All language subtitles for Prince.Charming.2001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,060 --> 00:00:09,019 Vertaling: Hoek & Son�pouse Ondertiteling BV 2 00:00:12,340 --> 00:00:15,935 Heel lang geleden, in het koninkrijk Anwyn... 3 00:00:16,100 --> 00:00:19,854 woonde een droomprins. Althans, volgens sommigen. 4 00:00:20,020 --> 00:00:24,138 Ik vond hem altijd een beetje een drammer. 5 00:00:24,300 --> 00:00:27,736 Ik ben Rodney Tutor, tovenaar. 6 00:00:27,900 --> 00:00:33,930 Maar tot hij morgen trouwt, ben ik tijdelijk de slaaf van de prins. 7 00:00:34,100 --> 00:00:37,934 Dan kan nu het verhaal beginnen. 8 00:00:38,100 --> 00:00:42,935 Als iemand bezwaar heeft tegen dit huwelijk... 9 00:00:43,100 --> 00:00:47,776 maak dat dan nu kenbaar, of hou voorgoed je... wat dan ook. 10 00:00:49,460 --> 00:00:52,418 U mag de bruid hebben. 11 00:00:54,220 --> 00:00:59,658 Mijn schone bruid, op naar ons huwelijksvertrek en het eeuwige geluk. 12 00:01:32,260 --> 00:01:37,698 Hopelijk is uw echte bruid meegaander. - En heeft ze schonere nagels. 13 00:01:38,740 --> 00:01:42,699 Wat je zegt, landjonker. - Red me, John. Ik verkeer in nood. 14 00:01:42,860 --> 00:01:46,057 Hoeveel dames heb je gered? - En versierd? 15 00:01:46,220 --> 00:01:50,532 Dat hou ik niet bij. Maar ik heb veel goede herinneringen. 16 00:01:55,060 --> 00:01:59,656 Laten we het voor gezien houden. U gaat immers morgen trouwen. 17 00:01:59,820 --> 00:02:05,213 Geen gepraat over morgen. Wie weet wat deze dag nog brengt. 18 00:02:20,100 --> 00:02:23,012 Kasteel Anwyn 19 00:02:30,820 --> 00:02:32,731 Uw vader, de koning, komt eraan. 20 00:02:32,900 --> 00:02:36,256 Je timing is erg slecht. - Geen zorgen. 21 00:02:36,420 --> 00:02:40,971 Ik laat deze jongedame verdwijnen met behulp van tovenarij. 22 00:02:47,500 --> 00:02:51,971 Neemt u me niet kwalijk. Met magie weet je het nooit. 23 00:02:52,140 --> 00:02:54,051 Flingo. 24 00:02:56,420 --> 00:02:58,888 Neem haar mee naar de achteruitgang. 25 00:03:02,740 --> 00:03:05,379 Uwe Hoogheid. 26 00:03:05,540 --> 00:03:11,775 Wat is dit? Mijn zoon die in bed ligt met een hoer op zijn trouwdag? 27 00:03:11,940 --> 00:03:16,934 Toe, zelfs een terdoodveroordeelde krijgt een laatste maaltijd. 28 00:03:17,100 --> 00:03:19,455 Dat lot zal ook jou treffen... 29 00:03:20,500 --> 00:03:23,412 als deze oude koning je kan verslaan. 30 00:03:23,580 --> 00:03:25,298 Dit was niet verstandig. 31 00:03:25,460 --> 00:03:29,738 Jouw huwelijk zou een einde maken aan drie eeuwen van oorlog. 32 00:03:29,900 --> 00:03:34,735 Weet iemand nog wel waarom die oorlog begonnen is? 33 00:03:36,220 --> 00:03:39,132 Volgens mij ging 't om tulpen of zo. 34 00:03:49,140 --> 00:03:51,290 Dus geen ware liefde voor mij? 35 00:03:51,460 --> 00:03:54,975 Noem je zo'n melkmeisje 'ware liefde'? 36 00:03:55,140 --> 00:03:59,053 Ik wilde destijds ook niet met je moeder trouwen. 37 00:03:59,220 --> 00:04:05,011 Maar ik leerde van haar te houden. En jij zult van Gwendolyn gaan houden. 38 00:04:05,180 --> 00:04:08,456 Ze kan wel een eenogig monster zijn. 39 00:04:10,900 --> 00:04:13,175 Je stoottechniek is slecht. 40 00:04:13,340 --> 00:04:17,015 Je moet leren wanneer je je zwaard moet gebruiken... 41 00:04:18,060 --> 00:04:20,528 en wanneer niet. 42 00:04:35,500 --> 00:04:41,496 Het is niet eerlijk. Mijn jonker heeft meer vrijheid dan ik, een prins. 43 00:04:41,660 --> 00:04:45,858 Mijn taak is soms ook best vervelend. 44 00:04:46,020 --> 00:04:48,932 Mijn jonker zijn vervelend? Hoe durf je? 45 00:04:49,100 --> 00:04:54,094 Mijn excuses. Ik zal vanaf nu mijn brutale mond houden. 46 00:04:54,260 --> 00:04:57,935 Is het nu al zeven jaar? - Bij de volgende volle maan. 47 00:04:58,100 --> 00:05:01,729 Je gaat zeker al je tijd besteden aan tovenarij? 48 00:05:01,900 --> 00:05:04,972 Dat is mijn lot. Zoals u weet... 49 00:05:05,140 --> 00:05:09,975 Je komt uit een geslacht van tovenaars. Maar je kunt niet toveren. 50 00:05:10,140 --> 00:05:14,770 Blijf toch mijn jonker. Ik zal je meer betalen. 51 00:05:14,940 --> 00:05:18,250 Je moet toegeven dat het nooit saai is met mij. 52 00:05:18,420 --> 00:05:24,290 Aantrekkelijk aanbod, maar ik wil zelf lol maken en niet alleen toekijken. 53 00:05:24,460 --> 00:05:27,258 Je zult je dood vervelen. 54 00:05:35,420 --> 00:05:38,617 Het paleis van Lothian 55 00:05:45,900 --> 00:05:50,849 De tuin waarin we gaan trouwen. Precies zoals in m'n droom. 56 00:05:51,020 --> 00:05:56,014 De prinses van Lothian en de prins van Anwyn? Een nachtmerrie. 57 00:05:56,180 --> 00:06:00,412 Met dit huwelijk komt er weer vrede in beide koninkrijken. 58 00:06:00,580 --> 00:06:05,893 Wij hebben vaker van hen gewonnen dan zij van ons. 59 00:06:06,060 --> 00:06:11,976 Ik wil alleen het hart van de prins winnen en een goed huwelijk hebben. 60 00:06:12,140 --> 00:06:17,737 Dat is onmogelijk. Het bestaat niet. 61 00:06:17,900 --> 00:06:19,731 Jawel. 62 00:06:20,780 --> 00:06:23,089 Ooit. 63 00:06:23,260 --> 00:06:26,332 Het marktplein van Lothian 64 00:07:04,820 --> 00:07:08,893 Mijn prins. Hij is precies zoals ik me hem had voorgesteld. 65 00:07:09,060 --> 00:07:12,370 En net als ik me hem had voorgesteld. 66 00:07:17,340 --> 00:07:21,299 Mijn hart zegt dat hij de ware voor me is. 67 00:07:21,460 --> 00:07:23,894 Je hart brabbelt maar wat. 68 00:08:02,860 --> 00:08:05,533 Haal hem terug. Onmiddellijk. 69 00:08:08,060 --> 00:08:09,413 Pardon. 70 00:08:35,580 --> 00:08:40,449 Heren, de dame is niet gediend van uw avances. 71 00:08:59,700 --> 00:09:03,329 Hoe kan ik u ooit bedanken? 72 00:09:03,500 --> 00:09:07,015 Als het vandaag niet mijn trouwdag was... 73 00:09:24,660 --> 00:09:26,298 Mylord... 74 00:09:31,900 --> 00:09:35,609 Sire, u moet zich terugtrekken. 75 00:09:38,100 --> 00:09:39,977 Alstublieft, sire. 76 00:09:42,220 --> 00:09:43,812 Sire. 77 00:09:43,980 --> 00:09:48,212 Waarom luiden de klokken? - Ik weet het niet, majesteit. 78 00:09:48,380 --> 00:09:49,972 Zoek het uit. 79 00:09:59,380 --> 00:10:06,218 U wilt vast weten waarom de klok luidt. - Aan de kant, anders verpulver ik je. 80 00:10:06,380 --> 00:10:07,813 Na u. 81 00:10:09,140 --> 00:10:11,096 Wat krijgen we... 82 00:10:13,260 --> 00:10:17,617 Hij had gemeenschap met een vrouw in de klokkentoren. 83 00:10:21,100 --> 00:10:25,059 Vader, wat een onverwacht genoegen. 84 00:10:25,820 --> 00:10:28,653 Is deze onverlaat uw zoon? 85 00:10:38,780 --> 00:10:44,138 Schone Gwendolyn, het spijt me als ik u heb beledigd. 86 00:10:49,220 --> 00:10:52,656 Hoe durf je tegen mijn dochter te praten? Pak hem. 87 00:10:52,820 --> 00:10:57,689 De inwoners van uw koninkrijk zullen hiervoor boeten. 88 00:10:58,740 --> 00:11:02,335 Geen oorlog meer. - Doe iets om dit goed te maken. 89 00:11:02,500 --> 00:11:06,857 Neem mijn zoon mee en doe met hem wat je wilt. 90 00:11:08,380 --> 00:11:11,099 Biedt u me uw enige zoon en erfgenaam aan? 91 00:11:11,260 --> 00:11:18,257 Laat me mijn hoofd houden, zodat ik ooit uw kroon kan dragen. 92 00:11:18,420 --> 00:11:23,255 Hou er alstublieft rekening mee dat hij een prins is. 93 00:11:24,540 --> 00:11:26,895 Daar kunt u van op aan. Voer ze af. 94 00:11:27,060 --> 00:11:32,373 'Ze'? Ik zou morgen vrij zijn. 95 00:11:33,420 --> 00:11:35,172 Ik ken hem nauwelijks. 96 00:11:35,340 --> 00:11:38,650 U bedoelde toch 'hem' en niet mij? 97 00:11:38,820 --> 00:11:42,495 Ik heb hem maar ��n keer ontmoet en toen was het donker. 98 00:11:42,660 --> 00:11:48,053 Het tribunaal van Lothian zal nu haar vonnis uitspreken. 99 00:11:48,220 --> 00:11:53,089 John van Anwyn, je hebt je koninklijke belofte gebroken... 100 00:11:53,260 --> 00:11:56,172 en je koninkrijk geschaad. 101 00:11:56,340 --> 00:12:01,368 Vierendeel ze en kook ze in olie. - Eerst koken, dan vierendelen. 102 00:12:03,140 --> 00:12:05,495 Zijn dat de enige twee opties? 103 00:12:05,660 --> 00:12:10,939 Mijn zonde was maar klein. Kunt u geen redelijker straf bedenken? 104 00:12:11,100 --> 00:12:15,571 Dit gepraat over olie en vierendelen is vreselijk. 105 00:12:15,740 --> 00:12:18,208 Eindelijk een redelijk iemand. 106 00:12:18,380 --> 00:12:22,453 We zetten ze in de zon, smeren ze in met honing... 107 00:12:22,620 --> 00:12:26,374 en laten ze langzaam opeten door de kevers. 