All language subtitles for Superman & Lois - 04x05 - Break the Cycle.SYNCOPY+720p.MeGusta+MiNX+mSD+AFG+TORRENTGALAXY.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,126 --> 00:00:02,019 Anteriormente... 2 00:00:02,020 --> 00:00:05,022 - Onde est� Elizabeth? - S� quem sabe � Sam Lane. 3 00:00:05,023 --> 00:00:06,182 Desculpe, General. 4 00:00:06,183 --> 00:00:07,556 Diga onde Elizabeth est�, 5 00:00:07,557 --> 00:00:10,027 ou envio algo que n�o precise de uma arma. 6 00:00:12,420 --> 00:00:14,156 Diga onde a Elizabeth est�. 7 00:00:14,157 --> 00:00:16,186 Eu prometi proteg�-la. 8 00:00:16,187 --> 00:00:17,646 Onde ela est�? 9 00:00:17,647 --> 00:00:19,204 Eu dei a minha palavra a ela. 10 00:00:21,162 --> 00:00:23,376 Se Kal retornar, levar� muitos dias. 11 00:00:23,377 --> 00:00:25,604 E mesmo assim, tenho preocupa��es. 12 00:00:30,063 --> 00:00:32,487 - Voc� caiu? - Foi s� um acaso. 13 00:00:32,488 --> 00:00:34,810 Em breve, o p�blico te ver� de novo. 14 00:00:34,811 --> 00:00:36,749 Vou sentir falta de te ter s� para mim. 15 00:00:36,750 --> 00:00:38,830 Eu estou aqui agora. 16 00:00:44,843 --> 00:00:47,401 17 ANOS ANTES 17 00:00:47,657 --> 00:00:49,066 N�o conseguiu fazer sozinha, 18 00:00:49,067 --> 00:00:51,110 ent�o pediu ao xerife me entregar isso? 19 00:00:52,779 --> 00:00:54,588 Eu te ligo amanh�, Kat. 20 00:00:55,635 --> 00:00:57,132 S� me diga o que voc� quer. 21 00:00:57,133 --> 00:00:59,283 Os pap�is do div�rcio deixam isso bem claro. 22 00:00:59,284 --> 00:01:01,096 Por que est� fazendo isso, Erica? 23 00:01:01,097 --> 00:01:03,973 N�o est� se sentindo respeitado, como se n�o tivesse voz? 24 00:01:03,974 --> 00:01:06,016 Os �ltimos 14 anos foram assim. 25 00:01:06,017 --> 00:01:08,613 - N�o me culpe por tudo. - Voc� nunca esteve aqui. 26 00:01:09,339 --> 00:01:11,393 Voc� nem tentou se conectar comigo. 27 00:01:11,394 --> 00:01:13,588 - N�s fomos � terapia. - Uma vez! 28 00:01:13,894 --> 00:01:15,962 E voc� disse que n�o era para voc�. 29 00:01:16,653 --> 00:01:18,389 Tudo tem que ser para voc�. 30 00:01:19,263 --> 00:01:22,958 Voc� n�o consegue ver o qu�o solit�ria eu sou? 31 00:01:23,958 --> 00:01:27,849 O qu�o desesperada sou por um pouco de aten��o sua? 32 00:01:34,193 --> 00:01:35,784 N�o � t�o simples. 33 00:01:36,617 --> 00:01:38,845 N�o sabe o que eu passei na inf�ncia. 34 00:01:40,114 --> 00:01:41,821 Mas eu sou sua esposa. 35 00:01:43,013 --> 00:01:46,527 E voc� nunca me deu abertura. 36 00:01:47,726 --> 00:01:51,129 Voc� age como se fosse um g�nio dur�o. 37 00:01:51,130 --> 00:01:55,065 Mas ainda � aquele garotinho bravo 38 00:01:55,066 --> 00:01:57,662 do sul de Metr�polis cuja m�e magoou. 39 00:02:00,405 --> 00:02:04,434 Ela tornou imposs�vel para voc� amar algu�m... 40 00:02:06,514 --> 00:02:08,126 Incluindo sua filha. 41 00:02:11,416 --> 00:02:12,958 Isso n�o � justo. 42 00:02:12,959 --> 00:02:16,029 N�o. Para ela, n�o � mesmo. 43 00:02:18,638 --> 00:02:20,605 Sabe qual � a verdadeira trag�dia? 44 00:02:21,718 --> 00:02:24,871 Um dia, Elizabeth ir� at� voc� 45 00:02:25,571 --> 00:02:27,794 e implorar� pelo seu amor. 46 00:02:27,795 --> 00:02:29,851 E voc� a afastar�, 47 00:02:30,831 --> 00:02:32,671 assim como fez comigo. 48 00:02:33,478 --> 00:02:36,411 Fale comigo s� atrav�s dos advogados agora. 49 00:02:40,001 --> 00:02:41,141 Lex. 50 00:02:41,571 --> 00:02:43,183 Lex, voc� me ouviu? 51 00:02:43,667 --> 00:02:46,026 Estamos chegando perto de encontrar a Elizabeth. 52 00:02:46,027 --> 00:02:47,230 Eu ouvi. 53 00:02:48,250 --> 00:02:51,480 O DD descobriu como contornar o reconhecimento facial. 54 00:02:52,290 --> 00:02:54,168 Milton est� tentando resolver isso. 55 00:02:54,508 --> 00:02:56,701 Ele tem at� o fim da semana. 56 00:02:57,837 --> 00:02:59,553 Estou voltando para Smallville. 57 00:03:00,280 --> 00:03:01,600 Hoje � noite? Para qu�? 58 00:03:02,050 --> 00:03:03,584 Para cuidar disso. 59 00:03:07,147 --> 00:03:11,688 SUPERMAN VIVO! 60 00:03:12,214 --> 00:03:13,816 GeekS heroicamente apresenta: 61 00:03:13,817 --> 00:03:18,572 Superman & Lois 4.05 Quebrando o Ciclo 62 00:03:19,368 --> 00:03:22,673 Luthor viu as not�cias. Ele sabe que voc� est� vivo, Clark. 63 00:03:22,674 --> 00:03:25,628 Logo ele mandar� aquela criatura atr�s de voc�. 64 00:03:26,074 --> 00:03:30,132 Eu sei. Precisamos garantir que isso n�o aconte�a. 65 00:03:30,133 --> 00:03:31,320 De que forma? 66 00:03:31,621 --> 00:03:33,076 O DD n�o pode ajudar. 67 00:03:33,430 --> 00:03:35,791 O Ten. Jones sumiu depois de atirar no meu pai. 68 00:03:35,792 --> 00:03:38,029 Eles n�o t�m evid�ncias que ligue o Luthor 69 00:03:38,030 --> 00:03:40,768 � morte do meu pai, muito menos � sua. 70 00:03:41,131 --> 00:03:43,839 Sei que isso vai parecer um pouco louco, 71 00:03:43,840 --> 00:03:46,734 mas e se... e se a gente s� falar com ele? 72 00:03:47,501 --> 00:03:48,673 Falar com o Luthor? 73 00:03:49,527 --> 00:03:50,687 Sim, cara a cara. 74 00:03:51,015 --> 00:03:53,246 E dizer o qu�? "Vamos deixar isso pra l�"? 75 00:03:54,006 --> 00:03:55,371 Ele matou meu pai. 76 00:03:55,372 --> 00:03:57,541 Ele matou voc� e tantos outros. 77 00:03:57,542 --> 00:04:00,219 Falar com aquele psicopata � perda de tempo. 