All language subtitles for Superman & Lois - 04x05 - Break the Cycle.SYNCOPY+720p.MeGusta+MiNX+mSD+AFG+TORRENTGALAXY.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,126 --> 00:00:02,019
Anteriormente...
2
00:00:02,020 --> 00:00:05,022
- Onde est� Elizabeth?
- S� quem sabe � Sam Lane.
3
00:00:05,023 --> 00:00:06,182
Desculpe, General.
4
00:00:06,183 --> 00:00:07,556
Diga onde Elizabeth est�,
5
00:00:07,557 --> 00:00:10,027
ou envio algo
que n�o precise de uma arma.
6
00:00:12,420 --> 00:00:14,156
Diga onde a Elizabeth est�.
7
00:00:14,157 --> 00:00:16,186
Eu prometi proteg�-la.
8
00:00:16,187 --> 00:00:17,646
Onde ela est�?
9
00:00:17,647 --> 00:00:19,204
Eu dei a minha palavra a ela.
10
00:00:21,162 --> 00:00:23,376
Se Kal retornar,
levar� muitos dias.
11
00:00:23,377 --> 00:00:25,604
E mesmo assim,
tenho preocupa��es.
12
00:00:30,063 --> 00:00:32,487
- Voc� caiu?
- Foi s� um acaso.
13
00:00:32,488 --> 00:00:34,810
Em breve,
o p�blico te ver� de novo.
14
00:00:34,811 --> 00:00:36,749
Vou sentir falta de te ter
s� para mim.
15
00:00:36,750 --> 00:00:38,830
Eu estou aqui agora.
16
00:00:44,843 --> 00:00:47,401
17 ANOS ANTES
17
00:00:47,657 --> 00:00:49,066
N�o conseguiu fazer sozinha,
18
00:00:49,067 --> 00:00:51,110
ent�o pediu ao xerife
me entregar isso?
19
00:00:52,779 --> 00:00:54,588
Eu te ligo amanh�, Kat.
20
00:00:55,635 --> 00:00:57,132
S� me diga o que voc� quer.
21
00:00:57,133 --> 00:00:59,283
Os pap�is do div�rcio
deixam isso bem claro.
22
00:00:59,284 --> 00:01:01,096
Por que est� fazendo isso,
Erica?
23
00:01:01,097 --> 00:01:03,973
N�o est� se sentindo respeitado,
como se n�o tivesse voz?
24
00:01:03,974 --> 00:01:06,016
Os �ltimos 14 anos
foram assim.
25
00:01:06,017 --> 00:01:08,613
- N�o me culpe por tudo.
- Voc� nunca esteve aqui.
26
00:01:09,339 --> 00:01:11,393
Voc� nem tentou
se conectar comigo.
27
00:01:11,394 --> 00:01:13,588
- N�s fomos � terapia.
- Uma vez!
28
00:01:13,894 --> 00:01:15,962
E voc� disse
que n�o era para voc�.
29
00:01:16,653 --> 00:01:18,389
Tudo tem que ser para voc�.
30
00:01:19,263 --> 00:01:22,958
Voc� n�o consegue ver
o qu�o solit�ria eu sou?
31
00:01:23,958 --> 00:01:27,849
O qu�o desesperada sou
por um pouco de aten��o sua?
32
00:01:34,193 --> 00:01:35,784
N�o � t�o simples.
33
00:01:36,617 --> 00:01:38,845
N�o sabe o que eu passei
na inf�ncia.
34
00:01:40,114 --> 00:01:41,821
Mas eu sou sua esposa.
35
00:01:43,013 --> 00:01:46,527
E voc� nunca me deu abertura.
36
00:01:47,726 --> 00:01:51,129
Voc� age como se fosse
um g�nio dur�o.
37
00:01:51,130 --> 00:01:55,065
Mas ainda �
aquele garotinho bravo
38
00:01:55,066 --> 00:01:57,662
do sul de Metr�polis
cuja m�e magoou.
39
00:02:00,405 --> 00:02:04,434
Ela tornou imposs�vel
para voc� amar algu�m...
40
00:02:06,514 --> 00:02:08,126
Incluindo sua filha.
41
00:02:11,416 --> 00:02:12,958
Isso n�o � justo.
42
00:02:12,959 --> 00:02:16,029
N�o. Para ela, n�o � mesmo.
43
00:02:18,638 --> 00:02:20,605
Sabe qual �
a verdadeira trag�dia?
44
00:02:21,718 --> 00:02:24,871
Um dia,
Elizabeth ir� at� voc�
45
00:02:25,571 --> 00:02:27,794
e implorar� pelo seu amor.
46
00:02:27,795 --> 00:02:29,851
E voc� a afastar�,
47
00:02:30,831 --> 00:02:32,671
assim como fez comigo.
48
00:02:33,478 --> 00:02:36,411
Fale comigo
s� atrav�s dos advogados agora.
49
00:02:40,001 --> 00:02:41,141
Lex.
50
00:02:41,571 --> 00:02:43,183
Lex, voc� me ouviu?
51
00:02:43,667 --> 00:02:46,026
Estamos chegando perto
de encontrar a Elizabeth.
52
00:02:46,027 --> 00:02:47,230
Eu ouvi.
53
00:02:48,250 --> 00:02:51,480
O DD descobriu como contornar
o reconhecimento facial.
54
00:02:52,290 --> 00:02:54,168
Milton est� tentando
resolver isso.
55
00:02:54,508 --> 00:02:56,701
Ele tem at� o fim da semana.
56
00:02:57,837 --> 00:02:59,553
Estou voltando
para Smallville.
57
00:03:00,280 --> 00:03:01,600
Hoje � noite? Para qu�?
58
00:03:02,050 --> 00:03:03,584
Para cuidar disso.
59
00:03:07,147 --> 00:03:11,688
SUPERMAN VIVO!
60
00:03:12,214 --> 00:03:13,816
GeekS
heroicamente apresenta:
61
00:03:13,817 --> 00:03:18,572
Superman & Lois
4.05 Quebrando o Ciclo
62
00:03:19,368 --> 00:03:22,673
Luthor viu as not�cias.
Ele sabe que voc� est� vivo, Clark.
63
00:03:22,674 --> 00:03:25,628
Logo ele mandar�
aquela criatura atr�s de voc�.
64
00:03:26,074 --> 00:03:30,132
Eu sei. Precisamos garantir
que isso n�o aconte�a.
65
00:03:30,133 --> 00:03:31,320
De que forma?
66
00:03:31,621 --> 00:03:33,076
O DD n�o pode ajudar.
67
00:03:33,430 --> 00:03:35,791
O Ten. Jones sumiu
depois de atirar no meu pai.
68
00:03:35,792 --> 00:03:38,029
Eles n�o t�m evid�ncias
que ligue o Luthor
69
00:03:38,030 --> 00:03:40,768
� morte do meu pai,
muito menos � sua.
70
00:03:41,131 --> 00:03:43,839
Sei que isso vai parecer
um pouco louco,
71
00:03:43,840 --> 00:03:46,734
mas e se... e se a gente
s� falar com ele?
72
00:03:47,501 --> 00:03:48,673
Falar com o Luthor?
73
00:03:49,527 --> 00:03:50,687
Sim, cara a cara.
74
00:03:51,015 --> 00:03:53,246
E dizer o qu�?
"Vamos deixar isso pra l�"?
75
00:03:54,006 --> 00:03:55,371
Ele matou meu pai.
76
00:03:55,372 --> 00:03:57,541
Ele matou voc�
e tantos outros.