108 00:12:27,180 --> 00:12:31,253 Spaart u alstublieft het leven van mijn zoon. 109 00:12:31,420 --> 00:12:36,050 Uw zoon heeft het hart van onze enige dochter gebroken. 110 00:12:36,220 --> 00:12:39,451 Daar bestaat maar ��n straf voor: 111 00:12:39,620 --> 00:12:41,656 Kikkeren. 112 00:12:43,940 --> 00:12:49,333 Mijn tovenaars zullen een spreuk maken waardoor uw dierbare zoon... 113 00:12:49,500 --> 00:12:54,335 een walgelijke kikker zal worden. 114 00:12:56,380 --> 00:13:00,771 Dat kikkeren bestaat niet. Het is een fabeltje. 115 00:13:00,940 --> 00:13:04,091 We ontsnappen in de chaos als de spreuk mislukt. 116 00:13:04,260 --> 00:13:07,058 Heel creatief van u, majesteit. 117 00:13:07,220 --> 00:13:12,772 Het kikkeren kan beginnen. - Welja, laat ons springen. 118 00:13:22,380 --> 00:13:25,019 De tovenaar is Whackthazar. - Watte? 119 00:13:25,180 --> 00:13:29,298 Als iemand ons in kikkers kan omtoveren, is hij het. 120 00:13:35,300 --> 00:13:39,578 Uit coulance stelt Hare Majesteit de volgende voorwaarden: 121 00:13:39,740 --> 00:13:44,291 De prins en jonker zullen kikkers blijven... 122 00:13:44,460 --> 00:13:51,059 tot een schone dame deze wellustige prins op de lippen kust. 123 00:13:53,780 --> 00:14:01,368 Als hij ware liefde vindt, moet de prins met haar trouwen... 124 00:14:01,540 --> 00:14:06,170 v��r de klokken de volgende volle maan aankondigen. 125 00:14:06,340 --> 00:14:12,210 Hij moet haar de rest van zijn leven trouw blijven. 126 00:14:12,380 --> 00:14:14,848 Dan klinkt vierendelen toch beter. 127 00:14:15,900 --> 00:14:17,652 Stilte. 128 00:14:24,500 --> 00:14:26,218 Rustig maar. 129 00:14:46,740 --> 00:14:51,530 Hemeltje, sire. U bent een kikker. - En jij ook. 130 00:14:51,700 --> 00:14:54,214 We zijn gekikkerd. 131 00:14:55,260 --> 00:14:57,649 O, vader. 132 00:15:16,380 --> 00:15:21,010 Ik bevries. - Wat is het koud. 133 00:15:22,060 --> 00:15:24,290 Ik haat kou. 134 00:15:24,460 --> 00:15:29,170 'Ik ken dat kikkeren, sire. Het is een fabeltje. ' 135 00:15:29,340 --> 00:15:35,131 Het is uw schuld dat we hier zitten. - Bedaar. 136 00:15:35,300 --> 00:15:39,009 Als we ons verstand gebruiken, lopen we zo weer rechtop. 137 00:15:39,180 --> 00:15:41,740 Sorry, uwe Hoogheid. 138 00:15:41,900 --> 00:15:46,018 Bliksem. Ik haat bliksem. - Ga van me af. 139 00:15:46,180 --> 00:15:47,659 Koud. 140 00:15:52,060 --> 00:15:57,293 Op mijn elfde verjaardag droegen alle kinderen een masker. 141 00:15:57,460 --> 00:16:02,011 Toen ze 'verrassing' riepen bleken ze op 't verkeerde feest te zijn. 142 00:16:02,180 --> 00:16:06,492 Dat was toen ik elf werd. Toen ik twaalf werd... 143 00:16:06,660 --> 00:16:08,173 Kijk, Rodney. 144 00:16:08,340 --> 00:16:10,695 Een mooie dame die gezoend wil worden. 145 00:16:10,860 --> 00:16:14,330 En dan zal de vloek opgeheven zijn. 146 00:16:14,500 --> 00:16:17,458 Ga snel achter haar aan, sire. - Daar ga ik. 147 00:16:19,140 --> 00:16:22,450 Ik kom eraan, schone dame. 148 00:16:23,500 --> 00:16:27,129 Dichterbij. - Spring, sire. 149 00:16:27,300 --> 00:16:31,657 Ik gebruik m'n achterpoten. Nu een grote sprong. 150 00:16:35,820 --> 00:16:38,459 Verdorie, weer mis. 151 00:16:38,620 --> 00:16:42,613 Al drie volle manen voorbij. Alsof het niks is. 152 00:16:42,780 --> 00:16:46,170 Ik heb geen kalender nodig, dank je. 153 00:16:47,740 --> 00:16:52,097 Geloof me. V��r de volgende volle maan zal ik gekust worden. 154 00:16:55,300 --> 00:16:58,053 Het oude kasteel van Lothian 155 00:16:58,660 --> 00:17:00,696 vijfhonderd jaar later 156 00:17:00,860 --> 00:17:06,457 Hier verleidde de hertog van Lothian zijn hertogin... 157 00:17:06,620 --> 00:17:09,976 met verhalen over draken en tovenaars. 158 00:17:10,140 --> 00:17:12,813 Kom, mensen. We gaan naar binnen. 159 00:17:31,380 --> 00:17:33,098 Sire, een bezoeker. 160 00:17:33,260 --> 00:17:37,811 Heb jij toevallig een zus die een kikker-prins wil zoenen? 161 00:17:37,980 --> 00:17:39,618 Sire, word wakker. 162 00:17:41,540 --> 00:17:43,292 Kom, Leonard. 163 00:17:43,460 --> 00:17:46,020 Wat gebeurt er? - Laat ons eruit. 164 00:17:46,180 --> 00:17:49,616 Kom, Leonard. - Ik ben er al, mam. 165 00:17:49,780 --> 00:17:53,090 We gaan het kasteel binnen, mensen. 166 00:18:12,940 --> 00:18:15,329 Hij is open, sire. - Goed zo. 167 00:18:15,500 --> 00:18:19,015 We moeten ontsnappen aan dat monster. 168 00:18:19,180 --> 00:18:22,934 Duivels joch. - Spring uit het raam. Snel. 169 00:18:32,180 --> 00:18:37,174 Wat is dit koninkrijk vol torens? - We zijn in de hel beland. 170 00:18:38,220 --> 00:18:40,495 Kijk uit, Rodney. 171 00:18:41,540 --> 00:18:44,259 Sire, een bos. Kom snel. 172 00:18:46,820 --> 00:18:48,776 Kom, sire. - Ik zit vast. 173 00:18:50,300 --> 00:18:52,860 Sire? - Ik zit vast. 174 00:18:53,900 --> 00:18:57,176 Trekken. Trek zo hard u kunt. 175 00:18:58,220 --> 00:18:59,733 Kijk uit, Rodney. 176 00:19:10,180 --> 00:19:15,015 Ik kom niet los van dit plakkerige... 177 00:19:16,060 --> 00:19:19,177 Trekken, hoogheid. 178 00:19:21,420 --> 00:19:23,650 Godzijdank. 179 00:19:24,820 --> 00:19:27,129 Stop, paard. 180 00:19:29,300 --> 00:19:32,929 Rustig, jongen. Rustig maar. 181 00:19:33,980 --> 00:19:35,936 Het is al goed. 182 00:19:39,700 --> 00:19:41,930 Dank u wel. 183 00:19:42,980 --> 00:19:44,811 Arme stakker. 184 00:19:45,860 --> 00:19:50,650 Je bent ver van huis, h�? - Dat klopt. Kus me. 185 00:19:56,100 --> 00:19:59,012 Zeg, prinses... - Wat? 186 00:19:59,180 --> 00:20:00,533 Prinses? 187 00:20:00,700 --> 00:20:05,615 Komt er nog wat van? - Rij eromheen. 188 00:20:05,780 --> 00:20:09,136 Blijf staan, Ollie. 189 00:20:13,940 --> 00:20:17,330 Waar breng je hem naartoe? - Kus me alsjeblieft. 190 00:20:17,500 --> 00:20:22,255 Niemand zal je iets doen zolang Kate Russell bij je is. 191 00:20:22,420 --> 00:20:24,650 Prinses Kate. 192 00:20:26,220 --> 00:20:29,769 Daar ga je dan. - Je moet me niet neerzetten. 193 00:20:29,940 --> 00:20:33,649 Pak me weer op. - Je bent weer veilig thuis. 194 00:20:36,940 --> 00:20:39,898 Wat een knappe kikker ben jij. 195 00:20:43,900 --> 00:20:45,652 Lachen naar het vogeltje. 196 00:20:51,700 --> 00:20:56,649 Niet weggaan. Wacht nou, prinses Kate. 197 00:20:56,820 --> 00:20:59,015 Ik zei toch dat ik zo terug was? 198 00:20:59,180 --> 00:21:03,617 Zo dichtbij... - En toch niet gelukt. 199 00:21:14,100 --> 00:21:20,448 We zijn hier nog maar een uur en al bijna had ik de vloek opgeheven. 200 00:21:20,620 --> 00:21:23,976 Voor het morgen is, zijn we weer mens. 201 00:21:24,140 --> 00:21:28,656 Ik haat uw optimisme. Ik haat het om een amfibie te zijn. 202 00:21:28,820 --> 00:21:31,209 Ik haat zelfs de kleur groen. Ik... 203 00:21:32,260 --> 00:21:34,854 Alles goed, Rodney? - Ja, hoor. 204 00:21:35,900 --> 00:21:38,016 Deze geur komt me bekend voor. 205 00:21:38,180 --> 00:21:41,456 Van een beetje port vrolijk je meteen op. 206 00:21:41,620 --> 00:21:43,611 Is het goede port? 207 00:21:43,780 --> 00:21:49,218 Ik ben een matroos die komt van ver 208 00:21:49,380 --> 00:21:53,214 geef me whisky en ik klets iedereen omver 209 00:21:53,380 --> 00:21:59,012 een sterke matroos, dapper en onbevreesd zal hij zijn 210 00:21:59,180 --> 00:22:07,133 hij wil een jongedame wiens kussen zo zoet zijn als honingwijn 211 00:22:11,980 --> 00:22:14,938 lk voel me stukken beter. - Ik ook. 212 00:22:15,100 --> 00:22:19,218 Ik zie zelfs de schoonheid van deze vreemde plek. 213 00:22:19,380 --> 00:22:24,534 We zullen niet lang meer kikkers zijn, Rodney. 214 00:22:24,700 --> 00:22:30,013 Ik voel me een beetje rusteloos. - Ga dan dansen. 215 00:22:30,180 --> 00:22:35,652 Durf ik dat? Tuurlijk wel. - Laat eens wat voetenwerk zien. 216 00:22:38,500 --> 00:22:41,378 Zo gaat ie goed, spring-in-het-veld. 217 00:22:41,540 --> 00:22:44,259 Rug recht, benen omhoog. 218 00:22:45,820 --> 00:22:50,177 Dat kan hoger. Pas op waar je springt. - Dit is echt leuk, sire. 219 00:22:53,260 --> 00:22:54,773 Kikker overboord. 220 00:22:55,820 --> 00:22:58,209 Mooi gedanst, Rodney. 221 00:23:00,820 --> 00:23:02,173 Wat is dat nou? 222 00:23:02,340 --> 00:23:07,255 Kom terug. Het is hartstikke koud. Waar ga je naartoe? 223 00:23:07,420 --> 00:23:12,540 Ik ga even van dichtbij kijken. - Je ziet het verkeerd. 224 00:23:12,700 --> 00:23:17,251 Margo Stockard is niet echt geloofwaardig als tiener. 225 00:23:17,420 --> 00:23:24,576 De recensent is blind. - Hij had wel oog voor je prot�g�. 