Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,060 --> 00:00:09,019
Vertaling:
Hoek & Son�pouse Ondertiteling BV
2
00:00:12,340 --> 00:00:15,935
Heel lang geleden,
in het koninkrijk Anwyn...
3
00:00:16,100 --> 00:00:19,854
woonde een droomprins.
Althans, volgens sommigen.
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,138
Ik vond hem altijd
een beetje een drammer.
5
00:00:24,300 --> 00:00:27,736
Ik ben Rodney Tutor, tovenaar.
6
00:00:27,900 --> 00:00:33,930
Maar tot hij morgen trouwt,
ben ik tijdelijk de slaaf van de prins.
7
00:00:34,100 --> 00:00:37,934
Dan kan nu het verhaal beginnen.
8
00:00:38,100 --> 00:00:42,935
Als iemand bezwaar heeft
tegen dit huwelijk...
9
00:00:43,100 --> 00:00:47,776
maak dat dan nu kenbaar,
of hou voorgoed je... wat dan ook.
10
00:00:49,460 --> 00:00:52,418
U mag de bruid hebben.
11
00:00:54,220 --> 00:00:59,658
Mijn schone bruid, op naar ons
huwelijksvertrek en het eeuwige geluk.
12
00:01:32,260 --> 00:01:37,698
Hopelijk is uw echte bruid meegaander.
- En heeft ze schonere nagels.
13
00:01:38,740 --> 00:01:42,699
Wat je zegt, landjonker.
- Red me, John. Ik verkeer in nood.
14
00:01:42,860 --> 00:01:46,057
Hoeveel dames heb je gered?
- En versierd?
15
00:01:46,220 --> 00:01:50,532
Dat hou ik niet bij.
Maar ik heb veel goede herinneringen.
16
00:01:55,060 --> 00:01:59,656
Laten we het voor gezien houden.
U gaat immers morgen trouwen.
17
00:01:59,820 --> 00:02:05,213
Geen gepraat over morgen.
Wie weet wat deze dag nog brengt.
18
00:02:20,100 --> 00:02:23,012
Kasteel Anwyn
19
00:02:30,820 --> 00:02:32,731
Uw vader, de koning, komt eraan.
20
00:02:32,900 --> 00:02:36,256
Je timing is erg slecht.
- Geen zorgen.
21
00:02:36,420 --> 00:02:40,971
Ik laat deze jongedame verdwijnen
met behulp van tovenarij.
22
00:02:47,500 --> 00:02:51,971
Neemt u me niet kwalijk.
Met magie weet je het nooit.
23
00:02:52,140 --> 00:02:54,051
Flingo.
24
00:02:56,420 --> 00:02:58,888
Neem haar mee naar de achteruitgang.
25
00:03:02,740 --> 00:03:05,379
Uwe Hoogheid.
26
00:03:05,540 --> 00:03:11,775
Wat is dit? Mijn zoon die in bed ligt
met een hoer op zijn trouwdag?
27
00:03:11,940 --> 00:03:16,934
Toe, zelfs een terdoodveroordeelde
krijgt een laatste maaltijd.
28
00:03:17,100 --> 00:03:19,455
Dat lot zal ook jou treffen...
29
00:03:20,500 --> 00:03:23,412
als deze oude koning je kan verslaan.
30
00:03:23,580 --> 00:03:25,298
Dit was niet verstandig.
31
00:03:25,460 --> 00:03:29,738
Jouw huwelijk zou een einde maken
aan drie eeuwen van oorlog.
32
00:03:29,900 --> 00:03:34,735
Weet iemand nog wel
waarom die oorlog begonnen is?
33
00:03:36,220 --> 00:03:39,132
Volgens mij ging 't om tulpen of zo.
34
00:03:49,140 --> 00:03:51,290
Dus geen ware liefde voor mij?
35
00:03:51,460 --> 00:03:54,975
Noem je zo'n melkmeisje 'ware liefde'?
36
00:03:55,140 --> 00:03:59,053
Ik wilde destijds
ook niet met je moeder trouwen.
37
00:03:59,220 --> 00:04:05,011
Maar ik leerde van haar te houden.
En jij zult van Gwendolyn gaan houden.
38
00:04:05,180 --> 00:04:08,456
Ze kan wel een eenogig monster zijn.
39
00:04:10,900 --> 00:04:13,175
Je stoottechniek is slecht.
40
00:04:13,340 --> 00:04:17,015
Je moet leren
wanneer je je zwaard moet gebruiken...
41
00:04:18,060 --> 00:04:20,528
en wanneer niet.
42
00:04:35,500 --> 00:04:41,496
Het is niet eerlijk. Mijn jonker
heeft meer vrijheid dan ik, een prins.
43
00:04:41,660 --> 00:04:45,858
Mijn taak is soms ook best vervelend.
44
00:04:46,020 --> 00:04:48,932
Mijn jonker zijn vervelend? Hoe durf je?
45
00:04:49,100 --> 00:04:54,094
Mijn excuses. Ik zal vanaf nu
mijn brutale mond houden.
46
00:04:54,260 --> 00:04:57,935
Is het nu al zeven jaar?
- Bij de volgende volle maan.
47
00:04:58,100 --> 00:05:01,729
Je gaat zeker al je tijd besteden
aan tovenarij?
48
00:05:01,900 --> 00:05:04,972
Dat is mijn lot. Zoals u weet...
49
00:05:05,140 --> 00:05:09,975
Je komt uit een geslacht van tovenaars.
Maar je kunt niet toveren.
50
00:05:10,140 --> 00:05:14,770
Blijf toch mijn jonker.
Ik zal je meer betalen.
51
00:05:14,940 --> 00:05:18,250
Je moet toegeven
dat het nooit saai is met mij.
52
00:05:18,420 --> 00:05:24,290
Aantrekkelijk aanbod, maar ik wil zelf
lol maken en niet alleen toekijken.
53
00:05:24,460 --> 00:05:27,258
Je zult je dood vervelen.
54
00:05:35,420 --> 00:05:38,617
Het paleis van Lothian
55
00:05:45,900 --> 00:05:50,849
De tuin waarin we gaan trouwen.
Precies zoals in m'n droom.