77
00:03:57,542 --> 00:04:00,219
Falar com aquele psicopata
� perda de tempo.
78
00:04:01,109 --> 00:04:03,602
S� estou dizendo,
ele nos culpa
79
00:04:03,603 --> 00:04:05,821
por estar longe da filha dele
por 17 anos.
80
00:04:05,822 --> 00:04:06,841
E da�?
81
00:04:07,076 --> 00:04:09,655
Sei que � um tiro no escuro,
mas...
82
00:04:10,462 --> 00:04:12,312
N�o sei, talvez seja
como mam�e dizia.
83
00:04:12,313 --> 00:04:15,445
�s vezes, s� conseguimos
tocar algu�m atrav�s do cora��o.
84
00:04:15,896 --> 00:04:17,446
Se quer falar com ele,
tudo bem,
85
00:04:17,447 --> 00:04:19,086
mas iremos atacar
dos dois lados.
86
00:04:19,087 --> 00:04:20,589
Ent�o vou ficar aqui
87
00:04:20,590 --> 00:04:22,762
e ver os arquivos do DD antigos
do meu pai.
88
00:04:22,763 --> 00:04:24,853
Talvez encontre
um segundo tiro no escuro.
89
00:04:25,108 --> 00:04:26,843
Tudo bem. Me deseje sorte.
90
00:04:32,687 --> 00:04:34,687
TRANSFER�NCIA DE TESTEMUNHA
N�O COPIAR
91
00:04:44,634 --> 00:04:45,865
Conseguimos uma bolada.
92
00:04:48,385 --> 00:04:49,990
Ele n�o est� errado.
93
00:04:50,295 --> 00:04:52,836
Tem certeza
de que tem o suficiente a�?
94
00:04:52,837 --> 00:04:54,224
Comprei tudo o que tinham.
95
00:04:54,225 --> 00:04:57,367
Voc� vai terminar o 4 de julho
sem algum dos seus dedos.
96
00:04:57,368 --> 00:04:59,530
Certo, querem saber? Escutem.
97
00:05:00,255 --> 00:05:02,044
Estamos vivendo
em tempos estranhos.
98
00:05:02,045 --> 00:05:04,497
N�s vimos o mundo
quase acabar duas vezes.
99
00:05:04,498 --> 00:05:07,514
E ent�o um monstro apareceu
e quase matou o Superman.
100
00:05:07,515 --> 00:05:10,206
Se ele mal conseguiu sobreviver,
ningu�m est� a salvo.
101
00:05:10,207 --> 00:05:13,582
Ent�o � melhor aproveitar
enquanto podemos.
102
00:05:13,888 --> 00:05:16,139
Credo, pare de ser
t�o apocal�ptico.
103
00:05:16,377 --> 00:05:17,991
A Candice ainda vai vir,
n�o vai?
104
00:05:17,992 --> 00:05:20,089
Vai, ela deve chegar
em breve.
105
00:05:20,090 --> 00:05:21,678
Ela falou comigo
a semana toda.
106
00:05:21,679 --> 00:05:23,631
Deve ter medo
de ser abandonada de novo.
107
00:05:23,632 --> 00:05:25,347
Foi s� uma vez.
108
00:05:25,622 --> 00:05:26,881
Cara, s� tome cuidado.
109
00:05:26,882 --> 00:05:30,601
Ela pode acabar trocando voc�
por um daqueles garotos de Wichita.
110
00:05:30,816 --> 00:05:31,906
Cale a boca.
111
00:05:31,907 --> 00:05:33,559
Vamos l�,
vamos buscar o barril.
112
00:05:37,588 --> 00:05:39,587
Desculpe pelo Wellnitz.
113
00:05:39,588 --> 00:05:42,132
N�o estou preocupado
com a Candice.
114
00:05:42,133 --> 00:05:43,866
N�o, n�o foi isso
que quis dizer.
115
00:05:46,032 --> 00:05:49,018
Eu estava l� na noite
em que aquela criatura apareceu
116
00:05:49,019 --> 00:05:51,051
e vi o que aconteceu.
117
00:05:51,052 --> 00:05:53,401
Est� falando do que aconteceu
com o Superman?
118
00:05:54,791 --> 00:05:56,942
Sim, com o pai de voc�s.
119
00:05:57,414 --> 00:05:59,353
- O qu�? N�o.
- Denise.
120
00:05:59,354 --> 00:06:01,610
N�o, est� tudo bem.
Eu n�o vou dizer nada.
121
00:06:01,611 --> 00:06:05,555
S� que � uma droga
122
00:06:05,556 --> 00:06:07,301
que tenham passado por isso.
123
00:06:07,302 --> 00:06:08,506
E...
124
00:06:09,028 --> 00:06:11,702
S� estou muito feliz
que ele esteja bem.
125
00:06:12,472 --> 00:06:14,472
Anda. Vamos embora.
126
00:06:16,757 --> 00:06:19,380
De qualquer forma,
vejo voc�s hoje � noite.
127
00:06:28,013 --> 00:06:29,816
Depois que v�rias fontes
confirmaram
128
00:06:29,817 --> 00:06:31,044
ter visto o Homem de A�o
129
00:06:31,045 --> 00:06:33,708
voando em dire��o
ao shopping de Metr�polis,
130
00:06:33,709 --> 00:06:36,418
especula��es sobre como o Superman
pode ter sobrevivido
131
00:06:36,419 --> 00:06:37,810
depois de seu...
132
00:06:39,561 --> 00:06:41,361
Kryptonianos:
Hall� | Darrow^4
133
00:06:41,362 --> 00:06:43,162
Kryptonianos:
Pedrorms | curiango4
134
00:06:43,163 --> 00:06:45,563
Superman:
Hall
135
00:06:59,271 --> 00:07:00,557
Superman.
136
00:07:03,344 --> 00:07:04,752
Ou seria Clark?
137
00:07:07,927 --> 00:07:10,558
Acho que depende da fantasia
que voc� est� usando.
138
00:07:10,982 --> 00:07:12,014
Podemos conversar?
139
00:07:12,015 --> 00:07:13,680
Como a Lois fez isso?
140
00:07:17,135 --> 00:07:19,033
Trazer voc� de volta
dos mortos.
141
00:07:21,621 --> 00:07:23,307
Presumo que seja
142
00:07:24,895 --> 00:07:27,433
alguma tecnologia alien�gena.
143
00:07:28,078 --> 00:07:29,332
N�o vim aqui por isso.
144
00:07:29,815 --> 00:07:31,527
Ent�o est� desperdi�ando
meu tempo.
145
00:07:31,528 --> 00:07:33,550
Vim falar com voc� como pai.
146
00:07:34,835 --> 00:07:38,062
Quero pedir que pare
o que est� fazendo em Smallville.
147
00:07:38,275 --> 00:07:39,823
Isso n�o depende de voc�.
148
00:07:39,824 --> 00:07:42,977
- Est� assediando minha fam�lia.
- Porque voc� destruiu a minha.
149
00:07:42,978 --> 00:07:46,232
Est�vamos errados.
E eu me arrependo disso.
150
00:07:46,233 --> 00:07:47,608
N�o quero suas desculpas.
151
00:07:47,609 --> 00:07:48,879
Vai receber mesmo assim.
152
00:07:49,342 --> 00:07:53,162
O que aconteceu com a sua filha,
ter o pai tirado dela,
153
00:07:54,788 --> 00:07:56,269
isso jamais deveria
acontecer.
154
00:07:56,270 --> 00:07:57,615
Nisso, n�s concordamos.