226 00:23:24,740 --> 00:23:28,938 Je voelt je toch niet bedreigd door kleine Camille? 227 00:23:29,100 --> 00:23:31,489 Natuurlijk niet, maar... 228 00:23:32,540 --> 00:23:36,374 'Een veelbelovend natuurtalent'? Doe me een lol. 229 00:23:36,540 --> 00:23:40,055 Ze heeft niet genoeg talent om Julia te spelen. 230 00:23:40,220 --> 00:23:45,135 Of wel? - Jij bent mijn Julia. De enige echte. 231 00:23:46,180 --> 00:23:48,774 Margo, jij bent mijn koningin. 232 00:23:48,940 --> 00:23:53,377 Hoorde u dat? Koningin Margo. Ze is ��n van ons. 233 00:23:53,540 --> 00:23:56,338 Romeo trouwde tenminste met zijn Julia. 234 00:23:56,500 --> 00:23:59,219 Maar het liep slecht met ze af. 235 00:23:59,380 --> 00:24:04,170 We waren het toch eens dat het huwelijk voor kneusjes is? 236 00:24:04,340 --> 00:24:10,131 Wij leven in een hartstochtelijke droom en zijn verbonden door verlangen. 237 00:24:10,300 --> 00:24:16,933 Je vindt me dus niet lelijk en oud? - Natuurlijk niet. 238 00:24:17,100 --> 00:24:20,979 Zij mag me wel kussen. - Ga erop af, sire. 239 00:24:21,140 --> 00:24:24,291 Zou je dan ook nog van me houden? 240 00:24:26,300 --> 00:24:28,860 Kijk, het is een teken. 241 00:24:32,700 --> 00:24:38,093 Ik zou ook van je houden als je zo lelijk was als deze pad. 242 00:24:38,260 --> 00:24:40,649 Met wratten en al. - Wratten? 243 00:24:40,820 --> 00:24:44,017 Zou je hem kussen? 244 00:24:44,180 --> 00:24:47,331 Nee, jij niet. Laat dat. 245 00:24:48,820 --> 00:24:50,299 Niet doen. 246 00:24:53,260 --> 00:24:56,411 Ik durf niet te kijken. Het is te eng. 247 00:24:56,580 --> 00:25:02,098 Zie je wel? Je kunt je er niet toe zetten deze lelijke kikker te kussen. 248 00:25:02,260 --> 00:25:04,410 Maar ik kan dat wel. 249 00:25:04,580 --> 00:25:05,933 Natuurlijk. 250 00:25:06,100 --> 00:25:10,412 Mijn medeleven kent geen grenzen, mijn liefde evenmin 251 00:25:10,580 --> 00:25:13,856 des te meer ik u geef, des te meer ik heb 252 00:25:14,020 --> 00:25:16,409 want beide zijn oneindig 253 00:25:16,580 --> 00:25:18,332 Kus me. 254 00:25:22,860 --> 00:25:25,454 Bloempje van me. 255 00:25:27,500 --> 00:25:30,651 Sire, het is geschied. 256 00:25:33,540 --> 00:25:38,489 We gaan naar het feest. Een paar glazen whisky doen wonderen. 257 00:25:54,020 --> 00:25:56,659 Is het echt waar? 258 00:25:58,380 --> 00:26:02,259 Onze wens is vervuld. 259 00:26:22,420 --> 00:26:24,650 De schone dame. 260 00:26:28,180 --> 00:26:31,217 Mijn benen werken niet mee. 261 00:26:33,060 --> 00:26:35,654 Wacht op ons. 262 00:26:41,420 --> 00:26:47,655 We hebben vijf dagen om de schone Margo te vinden... 263 00:26:47,820 --> 00:26:51,369 en te zorgen dat ze met u trouwt. Het wordt moeilijk. 264 00:26:51,540 --> 00:26:54,976 Als ik maar vijf dagen heb, dan zij het zo. 265 00:26:55,140 --> 00:27:00,976 Ik ben een expert op liefdesgebied. - Neemt u me niet kwalijk, sire. 266 00:27:01,140 --> 00:27:08,171 Mijn tovertalent is niet meer wat het geweest is, net als uw verleidingstalent. 267 00:27:08,340 --> 00:27:11,650 Je hebt nooit kunnen toveren. 268 00:27:11,820 --> 00:27:15,779 Mijn enthousiasme compenseert mijn gebrek aan talent. 269 00:27:18,140 --> 00:27:23,976 Vergeef me. - Misschien moeten we 'n plan maken. 270 00:27:25,020 --> 00:27:29,252 Morgen gaan we prinses Kate zoeken. - Met het rijtuig. 271 00:27:29,420 --> 00:27:31,775 We vragen haar om hulp. 272 00:27:31,940 --> 00:27:36,695 Ze is de enige die aardig tegen ons was in dit godvergeten koninkrijk. 273 00:27:36,860 --> 00:27:40,216 Ze zal ons helpen Margo te vinden, dat weet ik zeker. 274 00:27:42,780 --> 00:27:45,294 Het is te stil. Ik kan niet slapen. 275 00:27:46,340 --> 00:27:48,900 Ik kan niet slapen, zei ik. 276 00:27:49,060 --> 00:27:52,530 Ik heb ook zo mijn trots. 277 00:27:53,580 --> 00:27:56,253 Moet ik je een officieel bevel geven? 278 00:28:07,900 --> 00:28:12,416 Kan het wat zachter? - Het spijt me vreselijk. Natuurlijk. 279 00:28:12,580 --> 00:28:15,652 Ga maar weer. Leuk u gesproken te hebben. 280 00:28:25,220 --> 00:28:29,259 We zijn verdwaald. 281 00:28:30,300 --> 00:28:33,736 Laten we daarginds kijken. - Het moet hier zijn. 282 00:28:33,900 --> 00:28:37,256 Daar, sire. Kijk. 283 00:28:38,380 --> 00:28:42,339 Lieve prinses. - Zie ik er soms uit als een prinses? 284 00:28:45,020 --> 00:28:47,375 Het is haar echt. 285 00:28:49,700 --> 00:28:56,492 Nee, ik ben het niet. Ga maar ergens anders die prinses van je zoeken. 286 00:28:56,660 --> 00:28:58,651 Jij bent toch Kate? 287 00:29:01,180 --> 00:29:04,934 Kennen wij elkaar? - Volgens mij wel. 288 00:29:05,980 --> 00:29:08,938 Nee, ik zou me jullie nog wel herinneren. 289 00:29:09,100 --> 00:29:15,016 Jullie zien me voor iemand anders aan. - We hebben je hulp nodig. 290 00:29:15,180 --> 00:29:18,331 Je moet ons rondrijden in je rijtuig. 291 00:29:18,500 --> 00:29:22,254 Naar de East Village, zeker? - Nee, naar het bos. 292 00:29:23,740 --> 00:29:27,130 Het Centrale Bos, juist. 293 00:29:27,300 --> 00:29:34,251 Mag ik u voorstellen: Zijne Hoogheid... - John, kroonprins van Anwyn. 294 00:29:34,420 --> 00:29:38,971 Aangenaam kennis te maken, maar ik kap ermee voor vandaag. 295 00:29:39,140 --> 00:29:43,656 We zullen je goed betalen. - Voor de moeite. 296 00:29:45,260 --> 00:29:48,696 Het tarief is 55 dollar per uur. Stap maar in. 297 00:29:48,860 --> 00:29:51,215 Goud volstaat wel. 298 00:30:04,660 --> 00:30:09,529 Mijn prins en ik zoeken iemand. We hebben maar weinig tijd. 299 00:30:09,700 --> 00:30:14,296 Is dit zoiets waarbij je je verkleed... 300 00:30:14,460 --> 00:30:17,816 en aanwijzingen zoekt, maar die leiden tot niets... 301 00:30:17,980 --> 00:30:22,974 en aan het eind win je een prijs. Een vossenjacht, zo heet dat toch? 302 00:30:23,140 --> 00:30:27,656 Ik was ooit een jager. Nu jaag ik slechts een vrouw achterna. 303 00:30:27,820 --> 00:30:32,052 Ze is erg knap. - We willen met haar trouwen. 304 00:30:32,220 --> 00:30:35,576 E�n vrouw voor jullie twee�n? 305 00:30:35,740 --> 00:30:39,130 Door met mij te trouwen redt ze ons allebei. 306 00:30:39,300 --> 00:30:42,656 Dat is meer dan ik wilde weten. 307 00:31:23,220 --> 00:31:29,375 Jammer dat we dinges niet hebben gevonden. 308 00:31:29,540 --> 00:31:34,170 Ik hou het voor gezien. Kan ik jullie ergens afzetten? 309 00:31:35,220 --> 00:31:38,610 Het dichtstbijzijnde kasteel, graag. 310 00:31:38,780 --> 00:31:42,455 Jullie zijn me wel een stel rare vogels. 311 00:31:42,620 --> 00:31:45,657 Op naar het dichtstbijzijnde kasteel. 312 00:31:49,660 --> 00:31:54,256 Hier is het kasteel. 313 00:31:55,780 --> 00:31:59,932 Kasteel Belvedere Central Park 314 00:32:00,940 --> 00:32:03,170 Hoe kunnen we je bedanken? 315 00:32:03,340 --> 00:32:07,936 Door me 375 dollar te betalen. - Maar natuurlijk. Rodney? 316 00:32:08,100 --> 00:32:12,457 Hou hem tegen. Hij heeft mijn fiets gestolen. 317 00:32:14,740 --> 00:32:18,699 Een dame in nood. Ik ben eraan gewend. 318 00:32:22,140 --> 00:32:24,608 Die vent heeft de fiets van die vrouw gejat. 319 00:32:24,780 --> 00:32:29,695 Fiets gestolen bij kasteel. Verdachte fietst in westelijke richting. 320 00:32:29,860 --> 00:32:31,816 Ga je niets doen? 321 00:33:11,940 --> 00:33:14,454 Heel slim, hoor. 322 00:33:15,780 --> 00:33:19,898 Ben jij soms Robin Hood? - John, prins van Anwyn. 323 00:33:20,060 --> 00:33:25,054 John Prince. Hoe kan ik je bedanken? 324 00:33:25,220 --> 00:33:27,939 Ik ben allang blij dat de dief gepakt is. 325 00:33:28,980 --> 00:33:30,333 Op naar 't kasteel. 326 00:33:47,220 --> 00:33:50,929 Het was me het avontuur wel. 327 00:33:51,980 --> 00:33:54,130 Tot morgen. 328 00:33:54,300 --> 00:33:56,336 Wil je dit nog een keer doen? 329 00:33:56,500 --> 00:34:01,255 We moeten ons op de schone Margo richten, nietwaar sire? 330 00:34:02,780 --> 00:34:04,736 Tot morgen. 331 00:34:08,380 --> 00:34:10,655 Wacht eens eventjes. 332 00:34:10,820 --> 00:34:13,175 M'n geld? 333 00:34:16,740 --> 00:34:18,537 Goed gewerkt. 334 00:34:19,580 --> 00:34:24,335 Wat is dit? - Een koningsmunt. Een gouden kroon. 335 00:34:24,500 --> 00:34:28,379 Vast. Deze munt is goud en hij is een droomprins. 336 00:34:28,540 --> 00:34:33,375 Ik meen het. Jullie zijn me 375 dollar schuldig. 