56
00:05:51,020 --> 00:05:56,014
De prinses van Lothian en
de prins van Anwyn? Een nachtmerrie.
57
00:05:56,180 --> 00:06:00,412
Met dit huwelijk komt er weer vrede
in beide koninkrijken.
58
00:06:00,580 --> 00:06:05,893
Wij hebben vaker van hen gewonnen
dan zij van ons.
59
00:06:06,060 --> 00:06:11,976
Ik wil alleen het hart van de prins
winnen en een goed huwelijk hebben.
60
00:06:12,140 --> 00:06:17,737
Dat is onmogelijk. Het bestaat niet.
61
00:06:17,900 --> 00:06:19,731
Jawel.
62
00:06:20,780 --> 00:06:23,089
Ooit.
63
00:06:23,260 --> 00:06:26,332
Het marktplein van Lothian
64
00:07:04,820 --> 00:07:08,893
Mijn prins. Hij is precies
zoals ik me hem had voorgesteld.
65
00:07:09,060 --> 00:07:12,370
En net als ik me hem had voorgesteld.
66
00:07:17,340 --> 00:07:21,299
Mijn hart zegt
dat hij de ware voor me is.
67
00:07:21,460 --> 00:07:23,894
Je hart brabbelt maar wat.
68
00:08:02,860 --> 00:08:05,533
Haal hem terug. Onmiddellijk.
69
00:08:08,060 --> 00:08:09,413
Pardon.
70
00:08:35,580 --> 00:08:40,449
Heren, de dame is niet gediend
van uw avances.
71
00:08:59,700 --> 00:09:03,329
Hoe kan ik u ooit bedanken?
72
00:09:03,500 --> 00:09:07,015
Als het vandaag niet
mijn trouwdag was...
73
00:09:24,660 --> 00:09:26,298
Mylord...
74
00:09:31,900 --> 00:09:35,609
Sire, u moet zich terugtrekken.
75
00:09:38,100 --> 00:09:39,977
Alstublieft, sire.
76
00:09:42,220 --> 00:09:43,812
Sire.
77
00:09:43,980 --> 00:09:48,212
Waarom luiden de klokken?
- Ik weet het niet, majesteit.
78
00:09:48,380 --> 00:09:49,972
Zoek het uit.
79
00:09:59,380 --> 00:10:06,218
U wilt vast weten waarom de klok luidt.
- Aan de kant, anders verpulver ik je.
80
00:10:06,380 --> 00:10:07,813
Na u.
81
00:10:09,140 --> 00:10:11,096
Wat krijgen we...
82
00:10:13,260 --> 00:10:17,617
Hij had gemeenschap met een vrouw
in de klokkentoren.
83
00:10:21,100 --> 00:10:25,059
Vader, wat een onverwacht genoegen.
84
00:10:25,820 --> 00:10:28,653
Is deze onverlaat uw zoon?
85
00:10:38,780 --> 00:10:44,138
Schone Gwendolyn,
het spijt me als ik u heb beledigd.
86
00:10:49,220 --> 00:10:52,656
Hoe durf je tegen mijn dochter
te praten? Pak hem.
87
00:10:52,820 --> 00:10:57,689
De inwoners van uw koninkrijk
zullen hiervoor boeten.
88
00:10:58,740 --> 00:11:02,335
Geen oorlog meer.
- Doe iets om dit goed te maken.
89
00:11:02,500 --> 00:11:06,857
Neem mijn zoon mee
en doe met hem wat je wilt.
90
00:11:08,380 --> 00:11:11,099
Biedt u me uw enige zoon
en erfgenaam aan?
91
00:11:11,260 --> 00:11:18,257
Laat me mijn hoofd houden,
zodat ik ooit uw kroon kan dragen.
92
00:11:18,420 --> 00:11:23,255
Hou er alstublieft rekening mee
dat hij een prins is.
93
00:11:24,540 --> 00:11:26,895
Daar kunt u van op aan.
Voer ze af.
94
00:11:27,060 --> 00:11:32,373
'Ze'? Ik zou morgen vrij zijn.
95
00:11:33,420 --> 00:11:35,172
Ik ken hem nauwelijks.
96
00:11:35,340 --> 00:11:38,650
U bedoelde toch 'hem' en niet mij?
97
00:11:38,820 --> 00:11:42,495
Ik heb hem maar ��n keer ontmoet
en toen was het donker.
98
00:11:42,660 --> 00:11:48,053
Het tribunaal van Lothian
zal nu haar vonnis uitspreken.
99
00:11:48,220 --> 00:11:53,089
John van Anwyn,
je hebt je koninklijke belofte gebroken...
100
00:11:53,260 --> 00:11:56,172
en je koninkrijk geschaad.
101
00:11:56,340 --> 00:12:01,368
Vierendeel ze en kook ze in olie.
- Eerst koken, dan vierendelen.
102
00:12:03,140 --> 00:12:05,495
Zijn dat de enige twee opties?
103
00:12:05,660 --> 00:12:10,939
Mijn zonde was maar klein.
Kunt u geen redelijker straf bedenken?
104
00:12:11,100 --> 00:12:15,571
Dit gepraat over olie en vierendelen
is vreselijk.
105
00:12:15,740 --> 00:12:18,208
Eindelijk een redelijk iemand.
106
00:12:18,380 --> 00:12:22,453
We zetten ze in de zon,
smeren ze in met honing...
107
00:12:22,620 --> 00:12:26,374
en laten ze langzaam opeten
door de kevers.
108
00:12:27,180 --> 00:12:31,253
Spaart u alstublieft
het leven van mijn zoon.
109
00:12:31,420 --> 00:12:36,050
Uw zoon heeft het hart
van onze enige dochter gebroken.
110
00:12:36,220 --> 00:12:39,451
Daar bestaat maar ��n straf voor:
111
00:12:39,620 --> 00:12:41,656
Kikkeren.
112
00:12:43,940 --> 00:12:49,333
Mijn tovenaars zullen een spreuk
maken waardoor uw dierbare zoon...
113
00:12:49,500 --> 00:12:54,335
een walgelijke kikker zal worden.
114
00:12:56,380 --> 00:13:00,771
Dat kikkeren bestaat niet.