155
00:07:57,616 --> 00:07:59,855
Mas isso n�o justifica
o que est� fazendo.
156
00:07:59,856 --> 00:08:02,273
Nos atacar n�o trar� de volta
o tempo de voc�s.
157
00:08:02,274 --> 00:08:03,274
Nada ir� fazer isso.
158
00:08:03,749 --> 00:08:05,899
Precisa encontrar
outro caminho para seguir.
159
00:08:06,241 --> 00:08:07,805
N�o h� outro caminho.
160
00:08:09,308 --> 00:08:11,951
Voc� ao menos sabe
o que � sofrer?
161
00:08:11,952 --> 00:08:12,952
Lex.
162
00:08:14,666 --> 00:08:16,099
Alguma parte de voc�
163
00:08:16,624 --> 00:08:19,153
deve querer
que esse ciclo de raiva termine.
164
00:08:20,071 --> 00:08:21,308
Por isso voltou � vida?
165
00:08:21,309 --> 00:08:24,233
Para me dizer que h� algo melhor
depois de tudo isto,
166
00:08:24,234 --> 00:08:27,377
desde que eu consiga encontrar
a bondade em meu cora��o?
167
00:08:28,480 --> 00:08:30,530
N�o vou deixar
que machuque minha fam�lia.
168
00:08:31,130 --> 00:08:33,370
Aproveite o tempo
que ainda tem.
169
00:08:35,934 --> 00:08:37,369
Ele est� acabando.
170
00:08:54,226 --> 00:08:57,591
N�o quer mesmo a presen�a
de um advogado, sr. Luthor?
171
00:08:57,796 --> 00:09:00,224
- Estou bem assim.
- Certo, ent�o.
172
00:09:00,225 --> 00:09:04,057
Que tal come�armos
com o castelo em Bordeaux?
173
00:09:04,058 --> 00:09:05,216
Ela pode ficar com ele.
174
00:09:05,557 --> 00:09:09,576
E quaisquer outras propriedades
que ela queira.
175
00:09:11,049 --> 00:09:12,556
Quero falar
sobre a Elizabeth.
176
00:09:12,557 --> 00:09:15,657
Como o senhor sabe, minha cliente
pretende voltar para Londres.
177
00:09:15,658 --> 00:09:17,887
A Elizabeth
vai ficar em Metr�polis.
178
00:09:17,888 --> 00:09:20,476
- Por cima do meu cad�ver.
- Ela passou a vida aqui.
179
00:09:20,477 --> 00:09:22,551
N�o vou deixar que a leve
para outro pa�s.
180
00:09:22,552 --> 00:09:24,603
- � a Inglaterra.
- Ela � minha filha.
181
00:09:24,604 --> 00:09:27,355
N�o quero mais expor ela
a esta vida.
182
00:09:27,356 --> 00:09:29,683
Todas essas acusa��es
de crimes,
183
00:09:29,684 --> 00:09:31,884
ser constantemente perseguido
pelos federais.
184
00:09:31,885 --> 00:09:33,648
Isso n�o � vida.
185
00:09:33,649 --> 00:09:37,100
A melhor coisa para ela � ficar
o mais longe poss�vel de voc�.
186
00:09:37,101 --> 00:09:39,701
- Eu dei tudo a ela.
- Exceto amor.
187
00:09:39,702 --> 00:09:41,777
N�o ouse dizer isso para mim!
188
00:09:42,180 --> 00:09:43,201
Elizabeth.
189
00:09:44,418 --> 00:09:46,281
Era para voc� chegar
daqui a uma hora.
190
00:09:53,769 --> 00:09:55,137
Ainda n�o terminamos aqui.
191
00:09:57,818 --> 00:10:00,073
Devemos dizer algo
para a mam�e e o papai?
192
00:10:01,192 --> 00:10:03,725
Eles j� est�o lidando
com coisas mais importantes.
193
00:10:03,726 --> 00:10:06,108
Mas o papai guardou segredo
durante a vida toda,
194
00:10:06,109 --> 00:10:08,279
e agora
isso est� se tornando p�blico.
195
00:10:08,280 --> 00:10:10,762
- � s� a Denise.
- E aquele Chuck Arden.
196
00:10:10,763 --> 00:10:13,663
S� estou dizendo que o papai
ainda n�o voltou por completo.
197
00:10:13,664 --> 00:10:16,262
E n�o � como se o Planeta Di�rio
soubesse sobre ele.
198
00:10:16,263 --> 00:10:18,418
Talvez seja melhor
n�o assustar ele.
199
00:10:18,675 --> 00:10:20,093
Voc� deve ter raz�o.
200
00:10:21,446 --> 00:10:23,128
O �nibus da Candice
est� chegando.
201
00:10:25,902 --> 00:10:26,902
M�e?
202
00:10:27,438 --> 00:10:29,317
�, ela deve chegar
a qualquer momento.
203
00:10:31,099 --> 00:10:32,925
Agora? S�rio?
204
00:10:34,409 --> 00:10:35,916
Est� bem.
205
00:10:35,917 --> 00:10:37,482
Certo. Sim, est� bem.
206
00:10:37,946 --> 00:10:38,996
A m�e precisa de mim.
207
00:10:38,997 --> 00:10:40,837
� uma emerg�ncia.
Pode me cobrir?
208
00:10:40,838 --> 00:10:42,968
- Vai me deixar?
- O papai est� ocupado,
209
00:10:42,969 --> 00:10:46,168
e voc� queria tirar um tempo
dessa coisa de her�i, ent�o, sim.
210
00:10:46,819 --> 00:10:49,984
Leve a Candice para casa.
Estarei l� assim que poss�vel.
211
00:10:49,985 --> 00:10:51,659
Nem tenho
carteira de motorista!
212
00:10:51,660 --> 00:10:54,057
Deixe as m�os em dez para as duas
e use a seta.
213
00:11:03,774 --> 00:11:05,095
Jordan.
214
00:11:05,398 --> 00:11:06,398
Oi, Candice.
215
00:11:06,399 --> 00:11:09,458
� t�o bom ver voc�.
Senti sua falta.
216
00:11:09,459 --> 00:11:11,421
- Tamb�m senti.
- Eu queria visitar,
217
00:11:11,422 --> 00:11:13,822
mas o Jon esteve t�o ocupado
nas �ltimas semanas.
218
00:11:13,823 --> 00:11:14,825
Pois �.
219
00:11:15,457 --> 00:11:16,733
Onde ele est�?
220
00:11:17,147 --> 00:11:21,124
Ele teve que ajudar minha m�e
com uma hist�ria grande.
221
00:11:21,125 --> 00:11:23,075
O Jon est� ajudando ela
no jornal agora?
222
00:11:23,076 --> 00:11:25,527
Sim, ele tem o DNA de rep�rter
no sangue.
223
00:11:26,346 --> 00:11:28,800
Ele nunca mencionou isso.
224
00:11:29,618 --> 00:11:32,092
Que estranho.
Isso � tudo que trouxe?
225
00:11:32,093 --> 00:11:34,092
- �.
- Certo.
226
00:11:35,327 --> 00:11:36,378
Obrigada.
227
00:11:41,952 --> 00:11:43,687
Calma, voc� dirige agora?
228
00:11:44,049 --> 00:11:45,137
Vamos descobrir.
229
00:11:52,463 --> 00:11:53,505
� ela?
230
00:11:53,506 --> 00:11:55,114
�. Fique aqui.
231
00:11:58,193 --> 00:12:00,042
- Voil�, Madame.
- Merci.
232
00:12:03,546 --> 00:12:05,002
Elizabeth Luthor.