78 00:04:01,109 --> 00:04:03,602 S� estou dizendo, ele nos culpa 79 00:04:03,603 --> 00:04:05,821 por estar longe da filha dele por 17 anos. 80 00:04:05,822 --> 00:04:06,841 E da�? 81 00:04:07,076 --> 00:04:09,655 Sei que � um tiro no escuro, mas... 82 00:04:10,462 --> 00:04:12,312 N�o sei, talvez seja como mam�e dizia. 83 00:04:12,313 --> 00:04:15,445 �s vezes, s� conseguimos tocar algu�m atrav�s do cora��o. 84 00:04:15,896 --> 00:04:17,446 Se quer falar com ele, tudo bem, 85 00:04:17,447 --> 00:04:19,086 mas iremos atacar dos dois lados. 86 00:04:19,087 --> 00:04:20,589 Ent�o vou ficar aqui 87 00:04:20,590 --> 00:04:22,762 e ver os arquivos do DD antigos do meu pai. 88 00:04:22,763 --> 00:04:24,853 Talvez encontre um segundo tiro no escuro. 89 00:04:25,108 --> 00:04:26,843 Tudo bem. Me deseje sorte. 90 00:04:32,687 --> 00:04:34,687 TRANSFER�NCIA DE TESTEMUNHA N�O COPIAR 91 00:04:44,634 --> 00:04:45,865 Conseguimos uma bolada. 92 00:04:48,385 --> 00:04:49,990 Ele n�o est� errado. 93 00:04:50,295 --> 00:04:52,836 Tem certeza de que tem o suficiente a�? 94 00:04:52,837 --> 00:04:54,224 Comprei tudo o que tinham. 95 00:04:54,225 --> 00:04:57,367 Voc� vai terminar o 4 de julho sem algum dos seus dedos. 96 00:04:57,368 --> 00:04:59,530 Certo, querem saber? Escutem. 97 00:05:00,255 --> 00:05:02,044 Estamos vivendo em tempos estranhos. 98 00:05:02,045 --> 00:05:04,497 N�s vimos o mundo quase acabar duas vezes. 99 00:05:04,498 --> 00:05:07,514 E ent�o um monstro apareceu e quase matou o Superman. 100 00:05:07,515 --> 00:05:10,206 Se ele mal conseguiu sobreviver, ningu�m est� a salvo. 101 00:05:10,207 --> 00:05:13,582 Ent�o � melhor aproveitar enquanto podemos. 102 00:05:13,888 --> 00:05:16,139 Credo, pare de ser t�o apocal�ptico. 103 00:05:16,377 --> 00:05:17,991 A Candice ainda vai vir, n�o vai? 104 00:05:17,992 --> 00:05:20,089 Vai, ela deve chegar em breve. 105 00:05:20,090 --> 00:05:21,678 Ela falou comigo a semana toda. 106 00:05:21,679 --> 00:05:23,631 Deve ter medo de ser abandonada de novo. 107 00:05:23,632 --> 00:05:25,347 Foi s� uma vez. 108 00:05:25,622 --> 00:05:26,881 Cara, s� tome cuidado. 109 00:05:26,882 --> 00:05:30,601 Ela pode acabar trocando voc� por um daqueles garotos de Wichita. 110 00:05:30,816 --> 00:05:31,906 Cale a boca. 111 00:05:31,907 --> 00:05:33,559 Vamos l�, vamos buscar o barril. 112 00:05:37,588 --> 00:05:39,587 Desculpe pelo Wellnitz. 113 00:05:39,588 --> 00:05:42,132 N�o estou preocupado com a Candice. 114 00:05:42,133 --> 00:05:43,866 N�o, n�o foi isso que quis dizer. 115 00:05:46,032 --> 00:05:49,018 Eu estava l� na noite em que aquela criatura apareceu 116 00:05:49,019 --> 00:05:51,051 e vi o que aconteceu. 117 00:05:51,052 --> 00:05:53,401 Est� falando do que aconteceu com o Superman? 118 00:05:54,791 --> 00:05:56,942 Sim, com o pai de voc�s. 119 00:05:57,414 --> 00:05:59,353 - O qu�? N�o. - Denise. 120 00:05:59,354 --> 00:06:01,610 N�o, est� tudo bem. Eu n�o vou dizer nada. 121 00:06:01,611 --> 00:06:05,555 S� que � uma droga 122 00:06:05,556 --> 00:06:07,301 que tenham passado por isso. 123 00:06:07,302 --> 00:06:08,506 E... 124 00:06:09,028 --> 00:06:11,702 S� estou muito feliz que ele esteja bem. 125 00:06:12,472 --> 00:06:14,472 Anda. Vamos embora. 126 00:06:16,757 --> 00:06:19,380 De qualquer forma, vejo voc�s hoje � noite. 127 00:06:28,013 --> 00:06:29,816 Depois que v�rias fontes confirmaram 128 00:06:29,817 --> 00:06:31,044 ter visto o Homem de A�o 129 00:06:31,045 --> 00:06:33,708 voando em dire��o ao shopping de Metr�polis, 130 00:06:33,709 --> 00:06:36,418 especula��es sobre como o Superman pode ter sobrevivido 131 00:06:36,419 --> 00:06:37,810 depois de seu... 132 00:06:39,561 --> 00:06:41,361 Kryptonianos: Hall� | Darrow^4 133 00:06:41,362 --> 00:06:43,162 Kryptonianos: Pedrorms | curiango4 134 00:06:43,163 --> 00:06:45,563 Superman: Hall 135 00:06:59,271 --> 00:07:00,557 Superman. 136 00:07:03,344 --> 00:07:04,752 Ou seria Clark? 137 00:07:07,927 --> 00:07:10,558 Acho que depende da fantasia que voc� est� usando. 138 00:07:10,982 --> 00:07:12,014 Podemos conversar? 139 00:07:12,015 --> 00:07:13,680 Como a Lois fez isso? 140 00:07:17,135 --> 00:07:19,033 Trazer voc� de volta dos mortos. 141 00:07:21,621 --> 00:07:23,307 Presumo que seja 142 00:07:24,895 --> 00:07:27,433 alguma tecnologia alien�gena. 143 00:07:28,078 --> 00:07:29,332 N�o vim aqui por isso. 144 00:07:29,815 --> 00:07:31,527 Ent�o est� desperdi�ando meu tempo. 145 00:07:31,528 --> 00:07:33,550 Vim falar com voc� como pai. 146 00:07:34,835 --> 00:07:38,062 Quero pedir que pare o que est� fazendo em Smallville. 147 00:07:38,275 --> 00:07:39,823 Isso n�o depende de voc�. 148 00:07:39,824 --> 00:07:42,977 - Est� assediando minha fam�lia. - Porque voc� destruiu a minha. 149 00:07:42,978 --> 00:07:46,232 Est�vamos errados. E eu me arrependo disso. 150 00:07:46,233 --> 00:07:47,608 N�o quero suas desculpas. 151 00:07:47,609 --> 00:07:48,879 Vai receber mesmo assim. 152 00:07:49,342 --> 00:07:53,162 O que aconteceu com a sua filha, ter o pai tirado dela, 153 00:07:54,788 --> 00:07:56,269 isso jamais deveria acontecer. 154 00:07:56,270 --> 00:07:57,615 Nisso, n�s concordamos. 155 00:07:57,616 --> 00:07:59,855 Mas isso n�o justifica o que est� fazendo. 