Het is een fabeltje.
115
00:13:00,940 --> 00:13:04,091
We ontsnappen in de chaos
als de spreuk mislukt.
116
00:13:04,260 --> 00:13:07,058
Heel creatief van u, majesteit.
117
00:13:07,220 --> 00:13:12,772
Het kikkeren kan beginnen.
- Welja, laat ons springen.
118
00:13:22,380 --> 00:13:25,019
De tovenaar is Whackthazar.
- Watte?
119
00:13:25,180 --> 00:13:29,298
Als iemand ons in kikkers
kan omtoveren, is hij het.
120
00:13:35,300 --> 00:13:39,578
Uit coulance stelt Hare Majesteit
de volgende voorwaarden:
121
00:13:39,740 --> 00:13:44,291
De prins en jonker
zullen kikkers blijven...
122
00:13:44,460 --> 00:13:51,059
tot een schone dame
deze wellustige prins op de lippen kust.
123
00:13:53,780 --> 00:14:01,368
Als hij ware liefde vindt,
moet de prins met haar trouwen...
124
00:14:01,540 --> 00:14:06,170
v��r de klokken
de volgende volle maan aankondigen.
125
00:14:06,340 --> 00:14:12,210
Hij moet haar
de rest van zijn leven trouw blijven.
126
00:14:12,380 --> 00:14:14,848
Dan klinkt vierendelen toch beter.
127
00:14:15,900 --> 00:14:17,652
Stilte.
128
00:14:24,500 --> 00:14:26,218
Rustig maar.
129
00:14:46,740 --> 00:14:51,530
Hemeltje, sire. U bent een kikker.
- En jij ook.
130
00:14:51,700 --> 00:14:54,214
We zijn gekikkerd.
131
00:14:55,260 --> 00:14:57,649
O, vader.
132
00:15:16,380 --> 00:15:21,010
Ik bevries.
- Wat is het koud.
133
00:15:22,060 --> 00:15:24,290
Ik haat kou.
134
00:15:24,460 --> 00:15:29,170
'Ik ken dat kikkeren, sire.
Het is een fabeltje. '
135
00:15:29,340 --> 00:15:35,131
Het is uw schuld dat we hier zitten.
- Bedaar.
136
00:15:35,300 --> 00:15:39,009
Als we ons verstand gebruiken,
lopen we zo weer rechtop.
137
00:15:39,180 --> 00:15:41,740
Sorry, uwe Hoogheid.
138
00:15:41,900 --> 00:15:46,018
Bliksem. Ik haat bliksem.
- Ga van me af.
139
00:15:46,180 --> 00:15:47,659
Koud.
140
00:15:52,060 --> 00:15:57,293
Op mijn elfde verjaardag
droegen alle kinderen een masker.
141
00:15:57,460 --> 00:16:02,011
Toen ze 'verrassing' riepen
bleken ze op 't verkeerde feest te zijn.
142
00:16:02,180 --> 00:16:06,492
Dat was toen ik elf werd.
Toen ik twaalf werd...
143
00:16:06,660 --> 00:16:08,173
Kijk, Rodney.
144
00:16:08,340 --> 00:16:10,695
Een mooie dame
die gezoend wil worden.
145
00:16:10,860 --> 00:16:14,330
En dan zal de vloek opgeheven zijn.
146
00:16:14,500 --> 00:16:17,458
Ga snel achter haar aan, sire.
- Daar ga ik.
147
00:16:19,140 --> 00:16:22,450
Ik kom eraan, schone dame.
148
00:16:23,500 --> 00:16:27,129
Dichterbij.
- Spring, sire.
149
00:16:27,300 --> 00:16:31,657
Ik gebruik m'n achterpoten.
Nu een grote sprong.
150
00:16:35,820 --> 00:16:38,459
Verdorie, weer mis.
151
00:16:38,620 --> 00:16:42,613
Al drie volle manen voorbij.
Alsof het niks is.
152
00:16:42,780 --> 00:16:46,170
Ik heb geen kalender nodig, dank je.
153
00:16:47,740 --> 00:16:52,097
Geloof me. V��r de volgende
volle maan zal ik gekust worden.
154
00:16:55,300 --> 00:16:58,053
Het oude kasteel van Lothian
155
00:16:58,660 --> 00:17:00,696
vijfhonderd jaar later
156
00:17:00,860 --> 00:17:06,457
Hier verleidde de hertog
van Lothian zijn hertogin...
157
00:17:06,620 --> 00:17:09,976
met verhalen
over draken en tovenaars.
158
00:17:10,140 --> 00:17:12,813
Kom, mensen. We gaan naar binnen.
159
00:17:31,380 --> 00:17:33,098
Sire, een bezoeker.
160
00:17:33,260 --> 00:17:37,811
Heb jij toevallig een zus
die een kikker-prins wil zoenen?
161
00:17:37,980 --> 00:17:39,618
Sire, word wakker.
162
00:17:41,540 --> 00:17:43,292
Kom, Leonard.
163
00:17:43,460 --> 00:17:46,020
Wat gebeurt er?
- Laat ons eruit.
164
00:17:46,180 --> 00:17:49,616
Kom, Leonard.
- Ik ben er al, mam.
165
00:17:49,780 --> 00:17:53,090
We gaan het kasteel binnen, mensen.
166
00:18:12,940 --> 00:18:15,329
Hij is open, sire.
- Goed zo.
167
00:18:15,500 --> 00:18:19,015
We moeten ontsnappen
aan dat monster.
168
00:18:19,180 --> 00:18:22,934
Duivels joch.
- Spring uit het raam. Snel.
169
00:18:32,180 --> 00:18:37,174
Wat is dit koninkrijk vol torens?
- We zijn in de hel beland.
170
00:18:38,220 --> 00:18:40,495
Kijk uit, Rodney.
171
00:18:41,540 --> 00:18:44,259
Sire, een bos. Kom snel.
172
00:18:46,820 --> 00:18:48,776
Kom, sire.
- Ik zit vast.
173
00:18:50,300 --> 00:18:52,860
Sire?
- Ik zit vast.
174
00:18:53,900 --> 00:18:57,176
Trekken. Trek zo hard u kunt.