337 00:34:33,540 --> 00:34:36,373 Maar Zijne Hoogheid staat op die munt. 338 00:34:36,540 --> 00:34:41,011 Ik heb liever dat er iemand op staat die ik ken. 339 00:34:41,180 --> 00:34:47,449 Ik heb de hele dag meegespeeld met jullie 'koninklijke' spelletje. 340 00:34:47,620 --> 00:34:51,977 Jullie rare kleding en nep-accenten, vooral dat van jou. 341 00:34:52,140 --> 00:34:55,496 Maar koningsmunt? Dat gaat wel een beetje ver. 342 00:34:55,660 --> 00:34:59,619 Geloof me, wij zijn echt en die munt ook. 343 00:35:02,780 --> 00:35:06,375 Goed dan. We doen het als volgt. 344 00:35:06,540 --> 00:35:12,410 Omdat ik een aardig mens ben en vind dat iedereen een kans verdient... 345 00:35:12,580 --> 00:35:14,969 zal ik uitzoeken of deze munt echt is. 346 00:35:15,140 --> 00:35:19,816 Maar als jullie me belazeren, weet ik jullie te vinden. 347 00:35:19,980 --> 00:35:24,451 We zullen hier zijn. E�n kans, meer verlang ik niet. 348 00:35:45,460 --> 00:35:49,419 We kunnen niet naar binnen. - Tuurlijk wel. 349 00:35:56,340 --> 00:35:58,490 Kom, Rodney. 350 00:36:00,020 --> 00:36:04,377 Met alle respect, sire, ik gebruik liever toverkracht. 351 00:36:05,860 --> 00:36:13,210 Carpe diem, quid pro quo rijs omhoog, Rodney, ziezo 352 00:36:45,300 --> 00:36:48,372 Riep u? Ik zocht net wat dingen bij elkaar. 353 00:36:48,540 --> 00:36:53,250 Ik dacht net aan onze schone dame. Ze is erg mooi, h�? 354 00:36:53,420 --> 00:36:59,768 Heel mooi en rijp. Zodra u haar vindt, moet u haar van de stronk plukken. 355 00:36:59,940 --> 00:37:04,377 Ik heb het over Kate. - Die moet u niet plukken, sire. 356 00:37:04,540 --> 00:37:07,976 U moet alleen Margo plukken en wel meteen. 357 00:37:08,140 --> 00:37:13,055 Plukken en trouwen. Of trouwen en plukken, dat hangt af van... 358 00:37:13,220 --> 00:37:19,932 Ik heb wat dingetjes bij elkaar gesprok- keld die ons helpen bij onze zoektocht. 359 00:37:20,100 --> 00:37:22,011 Een lorkentak... 360 00:37:23,060 --> 00:37:24,698 eikenwortel... 361 00:37:26,060 --> 00:37:28,415 slangenhuid. 362 00:37:32,740 --> 00:37:35,254 Vuur. 363 00:38:04,660 --> 00:38:06,776 Wat vertelt het ons? 364 00:38:07,820 --> 00:38:09,890 Ik kan eruit opmaken... 365 00:38:10,060 --> 00:38:15,976 dat het morgen wisselvallig weer wordt. 366 00:38:16,140 --> 00:38:20,895 En? - U krijgt goed nieuws. 367 00:38:21,060 --> 00:38:24,177 Wat nog meer? 368 00:38:25,220 --> 00:38:28,656 U bent een innemende persoonlijkheid. 369 00:38:30,060 --> 00:38:35,373 Goed. Wat nog meer? Wat zie je nog meer? 370 00:38:35,540 --> 00:38:39,453 Het enige wat ik u met zekerheid kan zeggen, sire... 371 00:38:40,580 --> 00:38:45,256 is dat we nog maar vier dagen hebben voordat de klokken luiden. 372 00:38:56,500 --> 00:38:59,731 Is ie wat waard? - Ik heb zoiets nog nooit gezien. 373 00:38:59,900 --> 00:39:04,894 Waar ligt Anwyn eigenlijk? - Ik hoopte dat u dat wist. 374 00:39:05,060 --> 00:39:08,655 Ik heb er nooit van gehoord. - Hij is dus nep? 375 00:39:08,820 --> 00:39:12,290 Het kan echt goud zijn. - Echt waar? 376 00:39:12,460 --> 00:39:17,409 Hoeveel zou ie dan waard zijn? - 50, 100 dollar. 377 00:39:17,580 --> 00:39:22,131 Daarvoor moet u bij een muntenhandelaar zijn. 378 00:39:43,060 --> 00:39:47,019 Schone Kate. - Doe me een lol. 379 00:39:47,180 --> 00:39:50,377 Hoor je dat? De vogels fluiten niet meer. 380 00:39:50,540 --> 00:39:53,612 Ze zijn bang niet te kunnen tippen aan je mooie stem. 381 00:39:53,780 --> 00:40:00,458 De banken geven geen geld voor deze munt omdat ie waardeloos is. 382 00:40:00,620 --> 00:40:02,611 Waardeloos? - Slangen. 383 00:40:02,780 --> 00:40:06,136 Ik verzeker je dat dat muntstuk net zo echt is... 384 00:40:06,300 --> 00:40:09,815 als de glans van je bruine haar. 385 00:40:09,980 --> 00:40:15,657 Jullie gaan met me mee om te kijken hoeveel dit ding waard is. 386 00:40:15,820 --> 00:40:20,336 Ik laat jullie pas gaan als ik m'n geld heb. 387 00:40:20,500 --> 00:40:24,049 Goed. Verlies me niet uit het oog. 388 00:40:29,180 --> 00:40:32,968 Sire, een dame in nood. 389 00:40:39,300 --> 00:40:43,657 Daar heb je haar. - Bescherm me tegen haar, heren. 390 00:40:45,460 --> 00:40:49,658 Ze is het echt. - Ze wordt lastiggevallen door schurken. 391 00:41:05,300 --> 00:41:12,012 Dat is onze schone Margo. - Hij heeft me beledigd en bedreigd. 392 00:41:12,180 --> 00:41:15,775 Jullie zijn acteurs. Dit is een rekwisiet. 393 00:41:20,980 --> 00:41:28,933 Het publiek moet Helena's angst voelen. Anders heeft het geen zin. 394 00:41:30,180 --> 00:41:33,650 Je hebt me geslagen en afgewezen. 395 00:41:40,700 --> 00:41:43,294 Zo heeft Shakespeare het bedoeld. 396 00:41:43,460 --> 00:41:48,329 Ik wist niet dat je zo oud was dat je hem persoonlijk gekend hebt. 397 00:41:53,500 --> 00:41:57,459 Hamish zit hierachter. Ik gaf haar alleen wat aanwijzingen. 398 00:41:57,620 --> 00:42:00,896 Er rust een vloek op de man die u thans aanschouwt. 399 00:42:01,060 --> 00:42:04,894 Alleen u kunt de vloek opheffen. - Je meent het. 400 00:42:05,060 --> 00:42:09,975 Ben je helemaal gek? - Rustig, iedereen. 401 00:42:10,140 --> 00:42:13,291 Ik ben volkomen rustig. - Laat haar gaan. 402 00:42:13,460 --> 00:42:17,135 Dit schepsel dat mijn ziel gevangen heeft? Nooit. 403 00:42:17,300 --> 00:42:20,576 Ik zal met u vechten om het recht haar lief te hebben. 404 00:42:20,740 --> 00:42:24,892 Moet ik de beveiliging bellen? - Nee, ik wil dit zien. 405 00:42:25,060 --> 00:42:29,099 Ik heb Highlander vier keer gezien. - Echt waar? 406 00:42:29,260 --> 00:42:33,651 Ik heb ooit vier highlanders in ��n middag uitgeschakeld. 407 00:42:45,260 --> 00:42:50,175 Mannen zoals jij weten niet dat zwaardvechten om evenwicht gaat. 408 00:42:50,340 --> 00:42:52,092 Goed zo, sire. 409 00:42:57,940 --> 00:43:00,295 Geloof je dat nou? - Wie is hij? 410 00:43:00,460 --> 00:43:03,577 Prins John. Beste zwaardvechter van Anwyn. 411 00:43:03,740 --> 00:43:07,813 Hou het zwaard liefkozend en niet te stevig vast. 412 00:43:07,980 --> 00:43:10,130 Duw je tegenstander naar achter. 413 00:43:10,300 --> 00:43:13,337 Wat een knappe man. - Niet tegen hem zeggen. 414 00:43:13,500 --> 00:43:17,049 Het is moeilijk om voor zo'n egotripper te werken. 415 00:43:17,220 --> 00:43:19,176 Daar weet ik alles van. 416 00:43:22,860 --> 00:43:24,896 Neem het initiatief. 417 00:43:27,540 --> 00:43:29,849 Rodney van Tudor. 418 00:43:30,900 --> 00:43:32,856 Serena. Uit Brooklyn. 419 00:43:35,980 --> 00:43:38,050 Spreuken en bezweringen. 420 00:43:40,100 --> 00:43:43,058 En dan afwenden, stoten, afwenden, stoten... 421 00:43:44,580 --> 00:43:46,411 en de genadeslag. 422 00:43:46,580 --> 00:43:48,332 Vragen? 423 00:43:49,940 --> 00:43:53,819 Wie ben jij in hemelsnaam? - Goed zo, sire. 424 00:43:53,980 --> 00:43:57,495 Alles in orde? - Natuurlijk. 425 00:43:57,660 --> 00:44:02,131 Wie ben je eigenlijk? - John, prins van Anwyn. 426 00:44:02,300 --> 00:44:08,170 Hij is gewoon acteur. - Hij is geweldig. 427 00:44:08,340 --> 00:44:12,538 Je moet hem auditie laten doen. - Auditie? 428 00:44:12,700 --> 00:44:17,091 Hij is mij veel geld schuldig. - Hij zit om werk verlegen. 429 00:44:17,260 --> 00:44:19,899 Geef hem nou een rol. 430 00:44:21,940 --> 00:44:26,331 Doublure voor een elf. Dit is veel te min voor mij. 431 00:44:26,500 --> 00:44:31,335 Ik heb m'n best gedaan, sire. - Een acteur die ook nog arrogant is. 432 00:44:31,500 --> 00:44:35,971 Ik heb nauwelijks tekst en geen zwaardvecht-sc�nes. 433 00:44:36,140 --> 00:44:39,450 Je krijgt de rol pas als de echte elf ziek wordt. 434 00:44:39,620 --> 00:44:43,499 Of doodgaat. - Dat is een beetje te ambitieus. 435 00:44:43,660 --> 00:44:47,016 We moeten dicht bij Margo zijn, anders mislukt ons plan. 436 00:44:47,180 --> 00:44:50,968 Ik wil het niet weten. Ik wil alleen m'n geld. 437 00:44:51,140 --> 00:44:54,974 Kun je geen betere rol voor me toveren? 438 00:44:55,140 --> 00:44:57,973 U vertrouwde mijn toverkracht toch niet? 439 00:44:58,140 --> 00:45:01,530 Ik moet wel. - Ik zal u niet teleurstellen. 440 00:45:01,700 --> 00:45:03,656 Kom mee. 441 00:45:07,580 --> 00:45:11,892 Ga je niet mee naar binnen? - Ik moet m'n tekst leren. 442 00:45:12,060 --> 00:45:15,530 Ik weet nog niet welke rol u krijgt. 443 00:45:15,700 --> 00:45:19,375 Ik zou graag Oberon, koning van de elfen, zijn. 444 00:45:19,540 --> 00:45:22,691 Maar voor de zekerheid leer ik alle tekst. 