:25:57,469
Eu cresci pobre.
317
00:25:57,552 --> 00:26:00,555
EntĂŁo eu sei muito bem
o que Ă© ser pobre.
318
00:26:01,765 --> 00:26:04,684
Se vocĂȘ acredita que pode sair da pobreza,
319
00:26:04,768 --> 00:26:07,645
entĂŁo vocĂȘ nunca foi pobre antes.
320
00:26:08,354 --> 00:26:09,647
Ser pobre
321
00:26:10,398 --> 00:26:12,108
significa não ter esperança.
322
00:26:12,192 --> 00:26:14,652
Para satisfazer a fome imediata,
323
00:26:14,736 --> 00:26:17,864
vocĂȘ desiste de qualquer futuro possĂvel
com o qual sempre sonhou
324
00:26:17,947 --> 00:26:21,785
e joga fora o seu orgulho
por alguns centavos.
325
00:26:22,619 --> 00:26:24,287
Isso Ă© o que significa ser pobre.
326
00:26:28,375 --> 00:26:32,295
Quando fiquei rico pela boa vontade
de alguém, eu tomei uma decisão.
327
00:26:33,505 --> 00:26:36,674
Eu iria libertar pessoas
sem esperança ou sem futuro
328
00:26:36,758 --> 00:26:38,093
como o meu eu passado.
329
00:26:42,639 --> 00:26:45,975
Sim. Foi por isso que os matei.
330
00:26:46,726 --> 00:26:48,144
Selecionei apenas os pobres.
331
00:26:48,728 --> 00:26:53,108
Ă claro que nĂŁo negarei o fato
332
00:26:53,191 --> 00:26:54,651
de que tive prazer em matĂĄ-los.
333
00:26:54,734 --> 00:26:56,277
- Esse filho da...
- Calma.
334
00:26:56,361 --> 00:26:58,196
No inĂcio, demorou um pouco para se acostumar.
335
00:26:58,780 --> 00:27:00,240
Mas ficou mais fĂĄcil.
336
00:27:03,785 --> 00:27:06,413
Quando eles se agarraram em mim,
implorando por suas vidas...
337
00:27:07,414 --> 00:27:08,957
Pelo menos naquele momento,
338
00:27:09,874 --> 00:27:11,334
Eu realmente era Deus.
339
00:27:14,587 --> 00:27:17,090
Olhando para alguém do alto,
340
00:27:17,173 --> 00:27:20,343
julgando toda a sua vida
e proferindo sentenças...
341
00:27:20,427 --> 00:27:22,679
Ă tĂŁo prazeroso.
342
00:27:23,471 --> 00:27:26,766
Tenho certeza que vocĂȘ conhece o sentimento.
343
00:27:37,318 --> 00:27:39,779
Eu nĂŁo sinto nenhum remorso.
344
00:27:44,242 --> 00:27:47,704
NĂŁo, vocĂȘs deveriam estar me agradecendo.
345
00:27:47,787 --> 00:27:51,249
Porque libertei os seus preciosos familiares
346
00:27:51,332 --> 00:27:53,418
da pobreza miserĂĄvel!
347
00:27:57,297 --> 00:27:59,090
A dor Ă© passageira,
348
00:27:59,174 --> 00:28:01,676
mas o descanso Ă© eterno.
349
00:28:02,510 --> 00:28:05,430
Graças a mim, seus familiares
350
00:28:06,056 --> 00:28:08,808
escaparam da pobreza e se tornaram felizes.
351
00:28:08,892 --> 00:28:13,772
Ă incomparĂĄvel com a vida miserĂĄvel
que eles tiveram com vocĂȘs!
352
00:28:13,855 --> 00:28:16,483
Seu idiota!
353
00:28:16,566 --> 00:28:19,360
Eu vou rasgar vocĂȘ em pedaços!
354
00:28:20,195 --> 00:28:23,823
Seu bastardo!
Eu mesmo vou matar vocĂȘ!
355
00:28:23,907 --> 00:28:25,283
Idiota!
356
00:28:26,451 --> 00:28:30,455
Apenas espere, idiota!
357
00:28:38,004 --> 00:28:39,339
Faremos uma pequena pausa.
358
00:28:48,306 --> 00:28:53,311
VocĂȘ foi o primeiro a descobrir e
denunciar o desaparecimento da inspetora?
359
00:28:53,395 --> 00:28:54,604
Sim.
360
00:28:54,687 --> 00:28:57,857
VocĂȘ pode descrever
a situação na época?
361
00:28:58,942 --> 00:29:00,527
Quando cheguei lĂĄ,
362
00:29:01,403 --> 00:29:03,613
havia sangue por todo o chĂŁo.
363
00:29:13,331 --> 00:29:14,332
Eu sou
364
00:29:15,166 --> 00:29:17,585
um membro da famĂlia das vĂtimas
dos assassinatos em série J
365
00:29:18,336 --> 00:29:19,754
e o Ășnico sobrevivente.
366
00:29:25,135 --> 00:29:26,386
MeritĂssima.
367
00:29:26,469 --> 00:29:29,013
Eu sei que este julgamento
não tem relação com aquele caso.
368
00:29:29,097 --> 00:29:30,765
Mas se nĂŁo estiver aqui neste julgamento,
369
00:29:31,516 --> 00:29:33,977
NĂŁo terei oportunidade de
compartilhar a minha histĂłria.
370
00:29:35,061 --> 00:29:36,146
Por favor...
371
00:29:37,272 --> 00:29:38,565
me dĂȘ algum tempo.
372
00:29:38,648 --> 00:29:41,860
A testemunha estĂĄ falando sobre
algo nĂŁo relacionado a este caso.
373
00:29:41,943 --> 00:29:43,862
- Eu sei.
- MeritĂssima.
374
00:29:45,196 --> 00:29:46,197
Advogado.
375
00:29:47,490 --> 00:29:49,159
VocĂȘ nĂŁo sabe que tipo de juĂza eu sou?
376
00:29:50,577 --> 00:29:52,954
Se vocĂȘ responder mais uma vez,
vocĂȘ estĂĄ fora.
377
00:29:56,583 --> 00:29:57,667
Testemunha.
378
00:29:58,668 --> 00:29:59,919
Por favor, continue.
379
00:30:02,255 --> 00:30:03,715
Naquele dia, hĂĄ 25 anos,
380
00:30:05,675 --> 00:30:09,679
Eu estava com a pessoa
que assassinou a minha famĂlia.
381
00:30:18,229 --> 00:30:19,439
Ei, garoto.
382
00:30:20,690 --> 00:30:22,192
Se vocĂȘ nĂŁo abrir a porta,
383
00:30:22,901 --> 00:30:25,445
sua mĂŁe, pai e irmĂŁo
384
00:30:26,529 --> 00:30:28,448
todos morrerĂŁo.
385
00:30:30,992 --> 00:30:32,786
VocĂȘ vai deixĂĄ-los morrer por sua causa?
386
00:30:32,869 --> 00:30:36,706
Daon. NĂŁo abra a porta.
387
00:30:36,790 --> 00:30:38,750
NĂŁo...