156 00:07:59,856 --> 00:08:02,273 Nos atacar n�o trar� de volta o tempo de voc�s. 157 00:08:02,274 --> 00:08:03,274 Nada ir� fazer isso. 158 00:08:03,749 --> 00:08:05,899 Precisa encontrar outro caminho para seguir. 159 00:08:06,241 --> 00:08:07,805 N�o h� outro caminho. 160 00:08:09,308 --> 00:08:11,951 Voc� ao menos sabe o que � sofrer? 161 00:08:11,952 --> 00:08:12,952 Lex. 162 00:08:14,666 --> 00:08:16,099 Alguma parte de voc� 163 00:08:16,624 --> 00:08:19,153 deve querer que esse ciclo de raiva termine. 164 00:08:20,071 --> 00:08:21,308 Por isso voltou � vida? 165 00:08:21,309 --> 00:08:24,233 Para me dizer que h� algo melhor depois de tudo isto, 166 00:08:24,234 --> 00:08:27,377 desde que eu consiga encontrar a bondade em meu cora��o? 167 00:08:28,480 --> 00:08:30,530 N�o vou deixar que machuque minha fam�lia. 168 00:08:31,130 --> 00:08:33,370 Aproveite o tempo que ainda tem. 169 00:08:35,934 --> 00:08:37,369 Ele est� acabando. 170 00:08:54,226 --> 00:08:57,591 N�o quer mesmo a presen�a de um advogado, sr. Luthor? 171 00:08:57,796 --> 00:09:00,224 - Estou bem assim. - Certo, ent�o. 172 00:09:00,225 --> 00:09:04,057 Que tal come�armos com o castelo em Bordeaux? 173 00:09:04,058 --> 00:09:05,216 Ela pode ficar com ele. 174 00:09:05,557 --> 00:09:09,576 E quaisquer outras propriedades que ela queira. 175 00:09:11,049 --> 00:09:12,556 Quero falar sobre a Elizabeth. 176 00:09:12,557 --> 00:09:15,657 Como o senhor sabe, minha cliente pretende voltar para Londres. 177 00:09:15,658 --> 00:09:17,887 A Elizabeth vai ficar em Metr�polis. 178 00:09:17,888 --> 00:09:20,476 - Por cima do meu cad�ver. - Ela passou a vida aqui. 179 00:09:20,477 --> 00:09:22,551 N�o vou deixar que a leve para outro pa�s. 180 00:09:22,552 --> 00:09:24,603 - � a Inglaterra. - Ela � minha filha. 181 00:09:24,604 --> 00:09:27,355 N�o quero mais expor ela a esta vida. 182 00:09:27,356 --> 00:09:29,683 Todas essas acusa��es de crimes, 183 00:09:29,684 --> 00:09:31,884 ser constantemente perseguido pelos federais. 184 00:09:31,885 --> 00:09:33,648 Isso n�o � vida. 185 00:09:33,649 --> 00:09:37,100 A melhor coisa para ela � ficar o mais longe poss�vel de voc�. 186 00:09:37,101 --> 00:09:39,701 - Eu dei tudo a ela. - Exceto amor. 187 00:09:39,702 --> 00:09:41,777 N�o ouse dizer isso para mim! 188 00:09:42,180 --> 00:09:43,201 Elizabeth. 189 00:09:44,418 --> 00:09:46,281 Era para voc� chegar daqui a uma hora. 190 00:09:53,769 --> 00:09:55,137 Ainda n�o terminamos aqui. 191 00:09:57,818 --> 00:10:00,073 Devemos dizer algo para a mam�e e o papai? 192 00:10:01,192 --> 00:10:03,725 Eles j� est�o lidando com coisas mais importantes. 193 00:10:03,726 --> 00:10:06,108 Mas o papai guardou segredo durante a vida toda, 194 00:10:06,109 --> 00:10:08,279 e agora isso est� se tornando p�blico. 195 00:10:08,280 --> 00:10:10,762 - � s� a Denise. - E aquele Chuck Arden. 196 00:10:10,763 --> 00:10:13,663 S� estou dizendo que o papai ainda n�o voltou por completo. 197 00:10:13,664 --> 00:10:16,262 E n�o � como se o Planeta Di�rio soubesse sobre ele. 198 00:10:16,263 --> 00:10:18,418 Talvez seja melhor n�o assustar ele. 199 00:10:18,675 --> 00:10:20,093 Voc� deve ter raz�o. 200 00:10:21,446 --> 00:10:23,128 O �nibus da Candice est� chegando. 201 00:10:25,902 --> 00:10:26,902 M�e? 202 00:10:27,438 --> 00:10:29,317 �, ela deve chegar a qualquer momento. 203 00:10:31,099 --> 00:10:32,925 Agora? S�rio? 204 00:10:34,409 --> 00:10:35,916 Est� bem. 205 00:10:35,917 --> 00:10:37,482 Certo. Sim, est� bem. 206 00:10:37,946 --> 00:10:38,996 A m�e precisa de mim. 207 00:10:38,997 --> 00:10:40,837 � uma emerg�ncia. Pode me cobrir? 208 00:10:40,838 --> 00:10:42,968 - Vai me deixar? - O papai est� ocupado, 209 00:10:42,969 --> 00:10:46,168 e voc� queria tirar um tempo dessa coisa de her�i, ent�o, sim. 210 00:10:46,819 --> 00:10:49,984 Leve a Candice para casa. Estarei l� assim que poss�vel. 211 00:10:49,985 --> 00:10:51,659 Nem tenho carteira de motorista! 212 00:10:51,660 --> 00:10:54,057 Deixe as m�os em dez para as duas e use a seta. 213 00:11:03,774 --> 00:11:05,095 Jordan. 214 00:11:05,398 --> 00:11:06,398 Oi, Candice. 215 00:11:06,399 --> 00:11:09,458 � t�o bom ver voc�. Senti sua falta. 216 00:11:09,459 --> 00:11:11,421 - Tamb�m senti. - Eu queria visitar, 217 00:11:11,422 --> 00:11:13,822 mas o Jon esteve t�o ocupado nas �ltimas semanas. 218 00:11:13,823 --> 00:11:14,825 Pois �. 219 00:11:15,457 --> 00:11:16,733 Onde ele est�? 220 00:11:17,147 --> 00:11:21,124 Ele teve que ajudar minha m�e com uma hist�ria grande. 221 00:11:21,125 --> 00:11:23,075 O Jon est� ajudando ela no jornal agora? 222 00:11:23,076 --> 00:11:25,527 Sim, ele tem o DNA de rep�rter no sangue. 223 00:11:26,346 --> 00:11:28,800 Ele nunca mencionou isso. 224 00:11:29,618 --> 00:11:32,092 Que estranho. Isso � tudo que trouxe? 225 00:11:32,093 --> 00:11:34,092 - �. - Certo. 226 00:11:35,327 --> 00:11:36,378 Obrigada. 227 00:11:41,952 --> 00:11:43,687 Calma, voc� dirige agora? 228 00:11:44,049 --> 00:11:45,137 Vamos descobrir. 229 00:11:52,463 --> 00:11:53,505 � ela? 230 00:11:53,506 --> 00:11:55,114 �. Fique aqui. 231 00:11:58,193 --> 00:12:00,042 - Voil�, Madame. - Merci. 232 00:12:03,546 --> 00:12:05,002 Elizabeth Luthor. 