233
00:12:08,561 --> 00:12:09,727
Lois Lane.
234
00:12:09,938 --> 00:12:11,986
Desculpe por chegar
assim de surpresa.
235
00:12:11,987 --> 00:12:14,220
O seu pai prometeu
que nunca iriam me achar.
236
00:12:14,559 --> 00:12:16,129
Ningu�m sabe onde voc� est�.
237
00:12:16,373 --> 00:12:17,985
Cad� o General Lane?
238
00:12:21,604 --> 00:12:22,750
O meu pai.
239
00:12:25,509 --> 00:12:26,799
Ele descobriu.
240
00:12:29,802 --> 00:12:30,833
Voc� est� gr�vida.
241
00:12:30,834 --> 00:12:32,812
N�o quero que ele
saiba disso.
242
00:12:32,813 --> 00:12:34,270
Agora, me deixe em paz.
243
00:12:34,271 --> 00:12:35,350
Eu n�o tenho escolha.
244
00:12:35,351 --> 00:12:37,170
Seu pai quer destruir
minha fam�lia.
245
00:12:37,171 --> 00:12:40,183
- Ent�o t�m que se esconder.
- Isso n�o � uma op��o para n�s.
246
00:12:40,511 --> 00:12:42,553
Eu tenho dois garotos.
Eles t�m 16 anos.
247
00:12:42,554 --> 00:12:45,411
Eles significam tudo para mim.
S� quero mant�-los a salvo.
248
00:12:45,644 --> 00:12:47,896
Eu n�o sei o que voc� quer
que eu fa�a.
249
00:12:47,897 --> 00:12:49,466
Gostaria que falasse com ele.
250
00:12:49,467 --> 00:12:52,232
Voc� � a �nica pessoa no mundo
com quem ele se importa.
251
00:12:58,309 --> 00:13:00,265
Faz muito tempo
que eu n�o o vejo.
252
00:13:00,266 --> 00:13:02,685
Ele ainda leva consigo
uma foto sua.
253
00:13:04,306 --> 00:13:05,898
Aquela da prepara��o
do evento.
254
00:13:07,356 --> 00:13:09,582
Ele ia comigo para a escola
quase todo dia,
255
00:13:09,583 --> 00:13:11,104
at� mesmo no dia
em que ele...
256
00:13:13,718 --> 00:13:15,874
Eu estava errada
sobre o Chef�o Moxie.
257
00:13:15,875 --> 00:13:18,623
Mas estava certa
quanto a ele ser um criminoso, n�o?
258
00:13:18,624 --> 00:13:19,624
Estava.
259
00:13:20,638 --> 00:13:22,946
Ent�o o prenda
por um dos outros crimes dele.
260
00:13:22,947 --> 00:13:25,723
- N�o � t�o simples assim.
- E eu falar com ele seria?
261
00:13:27,049 --> 00:13:28,235
Desculpe.
262
00:13:28,236 --> 00:13:30,913
Eu n�o o quero na minha vida,
n�o com uma crian�a.
263
00:13:30,914 --> 00:13:32,621
Voc� pediu ajuda ao meu pai,
264
00:13:32,622 --> 00:13:34,714
e agora
eu estou te pedindo o mesmo.
265
00:13:35,132 --> 00:13:36,635
Srta. Lane, por favor.
266
00:13:36,636 --> 00:13:38,570
S� vim aqui
porque n�o tem outro jeito.
267
00:13:38,571 --> 00:13:39,910
Se n�o falar com ele logo,
268
00:13:39,911 --> 00:13:42,719
ele vai fazer alguma coisa terr�vel
com a minha fam�lia.
269
00:13:47,222 --> 00:13:50,539
- Foi ver a filha do Luthor?
- Bem, pelo que voc� falou hoje,
270
00:13:50,540 --> 00:13:52,695
achei que ela fosse
a nossa melhor chance
271
00:13:52,696 --> 00:13:54,486
de convencer o Luthor.
272
00:13:54,487 --> 00:13:55,873
Ela concordou com isso?
273
00:13:55,874 --> 00:13:57,820
Ainda n�o,
mas ela est� ponderando.
274
00:13:57,821 --> 00:13:59,736
� que est� gr�vida
de quase seis meses.
275
00:14:01,880 --> 00:14:03,484
Lex Luthor vai ser av�.
276
00:14:03,485 --> 00:14:04,485
Eu sei.
277
00:14:04,739 --> 00:14:08,525
Mas, Clark,
n�s estamos ficando sem op��es.
278
00:14:08,927 --> 00:14:11,173
Talvez seja a hora de ir
para a Fortaleza.
279
00:14:11,174 --> 00:14:13,240
- N�o vou deixar voc�s.
- Talvez precise.
280
00:14:13,241 --> 00:14:17,097
Aquela coisa te matou.
N�o vamos passar por isso de novo.
281
00:14:17,098 --> 00:14:18,844
Se Luthor mand�-la
atr�s de voc�s?
282
00:14:18,845 --> 00:14:20,456
Ele j� teria feito isso.
283
00:14:20,954 --> 00:14:22,577
Eu n�o posso me esconder.
284
00:14:23,883 --> 00:14:26,254
Querido,
voc� est� longe de estar preparado.
285
00:14:26,456 --> 00:14:29,628
Aquela coisa � diferente de tudo
que voc� j� enfrentou.
286
00:14:29,629 --> 00:14:30,864
Bem, agora �.
287
00:14:32,249 --> 00:14:34,057
Mas era eu
naquele outro mundo,
288
00:14:34,058 --> 00:14:35,610
antes de o Luthor peg�-la.
289
00:14:36,671 --> 00:14:38,403
Voc� acha
que sua m�e pode ajudar?
290
00:14:48,460 --> 00:14:49,463
Elizabeth?
291
00:14:50,809 --> 00:14:54,049
O abrigo est� fazendo
ado��o de cachorros.
292
00:14:54,050 --> 00:14:57,662
E eu precisava ouvir a hist�ria
antes de fecharem.
293
00:14:57,663 --> 00:15:00,640
Eu s� pensei que teria sido
algo mais s�rio, sabe?
294
00:15:01,605 --> 00:15:05,426
Veja,
o resto do dia vai ser s� nosso.
295
00:15:06,408 --> 00:15:08,049
Chega de distra��es.
296
00:15:08,355 --> 00:15:10,132
N�s j� estamos indo para a�.
297
00:15:10,568 --> 00:15:11,784
Oi, sra. Lane.
298
00:15:11,785 --> 00:15:14,537
Oi, Candice,
eu sei que veio ver o Jonathan,
299
00:15:14,538 --> 00:15:15,962
mas eu preciso dele de novo.
300
00:15:16,358 --> 00:15:18,666
Isso tem alguma coisa
a ver com o abrigo?
301
00:15:19,954 --> 00:15:21,762
Jordan vai te explicar.
Temos que ir.
302
00:15:27,000 --> 00:15:29,652
N�o vou demorar, eu prometo.
303
00:15:36,808 --> 00:15:38,463
Voc� pode me explicar isso?
304
00:15:39,718 --> 00:15:42,442
Eu o matei v�rias vezes.
E toda vez,
305
00:15:42,443 --> 00:15:43,832
ele voltava � vida.
306
00:15:44,734 --> 00:15:47,311
N�o h� nenhum precedente
como esse em Krypton.
307
00:15:47,720 --> 00:15:49,883
Tem certeza
de que esse ser era voc�?
308
00:15:49,884 --> 00:15:51,043
Eu podia senti-lo l�.