388
00:30:39,334 --> 00:30:40,460
Fique aĂ.
389
00:30:41,795 --> 00:30:44,214
NĂŁo saia.
390
00:30:48,843 --> 00:30:50,095
Eu queria
391
00:30:50,887 --> 00:30:53,056
me tornar um policial para pegĂĄ-lo eu mesmo
392
00:30:54,182 --> 00:30:56,101
e se certificar de que ele fosse punido.
393
00:30:57,435 --> 00:31:00,814
Me deixe repetir.
Isso não tem relação com este caso!
394
00:31:00,897 --> 00:31:02,273
Acompanhe ele para fora.
395
00:31:04,234 --> 00:31:06,486
MeritĂssima,
por que estou sendo expulso?
396
00:31:06,569 --> 00:31:08,822
Tenho o direito de
defender o meu cliente!
397
00:31:08,905 --> 00:31:11,991
Que tipo de julgamento Ă© esse, MeritĂssima?
MeritĂssima!
398
00:31:14,327 --> 00:31:17,038
MeritĂssima!
399
00:31:17,997 --> 00:31:21,376
HĂĄ mais alguma coisa que vocĂȘ gostaria de dizer?
400
00:31:22,085 --> 00:31:25,088
MeritĂssima. Por favor, mostre neste tribunal
401
00:31:26,589 --> 00:31:28,591
que o mundo pode ter se esquecido de nĂłs,
402
00:31:28,675 --> 00:31:30,719
mas a lei nĂŁo nos abandonou.
403
00:31:35,265 --> 00:31:37,892
Ă justo que um criminoso seja punido.
404
00:31:39,769 --> 00:31:42,522
Que isso seja uma realidade,
nĂŁo um milagre.
405
00:31:42,605 --> 00:31:45,150
Para que possamos nos libertar do passado
406
00:31:45,233 --> 00:31:47,360
e viver para o amanhĂŁ,
407
00:31:48,027 --> 00:31:49,487
Eu imploro que vocĂȘ por favor
408
00:31:51,406 --> 00:31:53,992
nos salve deste poço
sem fundo de sofrimento.
409
00:32:10,550 --> 00:32:11,634
VocĂȘ me assustou.
410
00:32:11,718 --> 00:32:13,136
VocĂȘ nĂŁo estĂĄ com fome?
411
00:32:16,973 --> 00:32:18,725
Quem disse que vocĂȘ poderia fazer isso?
412
00:32:18,808 --> 00:32:20,852
Amigos compartilham assim.
413
00:32:22,270 --> 00:32:24,481
Por que somos amigas?
VocĂȘ ficou senil?
414
00:32:25,065 --> 00:32:27,692
Pare de falar e coma o maldito hambĂșrguer.
415
00:32:27,776 --> 00:32:30,195
VocĂȘ nĂŁo comeu o dia todo
por causa do julgamento.
416
00:32:36,785 --> 00:32:37,786
Caramba.
417
00:32:37,869 --> 00:32:39,662
Por que isso Ă© tĂŁo difĂcil de abrir?
418
00:32:39,746 --> 00:32:41,664
Apenas coma sem o maldito ketchup.
419
00:32:45,543 --> 00:32:48,254
O que vocĂȘ estĂĄ olhando?
VocĂȘ abre, entĂŁo.
420
00:32:48,338 --> 00:32:49,339
Aqui.
421
00:32:53,093 --> 00:32:56,346
O Bael veio me ver hoje
antes do julgamento.
422
00:32:57,013 --> 00:32:58,014
E?
423
00:32:59,224 --> 00:33:00,809
VocĂȘ estĂĄ com medo de morrer?
424
00:33:02,769 --> 00:33:04,687
VocĂȘ contou ao Han Daon?
425
00:33:06,272 --> 00:33:07,899
O que devo dizer a ele?
426
00:33:07,982 --> 00:33:10,693
Que tenho que libertar
o Jeong Taegyu se quiser viver?
427
00:33:11,361 --> 00:33:13,405
E se nĂŁo libertar, terei uma morte horrĂvel?
428
00:33:14,614 --> 00:33:17,617
NĂŁo posso sobrecarregĂĄ-lo com isso.
429
00:33:18,618 --> 00:33:22,497
Como amiga, posso oferecer
alguns conselhos amigĂĄveis?
430
00:33:23,248 --> 00:33:24,749
Deixe ele ir.
431
00:33:25,375 --> 00:33:30,046
NĂŁo torne as coisas mais confusas do
que sĂŁo. Apenas faça como vocĂȘ fez.
432
00:33:30,130 --> 00:33:31,589
VocĂȘ quer dizer isso?
433
00:33:31,673 --> 00:33:34,008
VocĂȘ disse que morrerĂĄ
se nĂŁo o deixar ir.
434
00:33:34,092 --> 00:33:35,135
O que vocĂȘ pode fazer?
435
00:33:36,845 --> 00:33:38,138
EntĂŁo e quanto ao Han Daon?
436
00:33:39,180 --> 00:33:42,308
E todos os outros que queriam
que ele fosse punido pela lei?
437
00:33:43,351 --> 00:33:45,437
Eles sofreram durante toda a vida.
438
00:33:46,354 --> 00:33:48,565
Mas devo piorar as coisas para eles?
439
00:33:50,442 --> 00:33:53,236
Eu jĂĄ te disse o que penso.
440
00:33:53,319 --> 00:33:54,529
Depende de vocĂȘ.
441
00:33:57,198 --> 00:33:58,616
VocĂȘ estĂĄ falando sĂ©rio?
442
00:33:58,700 --> 00:34:00,034
VocĂȘ enlouqueceu?
443
00:34:01,369 --> 00:34:03,079
Sente-se. VocĂȘ estĂĄ bloqueando a luz.
444
00:34:05,206 --> 00:34:07,459
Se vocĂȘ nĂŁo libertar o Jeong Taegyu,
vocĂȘ morrerĂĄ.
445
00:34:07,542 --> 00:34:10,211
Apenas encerre o julgamento
e deixe aquele bastardo ir.
446
00:34:10,295 --> 00:34:12,672
Eu nĂŁo posso fazer isso.
Eu sou uma JuĂza.
447
00:34:12,756 --> 00:34:14,716
VocĂȘ Ă© um demĂŽnio primeiro.
448
00:34:15,967 --> 00:34:17,594
No momento em que vocĂȘ prender o Jeong Taegyu,
449
00:34:18,178 --> 00:34:20,889
vocĂȘ nĂŁo serĂĄ mais um demĂŽnio.
VocĂȘ nĂŁo sobreviverĂĄ.
450
00:34:20,972 --> 00:34:23,266
Mas se vocĂȘ libertar
o Jeong Taegyu e matĂĄ-lo,
451
00:34:23,349 --> 00:34:26,686
vocĂȘ voltarĂĄ para o Inferno e serĂĄ
reintegrada como JuĂza no Inferno.
452
00:34:26,770 --> 00:34:28,104
HĂĄ muitos pecadores
453
00:34:28,188 --> 00:34:31,107
esperando que vocĂȘ distribua
suas sentenças lå também.