233 00:12:08,561 --> 00:12:09,727 Lois Lane. 234 00:12:09,938 --> 00:12:11,986 Desculpe por chegar assim de surpresa. 235 00:12:11,987 --> 00:12:14,220 O seu pai prometeu que nunca iriam me achar. 236 00:12:14,559 --> 00:12:16,129 Ningu�m sabe onde voc� est�. 237 00:12:16,373 --> 00:12:17,985 Cad� o General Lane? 238 00:12:21,604 --> 00:12:22,750 O meu pai. 239 00:12:25,509 --> 00:12:26,799 Ele descobriu. 240 00:12:29,802 --> 00:12:30,833 Voc� est� gr�vida. 241 00:12:30,834 --> 00:12:32,812 N�o quero que ele saiba disso. 242 00:12:32,813 --> 00:12:34,270 Agora, me deixe em paz. 243 00:12:34,271 --> 00:12:35,350 Eu n�o tenho escolha. 244 00:12:35,351 --> 00:12:37,170 Seu pai quer destruir minha fam�lia. 245 00:12:37,171 --> 00:12:40,183 - Ent�o t�m que se esconder. - Isso n�o � uma op��o para n�s. 246 00:12:40,511 --> 00:12:42,553 Eu tenho dois garotos. Eles t�m 16 anos. 247 00:12:42,554 --> 00:12:45,411 Eles significam tudo para mim. S� quero mant�-los a salvo. 248 00:12:45,644 --> 00:12:47,896 Eu n�o sei o que voc� quer que eu fa�a. 249 00:12:47,897 --> 00:12:49,466 Gostaria que falasse com ele. 250 00:12:49,467 --> 00:12:52,232 Voc� � a �nica pessoa no mundo com quem ele se importa. 251 00:12:58,309 --> 00:13:00,265 Faz muito tempo que eu n�o o vejo. 252 00:13:00,266 --> 00:13:02,685 Ele ainda leva consigo uma foto sua. 253 00:13:04,306 --> 00:13:05,898 Aquela da prepara��o do evento. 254 00:13:07,356 --> 00:13:09,582 Ele ia comigo para a escola quase todo dia, 255 00:13:09,583 --> 00:13:11,104 at� mesmo no dia em que ele... 256 00:13:13,718 --> 00:13:15,874 Eu estava errada sobre o Chef�o Moxie. 257 00:13:15,875 --> 00:13:18,623 Mas estava certa quanto a ele ser um criminoso, n�o? 258 00:13:18,624 --> 00:13:19,624 Estava. 259 00:13:20,638 --> 00:13:22,946 Ent�o o prenda por um dos outros crimes dele. 260 00:13:22,947 --> 00:13:25,723 - N�o � t�o simples assim. - E eu falar com ele seria? 261 00:13:27,049 --> 00:13:28,235 Desculpe. 262 00:13:28,236 --> 00:13:30,913 Eu n�o o quero na minha vida, n�o com uma crian�a. 263 00:13:30,914 --> 00:13:32,621 Voc� pediu ajuda ao meu pai, 264 00:13:32,622 --> 00:13:34,714 e agora eu estou te pedindo o mesmo. 265 00:13:35,132 --> 00:13:36,635 Srta. Lane, por favor. 266 00:13:36,636 --> 00:13:38,570 S� vim aqui porque n�o tem outro jeito. 267 00:13:38,571 --> 00:13:39,910 Se n�o falar com ele logo, 268 00:13:39,911 --> 00:13:42,719 ele vai fazer alguma coisa terr�vel com a minha fam�lia. 269 00:13:47,222 --> 00:13:50,539 - Foi ver a filha do Luthor? - Bem, pelo que voc� falou hoje, 270 00:13:50,540 --> 00:13:52,695 achei que ela fosse a nossa melhor chance 271 00:13:52,696 --> 00:13:54,486 de convencer o Luthor. 272 00:13:54,487 --> 00:13:55,873 Ela concordou com isso? 273 00:13:55,874 --> 00:13:57,820 Ainda n�o, mas ela est� ponderando. 274 00:13:57,821 --> 00:13:59,736 � que est� gr�vida de quase seis meses. 275 00:14:01,880 --> 00:14:03,484 Lex Luthor vai ser av�. 276 00:14:03,485 --> 00:14:04,485 Eu sei. 277 00:14:04,739 --> 00:14:08,525 Mas, Clark, n�s estamos ficando sem op��es. 278 00:14:08,927 --> 00:14:11,173 Talvez seja a hora de ir para a Fortaleza. 279 00:14:11,174 --> 00:14:13,240 - N�o vou deixar voc�s. - Talvez precise. 280 00:14:13,241 --> 00:14:17,097 Aquela coisa te matou. N�o vamos passar por isso de novo. 281 00:14:17,098 --> 00:14:18,844 Se Luthor mand�-la atr�s de voc�s? 282 00:14:18,845 --> 00:14:20,456 Ele j� teria feito isso. 283 00:14:20,954 --> 00:14:22,577 Eu n�o posso me esconder. 284 00:14:23,883 --> 00:14:26,254 Querido, voc� est� longe de estar preparado. 285 00:14:26,456 --> 00:14:29,628 Aquela coisa � diferente de tudo que voc� j� enfrentou. 286 00:14:29,629 --> 00:14:30,864 Bem, agora �. 287 00:14:32,249 --> 00:14:34,057 Mas era eu naquele outro mundo, 288 00:14:34,058 --> 00:14:35,610 antes de o Luthor peg�-la. 289 00:14:36,671 --> 00:14:38,403 Voc� acha que sua m�e pode ajudar? 290 00:14:48,460 --> 00:14:49,463 Elizabeth? 291 00:14:50,809 --> 00:14:54,049 O abrigo est� fazendo ado��o de cachorros. 292 00:14:54,050 --> 00:14:57,662 E eu precisava ouvir a hist�ria antes de fecharem. 293 00:14:57,663 --> 00:15:00,640 Eu s� pensei que teria sido algo mais s�rio, sabe? 294 00:15:01,605 --> 00:15:05,426 Veja, o resto do dia vai ser s� nosso. 295 00:15:06,408 --> 00:15:08,049 Chega de distra��es. 296 00:15:08,355 --> 00:15:10,132 N�s j� estamos indo para a�. 297 00:15:10,568 --> 00:15:11,784 Oi, sra. Lane. 298 00:15:11,785 --> 00:15:14,537 Oi, Candice, eu sei que veio ver o Jonathan, 299 00:15:14,538 --> 00:15:15,962 mas eu preciso dele de novo. 300 00:15:16,358 --> 00:15:18,666 Isso tem alguma coisa a ver com o abrigo? 301 00:15:19,954 --> 00:15:21,762 Jordan vai te explicar. Temos que ir. 302 00:15:27,000 --> 00:15:29,652 N�o vou demorar, eu prometo. 303 00:15:36,808 --> 00:15:38,463 Voc� pode me explicar isso? 304 00:15:39,718 --> 00:15:42,442 Eu o matei v�rias vezes. E toda vez, 305 00:15:42,443 --> 00:15:43,832 ele voltava � vida. 306 00:15:44,734 --> 00:15:47,311 N�o h� nenhum precedente como esse em Krypton. 307 00:15:47,720 --> 00:15:49,883 Tem certeza de que esse ser era voc�? 308 00:15:49,884 --> 00:15:51,043 Eu podia senti-lo l�. 309 00:15:51,044 --> 00:15:53,413 Mas o que for que o Luthor fez, isso o mudou. 