445 00:45:25,500 --> 00:45:29,459 Meent hij dat echt? - Zonder twijfel. 446 00:45:33,460 --> 00:45:38,454 Uiterst zeldzaam. - Is het dus goud? 447 00:45:38,620 --> 00:45:42,579 Dat niet alleen. Het is een kroon uit de vijftiende eeuw. 448 00:45:42,740 --> 00:45:45,812 Ik heb er nog nooit een gezien. 449 00:45:45,980 --> 00:45:50,576 Deze munt is maar heel kort geslagen in het koninkrijk Anwyn. 450 00:45:50,740 --> 00:45:54,369 Waarom maar zo kort? - Volgens dit boek... 451 00:45:54,540 --> 00:45:59,011 werd het hele koninkrijk verwoest in de Tulpenoorlog. 452 00:45:59,180 --> 00:46:01,489 Het hele koninkrijk? 453 00:46:01,660 --> 00:46:06,859 De Lothianen hebben Koning Leo onthoofd... 454 00:46:07,020 --> 00:46:12,652 en dus was de laatste Anwyn dood. - Dus die Koning Leo was echt? 455 00:46:14,220 --> 00:46:16,529 Absoluut. 456 00:46:17,580 --> 00:46:24,895 Was hij de over-, over-, over-, over-, overgrootvader van John of zoiets? 457 00:46:25,060 --> 00:46:27,415 Hij was een groot man, ja. 458 00:46:27,580 --> 00:46:32,529 Zeg hier niets over tegen John. Hij kan dit nieuws niet aan. 459 00:46:32,700 --> 00:46:37,091 Mettertijd zal ik het hem vertellen. 460 00:46:38,620 --> 00:46:41,896 Je wisselgeld. 5625 dollar. 461 00:46:42,060 --> 00:46:44,449 Het is jouw geld. 462 00:46:44,620 --> 00:46:48,249 Daar kun je me een paar weken voor inhuren. 463 00:46:48,420 --> 00:46:55,132 Afgesproken. - Laat me jullie in ieder geval trakteren. 464 00:46:55,300 --> 00:46:59,816 Een hapje eten lijkt me wel wat. - Iets wat we niet hoeven te vangen. 465 00:46:59,980 --> 00:47:02,016 En nieuwe kleren. 466 00:47:04,980 --> 00:47:08,939 Dit is echt iets voor jou. Oranje is helemaal in. 467 00:47:09,980 --> 00:47:13,655 Je kunt niet zonder bodywarmer. 468 00:47:18,220 --> 00:47:20,654 En deze nog. 469 00:47:22,300 --> 00:47:28,250 Het moet zijn: 'Wee mij. Uit wat ik ooit gelezen heb.' 470 00:47:28,420 --> 00:47:32,049 'Ooit hoorde uit verhalen of historie... 471 00:47:32,220 --> 00:47:35,690 nooit was de ware liefde een kalme stroom.' 472 00:47:35,860 --> 00:47:38,658 Daar heeft Shakespeare gelijk in. 473 00:47:42,980 --> 00:47:46,416 'Maar het is makkelijk... ' 474 00:47:46,580 --> 00:47:49,936 'Om met minder genoegen te nemen.' 475 00:47:50,980 --> 00:47:56,532 'Of, zo er harmonie in keuze was, be- laagden oorlog, dood of ziekte haar... 476 00:47:56,700 --> 00:48:01,854 en maakten haar even vergankelijk als een klank. 477 00:48:02,020 --> 00:48:04,170 Zo kort als een bliksemschicht. 478 00:48:04,340 --> 00:48:10,529 Maar hij die nadenkt over zijn keuzes mist zijn kans. 479 00:48:10,700 --> 00:48:14,932 Wat helder was, kan gauw omslaan in verwarring.' 480 00:48:17,420 --> 00:48:20,173 Khaki-broeken? Er zijn twee varianten. 481 00:48:20,340 --> 00:48:23,855 Wel of geen plooi in de broek? 482 00:48:24,020 --> 00:48:25,738 Geen. 483 00:48:40,140 --> 00:48:43,610 Het smaakt jullie blijkbaar wel. - Inderdaad. 484 00:48:43,780 --> 00:48:46,340 Daar komt onze aardige dienstmeid. 485 00:48:46,500 --> 00:48:49,776 Alles in orde, Kate? - Ik vroeg me af... 486 00:48:49,940 --> 00:48:53,171 Heeft u toevallig ook lamsbout? 487 00:48:53,340 --> 00:48:55,900 Gestoofde haas? - Gebraden parelhoen. 488 00:48:56,060 --> 00:48:58,574 Pauw. Heeft u pauwenvlees? 489 00:48:58,740 --> 00:49:02,289 Nee, en ook geen merels in een krokant korstje. 490 00:49:02,460 --> 00:49:04,894 Laat maar. Dank je. 491 00:49:05,060 --> 00:49:08,416 Mannen die van stevige kost houden. 492 00:49:08,580 --> 00:49:10,457 Een kroes bier erbij. 493 00:49:10,620 --> 00:49:15,933 Ik ben blij dat ik een man ben. - Goed gezegd. 494 00:49:16,100 --> 00:49:20,173 Jullie zijn echt t�. - Teveel wat? 495 00:49:20,340 --> 00:49:25,972 Alles. Hoe jullie praten, jullie manier van doen. 496 00:49:26,140 --> 00:49:30,179 Je kunt niet zomaar zeggen dat het fijn is om een man te zijn. 497 00:49:30,340 --> 00:49:34,299 Is dat dan niet zo? - Liever man dan kikker. 498 00:49:39,940 --> 00:49:44,297 Moet je niet terug naar het theater om mij een rol te bezorgen? 499 00:49:46,900 --> 00:49:49,698 Blijf niet te lang, sire. 500 00:49:55,660 --> 00:49:58,811 Harder. Hou je buik in. 501 00:49:58,980 --> 00:50:01,699 Buik inhouden. - Dat doe ik. 502 00:50:01,860 --> 00:50:03,532 Ik haal een grotere. 503 00:50:03,700 --> 00:50:08,649 Bloemen voor Titania, de elfenkoningin. - Voor mij? 504 00:50:10,220 --> 00:50:13,530 Zijn ze niet mooi, Serena? - Prachtig. 505 00:50:15,500 --> 00:50:20,369 Kijk uit voor de doorns. - Ze zijn prachtig. 506 00:50:20,540 --> 00:50:24,010 Bloemen voor Helena. - Dat ben ik. 507 00:50:25,060 --> 00:50:32,250 Ze zijn prachtig, Hamish. Dank je. Je bent geweldig. 508 00:50:38,260 --> 00:50:41,297 Moet ik ze in 't water zetten? - Verzuip ze maar. 509 00:50:41,460 --> 00:50:43,655 Graag zelfs. 510 00:50:51,740 --> 00:50:57,098 Voor mij? - Mag ik je om 'n gunst vragen, Serena? 511 00:50:59,220 --> 00:51:02,576 Ik ben zo terug. Kom mee. 512 00:51:11,980 --> 00:51:18,169 Is het is een soort tovenarij? - Dat vond ik altijd wel. 513 00:51:18,340 --> 00:51:21,298 Het is begonnen als hobby. 514 00:51:22,340 --> 00:51:26,094 Iedereen die ik in m'n koets krijg, wil een foto. 515 00:51:26,260 --> 00:51:30,697 Dus stuurde ik hen een en hield er zelf ook een. 516 00:51:30,860 --> 00:51:35,251 Ik schreef er dingen bij die ik onthouden had. 517 00:51:35,420 --> 00:51:40,210 Ik dacht dat ik zo de magie van de liefde zou ontdekken. 518 00:51:40,380 --> 00:51:46,250 Het is een heel boekwerk geworden. - Over de magie van de liefde? 519 00:51:47,300 --> 00:51:50,929 Nee, over de teleurstellingen die de liefde brengt. 520 00:51:51,100 --> 00:51:55,059 In het begin heb je alleen maar goede verwachtingen. 521 00:51:57,300 --> 00:52:00,770 Neem die vent nou. 522 00:52:00,940 --> 00:52:08,415 Hij zei precies het juiste tegen haar en zij was zielsgelukkig. 523 00:52:09,460 --> 00:52:12,418 Dat is een mooi verhaal. - Nee... 524 00:52:12,580 --> 00:52:18,450 want een jaar later hoor ik een man exact hetzelfde zeggen tegen 'n vrouw. 525 00:52:18,620 --> 00:52:22,329 Dus ik draai me om en zie dat het dezelfde vent is. 526 00:52:22,500 --> 00:52:28,655 Met een andere vrouw. En zij is al net zo smoorverliefd. 527 00:52:30,180 --> 00:52:32,489 Ik weet nu dat niks echt is. 528 00:52:34,660 --> 00:52:37,174 En jij weet hoe dat voelt. 529 00:52:38,220 --> 00:52:40,859 Kun je dat zien? 530 00:52:41,900 --> 00:52:45,210 Ik heb ooit iemands hart gebroken. 531 00:52:45,380 --> 00:52:48,531 En ik weet nog hoe triest ze keek. 532 00:52:49,580 --> 00:52:52,174 Ik heb er erg veel spijt van. 533 00:52:54,540 --> 00:52:57,338 Je bent dus een hartenbreker. 534 00:52:57,500 --> 00:52:59,695 Had ik kunnen weten. 535 00:53:02,460 --> 00:53:05,691 Dus als John en Margo niet voor vrijdag trouwen... 536 00:53:05,860 --> 00:53:09,409 blijven jullie de rest van jullie leven kikkers? 537 00:53:09,580 --> 00:53:12,174 Voor altijd en eeuwig. 538 00:53:14,260 --> 00:53:17,775 Ik wist dat er iets bijzonders aan je was. 539 00:53:17,940 --> 00:53:22,775 Echt waar? Wat aardig dat je dat zegt. 540 00:53:22,940 --> 00:53:27,058 Ik wist ook meteen dat er iets bijzonders aan jou was. 541 00:53:27,220 --> 00:53:30,496 Dat we elkaar kennen uit een vorig leven? 542 00:53:30,660 --> 00:53:35,893 Het was een zwaar leven, springen van de ene plek naar de andere. 543 00:53:36,060 --> 00:53:39,609 Springen. Ik vat 'm. Erg grappig. 544 00:53:39,780 --> 00:53:45,969 In de modder leven, vliegen eten. - Dat is echt geen lolletje. 545 00:53:46,140 --> 00:53:50,179 Ik wist dat je het zou begrijpen. - Ik begrijp het helemaal. 546 00:53:50,340 --> 00:53:54,379 Er is een sterke band tussen ons. 547 00:53:58,220 --> 00:54:01,212 Ik draag ezelsoren, Manny. 548 00:54:01,380 --> 00:54:05,339 Ik zou Lysander moeten spelen, niet Voller. 549 00:54:06,380 --> 00:54:08,735 Hij is het. Kijk onder Volume Uit. 550 00:54:08,900 --> 00:54:13,894 Ooit kende ik dit boek uit m'n hoofd. Tot de C, dan. 551 00:54:14,060 --> 00:54:18,212 Heb je het gelezen? - Mijn grootvader heeft het geschreven. 552 00:54:20,660 --> 00:54:26,337 Romulus, Remus, hoor mij aan laat de tong in zijn mond stilstaan 553 00:54:29,620 --> 00:54:32,896 Het volume is uit. - Heb ik dat gedaan? 554 00:54:33,060 --> 00:54:35,290 Nathan, alles goed? - Ben je ziek? 555 00:54:35,460 --> 00:54:38,418 Dit is Rodney. 