454
00:34:31,191 --> 00:34:33,068
JustĂtia. O detetive Han
455
00:34:33,151 --> 00:34:36,988
sofreu a vida inteira com a culpa
de que sua famĂlia morreu por sua causa.
456
00:34:37,072 --> 00:34:39,657
Se ele descobrir
que vocĂȘ morreu por causa dele,
457
00:34:39,741 --> 00:34:41,785
ele nĂŁo poderĂĄ continuar.
458
00:34:41,868 --> 00:34:43,078
Ele estĂĄ certo.
459
00:34:43,161 --> 00:34:45,789
Li em um livro que amar Ă© fazer
460
00:34:45,872 --> 00:34:48,875
o que deixa a outra pessoa feliz
e nĂŁo o que vocĂȘ quer.
461
00:34:48,958 --> 00:34:50,186
VocĂȘ nĂŁo leu um livro!
462
00:34:50,210 --> 00:34:51,252
Cale a boca, seu idiota.
463
00:34:51,336 --> 00:34:52,420
De qualquer forma, Justitia...
464
00:34:52,504 --> 00:34:54,672
NĂŁo diga nada ao Han Daon.
465
00:34:55,298 --> 00:34:57,008
Eu avisei vocĂȘ.
466
00:34:59,344 --> 00:35:00,970
JustĂtia.
467
00:35:02,972 --> 00:35:04,849
NĂŁo a deixe ir! JustĂtia!
468
00:35:04,933 --> 00:35:06,267
JustĂtia...
469
00:35:14,025 --> 00:35:15,026
Olhando para o fogo?
470
00:35:17,862 --> 00:35:18,863
JuĂza Kang.
471
00:35:20,615 --> 00:35:21,783
Sente-se.
472
00:35:30,792 --> 00:35:34,212
Se eu der uma sentença leve ao Jeong Taegyu,
473
00:35:34,295 --> 00:35:35,839
vocĂȘ me odiarĂĄ?
474
00:35:41,261 --> 00:35:44,097
VocĂȘ trabalhou tanto para prendĂȘ-lo.
EntĂŁo, se eu deixĂĄ-lo ir,
475
00:35:44,764 --> 00:35:46,224
Acho que vocĂȘ ficaria ressentido comigo.
476
00:35:48,101 --> 00:35:51,104
Quando eu nĂŁo matei
o Jeong Taegyu e o prendi,
477
00:35:52,188 --> 00:35:53,773
meu papel no assunto havia acabado.
478
00:35:54,357 --> 00:35:57,402
Cabe ao juĂz tomar uma
decisĂŁo de acordo com a lei.
479
00:35:58,278 --> 00:35:59,696
Eu confio em vocĂȘ.
480
00:35:59,779 --> 00:36:01,448
Me prometa.
481
00:36:02,031 --> 00:36:04,576
Que nĂŁo importa como
eu sentencie o Jeong Taegyu,
482
00:36:04,659 --> 00:36:07,120
vocĂȘ nĂŁo irĂĄ me odiar ou se ressentir.
483
00:36:10,206 --> 00:36:12,834
Mas se vocĂȘ acabar me odiando
de qualquer maneira,
484
00:36:13,418 --> 00:36:14,711
vocĂȘ vai me esquecer.
485
00:36:18,339 --> 00:36:19,424
Eu nĂŁo vou odiar
486
00:36:20,175 --> 00:36:21,301
ou esquecer vocĂȘ.
487
00:36:23,011 --> 00:36:26,056
O estatuto de limitaçÔes para os
assassinatos em série J expirou.
488
00:36:26,139 --> 00:36:30,226
EntĂŁo eu sei que serĂĄ difĂcil dar ele uma
sentença de morte de qualquer maneira.
489
00:36:30,310 --> 00:36:33,855
Portanto, nĂŁo se preocupe comigo
e faça o que for preciso.
490
00:36:33,938 --> 00:36:35,231
Eu estou realmente bem.
491
00:36:40,528 --> 00:36:43,656
VocĂȘ tem que manter
a promessa de que ficarĂĄ bem.
492
00:36:45,408 --> 00:36:49,829
O quĂȘ?
Devemos selar a promessa, entĂŁo?
493
00:36:57,504 --> 00:37:00,006
Embora a JuĂza Kang
tenha causado polĂȘmica
494
00:37:00,090 --> 00:37:01,841
por supostamente abusar verbalmente
495
00:37:01,925 --> 00:37:04,677
do advogado do rĂ©u durante a Ășltima audiĂȘncia,
496
00:37:04,761 --> 00:37:07,764
a audiĂȘncia de sentença do CEO Jeong Taegyu
497
00:37:07,847 --> 00:37:09,766
do Taeok Industrial Development
498
00:37:09,849 --> 00:37:12,894
pelo assassinato de uma policial ativa
começarå em breve.
499
00:37:15,438 --> 00:37:17,982
Eu nĂŁo sabia que estĂĄvamos
no mesmo barco.
500
00:37:19,943 --> 00:37:23,071
VocĂȘ se tornou uma pessoa incrĂvel.
501
00:37:24,239 --> 00:37:26,074
DevĂamos entrar agora.
502
00:37:27,158 --> 00:37:28,159
Certo.
503
00:37:31,621 --> 00:37:34,290
Sua filha provavelmente
estĂĄ grĂĄvida demais para vir.
504
00:37:34,374 --> 00:37:36,292
Tenho certeza que ela ligarĂĄ
para vocĂȘ depois da audiĂȘncia.
505
00:37:36,376 --> 00:37:37,711
OK.
506
00:37:41,756 --> 00:37:42,882
MĂŁe!
507
00:37:46,469 --> 00:37:47,971
NĂŁo estamos atrasados, estamos?
508
00:37:48,054 --> 00:37:50,765
Oh meu Deus. Eu sei que vocĂȘ estĂĄ ocupado.
Por que vocĂȘ...
509
00:37:54,144 --> 00:37:55,311
ApĂłs a audiĂȘncia,
510
00:37:56,104 --> 00:37:57,814
vocĂȘ pode fazer
japchae para mim em casa?
511
00:37:57,897 --> 00:38:00,275
Eu estava com vontade
e senti muita falta disso.
512
00:38:00,358 --> 00:38:01,901
Seu
japchae.
513
00:38:01,985 --> 00:38:02,986
Nossa.
514
00:38:11,369 --> 00:38:12,370
Vamos.
515
00:39:05,131 --> 00:39:06,174
JURAMENTO DO JUIZ
516
00:39:18,978 --> 00:39:20,814
Todos se levantem.
517
00:39:41,459 --> 00:39:43,253
Por favor, sentem-se.
518
00:39:51,219 --> 00:39:53,221
O réu, antes da sentença,
519
00:39:54,180 --> 00:39:55,765
vocĂȘ tem alguma Ășltima palavra?
520
00:40:04,315 --> 00:40:05,734
Eu confio
521
00:40:06,401 --> 00:40:10,864
que vocĂȘ tomarĂĄ uma decisĂŁo sĂĄbia,
MeritĂssima.