310 00:15:53,414 --> 00:15:55,056 Nunca encarei algo t�o poderoso. 311 00:15:55,057 --> 00:15:58,610 Eu ainda n�o soube da exist�ncia de um ser sem fraquezas, Kal. 312 00:15:59,479 --> 00:16:00,804 Voc� n�o est� entendendo. 313 00:16:01,900 --> 00:16:04,165 Sempre que o matava, ele voltava mais forte. 314 00:16:04,166 --> 00:16:06,610 � como se morrer o tornasse mais poderoso. 315 00:16:06,611 --> 00:16:08,906 Como posso derrotar algo assim? 316 00:16:09,972 --> 00:16:14,302 Conte-me o que aconteceu e procuraremos uma maneira. 317 00:16:18,922 --> 00:16:19,922 Est� pronto? 318 00:16:22,607 --> 00:16:24,899 Vamos ver onde as coisas deram errado. 319 00:16:32,766 --> 00:16:33,766 Prossiga. 320 00:16:35,878 --> 00:16:37,217 A luta come�ou na fazenda. 321 00:16:37,218 --> 00:16:39,286 Me agarrou t�o r�pido que n�o pude reagir. 322 00:16:39,287 --> 00:16:40,291 Continue. 323 00:16:41,552 --> 00:16:42,981 Quando chegamos ao metr�, 324 00:16:43,631 --> 00:16:45,188 eu percebi que estava em apuros. 325 00:16:49,786 --> 00:16:51,533 Voc� precisa continuar, Kal. 326 00:16:53,200 --> 00:16:54,200 Reproduza de novo. 327 00:16:56,715 --> 00:16:58,116 Ele me sobrepujou aqui. 328 00:16:58,475 --> 00:17:00,485 Ele estava mais forte, mais r�pido. 329 00:17:02,448 --> 00:17:03,562 E quando o matei, 330 00:17:04,019 --> 00:17:05,869 ele simplesmente voltou mais poderoso. 331 00:17:10,702 --> 00:17:13,949 Ele continuou voltando de novo e de novo, 332 00:17:13,950 --> 00:17:15,117 at� que finalmente... 333 00:17:20,521 --> 00:17:21,521 Chega! 334 00:17:25,345 --> 00:17:26,381 Kal. 335 00:17:26,726 --> 00:17:27,726 N�o consigo vencer. 336 00:17:28,516 --> 00:17:30,921 - Podemos repassar. - Terminar� da mesma forma. 337 00:17:33,738 --> 00:17:36,106 N�o perca a esperan�a, meu filho. 338 00:17:38,520 --> 00:17:39,772 Tenho que contar � Lois. 339 00:17:44,112 --> 00:17:45,112 Sim? 340 00:17:45,113 --> 00:17:48,302 - Milton encontrou a Elizabeth. - Onde ela estava? 341 00:17:48,303 --> 00:17:51,322 A quest�o n�o � onde ela estava, mas com quem ela estava. 342 00:17:51,619 --> 00:17:52,619 Veja. 343 00:18:04,208 --> 00:18:05,332 Cad� a minha filha? 344 00:18:06,861 --> 00:18:08,674 J� est�vamos indo l�. 345 00:18:15,247 --> 00:18:16,258 Oi, pai. 346 00:18:21,355 --> 00:18:22,855 Acho que conseguiu convenc�-la. 347 00:18:23,351 --> 00:18:24,426 Vamos ver. 348 00:18:25,261 --> 00:18:28,093 Mas se n�o resolverem as coisas, como est� o plano B? 349 00:18:28,094 --> 00:18:30,369 Minha m�e fez uma simula��o. Isso... 350 00:18:30,936 --> 00:18:32,260 Isso n�o vai funcionar. 351 00:18:32,261 --> 00:18:35,239 Talvez precise de mais tempo. Estava morto h� tr�s semanas. 352 00:18:35,240 --> 00:18:37,299 E eu ainda n�o me recuperei totalmente. 353 00:18:37,300 --> 00:18:39,653 Se nem antes consegui derrotar aquela coisa, 354 00:18:39,654 --> 00:18:41,507 como poderei derrotar agora? 355 00:18:41,508 --> 00:18:44,331 Vamos torcer para que Elizabeth ganhe o cora��o dele. 356 00:18:54,230 --> 00:18:55,805 Faz 17 anos. 357 00:18:59,536 --> 00:19:02,333 Parece, ao mesmo tempo, uma eternidade e um instante. 358 00:19:09,053 --> 00:19:10,576 De quanto tempo j� est�? 359 00:19:12,783 --> 00:19:14,196 Quase seis meses. 360 00:19:17,006 --> 00:19:18,287 Quem � o pai? 361 00:19:18,288 --> 00:19:19,653 Voc� n�o precisa saber. 362 00:19:25,972 --> 00:19:27,634 Por que parou de me mandar cartas? 363 00:19:29,811 --> 00:19:31,317 � isso que quer me perguntar? 364 00:19:31,318 --> 00:19:32,967 As cartas eram tudo que eu tinha. 365 00:19:34,825 --> 00:19:37,992 Eu precisava deixar tudo para tr�s para poder seguir em frente. 366 00:19:38,595 --> 00:19:40,243 Voc� quer dizer: esquecer de mim. 367 00:19:44,503 --> 00:19:46,852 Sabe como foi dif�cil ser sua filha? 368 00:19:47,320 --> 00:19:49,190 Crescer com o sobrenome Luthor? 369 00:19:49,191 --> 00:19:50,932 As pessoas pensavam o pior de mim, 370 00:19:50,933 --> 00:19:52,571 pensavam que eu era como voc�. 371 00:19:55,859 --> 00:19:57,564 Eu n�o matei aquelas pessoas. 372 00:19:57,565 --> 00:19:58,565 N�o. 373 00:20:00,320 --> 00:20:02,112 N�o, mas voc� fez outras coisas, 374 00:20:03,741 --> 00:20:05,233 matou outras pessoas. 375 00:20:05,700 --> 00:20:08,562 Tudo mentiras, mentiras espalhadas pela Lois Lane. 376 00:20:08,563 --> 00:20:10,483 N�o fa�a isso ser sobre ela. 377 00:20:11,372 --> 00:20:14,422 Ela nem de longe � a �nica que acredita que voc� � um monstro. 378 00:20:16,879 --> 00:20:17,879 Voc� acredita? 379 00:20:21,960 --> 00:20:23,363 N�o quero acreditar. 380 00:20:27,353 --> 00:20:29,356 Sempre te mostrei quem eu sou. 381 00:20:31,811 --> 00:20:33,000 Sempre. 382 00:20:33,816 --> 00:20:36,557 Se h� algu�m que sabe quem eu sou de verdade, 383 00:20:39,348 --> 00:20:40,348 � voc�. 384 00:20:49,817 --> 00:20:50,913 Podemos conversar? 385 00:21:05,520 --> 00:21:07,369 Voc� n�o deveria estar no meio disso. 386 00:21:07,782 --> 00:21:11,194 Voc� e a mam�e sempre discutem por minha causa. 387 00:21:11,195 --> 00:21:13,815 N�o, isso � sobre n�s, n�o sobre voc�. 388 00:21:14,807 --> 00:21:19,435 Muita coisa deu errado em nosso casamento. 389 00:21:21,515 --> 00:21:22,546 Como o qu�? 