556 00:54:40,380 --> 00:54:44,658 Lage bloedsuikerspiegel. Succes straks. - Trek z'n pak uit. 557 00:54:46,940 --> 00:54:53,129 De bloemen van Odius smaken zoet - Odorous. 558 00:54:54,420 --> 00:54:57,537 Dat is onze Voller niet. - Uwe adem 559 00:54:59,260 --> 00:55:04,254 Waar is onze Voller? - Hij is z'n stem kwijt. 560 00:55:04,420 --> 00:55:06,456 Gelukkig kon hij invallen. 561 00:55:06,620 --> 00:55:10,408 Daar wist ik niks van. - Je had het te druk met Camille. 562 00:55:10,580 --> 00:55:13,299 We namen het stuk door. - Tuurlijk. 563 00:55:13,460 --> 00:55:18,659 Blijf nog even en ik zal aan u verschijnen 564 00:55:24,340 --> 00:55:28,219 Goed gedaan, sire. - Een mooi debuut, nietwaar? 565 00:55:28,380 --> 00:55:31,452 Ze zijn dol op je. - Inderdaad. 566 00:55:31,620 --> 00:55:35,010 Nu nog de liefdessc�ne. Ik zal haar veroveren. 567 00:55:35,180 --> 00:55:38,855 Een ezel? Zo kan ik haar niet veroveren. 568 00:55:39,020 --> 00:55:42,296 Heeft u het stuk niet gelezen? - Alleen de tekst. 569 00:55:42,460 --> 00:55:44,496 Acteurs. - Vertrouw me, sire. 570 00:55:44,660 --> 00:55:47,128 Maar Kate is er. Ze zal me zien. 571 00:55:47,300 --> 00:55:51,657 Sire, als we Margo niet verleiden, bereiken we niks. 572 00:55:52,700 --> 00:55:56,215 Mijn oog is door de schoonheid van uw lijf bekoord 573 00:55:56,380 --> 00:56:01,295 en ik kan niet anders dan geroerd zijn door uw rechtschapenheid 574 00:56:01,460 --> 00:56:05,897 en zeggen dat ik van u hou 575 00:56:06,060 --> 00:56:09,018 daar is geen reden toe, vrouwe 576 00:56:10,900 --> 00:56:17,897 tegenwoordig hebben liefde en verstand niets met elkaar te maken 577 00:56:18,060 --> 00:56:22,019 ik heb het licht gezien 578 00:56:24,540 --> 00:56:29,091 gij bent even wijs als gij mooi bent 579 00:56:37,060 --> 00:56:41,019 Verlos me van dit vervloekte ding. - Hij zit vast. 580 00:56:42,060 --> 00:56:43,857 Ze komt eraan. 581 00:56:44,900 --> 00:56:50,657 Schone Margo. - Voor mij? Wat lief. 582 00:56:50,820 --> 00:56:56,929 Wie bent u? - Ik ben uwe eigen Voller. 583 00:56:58,700 --> 00:57:00,895 Ik mag jou wel. 584 00:57:01,060 --> 00:57:06,930 Ik niet. Probeer 't publiek de volgende keer niet zo hard te laten schateren. 585 00:57:07,100 --> 00:57:10,172 Kan ik je even spreken? - Ik luister. 586 00:57:10,340 --> 00:57:17,849 Het gaat over je optreden. - Wat is daarmee? 587 00:57:18,820 --> 00:57:23,974 Goed gedaan met dat ezelshoofd, sire. 588 00:57:24,140 --> 00:57:27,496 Je was geweldig. Ik vond het leuk. - Dank je. 589 00:57:27,660 --> 00:57:32,256 Zullen we het gaan vieren? - Graag. Kom. 590 00:57:32,420 --> 00:57:38,256 Gefeliciteerd. Margo wil dat je morgen Mercutio speelt in Romeo en Julia. 591 00:57:38,420 --> 00:57:43,972 Ze vonden uw ezeloptreden leuk. - Hij is toch niet ook een ezel? 592 00:57:44,140 --> 00:57:47,450 Hij is erg knap. Een goede vriend van Romeo. 593 00:57:47,620 --> 00:57:51,090 Hij is zwaardvechter. Veel tekst. - Perfect voor jou. 594 00:57:51,260 --> 00:57:56,812 Geweldig. Ik doe het. Kom, Kate. We hebben veel te vieren. 595 00:57:56,980 --> 00:58:01,292 U moet veel tekst leren. - Het is een grote rol. 596 00:58:02,340 --> 00:58:04,649 Maak het niet te laat. 597 00:58:09,620 --> 00:58:12,259 Ze horen niet uit te gaan. 598 00:58:15,380 --> 00:58:18,497 Kom op, sir. Passado. 599 00:58:24,740 --> 00:58:27,698 Goed. En nu? - U vecht met Tybalt. 600 00:58:27,860 --> 00:58:31,455 Romeo stapt naar voren, Tybalt pakt z'n zwaard... 601 00:58:31,620 --> 00:58:36,819 en steekt hem onder Romeo's arm door in uw borstkas. 602 00:58:36,980 --> 00:58:40,336 Dus ik verlies? - Naar het schijnt. 603 00:58:40,500 --> 00:58:45,733 Eerst moet ik een ezelskop dragen en nu moet ik 'n zwaardgevecht verliezen. 604 00:58:45,900 --> 00:58:48,812 Heb ik ooit een zwaardgevecht verloren? 605 00:58:48,980 --> 00:58:53,690 Margo wenst dat het stuk gespeeld wordt zoals het geschreven is. 606 00:58:55,940 --> 00:58:59,819 Geen zorgen. Heb ik je ooit in de steek gelaten? 607 00:59:00,860 --> 00:59:04,216 Moet ik even voor u kwaken, sire? 608 00:59:04,380 --> 00:59:10,171 Ik dacht dat ik de hoofdrol zou krijgen. Maar ik moet de moeder spelen. 609 00:59:10,340 --> 00:59:14,856 En ze is niet eens advocate of alcoholiste of zoiets. 610 00:59:15,020 --> 00:59:20,811 Ze is alleen iemands saaie moeder die op het punt staat oma te worden. 611 00:59:23,220 --> 00:59:28,931 Hoe kon dit gebeuren? Ik wil Julia spelen, niet iemands grootmoeder. 612 00:59:29,100 --> 00:59:31,375 Zeg dat ze een ander moeten zoeken. 613 00:59:32,420 --> 00:59:35,173 Je hebt een beetje veel make-up op, h�? 614 00:59:37,620 --> 00:59:40,657 Wat is er? - Er is iemand voor je. 615 00:59:40,820 --> 00:59:48,613 Ik ben bezig. - Weet ik, maar Rodney is 'n groot fan. 616 00:59:48,780 --> 00:59:54,138 Goed dan. Wat is er? - Vertel het haar maar. 617 00:59:55,780 --> 01:00:00,649 U ziet er echt betoverend uit vanavond, Ms Stockard. 618 01:00:02,580 --> 01:00:05,094 Dat is zo, ja. - Wilt u weggaan? 619 01:00:05,260 --> 01:00:13,053 Nou ja, zeg. Hij wil iets zeggen. - Hij probeert je... 620 01:00:13,220 --> 01:00:17,896 Hand te kussen. Hij kust m'n hand. - Het is zo'n schatje. 621 01:00:18,060 --> 01:00:21,291 Ga verder. 622 01:00:21,460 --> 01:00:25,692 Mijn meester, John Anwyn, die Mercutio speelt... 623 01:00:25,860 --> 01:00:29,853 vraagt uw aandacht voor zijn optreden in het derde bedrijf. 624 01:00:30,020 --> 01:00:34,730 Hij draagt zijn sterfsc�ne op aan uw lieflijke schoonheid. 625 01:00:34,900 --> 01:00:37,016 Mijn lieflijke schoonheid? 626 01:00:38,060 --> 01:00:44,010 Wie is die John Anwyn eigenlijk? - De doublure. 627 01:00:46,100 --> 01:00:52,050 Nog vijf minuten. - Zeg maar tegen die John... 628 01:00:52,220 --> 01:00:54,780 dat hij erg hoffelijk is. 629 01:00:54,940 --> 01:00:59,297 Ik moet me klaarmaken. - Dank u hartelijk. 630 01:01:02,740 --> 01:01:05,652 Je hebt nog vier minuten. 631 01:01:06,940 --> 01:01:13,334 Serena, heb ik teveel make-up op? - Welnee. Je ziet eruit als 16. 632 01:01:14,380 --> 01:01:15,893 Min of meer. 633 01:01:16,940 --> 01:01:23,459 Wat wilt gij van mij, Mercutio? - Slechts ��n van uw negen levens 634 01:01:23,620 --> 01:01:27,090 hef het zwaard - kom, passado 635 01:01:27,260 --> 01:01:32,288 heren schaam u stop deze waanzin 636 01:01:32,460 --> 01:01:37,534 de prins heeft vechten in de straten van Verona uitdrukkelijk verboden 637 01:01:41,660 --> 01:01:44,458 wacht Tybalt luister Mercutio 638 01:01:57,020 --> 01:01:59,818 Hij moet vallen. Hij hoort dood te zijn. 639 01:02:00,860 --> 01:02:06,218 Bent gij niet gewond - het is maar een schrammetje 640 01:02:13,340 --> 01:02:20,610 Het klopt niet. Hij hoort te sterven. - Betweter. Pak 'm, Mercutio. 641 01:02:25,340 --> 01:02:27,649 Hij vermoordt hem nog. 642 01:02:34,140 --> 01:02:37,769 We moeten de tekst herschrijven. - Nou en? 643 01:02:37,940 --> 01:02:40,215 Jij bent degene die zal sterven. 644 01:02:40,380 --> 01:02:46,899 Uw wond is zo breed als een kerkdeur 645 01:02:47,060 --> 01:02:49,779 Dan heeft deze kerk smalle deuren. 646 01:02:49,940 --> 01:02:53,250 Aan de kant, opdat ik die schurk aan het spit rijg. 647 01:03:05,580 --> 01:03:07,650 Je bent het niet waard. 648 01:03:22,460 --> 01:03:25,133 Ik ben tot wormenvoer gemaakt 649 01:03:35,500 --> 01:03:39,698 Moet ik iets met hem beginnen? - Het is een schatje. 650 01:03:39,860 --> 01:03:43,978 Hij is zo... - Voorkomend. 651 01:03:44,140 --> 01:03:47,894 Is ie niet te jong? - Hij weet wat ie moet weten... 652 01:03:48,060 --> 01:03:51,450 en wat ie niet weet, leer jij 'm toch? 653 01:03:51,620 --> 01:03:57,138 Maar hoe zit het met Hamish? - Heeft die je ooit lieflijk genoemd? 654 01:03:58,180 --> 01:04:02,219 Ben ik gek? - Zoveel kansen krijg je niet meer. 655 01:04:02,380 --> 01:04:10,333 Wat wil je daarmee zeggen? - Dat je elke kans moet aangrijpen. 656 01:04:11,620 --> 01:04:14,851 Ik vind die Shakespeare nogal beperkt. 657 01:04:15,020 --> 01:04:18,649 Al dat gerijm is zo onzinnig. De soep staat op de stoep. 658 01:04:18,820 --> 01:04:23,052 Dat zou ik maar niet al te hard roepen. 659 01:04:23,220 --> 01:04:29,455 Margo nodigt je vanavond uit in haar flat voor een laat etentje. 