522
00:40:25,336 --> 00:40:30,467
O tribunal pronunciarĂĄ o veredicto
sobre o processo nĂșmero 2024GoHap615.
523
00:40:32,343 --> 00:40:33,762
O réu, Jeong Taegyu,
524
00:40:33,845 --> 00:40:37,265
atirou e matou a Inspetora Kim Soyeong,
525
00:40:37,348 --> 00:40:39,642
e mutilou brutalmente seu corpo.
526
00:40:39,726 --> 00:40:41,269
O depoimento do Jeong Seonho,
527
00:40:41,352 --> 00:40:44,064
que estava presente no momento
do assassinato, Ă© consistente,
528
00:40:44,147 --> 00:40:47,650
e as impressÔes digitais do réu
foram encontradas na arma do crime.
529
00:40:48,151 --> 00:40:50,570
Considerando estes fatos,
530
00:40:51,488 --> 00:40:54,657
Ă© indiscutĂvel que o rĂ©u cometeu o crime.
531
00:40:55,241 --> 00:40:58,328
AlĂ©m disso, o sangue das vĂtimas
dos assassinatos em série
532
00:40:58,411 --> 00:41:02,415
cometidos hĂĄ 25 anos foi encontrado
na arma usada para matar a Kim Soyeong.
533
00:41:02,999 --> 00:41:06,878
Também foram encontradas imagens
de vĂdeo do rĂ©u matando as vĂtimas.
534
00:41:07,462 --> 00:41:08,838
No entanto, para estes crimes,
535
00:41:08,922 --> 00:41:12,675
o prazo de prescrição expirou em 2014
sem que fossem apresentadas acusaçÔes.
536
00:41:13,676 --> 00:41:17,138
Assim, nesta sentença, esses
crimes nĂŁo sĂŁo considerados.
537
00:41:17,222 --> 00:41:21,017
A sentença deve ser baseada apenas
no caso envolvendo a Kim Soyeong.
538
00:41:22,143 --> 00:41:23,144
No entanto,
539
00:41:24,979 --> 00:41:28,191
as famĂlias das vĂtimas apresentaram
uma petição pedindo punição severa
540
00:41:29,109 --> 00:41:30,860
para o réu.
541
00:41:31,736 --> 00:41:34,447
As famĂlias das vĂtimas sabem muito bem
542
00:41:35,115 --> 00:41:37,992
que condenar o rĂ©u Ă
morte nĂŁo trarĂĄ de volta
543
00:41:39,077 --> 00:41:40,453
seus entes queridos.
544
00:41:41,121 --> 00:41:43,665
Eles nĂŁo querem ser compensados ââ
pelo tempo perdido
545
00:41:43,748 --> 00:41:46,084
condenando o réu à morte.
546
00:41:46,668 --> 00:41:48,712
Eles sĂł desejam curar suas feridas.
547
00:41:49,295 --> 00:41:52,132
Eles sĂł querem ter certeza
548
00:41:52,215 --> 00:41:53,883
de que a lei nĂŁo os abandonou.
549
00:41:55,051 --> 00:41:57,262
No final,
o que eles realmente querem
550
00:41:57,846 --> 00:42:00,807
Ă© lamentar as vĂtimas
que perderam suas vidas injustamente
551
00:42:01,558 --> 00:42:04,811
e para serem consolados pelos anos
terrĂveis que suportaram desde entĂŁo.
552
00:42:05,603 --> 00:42:07,188
Assim, este tribunal
553
00:42:08,231 --> 00:42:11,693
basearå a sentença no
critério mais importante.
554
00:42:12,277 --> 00:42:14,904
A lei nĂŁo perdoarĂĄ os
crimes que as vĂtimas
555
00:42:15,697 --> 00:42:17,407
e suas famĂlias nĂŁo perdoam.
556
00:42:18,825 --> 00:42:21,411
Levando em consideração
todas essas circunstĂąncias,
557
00:42:21,995 --> 00:42:24,372
o tribunal condena o
réu da seguinte forma.
558
00:42:25,874 --> 00:42:29,878
Eu... venho por este meio
condenar o réu Jeong Taegyu
559
00:42:31,796 --> 00:42:33,298
a morte.
560
00:42:43,725 --> 00:42:46,227
Obrigado, MeritĂssima!
561
00:42:49,647 --> 00:42:50,899
Obrigado!
562
00:43:19,344 --> 00:43:20,970
Obrigado, JuĂza.
563
00:43:21,471 --> 00:43:22,680
Obrigado!
564
00:43:45,286 --> 00:43:46,871
Graças a Deus.
565
00:43:46,955 --> 00:43:48,456
Finalmente.
566
00:43:51,668 --> 00:43:53,920
Finalmente...
567
00:44:06,307 --> 00:44:11,062
OS CĂUS PODEM CAIR,
MAS HAVERĂ JUSTIĂA NA TERRA
568
00:44:11,146 --> 00:44:13,314
TRIBUNAL
569
00:44:13,398 --> 00:44:14,691
AĂ vem ela!
570
00:44:15,525 --> 00:44:17,628
- Por favor, olhe aqui!
- Um comentĂĄrio, por favor!
571
00:44:17,652 --> 00:44:19,547
- Aqui!
- Um comentĂĄrio, por favor!
572
00:44:19,571 --> 00:44:23,825
Os assassinatos em série de 25 anos
atrĂĄs influenciaram esta decisĂŁo?
573
00:44:23,908 --> 00:44:25,452
Artigo 50 da Lei Penal.
574
00:44:25,535 --> 00:44:28,580
âUma pessoa que mata outra
serĂĄ punida com a morte
575
00:44:28,663 --> 00:44:30,498
ou condenada de cinco anos a prisĂŁo perpĂ©tua.â
576
00:44:30,582 --> 00:44:32,876
Sempre decidi de acordo com a lei.
577
00:44:32,959 --> 00:44:34,461
Como eu fiz neste caso.
578
00:44:38,715 --> 00:44:39,755
Um momento!
579
00:44:48,558 --> 00:44:49,851
VocĂȘ esperou muito?
580
00:44:51,603 --> 00:44:53,396
Os repĂłrteres estavam me perseguindo.
581
00:44:56,566 --> 00:44:57,567
Obrigado.
582
00:45:06,201 --> 00:45:09,204
VocĂȘ pode vir comigo para um lugar?
583
00:45:16,086 --> 00:45:18,046
Papai, mamĂŁe.
584
00:45:18,129 --> 00:45:20,465
Jion, Soyeong.
585
00:45:21,299 --> 00:45:22,759
EstĂĄ tudo acabado agora.
586
00:45:24,219 --> 00:45:26,930
EntĂŁo esqueça tudo aĂ
587
00:45:27,847 --> 00:45:29,099
e descanse em paz.
588
00:45:30,809 --> 00:45:32,852
Mas nunca esquecerei.
589
00:45:33,436 --> 00:45:35,438
Porque quando nos encontrarmos novamente,
590
00:45:38,316 --> 00:45:40,443
Eu preciso te reconhecer.