175
00:18:58,220 --> 00:18:59,733
Kijk uit, Rodney.
176
00:19:10,180 --> 00:19:15,015
Ik kom niet los van dit plakkerige...
177
00:19:16,060 --> 00:19:19,177
Trekken, hoogheid.
178
00:19:21,420 --> 00:19:23,650
Godzijdank.
179
00:19:24,820 --> 00:19:27,129
Stop, paard.
180
00:19:29,300 --> 00:19:32,929
Rustig, jongen. Rustig maar.
181
00:19:33,980 --> 00:19:35,936
Het is al goed.
182
00:19:39,700 --> 00:19:41,930
Dank u wel.
183
00:19:42,980 --> 00:19:44,811
Arme stakker.
184
00:19:45,860 --> 00:19:50,650
Je bent ver van huis, h�?
- Dat klopt. Kus me.
185
00:19:56,100 --> 00:19:59,012
Zeg, prinses...
- Wat?
186
00:19:59,180 --> 00:20:00,533
Prinses?
187
00:20:00,700 --> 00:20:05,615
Komt er nog wat van?
- Rij eromheen.
188
00:20:05,780 --> 00:20:09,136
Blijf staan, Ollie.
189
00:20:13,940 --> 00:20:17,330
Waar breng je hem naartoe?
- Kus me alsjeblieft.
190
00:20:17,500 --> 00:20:22,255
Niemand zal je iets doen
zolang Kate Russell bij je is.
191
00:20:22,420 --> 00:20:24,650
Prinses Kate.
192
00:20:26,220 --> 00:20:29,769
Daar ga je dan.
- Je moet me niet neerzetten.
193
00:20:29,940 --> 00:20:33,649
Pak me weer op.
- Je bent weer veilig thuis.
194
00:20:36,940 --> 00:20:39,898
Wat een knappe kikker ben jij.
195
00:20:43,900 --> 00:20:45,652
Lachen naar het vogeltje.
196
00:20:51,700 --> 00:20:56,649
Niet weggaan.
Wacht nou, prinses Kate.
197
00:20:56,820 --> 00:20:59,015
Ik zei toch dat ik zo terug was?
198
00:20:59,180 --> 00:21:03,617
Zo dichtbij...
- En toch niet gelukt.
199
00:21:14,100 --> 00:21:20,448
We zijn hier nog maar een uur
en al bijna had ik de vloek opgeheven.
200
00:21:20,620 --> 00:21:23,976
Voor het morgen is,
zijn we weer mens.
201
00:21:24,140 --> 00:21:28,656
Ik haat uw optimisme.
Ik haat het om een amfibie te zijn.
202
00:21:28,820 --> 00:21:31,209
Ik haat zelfs de kleur groen. Ik...
203
00:21:32,260 --> 00:21:34,854
Alles goed, Rodney?
- Ja, hoor.
204
00:21:35,900 --> 00:21:38,016
Deze geur komt me bekend voor.
205
00:21:38,180 --> 00:21:41,456
Van een beetje port
vrolijk je meteen op.
206
00:21:41,620 --> 00:21:43,611
Is het goede port?
207
00:21:43,780 --> 00:21:49,218
Ik ben een matroos die komt van ver
208
00:21:49,380 --> 00:21:53,214
geef me whisky
en ik klets iedereen omver
209
00:21:53,380 --> 00:21:59,012
een sterke matroos,
dapper en onbevreesd zal hij zijn
210
00:21:59,180 --> 00:22:07,133
hij wil een jongedame wiens kussen
zo zoet zijn als honingwijn
211
00:22:11,980 --> 00:22:14,938
lk voel me stukken beter.
- Ik ook.
212
00:22:15,100 --> 00:22:19,218
Ik zie zelfs de schoonheid
van deze vreemde plek.
213
00:22:19,380 --> 00:22:24,534
We zullen
niet lang meer kikkers zijn, Rodney.
214
00:22:24,700 --> 00:22:30,013
Ik voel me een beetje rusteloos.
- Ga dan dansen.
215
00:22:30,180 --> 00:22:35,652
Durf ik dat? Tuurlijk wel.
- Laat eens wat voetenwerk zien.
216
00:22:38,500 --> 00:22:41,378
Zo gaat ie goed, spring-in-het-veld.
217
00:22:41,540 --> 00:22:44,259
Rug recht, benen omhoog.
218
00:22:45,820 --> 00:22:50,177
Dat kan hoger. Pas op waar je springt.
- Dit is echt leuk, sire.
219
00:22:53,260 --> 00:22:54,773
Kikker overboord.
220
00:22:55,820 --> 00:22:58,209
Mooi gedanst, Rodney.
221
00:23:00,820 --> 00:23:02,173
Wat is dat nou?
222
00:23:02,340 --> 00:23:07,255
Kom terug. Het is hartstikke koud.
Waar ga je naartoe?
223
00:23:07,420 --> 00:23:12,540
Ik ga even van dichtbij kijken.
- Je ziet het verkeerd.
224
00:23:12,700 --> 00:23:17,251
Margo Stockard
is niet echt geloofwaardig als tiener.
225
00:23:17,420 --> 00:23:24,576
De recensent is blind.
- Hij had wel oog voor je prot�g�.
226
00:23:24,740 --> 00:23:28,938
Je voelt je toch niet bedreigd
door kleine Camille?
227
00:23:29,100 --> 00:23:31,489
Natuurlijk niet, maar...
228
00:23:32,540 --> 00:23:36,374
'Een veelbelovend natuurtalent'?
Doe me een lol.
229
00:23:36,540 --> 00:23:40,055
Ze heeft niet genoeg talent
om Julia te spelen.
230
00:23:40,220 --> 00:23:45,135
Of wel?
- Jij bent mijn Julia. De enige echte.
231
00:23:46,180 --> 00:23:48,774
Margo, jij bent mijn koningin.
232
00:23:48,940 --> 00:23:53,377
Hoorde u dat? Koningin Margo.
Ze is ��n van ons.
233
00:23:53,540 --> 00:23:56,338
Romeo
trouwde tenminste met zijn Julia.