309
00:15:51,044 --> 00:15:53,413
Mas o que for que o Luthor fez,
isso o mudou.
310
00:15:53,414 --> 00:15:55,056
Nunca encarei
algo t�o poderoso.
311
00:15:55,057 --> 00:15:58,610
Eu ainda n�o soube da exist�ncia
de um ser sem fraquezas, Kal.
312
00:15:59,479 --> 00:16:00,804
Voc� n�o est� entendendo.
313
00:16:01,900 --> 00:16:04,165
Sempre que o matava,
ele voltava mais forte.
314
00:16:04,166 --> 00:16:06,610
� como se morrer
o tornasse mais poderoso.
315
00:16:06,611 --> 00:16:08,906
Como posso derrotar
algo assim?
316
00:16:09,972 --> 00:16:14,302
Conte-me o que aconteceu
e procuraremos uma maneira.
317
00:16:18,922 --> 00:16:19,922
Est� pronto?
318
00:16:22,607 --> 00:16:24,899
Vamos ver
onde as coisas deram errado.
319
00:16:32,766 --> 00:16:33,766
Prossiga.
320
00:16:35,878 --> 00:16:37,217
A luta come�ou na fazenda.
321
00:16:37,218 --> 00:16:39,286
Me agarrou t�o r�pido
que n�o pude reagir.
322
00:16:39,287 --> 00:16:40,291
Continue.
323
00:16:41,552 --> 00:16:42,981
Quando chegamos ao metr�,
324
00:16:43,631 --> 00:16:45,188
eu percebi
que estava em apuros.
325
00:16:49,786 --> 00:16:51,533
Voc� precisa continuar, Kal.
326
00:16:53,200 --> 00:16:54,200
Reproduza de novo.
327
00:16:56,715 --> 00:16:58,116
Ele me sobrepujou aqui.
328
00:16:58,475 --> 00:17:00,485
Ele estava mais forte,
mais r�pido.
329
00:17:02,448 --> 00:17:03,562
E quando o matei,
330
00:17:04,019 --> 00:17:05,869
ele simplesmente voltou
mais poderoso.
331
00:17:10,702 --> 00:17:13,949
Ele continuou voltando
de novo e de novo,
332
00:17:13,950 --> 00:17:15,117
at� que finalmente...
333
00:17:20,521 --> 00:17:21,521
Chega!
334
00:17:25,345 --> 00:17:26,381
Kal.
335
00:17:26,726 --> 00:17:27,726
N�o consigo vencer.
336
00:17:28,516 --> 00:17:30,921
- Podemos repassar.
- Terminar� da mesma forma.
337
00:17:33,738 --> 00:17:36,106
N�o perca a esperan�a,
meu filho.
338
00:17:38,520 --> 00:17:39,772
Tenho que contar � Lois.
339
00:17:44,112 --> 00:17:45,112
Sim?
340
00:17:45,113 --> 00:17:48,302
- Milton encontrou a Elizabeth.
- Onde ela estava?
341
00:17:48,303 --> 00:17:51,322
A quest�o n�o � onde ela estava,
mas com quem ela estava.
342
00:17:51,619 --> 00:17:52,619
Veja.
343
00:18:04,208 --> 00:18:05,332
Cad� a minha filha?
344
00:18:06,861 --> 00:18:08,674
J� est�vamos indo l�.
345
00:18:15,247 --> 00:18:16,258
Oi, pai.
346
00:18:21,355 --> 00:18:22,855
Acho que conseguiu
convenc�-la.
347
00:18:23,351 --> 00:18:24,426
Vamos ver.
348
00:18:25,261 --> 00:18:28,093
Mas se n�o resolverem as coisas,
como est� o plano B?
349
00:18:28,094 --> 00:18:30,369
Minha m�e fez
uma simula��o. Isso...
350
00:18:30,936 --> 00:18:32,260
Isso n�o vai funcionar.
351
00:18:32,261 --> 00:18:35,239
Talvez precise de mais tempo.
Estava morto h� tr�s semanas.
352
00:18:35,240 --> 00:18:37,299
E eu ainda n�o me recuperei
totalmente.
353
00:18:37,300 --> 00:18:39,653
Se nem antes consegui
derrotar aquela coisa,
354
00:18:39,654 --> 00:18:41,507
como poderei derrotar agora?
355
00:18:41,508 --> 00:18:44,331
Vamos torcer para que Elizabeth
ganhe o cora��o dele.
356
00:18:54,230 --> 00:18:55,805
Faz 17 anos.
357
00:18:59,536 --> 00:19:02,333
Parece, ao mesmo tempo,
uma eternidade e um instante.
358
00:19:09,053 --> 00:19:10,576
De quanto tempo j� est�?
359
00:19:12,783 --> 00:19:14,196
Quase seis meses.
360
00:19:17,006 --> 00:19:18,287
Quem � o pai?
361
00:19:18,288 --> 00:19:19,653
Voc� n�o precisa saber.
362
00:19:25,972 --> 00:19:27,634
Por que parou
de me mandar cartas?
363
00:19:29,811 --> 00:19:31,317
� isso que quer me perguntar?
364
00:19:31,318 --> 00:19:32,967
As cartas
eram tudo que eu tinha.
365
00:19:34,825 --> 00:19:37,992
Eu precisava deixar tudo para tr�s
para poder seguir em frente.
366
00:19:38,595 --> 00:19:40,243
Voc� quer dizer:
esquecer de mim.
367
00:19:44,503 --> 00:19:46,852
Sabe como foi dif�cil
ser sua filha?
368
00:19:47,320 --> 00:19:49,190
Crescer
com o sobrenome Luthor?
369
00:19:49,191 --> 00:19:50,932
As pessoas
pensavam o pior de mim,
370
00:19:50,933 --> 00:19:52,571
pensavam
que eu era como voc�.
371
00:19:55,859 --> 00:19:57,564
Eu n�o matei aquelas pessoas.
372
00:19:57,565 --> 00:19:58,565
N�o.
373
00:20:00,320 --> 00:20:02,112
N�o, mas voc� fez
outras coisas,
374
00:20:03,741 --> 00:20:05,233
matou outras pessoas.
375
00:20:05,700 --> 00:20:08,562
Tudo mentiras,
mentiras espalhadas pela Lois Lane.
376
00:20:08,563 --> 00:20:10,483
N�o fa�a isso ser sobre ela.
377
00:20:11,372 --> 00:20:14,422
Ela nem de longe � a �nica
que acredita que voc� � um monstro.
378
00:20:16,879 --> 00:20:17,879
Voc� acredita?
379
00:20:21,960 --> 00:20:23,363
N�o quero acreditar.
380
00:20:27,353 --> 00:20:29,356
Sempre te mostrei
quem eu sou.
381
00:20:31,811 --> 00:20:33,000
Sempre.
382
00:20:33,816 --> 00:20:36,557
Se h� algu�m que sabe
quem eu sou de verdade,
383
00:20:39,348 --> 00:20:40,348
� voc�.
384
00:20:49,817 --> 00:20:50,913
Podemos conversar?
385
00:21:05,520 --> 00:21:07,369
Voc� n�o deveria
estar no meio disso.
386
00:21:07,782 --> 00:21:11,194
Voc� e a mam�e sempre discutem
por minha causa.
387
00:21:11,195 --> 00:21:13,815
N�o, isso � sobre n�s,
n�o sobre voc�.
388
00:21:14,807 --> 00:21:19,435
Muita coisa deu errado
em nosso casamento.
389
00:21:21,515 --> 00:21:22,546
Como o qu�?