591
00:45:44,406 --> 00:45:45,448
Até lå,
592
00:45:46,741 --> 00:45:48,284
Estarei bem aqui.
593
00:45:52,038 --> 00:45:54,040
VocĂȘs nĂŁo precisam se preocupar comigo.
594
00:45:58,420 --> 00:45:59,940
O réu, Jeong Seonho,
595
00:46:00,004 --> 00:46:02,298
tentou agredir a vĂtima Yoo Jeongim
596
00:46:02,382 --> 00:46:04,050
e confinou e agrediu
597
00:46:04,134 --> 00:46:07,011
a vĂtima Kang Bitna antes de fugir.
598
00:46:07,095 --> 00:46:11,558
Além disso, ele segurou uma arma
contra a vĂtima Kim Soyeong.
599
00:46:11,641 --> 00:46:14,185
Estas ofensas nĂŁo devem
ser consideradas leves.
600
00:46:14,853 --> 00:46:17,856
Assim, este tribunal decidirĂĄ da seguinte forma.
601
00:46:17,939 --> 00:46:19,107
Venho por este meio
602
00:46:19,190 --> 00:46:23,987
condenar o réu, Jeong Seonho,
a 15 anos de prisĂŁo.
603
00:46:24,738 --> 00:46:28,658
O tribunal também defere o pedido do
MinistĂ©rio PĂșblico para tratamento supervisionado
604
00:46:28,742 --> 00:46:31,369
e ordena ao réu que cumpra 80 horas
605
00:46:31,453 --> 00:46:33,830
de reabilitação e tratamento
de drogas sob custĂłdia.
606
00:46:44,966 --> 00:46:46,446
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? Entre.
607
00:46:51,181 --> 00:46:52,307
Seu bastardo!
608
00:46:53,725 --> 00:46:54,768
Pare, bastardo!
609
00:46:56,728 --> 00:46:59,022
Por favor me ajude.
O cofre do meu quarto...
610
00:47:01,858 --> 00:47:03,526
ĂNIBUS PRISIONAL
611
00:47:12,911 --> 00:47:16,456
Contrariando as expectativas,
o Jeong Taegyu foi condenado Ă morte.
612
00:47:16,539 --> 00:47:20,251
A comunidade jurĂdica e o pĂșblico
estĂŁo reagindo de forma muito diferente.
613
00:47:20,335 --> 00:47:21,378
RepĂłrter Kim Horang.
614
00:47:21,461 --> 00:47:24,839
Por proferir a sentença
de morte ao Jeong Taegyu
615
00:47:24,923 --> 00:47:28,134
por assassinar a inspetora
Kim Soyeong e mutilar seu corpo,
616
00:47:28,218 --> 00:47:31,262
a comunidade jurĂdica estĂĄ
criticando duramente a JuĂza Kang.
617
00:47:31,346 --> 00:47:32,597
O réu foi
618
00:47:32,680 --> 00:47:36,601
praticamente punido por crimes
fora do prazo de prescrição.
619
00:47:36,684 --> 00:47:39,979
VocĂȘ poderia dizer que foi
desprovido de qualquer bom senso,
620
00:47:40,063 --> 00:47:41,606
uma decisĂŁo muito inculta,
621
00:47:41,689 --> 00:47:45,902
alimentado pela raiva do pĂșblico e
pela falta de entendimento jurĂdico...
622
00:47:45,985 --> 00:47:48,947
Os cidadĂŁos, por outro lado,
acolhem com satisfação a decisão.
623
00:47:49,030 --> 00:47:50,615
Foi um grande alĂvio.
624
00:47:50,698 --> 00:47:53,326
Espero que haja mais decisÔes
como esta daqui para frente.
625
00:47:53,410 --> 00:47:55,495
A JuĂza Kang Ă© incrĂvel. TĂŁo legal.
626
00:47:55,578 --> 00:47:56,663
Bem,
627
00:47:56,746 --> 00:47:59,457
Acho que os juĂzes deveriam
olhar para trĂĄs e se perguntar
628
00:47:59,541 --> 00:48:01,501
por que as pessoas estĂŁo
enlouquecendo com esta decisĂŁo.
629
00:48:19,227 --> 00:48:21,163
- Sim, aqui Ă© o Na Yeongjin...
- Ei, Juiz Chefe.
630
00:48:21,187 --> 00:48:22,731
Uma sentença de morte?
631
00:48:22,814 --> 00:48:26,234
Dissemos claramente para vocĂȘ
decidir a favor do Jeong Taegyu.
632
00:48:26,317 --> 00:48:28,403
Sou membro titular da Assembleia...
633
00:48:28,486 --> 00:48:29,571
Maldito!
634
00:48:30,071 --> 00:48:31,781
NĂŁo aguento mais essa sujeira.
635
00:48:31,865 --> 00:48:33,616
VocĂȘ esqueceu quem eu sou?
636
00:48:34,659 --> 00:48:36,578
Eu sou um deputado!
637
00:48:36,661 --> 00:48:39,080
VocĂȘ pode ser um deputado,
mas eu sou um juĂz!
638
00:48:39,164 --> 00:48:41,249
Adeus! VocĂȘ recebe o suficiente de nossos impostos!
639
00:48:42,000 --> 00:48:45,003
Quem ele pensa que Ă©?
Ele nĂŁo pode mexer comigo!
640
00:48:49,549 --> 00:48:52,343
Eu sou um juĂz!
641
00:48:52,427 --> 00:48:53,803
OlĂĄ, JuĂza Bitna.
642
00:48:53,887 --> 00:48:54,888
- VocĂȘ Ă© a melhor!
- Melhor!
643
00:48:54,971 --> 00:48:56,097
Foi tĂŁo bom.
644
00:48:56,181 --> 00:48:58,183
- TĂŁo satisfatĂłrio.
- VocĂȘ Ă© tĂŁo legal.
645
00:49:00,852 --> 00:49:02,979
JuĂza Kang, vocĂȘ Ă© uma estrela agora.
646
00:49:03,563 --> 00:49:06,232
Eu sei, certo?
Talvez me peçam para fazer um comercial.
647
00:49:06,316 --> 00:49:08,109
Eu nĂŁo acho que isso vai acontecer.
648
00:49:08,193 --> 00:49:10,820
O chefe acabou de lançar uma bomba.
649
00:49:11,529 --> 00:49:12,614
Que bomba?
650
00:49:15,075 --> 00:49:19,662
Ele expĂŽs como o deputado Jeong Jaegeol
e outros membros da assembleia
651
00:49:19,746 --> 00:49:21,247
pediram a ele para influenciar os julgamentos.
652
00:49:21,831 --> 00:49:23,500
VocĂȘ sabe, denunciar.
653
00:49:24,542 --> 00:49:25,585
Uau.
654
00:49:26,586 --> 00:49:28,254
PARA VER O SOL DA MANHĂ Ă NOITE
655
00:49:28,338 --> 00:49:29,578
Por que vocĂȘ fez isso?