234
00:23:56,500 --> 00:23:59,219
Maar het liep slecht met ze af.
235
00:23:59,380 --> 00:24:04,170
We waren het toch eens
dat het huwelijk voor kneusjes is?
236
00:24:04,340 --> 00:24:10,131
Wij leven in een hartstochtelijke droom
en zijn verbonden door verlangen.
237
00:24:10,300 --> 00:24:16,933
Je vindt me dus niet lelijk en oud?
- Natuurlijk niet.
238
00:24:17,100 --> 00:24:20,979
Zij mag me wel kussen.
- Ga erop af, sire.
239
00:24:21,140 --> 00:24:24,291
Zou je dan ook nog van me houden?
240
00:24:26,300 --> 00:24:28,860
Kijk, het is een teken.
241
00:24:32,700 --> 00:24:38,093
Ik zou ook van je houden
als je zo lelijk was als deze pad.
242
00:24:38,260 --> 00:24:40,649
Met wratten en al.
- Wratten?
243
00:24:40,820 --> 00:24:44,017
Zou je hem kussen?
244
00:24:44,180 --> 00:24:47,331
Nee, jij niet. Laat dat.
245
00:24:48,820 --> 00:24:50,299
Niet doen.
246
00:24:53,260 --> 00:24:56,411
Ik durf niet te kijken. Het is te eng.
247
00:24:56,580 --> 00:25:02,098
Zie je wel? Je kunt je er niet toe zetten
deze lelijke kikker te kussen.
248
00:25:02,260 --> 00:25:04,410
Maar ik kan dat wel.
249
00:25:04,580 --> 00:25:05,933
Natuurlijk.
250
00:25:06,100 --> 00:25:10,412
Mijn medeleven kent geen grenzen,
mijn liefde evenmin
251
00:25:10,580 --> 00:25:13,856
des te meer ik u geef,
des te meer ik heb
252
00:25:14,020 --> 00:25:16,409
want beide zijn oneindig
253
00:25:16,580 --> 00:25:18,332
Kus me.
254
00:25:22,860 --> 00:25:25,454
Bloempje van me.
255
00:25:27,500 --> 00:25:30,651
Sire, het is geschied.
256
00:25:33,540 --> 00:25:38,489
We gaan naar het feest. Een paar
glazen whisky doen wonderen.
257
00:25:54,020 --> 00:25:56,659
Is het echt waar?
258
00:25:58,380 --> 00:26:02,259
Onze wens is vervuld.
259
00:26:22,420 --> 00:26:24,650
De schone dame.
260
00:26:28,180 --> 00:26:31,217
Mijn benen werken niet mee.
261
00:26:33,060 --> 00:26:35,654
Wacht op ons.
262
00:26:41,420 --> 00:26:47,655
We hebben vijf dagen
om de schone Margo te vinden...
263
00:26:47,820 --> 00:26:51,369
en te zorgen dat ze met u trouwt.
Het wordt moeilijk.
264
00:26:51,540 --> 00:26:54,976
Als ik maar vijf dagen heb,
dan zij het zo.
265
00:26:55,140 --> 00:27:00,976
Ik ben een expert op liefdesgebied.
- Neemt u me niet kwalijk, sire.
266
00:27:01,140 --> 00:27:08,171
Mijn tovertalent is niet meer wat het
geweest is, net als uw verleidingstalent.
267
00:27:08,340 --> 00:27:11,650
Je hebt nooit kunnen toveren.
268
00:27:11,820 --> 00:27:15,779
Mijn enthousiasme
compenseert mijn gebrek aan talent.
269
00:27:18,140 --> 00:27:23,976
Vergeef me.
- Misschien moeten we 'n plan maken.
270
00:27:25,020 --> 00:27:29,252
Morgen gaan we prinses Kate zoeken.
- Met het rijtuig.
271
00:27:29,420 --> 00:27:31,775
We vragen haar om hulp.
272
00:27:31,940 --> 00:27:36,695
Ze is de enige die aardig tegen ons
was in dit godvergeten koninkrijk.
273
00:27:36,860 --> 00:27:40,216
Ze zal ons helpen Margo te vinden,
dat weet ik zeker.
274
00:27:42,780 --> 00:27:45,294
Het is te stil. Ik kan niet slapen.
275
00:27:46,340 --> 00:27:48,900
Ik kan niet slapen, zei ik.
276
00:27:49,060 --> 00:27:52,530
Ik heb ook zo mijn trots.
277
00:27:53,580 --> 00:27:56,253
Moet ik je een officieel bevel geven?
278
00:28:07,900 --> 00:28:12,416
Kan het wat zachter?
- Het spijt me vreselijk. Natuurlijk.
279
00:28:12,580 --> 00:28:15,652
Ga maar weer.
Leuk u gesproken te hebben.
280
00:28:25,220 --> 00:28:29,259
We zijn verdwaald.
281
00:28:30,300 --> 00:28:33,736
Laten we daarginds kijken.
- Het moet hier zijn.
282
00:28:33,900 --> 00:28:37,256
Daar, sire. Kijk.
283
00:28:38,380 --> 00:28:42,339
Lieve prinses.
- Zie ik er soms uit als een prinses?
284
00:28:45,020 --> 00:28:47,375
Het is haar echt.
285
00:28:49,700 --> 00:28:56,492
Nee, ik ben het niet. Ga maar ergens
anders die prinses van je zoeken.
286
00:28:56,660 --> 00:28:58,651
Jij bent toch Kate?
287
00:29:01,180 --> 00:29:04,934
Kennen wij elkaar?
- Volgens mij wel.
288
00:29:05,980 --> 00:29:08,938
Nee, ik zou me jullie
nog wel herinneren.
289
00:29:09,100 --> 00:29:15,016
Jullie zien me voor iemand anders aan.
- We hebben je hulp nodig.
290
00:29:15,180 --> 00:29:18,331
Je moet ons rondrijden in je rijtuig.
291
00:29:18,500 --> 00:29:22,254
Naar de East Village, zeker?
- Nee, naar het bos.
292
00:29:23,740 --> 00:29:27,130
Het Centrale Bos, juist.
293
00:29:27,300 --> 00:29:34,251
Mag ik u voorstellen: Zijne Hoogheid...