390
00:21:24,057 --> 00:21:27,346
Para come�ar,
eu n�o estava pronto.
391
00:21:33,434 --> 00:21:35,033
Voc� queria ser pai?
392
00:21:38,584 --> 00:21:41,836
N�o. No come�o, n�o.
393
00:21:46,488 --> 00:21:47,925
Mas, depois,
394
00:21:49,623 --> 00:21:52,058
eu vi como voc�
era diferente de mim.
395
00:21:53,522 --> 00:21:55,130
Voc� era muito melhor.
396
00:21:59,642 --> 00:22:04,215
Voc� � a �nica coisa boa
que fiz em minha vida.
397
00:22:05,372 --> 00:22:07,664
Todo o resto
foi uma quest�o de sobreviv�ncia.
398
00:22:09,565 --> 00:22:13,893
A raz�o pela qual estou lutando
para fazer parte da sua vida...
399
00:22:17,069 --> 00:22:19,360
� porque voc�
� a melhor parte da minha.
400
00:22:25,218 --> 00:22:27,785
Voc� n�o � o homem
que se sentou comigo no arm�rio.
401
00:22:29,471 --> 00:22:30,601
Voc� nunca foi.
402
00:22:36,285 --> 00:22:37,363
Est� enganada.
403
00:22:37,726 --> 00:22:41,303
Lil, tudo o que eu quero
� a chance de ser seu pai de novo.
404
00:22:43,312 --> 00:22:44,762
� s� isso que estou pedindo.
405
00:22:50,584 --> 00:22:54,655
Ent�o, h� algum tipo de conspira��o
para ado��o de filhotes?
406
00:22:54,656 --> 00:22:56,239
Sim, exatamente.
407
00:22:56,240 --> 00:22:58,578
E voc� est� investigando isso
com a sua m�e?
408
00:22:58,579 --> 00:23:00,744
S� se fala nos filhotes
do mercado negro.
409
00:23:00,745 --> 00:23:02,713
�, e n�o devemos falar
sobre a hist�ria.
410
00:23:02,714 --> 00:23:05,543
Calma, n�o faz sentido.
Por que n�o pode falar sobre?
411
00:23:07,240 --> 00:23:09,081
Vejam quem decidiu aparecer.
412
00:23:09,082 --> 00:23:10,632
Deveriam estar aqui
h� uma hora.
413
00:23:10,633 --> 00:23:13,390
Jon estava ocupado
cobrindo uma hist�ria com a m�e.
414
00:23:13,391 --> 00:23:15,441
Achei que voc� era bombeiro
ou algo assim.
415
00:23:16,982 --> 00:23:18,700
Voc�s dois est�o mentindo
para mim.
416
00:23:23,646 --> 00:23:25,772
Vamos dar uma olhada
no barril.
417
00:23:32,457 --> 00:23:34,206
- Candice...
- N�o. Pare, est� bem?
418
00:23:34,207 --> 00:23:35,925
Pare de mentir.
419
00:23:38,913 --> 00:23:41,192
Se n�o queria que eu viesse,
deveria ter dito.
420
00:23:41,193 --> 00:23:44,587
N�o, eu quero voc� aqui
mais do que tudo.
421
00:23:44,588 --> 00:23:47,010
Diga o que est� acontecendo,
ou eu vou embora.
422
00:23:53,104 --> 00:23:55,191
N�o acredito
que voc� ainda tem isso.
423
00:23:55,192 --> 00:23:56,692
Quantos anos eu tinha?
424
00:23:56,693 --> 00:23:58,369
Tinha acabado
de fazer 14 anos.
425
00:24:02,430 --> 00:24:04,764
Voc� era assim
da �ltima vez que te vi.
426
00:24:05,560 --> 00:24:07,339
Estou um pouco diferente
agora.
427
00:24:08,228 --> 00:24:09,930
E soa um pouco diferente
tamb�m.
428
00:24:10,334 --> 00:24:13,324
Meu sotaque mudou r�pido
quando fomos para a Inglaterra.
429
00:24:13,325 --> 00:24:16,750
Acho que eu s� queria
me adaptar.
430
00:24:17,163 --> 00:24:18,274
Combina com voc�.
431
00:24:23,106 --> 00:24:24,659
Soube que estudou medicina.
432
00:24:25,731 --> 00:24:27,589
Fui a melhor da turma.
433
00:24:28,406 --> 00:24:29,406
Eu sei.
434
00:24:30,158 --> 00:24:31,158
Claro.
435
00:24:31,868 --> 00:24:33,878
Mandou seus investigadores
me seguirem.
436
00:24:35,785 --> 00:24:38,140
Eu queria entender
quem voc� estava se tornando.
437
00:24:38,141 --> 00:24:40,291
- Poderia perguntar � mam�e.
- Eu perguntei.
438
00:24:40,960 --> 00:24:43,177
Sua m�e insistiu
em me manter no escuro.
439
00:24:43,178 --> 00:24:44,662
N�o a culpe.
440
00:24:45,061 --> 00:24:47,111
N�o foi por causa dela
que voc� foi preso.
441
00:24:47,617 --> 00:24:50,826
N�o, a culpada disso
foi a Lois Lane.
442
00:24:52,372 --> 00:24:53,471
O qu�?
443
00:24:53,472 --> 00:24:55,972
Eu disse que ela estava errada.
Ela n�o me escutou.
444
00:24:56,446 --> 00:25:00,086
Em vez disso,
ela tirou voc� da minha vida.
445
00:25:00,374 --> 00:25:02,173
A Lois Lane n�o � a culpada.
446
00:25:03,037 --> 00:25:05,459
Foram as escolhas
que voc� fez.
447
00:25:05,460 --> 00:25:07,557
� por sua causa
que cresci sem um pai.
448
00:25:07,558 --> 00:25:09,051
N�o, foi por causa dela.
449
00:25:12,484 --> 00:25:14,734
Ainda n�o consegue
assumir a responsabilidade.
450
00:25:14,735 --> 00:25:16,487
Por algo que eu n�o fiz, n�o.
451
00:25:16,813 --> 00:25:19,099
A culpa � sempre
de outra pessoa, n�o �?
452
00:25:19,560 --> 00:25:20,569
Lil.
453
00:25:20,939 --> 00:25:24,219
N�o. Isso foi um erro.
454
00:25:26,573 --> 00:25:27,781
Algo est� acontecendo.
455
00:25:27,782 --> 00:25:30,008
Ela est� indo embora.
Vou falar com ela.
456
00:25:30,009 --> 00:25:32,794
Falar n�o funcionou, Clark.
Ele vai mandar aquela coisa.
457
00:25:32,795 --> 00:25:34,096
Eu vou consertar isto.
458
00:25:44,673 --> 00:25:45,793
O sinalizador do vov�.
459
00:25:46,286 --> 00:25:48,436
- Vov� esteve aqui?
- N�o, mas o Luthor sim.
460
00:25:48,437 --> 00:25:50,987
Acho que usou isso
para chamar o novo bichinho dele.
461
00:26:02,265 --> 00:26:03,265
Elizabeth?
462
00:26:03,803 --> 00:26:04,803
Elizabeth?
463
00:26:05,240 --> 00:26:08,594
Oi, sou Clark Kent,
marido da Lois Lane.
464
00:26:08,595 --> 00:26:10,887
Por favor, s� quero
ir para casa.
465
00:26:10,888 --> 00:26:14,220
E posso te ajudar com isso,
se voc� me der um minuto.