660 01:04:32,260 --> 01:04:36,970 Dank je. Zeg maar tegen haar dat ik er zal zijn. 661 01:04:45,340 --> 01:04:48,650 Gefeliciteerd. Er gebeurt nogal wat vanavond. 662 01:04:59,900 --> 01:05:03,256 Ik wil dat je begrijpt dat... - Wat? 663 01:05:03,420 --> 01:05:05,650 Je kunt nu scoren bij je droomvrouw. 664 01:05:05,820 --> 01:05:09,574 Hou je de score bij? - Alle mannen doen dat. 665 01:05:09,740 --> 01:05:11,537 Ik begrijp wat je bedoelt. 666 01:05:11,700 --> 01:05:15,978 Dus je houdt inderdaad de score bij? - Natuurlijk niet. 667 01:05:16,140 --> 01:05:21,168 Ik onthou alleen de herinneringen, zo zoet als rumpudding. 668 01:05:28,220 --> 01:05:31,769 Veel plezier. Dag, Rodney. 669 01:05:46,860 --> 01:05:49,294 Ben ik laat? - Nee, hoor. 670 01:05:49,900 --> 01:05:52,573 Wat een binnenkomst. 671 01:05:52,740 --> 01:05:55,857 Je weet wel hoe je een vrouw het hof maakt. 672 01:05:56,020 --> 01:05:59,774 Op een avond vol passie. - Eeuwigdurende passie. 673 01:05:59,940 --> 01:06:07,016 Eeuwigdurend? Rustig aan. Laten we eerst eens even babbelen. 674 01:06:07,180 --> 01:06:10,570 Jij vertelt over jezelf en ik vertel over mij. 675 01:06:10,740 --> 01:06:14,972 Maar de tijd dringt. - Wat bedoel je daarmee? 676 01:06:15,140 --> 01:06:20,168 We moeten dit moment niet voorbij laten gaan. 677 01:06:20,340 --> 01:06:23,650 Goed dan. De slaapkamer is deze kant op. 678 01:06:25,060 --> 01:06:28,735 Wat is er? - Ik weet het niet. 679 01:06:28,900 --> 01:06:35,419 Ik kan mijn ware liefde niet onteren. - Dat is lief bedoeld... 680 01:06:36,460 --> 01:06:42,296 maar ik ben al eerder onteerd. Niet zo heel vaak, hoor. 681 01:06:43,460 --> 01:06:48,659 Schone Margo, aanvaard deze ring als teken van mijn liefde. 682 01:06:50,380 --> 01:06:52,496 Meen je dat nou? 683 01:06:52,660 --> 01:06:58,451 Een voorproefje op een gelukkig leven samen als man en vrouw. 684 01:06:58,620 --> 01:07:04,331 Lieverd, ik ben drie keer getrouwd geweest. Geluk wordt zwaar overschat. 685 01:07:04,500 --> 01:07:11,611 Maar ik ben jouw prins en jij bent mijn prinses. Ons huwelijk is voorbestemd. 686 01:07:12,660 --> 01:07:18,337 Daar denk ik anders over. Het staat namelijk niet in mijn horoscoop. 687 01:07:19,060 --> 01:07:22,939 Hou de ring, alsjeblieft. 688 01:07:23,100 --> 01:07:31,053 Wij hebben geen boterbriefje nodig. We zijn verbonden in verlangen. 689 01:07:32,180 --> 01:07:35,217 Dus je wijst mijn trouwbelofte af? 690 01:07:35,380 --> 01:07:40,454 Ja. Maar je bracht het heel mooi en theatraal. 691 01:07:47,580 --> 01:07:52,210 Mijn vader onthoofd... Anwyn verwoest... 692 01:07:52,380 --> 01:07:55,338 en het is allemaal mijn schuld. 693 01:07:55,500 --> 01:07:58,333 En de schuld van de tulpen. 694 01:07:58,500 --> 01:08:03,893 Ik had 't allemaal kunnen veranderen. Ik had het goede kunnen redden. 695 01:08:04,940 --> 01:08:10,458 Ik zweer op mijn vaders ziel dat ik mijn fouten recht zal zetten... 696 01:08:10,620 --> 01:08:12,929 zodat hij me weer vertrouwt. 697 01:08:13,100 --> 01:08:16,012 Nog maar ��n dag om eeuwige trouw te beloven. 698 01:08:16,180 --> 01:08:20,332 Ik aan Margo en zij aan mij. 699 01:08:27,580 --> 01:08:30,652 Ik kom eraan. 700 01:08:32,060 --> 01:08:35,894 Ik heb je gisteren geprobeerd te bellen. - Wat lief. 701 01:08:36,060 --> 01:08:39,370 Vijf keer. - Nog liever. 702 01:08:39,540 --> 01:08:44,250 Je was zeker met die Anwyn-kerel. - Je bent toch niet jaloers? 703 01:08:44,420 --> 01:08:49,016 Welnee. Wat je doet als we niet samen zijn is jouw zaak. 704 01:08:49,180 --> 01:08:52,934 Dan vind je het ook niet erg dat ie met me wil trouwen. 705 01:08:53,100 --> 01:08:55,853 Hij speelt een spelletje met je. 706 01:08:56,020 --> 01:09:00,298 Hij gaf me deze ring en zei dat ie een prins was. Ik geloof hem. 707 01:09:00,460 --> 01:09:06,933 Hij bedondert je. - Prinses Margo. Dat klinkt goed. 708 01:09:07,100 --> 01:09:11,730 Ik ga bewijzen dat ie liegt. En dan ontsla ik hem. 709 01:09:11,900 --> 01:09:15,893 Gelukkig ben je niet jaloers, lieverd. 710 01:09:19,060 --> 01:09:23,258 Heb je haar een aanzoek gedaan? - Alleen zo kan ik ons redden. 711 01:09:23,420 --> 01:09:26,969 Ik moet met Margo trouwen, anders zijn we gedoemd. 712 01:09:27,140 --> 01:09:32,931 Dit gaat mij niets aan. - Ik wil je mening horen. 713 01:09:33,100 --> 01:09:38,618 Je moet eerst je problemen eens onder ogen zien. 714 01:09:38,780 --> 01:09:44,218 Je hebt duidelijk een soort droomprins-complex. 715 01:09:44,380 --> 01:09:49,818 Je kunt je zwaard niet in je broek hou- den. Je moet elke dame in nood redden. 716 01:09:49,980 --> 01:09:53,655 Die vind ik leuk. - Tuurlijk. Maar voor heel even. 717 01:09:53,820 --> 01:09:59,929 Je gebruikt haar om je ego te strelen, maar ze is iemand met gevoelens. 718 01:10:00,100 --> 01:10:03,217 Maar ze moest gered worden. 719 01:10:03,380 --> 01:10:04,733 Luister... 720 01:10:04,900 --> 01:10:10,179 Niet elke vrouw wil gered worden. - Wat wil ze dan wel? 721 01:10:11,820 --> 01:10:15,051 Ware liefde, weet je wel? 722 01:10:16,660 --> 01:10:19,174 Ik wou dat ik het wist. 723 01:10:21,740 --> 01:10:27,531 Als je oud en rimpelig bent en je eten niet meer normaal kunt kauwen... 724 01:10:27,700 --> 01:10:29,338 en je man naar je kijkt... 725 01:10:29,500 --> 01:10:37,373 ziet hij, hoewel hij slecht ziet, de hele wereld in je ogen. 726 01:10:37,540 --> 01:10:39,895 De toekomst, het verleden... 727 01:10:40,060 --> 01:10:43,291 alle goede dingen en ook enkele nare dingen. 728 01:10:43,460 --> 01:10:49,296 En desondanks zegt hij nog steeds: Dat is mijn koningin. 729 01:10:49,460 --> 01:10:53,339 En wat een voorrecht is het om van haar te mogen houden. 730 01:10:55,260 --> 01:10:59,776 Dat is wat mijn vader voor mijn moeder voelde. 731 01:11:00,820 --> 01:11:05,052 Hij probeerde het uit te leggen, maar ik begreep het niet. 732 01:11:06,100 --> 01:11:08,568 Je vader mocht zich gelukkig prijzen. 733 01:11:09,780 --> 01:11:12,658 Toch niet. 734 01:11:16,020 --> 01:11:18,818 En toen? - Ze heeft hem afgewezen. 735 01:11:18,980 --> 01:11:23,178 Logisch. Ze is dol op Hamish. - En John is gek op Kate. 736 01:11:23,340 --> 01:11:25,615 We moeten actie ondernemen. 737 01:11:26,660 --> 01:11:28,571 Drankje. 738 01:11:28,740 --> 01:11:31,891 Soms heeft de liefde een zetje nodig. 739 01:11:33,340 --> 01:11:37,094 Ik ben dol op deze winkel. Pak een paar zakjes. 740 01:11:37,260 --> 01:11:39,979 Eens kijken. Rozenblaadjes... 741 01:11:40,140 --> 01:11:44,656 Deze? - Juist. Lavendel... 742 01:11:46,220 --> 01:11:48,336 Dat is het, ja. 743 01:11:48,500 --> 01:11:50,252 Ginseng. 744 01:11:52,820 --> 01:11:54,378 Daar ligt het. 745 01:12:00,620 --> 01:12:03,657 Even zien... Een buisje drakenbloed. 746 01:12:04,700 --> 01:12:06,930 Dat hebben ze hier niet. 747 01:12:07,980 --> 01:12:09,459 Kom mee. 748 01:12:10,660 --> 01:12:16,178 We hebben er maar eentje nodig. Die daar. 749 01:12:19,940 --> 01:12:21,737 Kom mee. 750 01:12:21,900 --> 01:12:26,928 Het gaat goed. Nog ��n ingredi�nt. - Ik ben bang. 751 01:12:50,660 --> 01:12:53,811 Nachtmerrie? 752 01:12:57,580 --> 01:13:03,371 De Britse Regering is eigenaar van het kasteel Anwyn en aardig wat goud. 753 01:13:03,540 --> 01:13:08,011 Om er aanspraak op te maken moet je de echte ring kunnen overleggen. 754 01:13:08,180 --> 01:13:10,899 Velen hebben het geprobeerd met nepringen. 755 01:13:11,060 --> 01:13:16,498 Die prins van je is nep. Een truc, net als die ring. 756 01:13:16,660 --> 01:13:19,379 Waarom zou hij tegen me liegen? 757 01:13:19,540 --> 01:13:24,819 Hij denkt dat het iets betekent om met jou getrouwd te zijn. 758 01:13:25,860 --> 01:13:28,977 Voor mijn drie exen betekende het w�l iets. 759 01:13:29,140 --> 01:13:32,769 Veel alimentatie betalen, ja. 760 01:13:34,340 --> 01:13:40,210 Is het zo moeilijk te geloven dat iemand echt verliefd op mij is? 761 01:13:44,340 --> 01:13:46,296 Het is mij overkomen. 762 01:13:49,700 --> 01:13:52,419 Mij ook. 763 01:13:57,380 --> 01:14:03,853 Kun je echt niet even komen 'lunchen'? - Ik moet aan het script werken. 764 01:14:04,020 --> 01:14:08,536 Shakespeare heeft het meeste werk al gedaan. 765 01:14:08,700 --> 01:14:10,656 Ben je klaar, liefje? 766 01:14:14,580 --> 01:14:20,132 Zeg eens, Bob. Hoe ziet de echte ring eruit? 767 01:14:25,460 --> 01:14:30,818 Kon ik hem nu nog maar om raad vragen. Hij was zo wijs. 768 01:14:30,980 --> 01:14:35,451 Als ik met de prinses was getrouwd, was de oorlog voorbij geweest... 