- John, kroonprins van Anwyn.
294
00:29:34,420 --> 00:29:38,971
Aangenaam kennis te maken,
maar ik kap ermee voor vandaag.
295
00:29:39,140 --> 00:29:43,656
We zullen je goed betalen.
- Voor de moeite.
296
00:29:45,260 --> 00:29:48,696
Het tarief is 55 dollar per uur.
Stap maar in.
297
00:29:48,860 --> 00:29:51,215
Goud volstaat wel.
298
00:30:04,660 --> 00:30:09,529
Mijn prins en ik zoeken iemand.
We hebben maar weinig tijd.
299
00:30:09,700 --> 00:30:14,296
Is dit zoiets waarbij je je verkleed...
300
00:30:14,460 --> 00:30:17,816
en aanwijzingen zoekt,
maar die leiden tot niets...
301
00:30:17,980 --> 00:30:22,974
en aan het eind win je een prijs.
Een vossenjacht, zo heet dat toch?
302
00:30:23,140 --> 00:30:27,656
Ik was ooit een jager.
Nu jaag ik slechts een vrouw achterna.
303
00:30:27,820 --> 00:30:32,052
Ze is erg knap.
- We willen met haar trouwen.
304
00:30:32,220 --> 00:30:35,576
E�n vrouw voor jullie twee�n?
305
00:30:35,740 --> 00:30:39,130
Door met mij te trouwen
redt ze ons allebei.
306
00:30:39,300 --> 00:30:42,656
Dat is meer dan ik wilde weten.
307
00:31:23,220 --> 00:31:29,375
Jammer dat we dinges
niet hebben gevonden.
308
00:31:29,540 --> 00:31:34,170
Ik hou het voor gezien.
Kan ik jullie ergens afzetten?
309
00:31:35,220 --> 00:31:38,610
Het dichtstbijzijnde kasteel, graag.
310
00:31:38,780 --> 00:31:42,455
Jullie zijn me wel een stel rare vogels.
311
00:31:42,620 --> 00:31:45,657
Op naar het dichtstbijzijnde kasteel.
312
00:31:49,660 --> 00:31:54,256
Hier is het kasteel.
313
00:31:55,780 --> 00:31:59,932
Kasteel Belvedere
Central Park
314
00:32:00,940 --> 00:32:03,170
Hoe kunnen we je bedanken?
315
00:32:03,340 --> 00:32:07,936
Door me 375 dollar te betalen.
- Maar natuurlijk. Rodney?
316
00:32:08,100 --> 00:32:12,457
Hou hem tegen.
Hij heeft mijn fiets gestolen.
317
00:32:14,740 --> 00:32:18,699
Een dame in nood.
Ik ben eraan gewend.
318
00:32:22,140 --> 00:32:24,608
Die vent heeft de fiets
van die vrouw gejat.
319
00:32:24,780 --> 00:32:29,695
Fiets gestolen bij kasteel.
Verdachte fietst in westelijke richting.
320
00:32:29,860 --> 00:32:31,816
Ga je niets doen?
321
00:33:11,940 --> 00:33:14,454
Heel slim, hoor.
322
00:33:15,780 --> 00:33:19,898
Ben jij soms Robin Hood?
- John, prins van Anwyn.
323
00:33:20,060 --> 00:33:25,054
John Prince.
Hoe kan ik je bedanken?
324
00:33:25,220 --> 00:33:27,939
Ik ben allang blij dat de dief gepakt is.
325
00:33:28,980 --> 00:33:30,333
Op naar 't kasteel.
326
00:33:47,220 --> 00:33:50,929
Het was me het avontuur wel.
327
00:33:51,980 --> 00:33:54,130
Tot morgen.
328
00:33:54,300 --> 00:33:56,336
Wil je dit nog een keer doen?
329
00:33:56,500 --> 00:34:01,255
We moeten ons op de schone Margo
richten, nietwaar sire?
330
00:34:02,780 --> 00:34:04,736
Tot morgen.
331
00:34:08,380 --> 00:34:10,655
Wacht eens eventjes.
332
00:34:10,820 --> 00:34:13,175
M'n geld?
333
00:34:16,740 --> 00:34:18,537
Goed gewerkt.
334
00:34:19,580 --> 00:34:24,335
Wat is dit?
- Een koningsmunt. Een gouden kroon.
335
00:34:24,500 --> 00:34:28,379
Vast. Deze munt is goud
en hij is een droomprins.
336
00:34:28,540 --> 00:34:33,375
Ik meen het.
Jullie zijn me 375 dollar schuldig.
337
00:34:33,540 --> 00:34:36,373
Maar Zijne Hoogheid staat op die munt.
338
00:34:36,540 --> 00:34:41,011
Ik heb liever
dat er iemand op staat die ik ken.
339
00:34:41,180 --> 00:34:47,449
Ik heb de hele dag meegespeeld
met jullie 'koninklijke' spelletje.
340
00:34:47,620 --> 00:34:51,977
Jullie rare kleding en nep-accenten,
vooral dat van jou.
341
00:34:52,140 --> 00:34:55,496
Maar koningsmunt?
Dat gaat wel een beetje ver.
342
00:34:55,660 --> 00:34:59,619
Geloof me, wij zijn echt
en die munt ook.
343
00:35:02,780 --> 00:35:06,375
Goed dan. We doen het als volgt.
344
00:35:06,540 --> 00:35:12,410
Omdat ik een aardig mens ben en vind
dat iedereen een kans verdient...
345
00:35:12,580 --> 00:35:14,969
zal ik uitzoeken of deze munt echt is.
346
00:35:15,140 --> 00:35:19,816
Maar als jullie me belazeren,
weet ik jullie te vinden.
347
00:35:19,980 --> 00:35:24,451
We zullen hier zijn.
E�n kans, meer verlang ik niet.
348
00:35:45,460 --> 00:35:49,419
We kunnen niet naar binnen.
- Tuurlijk wel.
349
00:35:56,340 --> 00:35:58,490
Kom, Rodney.
350
00:36:00,020 --> 00:36:04,377
Met alle respect, sire,
ik gebruik liever toverkracht.