466
00:26:16,111 --> 00:26:19,011
Lamento que meu pai tenha
vindo atr�s de sua fam�lia,
467
00:26:19,012 --> 00:26:21,767
mas n�o tem ideia
como isso � dif�cil para mim.
468
00:26:21,768 --> 00:26:23,611
E n�o vou fingir que n�o sei.
469
00:26:23,821 --> 00:26:27,532
Tamb�m perdi meu pai
quando era jovem,
470
00:26:27,885 --> 00:26:29,923
s� uns anos mais velho
que voc�.
471
00:26:30,290 --> 00:26:34,634
E n�o passa um dia
que eu n�o sinta falta dele.
472
00:26:36,782 --> 00:26:39,532
Aposto que seu pai n�o era
nada parecido com o meu.
473
00:26:40,486 --> 00:26:42,212
O meu � um monstro.
474
00:26:42,696 --> 00:26:44,126
Sempre foi?
475
00:26:44,673 --> 00:26:48,434
Olha, acho que perder voc�
mudou algo nele.
476
00:26:48,435 --> 00:26:51,570
N�o me culpe por isso.
N�o � meu dever consert�-lo.
477
00:26:51,571 --> 00:26:52,913
N�o, de jeito nenhum.
478
00:26:52,914 --> 00:26:56,545
Eu... � s� que voc� tamb�m
perdeu algo.
479
00:26:56,993 --> 00:27:00,423
E se voc� pelo menos
n�o tentar recuper�-lo, eu...
480
00:27:00,820 --> 00:27:02,454
acho que vai se arrepender.
481
00:27:14,705 --> 00:27:16,188
Onde voc� estava?
482
00:27:16,189 --> 00:27:17,719
N�o � o que voc� pensa.
483
00:27:17,720 --> 00:27:20,159
Ent�o me diga.
Por que isso � t�o dif�cil?
484
00:27:20,160 --> 00:27:21,785
Tem coisas acontecendo agora
485
00:27:21,786 --> 00:27:24,079
sobre as quais
n�o posso falar.
486
00:27:24,080 --> 00:27:26,970
Olha, n�o estou tentando
esconder nada.
487
00:27:26,971 --> 00:27:28,463
Pra mim j� deu.
488
00:27:30,896 --> 00:27:34,514
N�o consigo imaginar
esconder esse segredo.
489
00:27:38,068 --> 00:27:39,269
Sarah sabe?
490
00:27:39,270 --> 00:27:40,958
Vou falar com meu irm�o.
491
00:27:40,959 --> 00:27:42,044
Vai l�.
492
00:28:22,989 --> 00:28:25,218
Tentei ser um bom pai, Lil.
493
00:28:28,288 --> 00:28:30,128
Queria quebrar o ciclo.
494
00:28:32,882 --> 00:28:35,997
A primeira vez que meu pai
abandonou eu e minha m�e,
495
00:28:35,998 --> 00:28:37,101
Eu tinha sete anos.
496
00:28:40,501 --> 00:28:42,541
Ele n�o queria criar
uma crian�a.
497
00:28:43,697 --> 00:28:45,009
Minha m�e,
498
00:28:46,126 --> 00:28:47,916
o odiava por isso.
499
00:28:50,409 --> 00:28:52,502
Ela descontou
essa raiva em mim.
500
00:28:53,713 --> 00:28:55,502
Usava o cinto dele
501
00:28:56,273 --> 00:28:58,806
porque foi a �nica coisa
que ele deixou para tr�s.
502
00:29:00,291 --> 00:29:02,566
E o abuso n�o parou
at� que fui embora
503
00:29:02,567 --> 00:29:04,455
e aprendi a cuidar
de mim mesmo.
504
00:29:06,391 --> 00:29:08,650
Nunca tinha ouvido
nada disso.
505
00:29:09,308 --> 00:29:10,947
� melhor que n�o tenha mesmo.
506
00:29:14,904 --> 00:29:16,872
Voc� era perfeita demais.
507
00:29:18,802 --> 00:29:20,013
Pai.
508
00:29:20,724 --> 00:29:22,204
Estar na Stryker's,
509
00:29:22,205 --> 00:29:24,496
n�o foi a parte mais dif�cil
de ser preso.
510
00:29:27,411 --> 00:29:29,705
Ficava me perguntando
se precisava de mim.
511
00:29:35,804 --> 00:29:37,131
Eu precisava.
512
00:29:38,487 --> 00:29:41,014
Eu deveria estar l�
para cuidar de voc�.
513
00:29:45,095 --> 00:29:46,436
Por favor, Lil...
514
00:29:50,192 --> 00:29:51,818
Me deixe cuidar agora.
515
00:30:03,302 --> 00:30:05,021
Como p�de fazer isso?
516
00:30:05,317 --> 00:30:07,445
Ela � uma menina de 14 anos.
517
00:30:07,446 --> 00:30:09,379
- E da�?
- N�o tem idade suficiente
518
00:30:09,380 --> 00:30:10,980
para saber
que isso � terr�vel.
519
00:30:10,981 --> 00:30:12,442
M�e, tenho sim.
520
00:30:13,396 --> 00:30:16,818
Quero morar aqui com o papai.
521
00:30:22,502 --> 00:30:25,243
- S� quer que eu sofra.
- N�o pedi para ela escolher.
522
00:30:25,244 --> 00:30:27,376
Pune quem ficar
no seu caminho,
523
00:30:27,377 --> 00:30:29,235
n�o importa as consequ�ncias.
524
00:30:29,236 --> 00:30:33,236
S� rezo para que Elizabeth
veja quem voc� realmente �,
525
00:30:34,101 --> 00:30:36,051
antes que seja tarde demais.
526
00:31:22,268 --> 00:31:24,040
Isso tem que funcionar.
527
00:31:27,796 --> 00:31:29,119
Muito bem.
528
00:31:39,460 --> 00:31:41,000
Parece que a coisa foi feia.
529
00:31:41,709 --> 00:31:42,922
Voc� est� bem?
530
00:31:43,899 --> 00:31:45,218
N�o sei.
531
00:31:45,593 --> 00:31:48,515
Acho que Candice quer voltar
para a casa da tia.
532
00:31:48,735 --> 00:31:50,148
Voc� vai lev�-la?
533
00:31:50,799 --> 00:31:52,140
Acho que sim.
534
00:31:54,890 --> 00:31:56,186
� o sinalizador do vov�.
535
00:31:56,187 --> 00:31:58,126
- Deve ser a mam�e.
- Voc� deveria ir.
536
00:31:59,413 --> 00:32:02,109
N�o se preocupe,
cuidarei da Candice.
537
00:32:15,106 --> 00:32:16,629
O que est� fazendo aqui?
538
00:32:16,630 --> 00:32:18,036
Voc� acionou o sinalizador.
539
00:32:18,037 --> 00:32:19,770
N�o, voc� tem que ir embora.
540
00:32:19,771 --> 00:32:22,677
- O que est� acontecendo?
- Voc� tem que ir agora.
541
00:32:32,695 --> 00:32:33,836
Vamos.
542
00:32:34,366 --> 00:32:36,116
- Precisamos ir.
- Fique atr�s.
543
00:32:42,776 --> 00:32:44,111
Me escute.
544
00:32:45,075 --> 00:32:46,284
M�e?
545
00:32:48,536 --> 00:32:50,416
Eu vi nos seus olhos.
546
00:32:53,662 --> 00:32:55,129
Voc� me conhece.
547
00:32:59,459 --> 00:33:03,319
Basta olhar para mim
e tentar lembrar.
548
00:33:11,888 --> 00:33:13,585
Voc� me conhece.