656
00:49:31,925 --> 00:49:35,428
Desta vez, assistindo ao seu julgamento,
Eu me lembrei
657
00:49:35,512 --> 00:49:37,138
de que tambĂ©m sou um juĂz.
658
00:49:37,722 --> 00:49:40,809
E senti vergonha das coisas que fiz.
659
00:49:41,559 --> 00:49:45,397
VocĂȘ sabe, esse tipo de introspecção
nĂŁo combina com o seu rosto.
660
00:49:45,480 --> 00:49:46,856
Por que vocĂȘ...
661
00:49:49,192 --> 00:49:50,985
Quando me tornei um juĂz,
662
00:49:51,694 --> 00:49:55,240
minha mĂŁe e meu pai estavam
muito orgulhosos de mim.
663
00:49:55,824 --> 00:49:58,243
Eu esqueci disso por muito tempo.
664
00:49:58,326 --> 00:49:59,661
Uau.
665
00:49:59,744 --> 00:50:02,539
Isso é algo que ninguém
estĂĄ interessado em saber.
666
00:50:02,622 --> 00:50:03,748
Certo.
667
00:50:04,582 --> 00:50:06,459
Eu deveria ter guardado isso para mim.
668
00:50:06,543 --> 00:50:08,503
Mas eu esqueci disso também.
669
00:50:08,586 --> 00:50:11,923
De qualquer forma, me sinto mal por
ter colocado vocĂȘ em uma posição difĂcil.
670
00:50:12,006 --> 00:50:13,341
Ă carma, eu acho.
671
00:50:13,425 --> 00:50:15,760
Mas o pĂșblico estĂĄ feliz com vocĂȘ,
672
00:50:15,844 --> 00:50:17,887
entĂŁo eles nĂŁo vĂŁo se livrar de
vocĂȘ tĂŁo facilmente.
673
00:50:17,971 --> 00:50:21,057
VocĂȘ deveria ficar discreta
por alguns anos na costa e voltar.
674
00:50:21,141 --> 00:50:23,727
E o que vocĂȘ vai fazer a partir de agora?
675
00:50:23,810 --> 00:50:24,811
Eu?
676
00:50:26,229 --> 00:50:27,439
Vou me tornar um YouTuber.
677
00:50:28,022 --> 00:50:31,192
"Bom senso jurĂdico de um ex-juiz."
678
00:50:31,276 --> 00:50:33,486
"Bang, bang!" O que vocĂȘ acha?
679
00:50:35,447 --> 00:50:37,532
CENTRO DE DETENĂĂO DE SEUL JUNGBU
680
00:50:53,423 --> 00:50:54,799
Meu Yechan.
681
00:50:56,634 --> 00:50:57,719
Por que vocĂȘ o matou?
682
00:51:02,599 --> 00:51:04,434
Ele era um garoto inocente.
683
00:51:06,186 --> 00:51:08,521
Por que vocĂȘ teve que matĂĄ-lo tĂŁo brutalmente?
684
00:51:08,605 --> 00:51:12,067
Eu jĂĄ disse tudo isso no tribunal.
685
00:51:14,152 --> 00:51:15,695
Também estou curioso sobre uma coisa.
686
00:51:16,780 --> 00:51:20,366
Por que vocĂȘ teve filhos quando era pobre?
687
00:51:21,159 --> 00:51:22,494
E vocĂȘ teve dois.
688
00:51:22,577 --> 00:51:25,497
Pense nisso. Uma famĂlia rica...
689
00:51:26,498 --> 00:51:27,665
NĂŁo.
690
00:51:28,291 --> 00:51:30,460
Mesmo uma famĂlia mĂ©dia teria
691
00:51:31,044 --> 00:51:34,005
fornecido uma casa melhor
do que aquele bairro sombrio.
692
00:51:34,089 --> 00:51:37,509
EntĂŁo ele nĂŁo teria que andar
por aqueles becos para ir Ă escola
693
00:51:37,592 --> 00:51:39,344
e nunca teria me conhecido.
694
00:51:42,055 --> 00:51:44,057
Seu filho morreu
695
00:51:44,140 --> 00:51:46,601
por sua causa.
696
00:51:48,812 --> 00:51:51,231
Peça desculpas ao meu filho.
697
00:51:52,982 --> 00:51:55,235
VocĂȘ nĂŁo parece entender.
698
00:51:55,860 --> 00:51:57,612
NĂŁo demorou muito.
699
00:51:57,695 --> 00:52:01,282
Ele era pequeno, entĂŁo fiz questĂŁo
700
00:52:01,366 --> 00:52:03,159
de ser rĂĄpido.
701
00:52:03,993 --> 00:52:07,539
Foram necessĂĄrias apenas cinco facadas.
702
00:52:11,543 --> 00:52:12,544
Ah, certo.
703
00:52:13,461 --> 00:52:14,504
No final,
704
00:52:15,505 --> 00:52:17,048
o garoto disse...
705
00:52:20,468 --> 00:52:22,595
"Senhor",
706
00:52:22,679 --> 00:52:25,265
por favor, nĂŁo me mate."
707
00:52:25,348 --> 00:52:27,016
"Se eu morrer,
708
00:52:27,851 --> 00:52:31,354
minha mĂŁe vai ficar muito triste."
709
00:52:33,064 --> 00:52:34,566
E eu disse a ele,
710
00:52:35,483 --> 00:52:36,526
"NĂŁo."
711
00:52:37,318 --> 00:52:38,737
"Sua mĂŁe vai ficar feliz
712
00:52:39,362 --> 00:52:43,450
porque haverĂĄ uma boca
a menos para alimentar."
713
00:52:44,909 --> 00:52:46,828
E entĂŁo...
714
00:52:48,204 --> 00:52:49,205
Eu...
715
00:52:49,998 --> 00:52:53,126
Eu nunca vou te perdoar.
716
00:52:54,127 --> 00:52:56,046
Eu jĂĄ fui perdoado.
717
00:52:58,798 --> 00:52:59,841
VocĂȘ sabe disso.
718
00:53:01,968 --> 00:53:02,969
VocĂȘ Ă©...
719
00:53:04,304 --> 00:53:05,638
VocĂȘ Ă© mesmo humano?
720
00:53:06,973 --> 00:53:08,183
Caramba.
721
00:53:09,642 --> 00:53:13,021
VocĂȘ deveria me agradecer
por salvar o seu filho.
722
00:53:13,104 --> 00:53:14,439
Assim como eu pensei,
723
00:53:15,106 --> 00:53:17,984
vocĂȘs, pobres, sĂŁo sem vergonha.
724
00:53:18,818 --> 00:53:20,904
Morra. VocĂȘ morra tambĂ©m!
725
00:53:20,987 --> 00:53:23,990
Isso Ă© uma pena.
Acho que vou viver muito tempo.
726
00:53:24,574 --> 00:53:26,451
Eu nĂŁo vou ser executado.
727
00:53:27,619 --> 00:53:30,705
E eles estĂŁo me alimentando bem.
728
00:53:30,789 --> 00:53:32,499
Ă muito nutritivo.
729
00:53:32,582 --> 00:53:33,875
Ei!