351
00:36:05,860 --> 00:36:13,210
Carpe diem, quid pro quo
rijs omhoog, Rodney, ziezo
352
00:36:45,300 --> 00:36:48,372
Riep u?
Ik zocht net wat dingen bij elkaar.
353
00:36:48,540 --> 00:36:53,250
Ik dacht net aan onze schone dame.
Ze is erg mooi, h�?
354
00:36:53,420 --> 00:36:59,768
Heel mooi en rijp. Zodra u haar vindt,
moet u haar van de stronk plukken.
355
00:36:59,940 --> 00:37:04,377
Ik heb het over Kate.
- Die moet u niet plukken, sire.
356
00:37:04,540 --> 00:37:07,976
U moet alleen Margo plukken
en wel meteen.
357
00:37:08,140 --> 00:37:13,055
Plukken en trouwen. Of trouwen
en plukken, dat hangt af van...
358
00:37:13,220 --> 00:37:19,932
Ik heb wat dingetjes bij elkaar gesprok-
keld die ons helpen bij onze zoektocht.
359
00:37:20,100 --> 00:37:22,011
Een lorkentak...
360
00:37:23,060 --> 00:37:24,698
eikenwortel...
361
00:37:26,060 --> 00:37:28,415
slangenhuid.
362
00:37:32,740 --> 00:37:35,254
Vuur.
363
00:38:04,660 --> 00:38:06,776
Wat vertelt het ons?
364
00:38:07,820 --> 00:38:09,890
Ik kan eruit opmaken...
365
00:38:10,060 --> 00:38:15,976
dat het morgen
wisselvallig weer wordt.
366
00:38:16,140 --> 00:38:20,895
En?
- U krijgt goed nieuws.
367
00:38:21,060 --> 00:38:24,177
Wat nog meer?
368
00:38:25,220 --> 00:38:28,656
U bent een innemende persoonlijkheid.
369
00:38:30,060 --> 00:38:35,373
Goed. Wat nog meer?
Wat zie je nog meer?
370
00:38:35,540 --> 00:38:39,453
Het enige wat ik u
met zekerheid kan zeggen, sire...
371
00:38:40,580 --> 00:38:45,256
is dat we nog maar vier dagen hebben
voordat de klokken luiden.
372
00:38:56,500 --> 00:38:59,731
Is ie wat waard?
- Ik heb zoiets nog nooit gezien.
373
00:38:59,900 --> 00:39:04,894
Waar ligt Anwyn eigenlijk?
- Ik hoopte dat u dat wist.
374
00:39:05,060 --> 00:39:08,655
Ik heb er nooit van gehoord.
- Hij is dus nep?
375
00:39:08,820 --> 00:39:12,290
Het kan echt goud zijn.
- Echt waar?
376
00:39:12,460 --> 00:39:17,409
Hoeveel zou ie dan waard zijn?
- 50, 100 dollar.
377
00:39:17,580 --> 00:39:22,131
Daarvoor moet u
bij een muntenhandelaar zijn.
378
00:39:43,060 --> 00:39:47,019
Schone Kate.
- Doe me een lol.
379
00:39:47,180 --> 00:39:50,377
Hoor je dat?
De vogels fluiten niet meer.
380
00:39:50,540 --> 00:39:53,612
Ze zijn bang niet te kunnen tippen
aan je mooie stem.
381
00:39:53,780 --> 00:40:00,458
De banken geven geen geld voor
deze munt omdat ie waardeloos is.
382
00:40:00,620 --> 00:40:02,611
Waardeloos?
- Slangen.
383
00:40:02,780 --> 00:40:06,136
Ik verzeker je
dat dat muntstuk net zo echt is...
384
00:40:06,300 --> 00:40:09,815
als de glans van je bruine haar.
385
00:40:09,980 --> 00:40:15,657
Jullie gaan met me mee
om te kijken hoeveel dit ding waard is.
386
00:40:15,820 --> 00:40:20,336
Ik laat jullie pas gaan
als ik m'n geld heb.
387
00:40:20,500 --> 00:40:24,049
Goed. Verlies me niet uit het oog.
388
00:40:29,180 --> 00:40:32,968
Sire, een dame in nood.
389
00:40:39,300 --> 00:40:43,657
Daar heb je haar.
- Bescherm me tegen haar, heren.
390
00:40:45,460 --> 00:40:49,658
Ze is het echt.
- Ze wordt lastiggevallen door schurken.
391
00:41:05,300 --> 00:41:12,012
Dat is onze schone Margo.
- Hij heeft me beledigd en bedreigd.
392
00:41:12,180 --> 00:41:15,775
Jullie zijn acteurs. Dit is een rekwisiet.
393
00:41:20,980 --> 00:41:28,933
Het publiek moet Helena's angst
voelen. Anders heeft het geen zin.
394
00:41:30,180 --> 00:41:33,650
Je hebt me geslagen en afgewezen.
395
00:41:40,700 --> 00:41:43,294
Zo heeft Shakespeare het bedoeld.
396
00:41:43,460 --> 00:41:48,329
Ik wist niet dat je zo oud was
dat je hem persoonlijk gekend hebt.
397
00:41:53,500 --> 00:41:57,459
Hamish zit hierachter.
Ik gaf haar alleen wat aanwijzingen.
398
00:41:57,620 --> 00:42:00,896
Er rust een vloek
op de man die u thans aanschouwt.
399
00:42:01,060 --> 00:42:04,894
Alleen u kunt de vloek opheffen.
- Je meent het.
400
00:42:05,060 --> 00:42:09,975
Ben je helemaal gek?
- Rustig, iedereen.
401
00:42:10,140 --> 00:42:13,291
Ik ben volkomen rustig.
- Laat haar gaan.
402
00:42:13,460 --> 00:42:17,135
Dit schepsel
dat mijn ziel gevangen heeft? Nooit.
403
00:42:17,300 --> 00:42:20,576
Ik zal met u vechten
om het recht haar lief te hebben.
404
00:42:20,740 --> 00:42:24,892
Moet ik de beveiliging bellen?
- Nee, ik wil dit zien.
405
00:42:25,060 --> 00:42:29,099
Ik heb Highlander vier keer gezien.