390 00:21:24,057 --> 00:21:27,346 Para come�ar, eu n�o estava pronto. 391 00:21:33,434 --> 00:21:35,033 Voc� queria ser pai? 392 00:21:38,584 --> 00:21:41,836 N�o. No come�o, n�o. 393 00:21:46,488 --> 00:21:47,925 Mas, depois, 394 00:21:49,623 --> 00:21:52,058 eu vi como voc� era diferente de mim. 395 00:21:53,522 --> 00:21:55,130 Voc� era muito melhor. 396 00:21:59,642 --> 00:22:04,215 Voc� � a �nica coisa boa que fiz em minha vida. 397 00:22:05,372 --> 00:22:07,664 Todo o resto foi uma quest�o de sobreviv�ncia. 398 00:22:09,565 --> 00:22:13,893 A raz�o pela qual estou lutando para fazer parte da sua vida... 399 00:22:17,069 --> 00:22:19,360 � porque voc� � a melhor parte da minha. 400 00:22:25,218 --> 00:22:27,785 Voc� n�o � o homem que se sentou comigo no arm�rio. 401 00:22:29,471 --> 00:22:30,601 Voc� nunca foi. 402 00:22:36,285 --> 00:22:37,363 Est� enganada. 403 00:22:37,726 --> 00:22:41,303 Lil, tudo o que eu quero � a chance de ser seu pai de novo. 404 00:22:43,312 --> 00:22:44,762 � s� isso que estou pedindo. 405 00:22:50,584 --> 00:22:54,655 Ent�o, h� algum tipo de conspira��o para ado��o de filhotes? 406 00:22:54,656 --> 00:22:56,239 Sim, exatamente. 407 00:22:56,240 --> 00:22:58,578 E voc� est� investigando isso com a sua m�e? 408 00:22:58,579 --> 00:23:00,744 S� se fala nos filhotes do mercado negro. 409 00:23:00,745 --> 00:23:02,713 �, e n�o devemos falar sobre a hist�ria. 410 00:23:02,714 --> 00:23:05,543 Calma, n�o faz sentido. Por que n�o pode falar sobre? 411 00:23:07,240 --> 00:23:09,081 Vejam quem decidiu aparecer. 412 00:23:09,082 --> 00:23:10,632 Deveriam estar aqui h� uma hora. 413 00:23:10,633 --> 00:23:13,390 Jon estava ocupado cobrindo uma hist�ria com a m�e. 414 00:23:13,391 --> 00:23:15,441 Achei que voc� era bombeiro ou algo assim. 415 00:23:16,982 --> 00:23:18,700 Voc�s dois est�o mentindo para mim. 416 00:23:23,646 --> 00:23:25,772 Vamos dar uma olhada no barril. 417 00:23:32,457 --> 00:23:34,206 - Candice... - N�o. Pare, est� bem? 418 00:23:34,207 --> 00:23:35,925 Pare de mentir. 419 00:23:38,913 --> 00:23:41,192 Se n�o queria que eu viesse, deveria ter dito. 420 00:23:41,193 --> 00:23:44,587 N�o, eu quero voc� aqui mais do que tudo. 421 00:23:44,588 --> 00:23:47,010 Diga o que est� acontecendo, ou eu vou embora. 422 00:23:53,104 --> 00:23:55,191 N�o acredito que voc� ainda tem isso. 423 00:23:55,192 --> 00:23:56,692 Quantos anos eu tinha? 424 00:23:56,693 --> 00:23:58,369 Tinha acabado de fazer 14 anos. 425 00:24:02,430 --> 00:24:04,764 Voc� era assim da �ltima vez que te vi. 426 00:24:05,560 --> 00:24:07,339 Estou um pouco diferente agora. 427 00:24:08,228 --> 00:24:09,930 E soa um pouco diferente tamb�m. 428 00:24:10,334 --> 00:24:13,324 Meu sotaque mudou r�pido quando fomos para a Inglaterra. 429 00:24:13,325 --> 00:24:16,750 Acho que eu s� queria me adaptar. 430 00:24:17,163 --> 00:24:18,274 Combina com voc�. 431 00:24:23,106 --> 00:24:24,659 Soube que estudou medicina. 432 00:24:25,731 --> 00:24:27,589 Fui a melhor da turma. 433 00:24:28,406 --> 00:24:29,406 Eu sei. 434 00:24:30,158 --> 00:24:31,158 Claro. 435 00:24:31,868 --> 00:24:33,878 Mandou seus investigadores me seguirem. 436 00:24:35,785 --> 00:24:38,140 Eu queria entender quem voc� estava se tornando. 437 00:24:38,141 --> 00:24:40,291 - Poderia perguntar � mam�e. - Eu perguntei. 438 00:24:40,960 --> 00:24:43,177 Sua m�e insistiu em me manter no escuro. 439 00:24:43,178 --> 00:24:44,662 N�o a culpe. 440 00:24:45,061 --> 00:24:47,111 N�o foi por causa dela que voc� foi preso. 441 00:24:47,617 --> 00:24:50,826 N�o, a culpada disso foi a Lois Lane. 442 00:24:52,372 --> 00:24:53,471 O qu�? 443 00:24:53,472 --> 00:24:55,972 Eu disse que ela estava errada. Ela n�o me escutou. 444 00:24:56,446 --> 00:25:00,086 Em vez disso, ela tirou voc� da minha vida. 445 00:25:00,374 --> 00:25:02,173 A Lois Lane n�o � a culpada. 446 00:25:03,037 --> 00:25:05,459 Foram as escolhas que voc� fez. 447 00:25:05,460 --> 00:25:07,557 � por sua causa que cresci sem um pai. 448 00:25:07,558 --> 00:25:09,051 N�o, foi por causa dela. 449 00:25:12,484 --> 00:25:14,734 Ainda n�o consegue assumir a responsabilidade. 450 00:25:14,735 --> 00:25:16,487 Por algo que eu n�o fiz, n�o. 451 00:25:16,813 --> 00:25:19,099 A culpa � sempre de outra pessoa, n�o �? 452 00:25:19,560 --> 00:25:20,569 Lil. 453 00:25:20,939 --> 00:25:24,219 N�o. Isso foi um erro. 454 00:25:26,573 --> 00:25:27,781 Algo est� acontecendo. 455 00:25:27,782 --> 00:25:30,008 Ela est� indo embora. Vou falar com ela. 456 00:25:30,009 --> 00:25:32,794 Falar n�o funcionou, Clark. Ele vai mandar aquela coisa. 457 00:25:32,795 --> 00:25:34,096 Eu vou consertar isto. 458 00:25:44,673 --> 00:25:45,793 O sinalizador do vov�. 459 00:25:46,286 --> 00:25:48,436 - Vov� esteve aqui? - N�o, mas o Luthor sim. 460 00:25:48,437 --> 00:25:50,987 Acho que usou isso para chamar o novo bichinho dele. 461 00:26:02,265 --> 00:26:03,265 Elizabeth? 462 00:26:03,803 --> 00:26:04,803 Elizabeth? 463 00:26:05,240 --> 00:26:08,594 Oi, sou Clark Kent, marido da Lois Lane. 464 00:26:08,595 --> 00:26:10,887 Por favor, s� quero ir para casa. 465 00:26:10,888 --> 00:26:14,220 E posso te ajudar com isso, se voc� me der um minuto. 