730
00:53:33,958 --> 00:53:34,959
Ei!
731
00:53:36,378 --> 00:53:38,213
Venha aqui!
732
00:53:39,005 --> 00:53:42,050
Saia daĂ!
733
00:54:04,823 --> 00:54:07,760
NĂO Ă REDESENVOLVIMENTO DE HWANGCHEON-DONG!
DE TODOS OS RESIDENTES DA VILA HWANGCHEON
734
00:54:07,784 --> 00:54:08,785
VILLA HWANGCHEON
735
00:54:29,597 --> 00:54:30,765
Leia isto primeiro.
736
00:54:31,558 --> 00:54:33,268
Ă do Jeong Seonho.
737
00:54:33,893 --> 00:54:34,894
Jeong Seonho?
738
00:54:49,701 --> 00:54:51,536
Março de 1999.
739
00:54:52,120 --> 00:54:54,330
Ainda me lembro vividamente daquele dia.
740
00:54:57,584 --> 00:54:59,002
Porque eu estava com muito medo.
741
00:55:00,253 --> 00:55:01,838
Eu estava com medo,
742
00:55:03,256 --> 00:55:06,468
mas eu estava curioso para ver o
que ele poderia ter deixado para trĂĄs.
743
00:55:08,428 --> 00:55:11,598
Quando descobri o que era,
nĂŁo consegui jogar fora.
744
00:55:13,224 --> 00:55:14,851
Isso me lembrou da minha mĂŁe.
745
00:55:19,773 --> 00:55:22,650
Lamento ter demorado tanto
para entregar a carta dele a vocĂȘ.
746
00:55:23,526 --> 00:55:24,861
Atenciosamente, Jeong Seonho.
747
00:55:40,543 --> 00:55:46,132
PARA A MĂE
748
00:55:53,139 --> 00:55:54,432
Yechan, estou saindo!
749
00:55:54,516 --> 00:55:57,185
VocĂȘ pode acordar a Jueun?
Ela nĂŁo pode se atrasar no primeiro dia.
750
00:55:57,811 --> 00:56:00,522
Compre um pouco de pĂŁo com a Jueun
no caminho para a escola.
751
00:56:00,605 --> 00:56:03,733
Tem comida na geladeira.
Certifique-se de que sua irmĂŁ jante.
752
00:56:03,817 --> 00:56:05,068
OK.
753
00:56:05,151 --> 00:56:06,569
- MĂŁe.
- Sim?
754
00:56:07,153 --> 00:56:08,822
Vamos conversar mais tarde esta noite.
755
00:56:20,417 --> 00:56:23,378
MĂŁe. Dizem que isso deixarĂĄ
suas mĂŁos mais macias.
756
00:56:23,461 --> 00:56:25,213
Eu vou crescer rĂĄpido
757
00:56:25,296 --> 00:56:28,758
e ser um bom filho para nĂŁo
precisar mais trabalhar tanto.
758
00:56:28,842 --> 00:56:30,927
Eu cuidarei da Jueun também.
759
00:56:31,594 --> 00:56:33,930
Eu te amo mĂŁe. Do Yechan.
760
00:57:04,169 --> 00:57:06,087
- Ei, abaixe ele!
- RĂĄpido!
761
00:57:06,171 --> 00:57:07,213
Médico!
762
00:57:07,297 --> 00:57:08,590
Droga.
763
00:57:09,257 --> 00:57:10,508
Médico!
764
00:57:10,592 --> 00:57:11,593
A BĂBLIA SAGRADA
765
00:57:29,027 --> 00:57:31,404
LICENĂA ESPECIAL
766
00:57:41,039 --> 00:57:42,040
Com licença.
767
00:57:46,711 --> 00:57:49,631
Ouvi dizer que meu irmĂŁo estĂĄ morto.
768
00:57:49,714 --> 00:57:50,715
E?
769
00:57:50,799 --> 00:57:52,384
Eu gostaria de solicitar uma licença.
770
00:57:53,051 --> 00:57:54,219
Uma licença especial.
771
00:57:54,928 --> 00:57:56,137
Licença especial?
772
00:58:00,225 --> 00:58:02,227
VocĂȘ realmente nĂŁo vai se arrepender disso?
773
00:58:03,395 --> 00:58:05,438
Eu não teria começado se fosse.
774
00:58:09,150 --> 00:58:11,820
VocĂȘ vem para a festa de
despedida hoje Ă noite, certo?
775
00:58:12,779 --> 00:58:16,825
A proprietĂĄria pensa que vocĂȘ
estĂĄ apenas sendo transferida.
776
00:58:16,908 --> 00:58:17,909
Ei.
777
00:58:17,992 --> 00:58:20,245
VĂĄ embora se for
apenas sentar e suspirar.
778
00:58:22,414 --> 00:58:23,456
Isso estĂĄ me distraindo.
779
00:58:23,540 --> 00:58:25,750
VocĂȘ estĂĄ sendo mĂĄ atĂ© o fim.
780
00:58:29,921 --> 00:58:32,090
Vejo vocĂȘ mais tarde na villa, ok?
781
00:58:46,771 --> 00:58:50,275
Guerreiro do Inferno,
siga o comando do Bael
782
00:58:50,400 --> 00:58:52,861
e se redima através da morte.
783
00:58:59,409 --> 00:59:00,869
Me dĂȘ algum tempo.
784
00:59:02,120 --> 00:59:03,538
SĂł me resta uma coisa a fazer.
785
00:59:04,497 --> 00:59:06,082
Posso morrer em breve,
786
00:59:06,166 --> 00:59:09,419
mas meus subordinados
irĂŁo retribuir a vocĂȘ algum dia.
787
00:59:28,063 --> 00:59:29,481
JUĂZA KANG BITNA
788
00:59:29,564 --> 00:59:31,900
Podemos nos encontrar agora?
789
00:59:46,122 --> 00:59:48,291
O que traz vocĂȘ aqui?
790
00:59:49,209 --> 00:59:50,919
Eu sĂł queria ver vocĂȘ.
791
00:59:53,588 --> 00:59:56,424
Quando eu te matei no acampamento,
792
00:59:56,508 --> 00:59:59,969
Achei que nosso encontro seria passageiro.
793
01:00:00,053 --> 01:00:03,014
Mas vocĂȘ voltou Ă vida
e começou a me seguir.
794
01:00:04,933 --> 01:00:07,185
EntĂŁo fiquei cada vez
mais curiosa sobre vocĂȘ.
795
01:00:08,436 --> 01:00:10,897
E eventualmente,
Eu comecei a querer proteger vocĂȘ.
796
01:00:10,980 --> 01:00:14,275
Eu queria matar todos
que te fizeram chorar.
797
01:00:14,359 --> 01:00:18,321
E eu queria te fazer feliz para que
vocĂȘ nĂŁo precisasse mais chorar.
798
01:00:21,241 --> 01:00:22,700
Me deixe pedir desculpas primeiro.
799
01:00:22,784 --> 01:00:23,993
Aquela promessa...
800
01:00:25,036 --> 01:00:26,705
Eu nĂŁo posso mantĂȘ-la.