549
00:33:25,326 --> 00:33:26,691
O que est� acontecendo?
550
00:33:28,321 --> 00:33:29,501
Eu estava certa.
551
00:33:31,125 --> 00:33:32,577
Um neto.
552
00:33:38,620 --> 00:33:39,946
Com voc�, eu...
553
00:33:40,417 --> 00:33:41,834
Eu esperava uma menina.
554
00:33:41,835 --> 00:33:43,377
Bem, estamos emocionados.
555
00:33:43,378 --> 00:33:46,276
Meu marido � o mais novo de cinco,
todas meninas.
556
00:33:46,277 --> 00:33:49,176
Ele pintou o quarto de azul
quando descobrimos a gravidez.
557
00:33:50,247 --> 00:33:51,854
Voc� vai ser uma �tima m�e.
558
00:33:53,337 --> 00:33:55,623
J� tinha pensado em ser av�?
559
00:33:57,809 --> 00:33:59,805
Com a inf�ncia que eu tive,
560
00:34:01,464 --> 00:34:03,457
n�o pensei que sobreviveria
tanto tempo.
561
00:34:03,840 --> 00:34:06,327
Sul de Metr�polis mudou muito
desde ent�o.
562
00:34:07,903 --> 00:34:09,956
Como � agora que voltou?
563
00:34:12,365 --> 00:34:16,419
Ainda n�o fiquei muito
em Metr�polis.
564
00:34:19,748 --> 00:34:21,705
- Voc� esteve aqui?
- Isso mesmo.
565
00:34:22,692 --> 00:34:23,817
Nesta cidade?
566
00:34:29,002 --> 00:34:30,550
Por causa de Lois Lane?
567
00:34:37,349 --> 00:34:38,466
Ent�o � verdade.
568
00:34:39,199 --> 00:34:41,606
Voc� est� tentando destruir
a fam�lia dela.
569
00:34:44,593 --> 00:34:45,893
Ela te disse isso?
570
00:34:46,900 --> 00:34:48,629
� por isso
que voc� veio me ver.
571
00:34:50,636 --> 00:34:54,657
Lois Lane tirou 17 anos
da minha vida.
572
00:34:54,658 --> 00:34:58,156
- Que nunca vai recuperar.
- Ela tem que pagar!
573
00:35:09,546 --> 00:35:11,773
N�o se voc� quiser estar
na minha vida
574
00:35:14,439 --> 00:35:16,349
ou na do seu neto.
575
00:35:20,976 --> 00:35:22,416
Todos aqueles anos atr�s,
576
00:35:23,979 --> 00:35:25,490
eu escolhi voc�.
577
00:35:26,731 --> 00:35:28,359
E agora � sua vez.
578
00:35:33,905 --> 00:35:35,418
Me escolha.
579
00:35:38,934 --> 00:35:40,202
N�o fa�a isso, Elizabeth.
580
00:35:40,203 --> 00:35:41,954
Se quer mesmo
quebrar o ciclo,
581
00:35:41,955 --> 00:35:43,600
deixe tudo isso para tr�s.
582
00:35:44,586 --> 00:35:48,025
Por favor, �...
� o �nico jeito, pai.
583
00:35:54,292 --> 00:35:55,584
Ela tem que pagar.
584
00:36:08,745 --> 00:36:10,593
Mam�e estava certa
sobre voc�.
585
00:36:18,731 --> 00:36:21,911
Eu n�o vou expor meu filho
a esse tipo de �dio.
586
00:36:23,597 --> 00:36:25,428
Ent�o fique fora
da minha vida...
587
00:36:26,975 --> 00:36:28,008
para sempre.
588
00:37:00,033 --> 00:37:02,319
Tenha um �timo dia.
589
00:37:05,038 --> 00:37:07,122
O show � logo depois
do �ltimo per�odo.
590
00:37:07,123 --> 00:37:09,405
- As portas abrem �s 16h.
- Eu estarei l�.
591
00:37:13,380 --> 00:37:14,457
Pai?
592
00:37:17,774 --> 00:37:19,207
Eu te amo, Lil.
593
00:37:21,924 --> 00:37:23,713
Entre antes que se atrase.
594
00:37:38,693 --> 00:37:40,339
Na frente da minha filha,
595
00:37:41,713 --> 00:37:43,219
na escola dela?
596
00:37:44,059 --> 00:37:46,078
A pol�cia concordou
em me deixar te levar
597
00:37:46,079 --> 00:37:47,413
para voc� se despedir.
598
00:37:47,414 --> 00:37:49,711
Eu disse a Lois
que n�o matei o Moxie.
599
00:37:49,712 --> 00:37:51,184
As provas dizem o contr�rio.
600
00:37:51,185 --> 00:37:54,048
Voc� e Lois Lane
est�o destruindo minha fam�lia.
601
00:37:56,298 --> 00:37:58,259
Nunca vou esquecer isso.
602
00:38:30,695 --> 00:38:32,625
Fico feliz em te levar...
603
00:38:33,877 --> 00:38:35,377
O que est� acontecendo?
604
00:38:35,378 --> 00:38:37,355
Jordan me contou tudo.
605
00:38:38,368 --> 00:38:41,592
Voc� pode especificar
o "tudo"?
606
00:38:41,593 --> 00:38:45,638
Sobre seu pai
e quem ele realmente �.
607
00:38:46,814 --> 00:38:48,372
Sobre voc� e Jordan.
608
00:38:49,183 --> 00:38:51,685
- Esse tudo.
- Esse tudo.
609
00:38:51,686 --> 00:38:52,686
Certo.
610
00:38:53,133 --> 00:38:55,788
Sabe, voc� tem sorte
de ter um irm�o t�o legal.
611
00:38:57,984 --> 00:39:01,018
Sim, ele � maneiro.
612
00:39:01,718 --> 00:39:03,280
Explos�o � vista!
613
00:39:28,339 --> 00:39:31,600
Lois, Elizabeth foi embora
e n�o vai voltar.
614
00:39:31,601 --> 00:39:33,716
Vamos com os garotos
para a Fortaleza.
615
00:39:34,309 --> 00:39:36,574
Sente e veja os fogos comigo.
616
00:39:38,081 --> 00:39:39,993
Lois, Luthor vai enviar
o monstro dele.
617
00:39:39,994 --> 00:39:42,141
- N�o estamos seguros aqui.
- Estamos sim.
618
00:39:42,695 --> 00:39:45,155
N�o precisamos mais
nos preocupar com a criatura.
619
00:39:46,366 --> 00:39:47,754
O que voc� fez?
620
00:39:56,084 --> 00:39:59,352
Percebi que est�vamos tentando
convencer o cora��o errado.
621
00:40:11,057 --> 00:40:12,900
No seu mundo,
voc� era casado.
622
00:40:19,156 --> 00:40:20,970
No seu mundo,
voc� tinha uma fam�lia.
623
00:40:23,945 --> 00:40:25,988
Eu sei que voc� perdeu
essa fam�lia.
624
00:40:29,659 --> 00:40:31,678
E eu sei o quanto isso doeu.
625
00:40:34,578 --> 00:40:37,634
Mas destruir a minha
nunca trar� a sua de volta.
626
00:40:38,114 --> 00:40:42,297
Por favor,
seja l� o que Luthor te pediu,
627
00:40:42,298 --> 00:40:44,429
n�o machuque minha fam�lia.
628
00:41:13,119 --> 00:41:14,995
Algu�m pediu isso.
629
00:41:31,839 --> 00:41:34,839
GeekSubs
Mais que legenders
46919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.