466 00:26:16,111 --> 00:26:19,011 Lamento que meu pai tenha vindo atr�s de sua fam�lia, 467 00:26:19,012 --> 00:26:21,767 mas n�o tem ideia como isso � dif�cil para mim. 468 00:26:21,768 --> 00:26:23,611 E n�o vou fingir que n�o sei. 469 00:26:23,821 --> 00:26:27,532 Tamb�m perdi meu pai quando era jovem, 470 00:26:27,885 --> 00:26:29,923 s� uns anos mais velho que voc�. 471 00:26:30,290 --> 00:26:34,634 E n�o passa um dia que eu n�o sinta falta dele. 472 00:26:36,782 --> 00:26:39,532 Aposto que seu pai n�o era nada parecido com o meu. 473 00:26:40,486 --> 00:26:42,212 O meu � um monstro. 474 00:26:42,696 --> 00:26:44,126 Sempre foi? 475 00:26:44,673 --> 00:26:48,434 Olha, acho que perder voc� mudou algo nele. 476 00:26:48,435 --> 00:26:51,570 N�o me culpe por isso. N�o � meu dever consert�-lo. 477 00:26:51,571 --> 00:26:52,913 N�o, de jeito nenhum. 478 00:26:52,914 --> 00:26:56,545 Eu... � s� que voc� tamb�m perdeu algo. 479 00:26:56,993 --> 00:27:00,423 E se voc� pelo menos n�o tentar recuper�-lo, eu... 480 00:27:00,820 --> 00:27:02,454 acho que vai se arrepender. 481 00:27:14,705 --> 00:27:16,188 Onde voc� estava? 482 00:27:16,189 --> 00:27:17,719 N�o � o que voc� pensa. 483 00:27:17,720 --> 00:27:20,159 Ent�o me diga. Por que isso � t�o dif�cil? 484 00:27:20,160 --> 00:27:21,785 Tem coisas acontecendo agora 485 00:27:21,786 --> 00:27:24,079 sobre as quais n�o posso falar. 486 00:27:24,080 --> 00:27:26,970 Olha, n�o estou tentando esconder nada. 487 00:27:26,971 --> 00:27:28,463 Pra mim j� deu. 488 00:27:30,896 --> 00:27:34,514 N�o consigo imaginar esconder esse segredo. 489 00:27:38,068 --> 00:27:39,269 Sarah sabe? 490 00:27:39,270 --> 00:27:40,958 Vou falar com meu irm�o. 491 00:27:40,959 --> 00:27:42,044 Vai l�. 492 00:28:22,989 --> 00:28:25,218 Tentei ser um bom pai, Lil. 493 00:28:28,288 --> 00:28:30,128 Queria quebrar o ciclo. 494 00:28:32,882 --> 00:28:35,997 A primeira vez que meu pai abandonou eu e minha m�e, 495 00:28:35,998 --> 00:28:37,101 Eu tinha sete anos. 496 00:28:40,501 --> 00:28:42,541 Ele n�o queria criar uma crian�a. 497 00:28:43,697 --> 00:28:45,009 Minha m�e, 498 00:28:46,126 --> 00:28:47,916 o odiava por isso. 499 00:28:50,409 --> 00:28:52,502 Ela descontou essa raiva em mim. 500 00:28:53,713 --> 00:28:55,502 Usava o cinto dele 501 00:28:56,273 --> 00:28:58,806 porque foi a �nica coisa que ele deixou para tr�s. 502 00:29:00,291 --> 00:29:02,566 E o abuso n�o parou at� que fui embora 503 00:29:02,567 --> 00:29:04,455 e aprendi a cuidar de mim mesmo. 504 00:29:06,391 --> 00:29:08,650 Nunca tinha ouvido nada disso. 505 00:29:09,308 --> 00:29:10,947 � melhor que n�o tenha mesmo. 506 00:29:14,904 --> 00:29:16,872 Voc� era perfeita demais. 507 00:29:18,802 --> 00:29:20,013 Pai. 508 00:29:20,724 --> 00:29:22,204 Estar na Stryker's, 509 00:29:22,205 --> 00:29:24,496 n�o foi a parte mais dif�cil de ser preso. 510 00:29:27,411 --> 00:29:29,705 Ficava me perguntando se precisava de mim. 511 00:29:35,804 --> 00:29:37,131 Eu precisava. 512 00:29:38,487 --> 00:29:41,014 Eu deveria estar l� para cuidar de voc�. 513 00:29:45,095 --> 00:29:46,436 Por favor, Lil... 514 00:29:50,192 --> 00:29:51,818 Me deixe cuidar agora. 515 00:30:03,302 --> 00:30:05,021 Como p�de fazer isso? 516 00:30:05,317 --> 00:30:07,445 Ela � uma menina de 14 anos. 517 00:30:07,446 --> 00:30:09,379 - E da�? - N�o tem idade suficiente 518 00:30:09,380 --> 00:30:10,980 para saber que isso � terr�vel. 519 00:30:10,981 --> 00:30:12,442 M�e, tenho sim. 520 00:30:13,396 --> 00:30:16,818 Quero morar aqui com o papai. 521 00:30:22,502 --> 00:30:25,243 - S� quer que eu sofra. - N�o pedi para ela escolher. 522 00:30:25,244 --> 00:30:27,376 Pune quem ficar no seu caminho, 523 00:30:27,377 --> 00:30:29,235 n�o importa as consequ�ncias. 524 00:30:29,236 --> 00:30:33,236 S� rezo para que Elizabeth veja quem voc� realmente �, 525 00:30:34,101 --> 00:30:36,051 antes que seja tarde demais. 526 00:31:22,268 --> 00:31:24,040 Isso tem que funcionar. 527 00:31:27,796 --> 00:31:29,119 Muito bem. 528 00:31:39,460 --> 00:31:41,000 Parece que a coisa foi feia. 529 00:31:41,709 --> 00:31:42,922 Voc� est� bem? 530 00:31:43,899 --> 00:31:45,218 N�o sei. 531 00:31:45,593 --> 00:31:48,515 Acho que Candice quer voltar para a casa da tia. 532 00:31:48,735 --> 00:31:50,148 Voc� vai lev�-la? 533 00:31:50,799 --> 00:31:52,140 Acho que sim. 534 00:31:54,890 --> 00:31:56,186 � o sinalizador do vov�. 535 00:31:56,187 --> 00:31:58,126 - Deve ser a mam�e. - Voc� deveria ir. 536 00:31:59,413 --> 00:32:02,109 N�o se preocupe, cuidarei da Candice. 537 00:32:15,106 --> 00:32:16,629 O que est� fazendo aqui? 538 00:32:16,630 --> 00:32:18,036 Voc� acionou o sinalizador. 539 00:32:18,037 --> 00:32:19,770 N�o, voc� tem que ir embora. 540 00:32:19,771 --> 00:32:22,677 - O que est� acontecendo? - Voc� tem que ir agora. 541 00:32:32,695 --> 00:32:33,836 Vamos. 542 00:32:34,366 --> 00:32:36,116 - Precisamos ir. - Fique atr�s. 543 00:32:42,776 --> 00:32:44,111 Me escute. 544 00:32:45,075 --> 00:32:46,284 M�e? 545 00:32:48,536 --> 00:32:50,416 Eu vi nos seus olhos. 546 00:32:53,662 --> 00:32:55,129 Voc� me conhece. 547 00:32:59,459 --> 00:33:03,319 Basta olhar para mim e tentar lembrar. 548 00:33:11,888 --> 00:33:13,585 Voc� me conhece. 