801
01:00:28,665 --> 01:00:29,833
Por que nĂŁo?
802
01:00:31,543 --> 01:00:33,086
Eu tenho que ir para longe.
803
01:00:33,962 --> 01:00:36,214
Porque vocĂȘ estĂĄ sendo
transferida para o litoral?
804
01:00:36,297 --> 01:00:38,591
EstĂĄ tudo bem, irei visitĂĄ-la com frequĂȘncia.
805
01:00:46,391 --> 01:00:48,059
VocĂȘ Ă© a Ășnica mancha na minha vida,
806
01:00:49,102 --> 01:00:50,478
minha Ășnica fraqueza.
807
01:00:52,272 --> 01:00:54,232
Eu te amei muito, Han Daon.
808
01:00:54,899 --> 01:00:55,984
Eu também te amo.
809
01:00:56,985 --> 01:00:58,111
Eu te amo mais.
810
01:01:12,667 --> 01:01:17,839
âȘ Por favor, nĂŁo ore mais âȘ
811
01:01:19,758 --> 01:01:23,219
âȘ Agora estou na encruzilhada escura âȘ
812
01:01:23,511 --> 01:01:26,056
âȘ O que devo fazer? âȘ
813
01:01:27,640 --> 01:01:32,937
âȘ Por favor, nĂŁo julgue mais âȘ
814
01:01:34,731 --> 01:01:38,735
âȘ Porque tenho um problema para resolver âȘ
815
01:01:38,818 --> 01:01:40,487
VocĂȘ sobreviveu porque Ă© fofo.
816
01:01:44,032 --> 01:01:45,158
Eu deveria ir.
817
01:01:46,367 --> 01:01:49,496
Ok, vejo vocĂȘ mais tarde.
818
01:01:52,040 --> 01:01:53,208
Adeus, Han Daon.
819
01:01:57,045 --> 01:02:02,217
âȘ Por favor, nĂŁo ore mais âȘ
820
01:02:04,219 --> 01:02:07,263
âȘ Porque tenho um problema para resolver âȘ
821
01:02:07,806 --> 01:02:10,433
âȘ Me diga a verdade âȘ
822
01:02:24,406 --> 01:02:26,300
O FALECIDO JEONG SEONHO
CHEFE DE LUTO: JEONG TAEGYU
823
01:02:27,409 --> 01:02:29,786
O FALECIDO JEONG SEONHO
824
01:02:29,869 --> 01:02:32,372
- Aqui estĂĄ. Claro.
- Obrigado.
825
01:02:35,375 --> 01:02:37,001
Por que estĂĄ tĂŁo quieto?
826
01:02:38,837 --> 01:02:39,921
Devemos verificar?
827
01:02:43,758 --> 01:02:45,093
O que...
828
01:02:46,302 --> 01:02:47,429
Ele desapareceu!
829
01:02:47,512 --> 01:02:48,930
Ei, peça reforços.
830
01:02:49,889 --> 01:02:51,057
Caramba!
831
01:03:19,210 --> 01:03:22,797
Guerreiro do Inferno,
siga o comando do Bael
832
01:03:23,423 --> 01:03:25,133
e se redima através da morte.
833
01:03:36,436 --> 01:03:37,562
Adeus, Han Daon.
834
01:03:41,775 --> 01:03:43,777
Senhor, vou sair um pouco.
835
01:03:43,860 --> 01:03:44,861
Claro.
836
01:03:45,904 --> 01:03:47,197
Han Daon!
837
01:03:49,449 --> 01:03:51,951
Ela disse para nĂŁo contar a ele!
838
01:03:52,035 --> 01:03:53,620
- Por favor, espera.
- Mova-se, droga!
839
01:03:53,703 --> 01:03:55,080
O que estĂĄ acontecendo?
840
01:03:55,163 --> 01:03:56,289
Ei, Han Daon.
841
01:03:56,373 --> 01:03:57,415
VĂĄ e pare ela.
842
01:03:58,541 --> 01:04:00,543
Ela vai morrer!
843
01:04:20,855 --> 01:04:21,981
Kang Bitna!
844
01:05:22,542 --> 01:05:23,626
Kang Bitna...
845
01:05:24,169 --> 01:05:25,170
Kang Bitna!
846
01:05:28,673 --> 01:05:31,217
Kang Bitna, acorde!
847
01:05:31,301 --> 01:05:33,094
Kang Bitna, vamos lĂĄ!
848
01:05:33,178 --> 01:05:35,805
Por favor, acorde! Por favor!
849
01:05:35,889 --> 01:05:37,557
NĂŁo morra, por favor!
850
01:05:37,640 --> 01:05:39,559
Por favor, Kang Bitna!
851
01:05:42,437 --> 01:05:43,813
Kang Bitna!
852
01:06:11,841 --> 01:06:13,968
Nunca mais veja essa mulher
853
01:06:14,052 --> 01:06:15,970
nem passe tempo com ela.
854
01:06:16,054 --> 01:06:17,472
Se vocĂȘs dois ficarem juntos,
855
01:06:18,056 --> 01:06:20,767
um de vocĂȘs morrerĂĄ com certeza.
856
01:07:24,330 --> 01:07:28,251
A JuĂza do Inferno
857
01:07:28,334 --> 01:07:30,336
âȘ Por favor, nĂŁo ore mais âȘ
858
01:07:32,088 --> 01:07:35,300
âȘ Agora estou na encruzilhada escura âȘ
859
01:07:35,467 --> 01:07:37,886
âȘ O que devo fazer? âȘ
860
01:07:39,971 --> 01:07:44,893
âȘ Por favor, nĂŁo julgue mais âȘ
861
01:07:48,271 --> 01:07:50,440
VocĂȘ estĂĄ pronta para pagar o preço?
862
01:07:50,523 --> 01:07:52,192
Além daquela porta...
863
01:07:52,275 --> 01:07:54,069
aguarda a morte eterna.
864
01:07:54,152 --> 01:07:55,236
Vai.
865
01:07:56,321 --> 01:07:57,423
Paciente Kang Bitna,
866
01:07:57,447 --> 01:08:02,577
hora do falecimento,
21 de setembro de 2024, 23h47.
867
01:08:14,506 --> 01:08:16,341
O passaporte e o dinheiro falsos.
868
01:08:17,967 --> 01:08:19,094
Bom trabalho.
869
01:08:19,177 --> 01:08:22,180
- O passaporte precisa ser feito novamente.
- O Jeong Taegyu desapareceu?
870
01:08:24,057 --> 01:08:25,350
Bitna...
871
01:08:29,562 --> 01:08:31,564
Caramba!
872
01:08:33,483 --> 01:08:35,276
NĂłs o pegaremos novamente em breve.
873
01:08:41,324 --> 01:08:43,243
Visite www.findahelpline.com
874
01:08:43,326 --> 01:08:45,221
para encontrar recursos por paĂs.
âȘ Taxas de mensagens e dados podem ser aplicadas.
875
01:08:45,245 --> 01:08:46,246
Traduzido por JCSAOMELHOR
65278