769 01:14:35,620 --> 01:14:40,171 had hij nog geleefd en had ik de kroon over kunnen nemen. 770 01:14:42,220 --> 01:14:48,659 Het is erg aandoenlijk dat je hier zo in gelooft... 771 01:14:55,500 --> 01:14:58,651 De gelijkenis is heel treffend, h�? 772 01:15:05,260 --> 01:15:08,650 Ik weet niet wat hier gaande is... 773 01:15:11,300 --> 01:15:14,736 en ik wil het ook niet weten. Dit is erg vreemd. 774 01:15:16,460 --> 01:15:23,457 Ik wil je alleen duidelijk maken hoezeer ik wenste dat m'n lot anders was. 775 01:15:23,620 --> 01:15:29,092 Dat je geen kikker wordt als je met Margo trouwt? 776 01:15:29,260 --> 01:15:31,979 Het is mijn lot. 777 01:15:32,140 --> 01:15:33,892 Het is mijn plicht. 778 01:15:35,380 --> 01:15:42,411 Ik wens je succes met die vloek, of wat het ook is. 779 01:15:45,860 --> 01:15:50,650 Ooit zul je je prins vinden. En als het zover is... 780 01:15:50,820 --> 01:15:54,335 laat hem je de rest van je leven aanbidden. 781 01:15:54,500 --> 01:15:58,459 Ik zal voor altijd jaloers zijn op hem. 782 01:16:04,260 --> 01:16:06,649 Niet doen. 783 01:16:15,980 --> 01:16:20,132 Oesters en kreeft, granaatappeltaart, pastinaakmousse... 784 01:16:20,300 --> 01:16:22,768 vijgen met vanillepeulen... 785 01:16:22,940 --> 01:16:27,411 aspicschotel met tomaat en saffraansaus... 786 01:16:27,580 --> 01:16:29,411 en gestoofd vlees. 787 01:16:32,340 --> 01:16:36,049 Zal ik opscheppen? - Wacht nog maar even. 788 01:16:37,100 --> 01:16:40,649 Een liefdeslied om de eetlust op te wekken. 789 01:16:45,780 --> 01:16:50,490 Zou je daarmee willen ophouden? Ik heb de hele dag al hoofdpijn. 790 01:16:50,660 --> 01:16:53,936 Maar een Martini zou er wel ingaan. 791 01:16:54,100 --> 01:16:59,936 Twee, Rodney. - Komt eraan, sire. 792 01:17:09,860 --> 01:17:14,490 Schone Margo, is het gestoofde vlees niet goed? 793 01:17:14,660 --> 01:17:18,653 Het vlees is vast heerlijk. 794 01:17:18,820 --> 01:17:24,690 Er is niets aan de hand. Ik ben heel tevreden. 795 01:17:34,500 --> 01:17:40,450 Ipso, facto, minimus, me, schenk hen de ware liefde. 796 01:17:45,420 --> 01:17:50,540 Geschud of geroerd? - Waarom niet allebei? 797 01:17:51,580 --> 01:17:53,138 Goed idee. 798 01:18:10,380 --> 01:18:13,531 Moeten we het eerst zelf uitproberen? 799 01:18:13,700 --> 01:18:19,138 Ook al zou het werken, ik zou het verschil niet merken. 800 01:18:19,300 --> 01:18:24,249 Ik ben al betoverd. - Wat ben je toch een romanticus. 801 01:18:24,420 --> 01:18:28,379 Ik word een beetje high van de dampen. 802 01:18:38,100 --> 01:18:43,049 Rodney, dit wil ik al... - 500 jaar doen. 803 01:18:48,580 --> 01:18:51,174 We moeten de drankjes brengen. 804 01:18:57,460 --> 01:19:00,338 Wacht. - Wat is er? 805 01:19:00,500 --> 01:19:05,858 Ik weet het niet. Ik voel me een beetje vreemd. 806 01:19:06,020 --> 01:19:09,296 Ik ben 6000 manen zijn dienaar geweest. 807 01:19:09,460 --> 01:19:11,735 Je hebt je werk goed gedaan. 808 01:19:11,900 --> 01:19:15,529 En Margo... Hij had het erger kunnen treffen. 809 01:19:15,700 --> 01:19:22,492 Ze is alleen onzeker. Ze wil iemand die van haar houdt. Een lieverd zoals John. 810 01:19:24,860 --> 01:19:30,776 John houdt van Kate. Ik kan hem ware liefde niet ontzeggen. Dat mag niet. 811 01:19:30,940 --> 01:19:34,615 Maar dan worden jullie kikkers. 812 01:19:35,660 --> 01:19:37,139 Daar zeg je wat. 813 01:19:38,500 --> 01:19:40,456 Iemand een drankje? 814 01:19:50,780 --> 01:19:56,218 U was verdwenen. - Kikker zijn was niet zo erg. 815 01:19:56,380 --> 01:20:01,215 We hebben het toch leuk gehad? - Sporadisch. 816 01:20:01,380 --> 01:20:04,531 Mens zijn is beter. - Veel beter. 817 01:20:04,700 --> 01:20:09,410 Serena en ik hebben een liefdesdrankje gemaakt. 818 01:20:09,580 --> 01:20:11,650 Zou het gewerkt hebben? 819 01:20:12,700 --> 01:20:18,172 Eerlijk gezegd niet. Zoals u zei, ik ben 'n slechte tovenaar. 820 01:20:18,340 --> 01:20:24,449 Ik had het mis. Je hebt je meester omgetoverd in een ware vriend. 821 01:20:24,620 --> 01:20:27,612 En dat is een hele kunst. - Sire, ik... 822 01:20:27,780 --> 01:20:34,299 Noem me vanaf nu John. Mijn getuige hoort een vrij man te zijn. 823 01:20:34,460 --> 01:20:36,371 Getuige? 824 01:20:36,540 --> 01:20:38,974 Ik heb Margo om haar hand gesmeekt. 825 01:20:39,140 --> 01:20:43,179 We trouwen morgen, voordat de klokken van St. Timothy luiden. 826 01:20:43,340 --> 01:20:47,379 Dus ik zal mens blijven... 827 01:20:49,540 --> 01:20:54,534 en ik zal vrij zijn? - Ik had het veel eerder moeten doen. 828 01:20:54,700 --> 01:21:02,414 Als ik je van je plicht ontsla, val je ook niet onder de vloek. 829 01:21:02,580 --> 01:21:07,449 Denkt u dat echt? U heeft vast gelijk. 830 01:21:07,620 --> 01:21:13,490 Je hebt me zoveel manen gediend. - 5275 meer dan vereist was. 831 01:21:13,660 --> 01:21:19,496 Klein beetje overwerk. Geeft niks, want ik ben nu vrij, sire. 832 01:21:23,660 --> 01:21:27,209 Het is mijn lot om met Margo te trouwen. 833 01:21:33,260 --> 01:21:37,890 Margo, neem jij John tot je wettige echtgenoot? 834 01:21:38,060 --> 01:21:45,091 Zul je hem liefhebben, in voor- en tegenspoed, tot de dood jullie scheidt? 835 01:21:51,060 --> 01:21:52,778 Ja. 836 01:21:58,740 --> 01:22:01,812 Nee. - Ik heb net ja gezegd. 837 01:22:01,980 --> 01:22:04,130 Doe het niet. - U moet. 838 01:22:04,300 --> 01:22:06,450 Ja of nee? - Nee. 839 01:22:06,620 --> 01:22:10,579 Maar de klokken... - Laat ze maar luiden. 840 01:22:11,740 --> 01:22:16,575 Je houdt niet van me. Je moet niet met me trouwen. 841 01:22:16,740 --> 01:22:19,937 Eindelijk iemand die z'n verstand gebruikt. 842 01:22:20,980 --> 01:22:25,053 Ik ben getrouwd met mannen van wie ik hield en van wie niet... 843 01:22:25,220 --> 01:22:27,780 en het eindigde allemaal hetzelfde. 844 01:22:27,940 --> 01:22:31,330 Dan waren zij niet de ware voor jou. 845 01:22:31,500 --> 01:22:33,297 En dat ben ik ook niet. 846 01:22:33,460 --> 01:22:36,338 Je verdient 't dat iemand van je houdt... 847 01:22:36,500 --> 01:22:38,331 zoals ik van Kate hou. 848 01:22:42,860 --> 01:22:46,216 Als ik in haar ogen kijk, zie ik mezelf. 849 01:22:46,380 --> 01:22:51,408 Ik zie de hele wereld en alles wat mogelijk en echt is. 850 01:22:51,580 --> 01:22:55,892 Als ik naar haar kijk, zegt mijn hart: 851 01:22:58,220 --> 01:23:00,609 Dat is mijn koningin. 852 01:23:00,780 --> 01:23:04,659 En wat een voorrecht is het om van haar te mogen houden. 853 01:23:06,860 --> 01:23:10,250 Als ik voorgoed zonder haar moet leven... 854 01:23:10,420 --> 01:23:13,059 dan maakt het niet uit of ik een kikker ben. 855 01:23:15,100 --> 01:23:17,455 Lieve man. 856 01:23:32,900 --> 01:23:34,856 Arme John. 857 01:23:45,020 --> 01:23:48,376 Waarom luisterde hij niet naar me? - Jammer. 858 01:23:48,540 --> 01:23:53,056 Hoezo 'jammer'? Ik ben weer kikker geworden. 859 01:23:53,220 --> 01:23:55,051 Ik ook. 860 01:24:01,020 --> 01:24:05,093 Vergeef me dat ik je niet geloofde. Dat ik bang was. 861 01:24:05,260 --> 01:24:07,490 Natuurlijk vergeef ik je. 862 01:24:08,540 --> 01:24:15,298 Ik ben zo dom geweest. Ik hou van je. Je moet met mij trouwen. 863 01:24:15,460 --> 01:24:19,453 Trouwen was toch voor kneusjes? - Dan zijn we maar kneusjes. 864 01:24:19,620 --> 01:24:24,091 Tot we oud en lelijk zijn, maar nog altijd van elkaar houden. 865 01:24:54,980 --> 01:24:56,379 Was jij... - Ja. 866 01:25:00,460 --> 01:25:05,056 Het was de kus. Door jouw kus ben ik weer mens geworden. 867 01:25:05,220 --> 01:25:08,849 Dat niet alleen. Het antwoord lag in de vloek. 868 01:25:09,020 --> 01:25:14,652 'Als hij ware liefde vindt... ' Ware liefde was onze enige kans. 869 01:25:14,820 --> 01:25:20,656 Iedereen verdient een kans. Dat zei je. - Een kans om ware liefde te vinden. 870 01:25:25,300 --> 01:25:29,896 Nemen jullie elkaar als wettige echtgenoten? 871 01:25:30,060 --> 01:25:37,853 Zul je elkaar liefhebben, in voor- en tegenspoed, tot de dood jullie scheidt? 872 01:25:38,020 --> 01:25:39,658 Ja. 873 01:25:41,140 --> 01:25:42,493 Ja. 874 01:25:46,180 --> 01:25:48,091 Ja. 875 01:26:03,820 --> 01:26:07,859 En ze leefden allemaal nog lang en gelukkig 876 01:26:12,000 --> 01:26:16,000 Gedownload van www.nlondertitels.com 71164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.