549 00:33:25,326 --> 00:33:26,691 O que est� acontecendo? 550 00:33:28,321 --> 00:33:29,501 Eu estava certa. 551 00:33:31,125 --> 00:33:32,577 Um neto. 552 00:33:38,620 --> 00:33:39,946 Com voc�, eu... 553 00:33:40,417 --> 00:33:41,834 Eu esperava uma menina. 554 00:33:41,835 --> 00:33:43,377 Bem, estamos emocionados. 555 00:33:43,378 --> 00:33:46,276 Meu marido � o mais novo de cinco, todas meninas. 556 00:33:46,277 --> 00:33:49,176 Ele pintou o quarto de azul quando descobrimos a gravidez. 557 00:33:50,247 --> 00:33:51,854 Voc� vai ser uma �tima m�e. 558 00:33:53,337 --> 00:33:55,623 J� tinha pensado em ser av�? 559 00:33:57,809 --> 00:33:59,805 Com a inf�ncia que eu tive, 560 00:34:01,464 --> 00:34:03,457 n�o pensei que sobreviveria tanto tempo. 561 00:34:03,840 --> 00:34:06,327 Sul de Metr�polis mudou muito desde ent�o. 562 00:34:07,903 --> 00:34:09,956 Como � agora que voltou? 563 00:34:12,365 --> 00:34:16,419 Ainda n�o fiquei muito em Metr�polis. 564 00:34:19,748 --> 00:34:21,705 - Voc� esteve aqui? - Isso mesmo. 565 00:34:22,692 --> 00:34:23,817 Nesta cidade? 566 00:34:29,002 --> 00:34:30,550 Por causa de Lois Lane? 567 00:34:37,349 --> 00:34:38,466 Ent�o � verdade. 568 00:34:39,199 --> 00:34:41,606 Voc� est� tentando destruir a fam�lia dela. 569 00:34:44,593 --> 00:34:45,893 Ela te disse isso? 570 00:34:46,900 --> 00:34:48,629 � por isso que voc� veio me ver. 571 00:34:50,636 --> 00:34:54,657 Lois Lane tirou 17 anos da minha vida. 572 00:34:54,658 --> 00:34:58,156 - Que nunca vai recuperar. - Ela tem que pagar! 573 00:35:09,546 --> 00:35:11,773 N�o se voc� quiser estar na minha vida 574 00:35:14,439 --> 00:35:16,349 ou na do seu neto. 575 00:35:20,976 --> 00:35:22,416 Todos aqueles anos atr�s, 576 00:35:23,979 --> 00:35:25,490 eu escolhi voc�. 577 00:35:26,731 --> 00:35:28,359 E agora � sua vez. 578 00:35:33,905 --> 00:35:35,418 Me escolha. 579 00:35:38,934 --> 00:35:40,202 N�o fa�a isso, Elizabeth. 580 00:35:40,203 --> 00:35:41,954 Se quer mesmo quebrar o ciclo, 581 00:35:41,955 --> 00:35:43,600 deixe tudo isso para tr�s. 582 00:35:44,586 --> 00:35:48,025 Por favor, �... � o �nico jeito, pai. 583 00:35:54,292 --> 00:35:55,584 Ela tem que pagar. 584 00:36:08,745 --> 00:36:10,593 Mam�e estava certa sobre voc�. 585 00:36:18,731 --> 00:36:21,911 Eu n�o vou expor meu filho a esse tipo de �dio. 586 00:36:23,597 --> 00:36:25,428 Ent�o fique fora da minha vida... 587 00:36:26,975 --> 00:36:28,008 para sempre. 588 00:37:00,033 --> 00:37:02,319 Tenha um �timo dia. 589 00:37:05,038 --> 00:37:07,122 O show � logo depois do �ltimo per�odo. 590 00:37:07,123 --> 00:37:09,405 - As portas abrem �s 16h. - Eu estarei l�. 591 00:37:13,380 --> 00:37:14,457 Pai? 592 00:37:17,774 --> 00:37:19,207 Eu te amo, Lil. 593 00:37:21,924 --> 00:37:23,713 Entre antes que se atrase. 594 00:37:38,693 --> 00:37:40,339 Na frente da minha filha, 595 00:37:41,713 --> 00:37:43,219 na escola dela? 596 00:37:44,059 --> 00:37:46,078 A pol�cia concordou em me deixar te levar 597 00:37:46,079 --> 00:37:47,413 para voc� se despedir. 598 00:37:47,414 --> 00:37:49,711 Eu disse a Lois que n�o matei o Moxie. 599 00:37:49,712 --> 00:37:51,184 As provas dizem o contr�rio. 600 00:37:51,185 --> 00:37:54,048 Voc� e Lois Lane est�o destruindo minha fam�lia. 601 00:37:56,298 --> 00:37:58,259 Nunca vou esquecer isso. 602 00:38:30,695 --> 00:38:32,625 Fico feliz em te levar... 603 00:38:33,877 --> 00:38:35,377 O que est� acontecendo? 604 00:38:35,378 --> 00:38:37,355 Jordan me contou tudo. 605 00:38:38,368 --> 00:38:41,592 Voc� pode especificar o "tudo"? 606 00:38:41,593 --> 00:38:45,638 Sobre seu pai e quem ele realmente �. 607 00:38:46,814 --> 00:38:48,372 Sobre voc� e Jordan. 608 00:38:49,183 --> 00:38:51,685 - Esse tudo. - Esse tudo. 609 00:38:51,686 --> 00:38:52,686 Certo. 610 00:38:53,133 --> 00:38:55,788 Sabe, voc� tem sorte de ter um irm�o t�o legal. 611 00:38:57,984 --> 00:39:01,018 Sim, ele � maneiro. 612 00:39:01,718 --> 00:39:03,280 Explos�o � vista! 613 00:39:28,339 --> 00:39:31,600 Lois, Elizabeth foi embora e n�o vai voltar. 614 00:39:31,601 --> 00:39:33,716 Vamos com os garotos para a Fortaleza. 615 00:39:34,309 --> 00:39:36,574 Sente e veja os fogos comigo. 616 00:39:38,081 --> 00:39:39,993 Lois, Luthor vai enviar o monstro dele. 617 00:39:39,994 --> 00:39:42,141 - N�o estamos seguros aqui. - Estamos sim. 618 00:39:42,695 --> 00:39:45,155 N�o precisamos mais nos preocupar com a criatura. 619 00:39:46,366 --> 00:39:47,754 O que voc� fez? 620 00:39:56,084 --> 00:39:59,352 Percebi que est�vamos tentando convencer o cora��o errado. 621 00:40:11,057 --> 00:40:12,900 No seu mundo, voc� era casado. 622 00:40:19,156 --> 00:40:20,970 No seu mundo, voc� tinha uma fam�lia. 623 00:40:23,945 --> 00:40:25,988 Eu sei que voc� perdeu essa fam�lia. 624 00:40:29,659 --> 00:40:31,678 E eu sei o quanto isso doeu. 625 00:40:34,578 --> 00:40:37,634 Mas destruir a minha nunca trar� a sua de volta. 626 00:40:38,114 --> 00:40:42,297 Por favor, seja l� o que Luthor te pediu, 627 00:40:42,298 --> 00:40:44,429 n�o machuque minha fam�lia. 628 00:41:13,119 --> 00:41:14,995 Algu�m pediu isso. 629 00:41:31,839 --> 00:41:34,839 GeekSubs Mais que legenders 46919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.