- Echt waar?
406
00:42:29,260 --> 00:42:33,651
Ik heb ooit vier highlanders
in ��n middag uitgeschakeld.
407
00:42:45,260 --> 00:42:50,175
Mannen zoals jij weten niet
dat zwaardvechten om evenwicht gaat.
408
00:42:50,340 --> 00:42:52,092
Goed zo, sire.
409
00:42:57,940 --> 00:43:00,295
Geloof je dat nou?
- Wie is hij?
410
00:43:00,460 --> 00:43:03,577
Prins John.
Beste zwaardvechter van Anwyn.
411
00:43:03,740 --> 00:43:07,813
Hou het zwaard liefkozend
en niet te stevig vast.
412
00:43:07,980 --> 00:43:10,130
Duw je tegenstander naar achter.
413
00:43:10,300 --> 00:43:13,337
Wat een knappe man.
- Niet tegen hem zeggen.
414
00:43:13,500 --> 00:43:17,049
Het is moeilijk
om voor zo'n egotripper te werken.
415
00:43:17,220 --> 00:43:19,176
Daar weet ik alles van.
416
00:43:22,860 --> 00:43:24,896
Neem het initiatief.
417
00:43:27,540 --> 00:43:29,849
Rodney van Tudor.
418
00:43:30,900 --> 00:43:32,856
Serena. Uit Brooklyn.
419
00:43:35,980 --> 00:43:38,050
Spreuken en bezweringen.
420
00:43:40,100 --> 00:43:43,058
En dan afwenden, stoten,
afwenden, stoten...
421
00:43:44,580 --> 00:43:46,411
en de genadeslag.
422
00:43:46,580 --> 00:43:48,332
Vragen?
423
00:43:49,940 --> 00:43:53,819
Wie ben jij in hemelsnaam?
- Goed zo, sire.
424
00:43:53,980 --> 00:43:57,495
Alles in orde?
- Natuurlijk.
425
00:43:57,660 --> 00:44:02,131
Wie ben je eigenlijk?
- John, prins van Anwyn.
426
00:44:02,300 --> 00:44:08,170
Hij is gewoon acteur.
- Hij is geweldig.
427
00:44:08,340 --> 00:44:12,538
Je moet hem auditie laten doen.
- Auditie?
428
00:44:12,700 --> 00:44:17,091
Hij is mij veel geld schuldig.
- Hij zit om werk verlegen.
429
00:44:17,260 --> 00:44:19,899
Geef hem nou een rol.
430
00:44:21,940 --> 00:44:26,331
Doublure voor een elf.
Dit is veel te min voor mij.
431
00:44:26,500 --> 00:44:31,335
Ik heb m'n best gedaan, sire.
- Een acteur die ook nog arrogant is.
432
00:44:31,500 --> 00:44:35,971
Ik heb nauwelijks tekst
en geen zwaardvecht-sc�nes.
433
00:44:36,140 --> 00:44:39,450
Je krijgt de rol pas
als de echte elf ziek wordt.
434
00:44:39,620 --> 00:44:43,499
Of doodgaat.
- Dat is een beetje te ambitieus.
435
00:44:43,660 --> 00:44:47,016
We moeten dicht bij Margo zijn,
anders mislukt ons plan.
436
00:44:47,180 --> 00:44:50,968
Ik wil het niet weten.
Ik wil alleen m'n geld.
437
00:44:51,140 --> 00:44:54,974
Kun je geen betere rol
voor me toveren?
438
00:44:55,140 --> 00:44:57,973
U vertrouwde
mijn toverkracht toch niet?
439
00:44:58,140 --> 00:45:01,530
Ik moet wel.
- Ik zal u niet teleurstellen.
440
00:45:01,700 --> 00:45:03,656
Kom mee.
441
00:45:07,580 --> 00:45:11,892
Ga je niet mee naar binnen?
- Ik moet m'n tekst leren.
442
00:45:12,060 --> 00:45:15,530
Ik weet nog niet welke rol u krijgt.
443
00:45:15,700 --> 00:45:19,375
Ik zou graag Oberon,
koning van de elfen, zijn.
444
00:45:19,540 --> 00:45:22,691
Maar voor de zekerheid
leer ik alle tekst.
445
00:45:25,500 --> 00:45:29,459
Meent hij dat echt?
- Zonder twijfel.
446
00:45:33,460 --> 00:45:38,454
Uiterst zeldzaam.
- Is het dus goud?
447
00:45:38,620 --> 00:45:42,579
Dat niet alleen.
Het is een kroon uit de vijftiende eeuw.
448
00:45:42,740 --> 00:45:45,812
Ik heb er nog nooit een gezien.
449
00:45:45,980 --> 00:45:50,576
Deze munt is maar heel kort geslagen
in het koninkrijk Anwyn.
450
00:45:50,740 --> 00:45:54,369
Waarom maar zo kort?
- Volgens dit boek...
451
00:45:54,540 --> 00:45:59,011
werd het hele koninkrijk verwoest
in de Tulpenoorlog.
452
00:45:59,180 --> 00:46:01,489
Het hele koninkrijk?
453
00:46:01,660 --> 00:46:06,859
De Lothianen
hebben Koning Leo onthoofd...
454
00:46:07,020 --> 00:46:12,652
en dus was de laatste Anwyn dood.
- Dus die Koning Leo was echt?
455
00:46:14,220 --> 00:46:16,529
Absoluut.
456
00:46:17,580 --> 00:46:24,895
Was hij de over-, over-, over-, over-,
overgrootvader van John of zoiets?
457
00:46:25,060 --> 00:46:27,415
Hij was een groot man, ja.
458
00:46:27,580 --> 00:46:32,529
Zeg hier niets over tegen John.
Hij kan dit nieuws niet aan.
459
00:46:32,700 --> 00:46:37,091
Mettertijd zal ik het hem vertellen.
460
00:46:38,620 --> 00:46:41,896
Je wisselgeld. 5625 dollar.
461
00:46:42,060 --> 00:46:44,449
Het is jouw geld.
462
00:46:44,620 --> 00:46:48,249
Daar kun je me
een paar weken voor inhuren.
463
00:46:48,420 --> 00:46:55,132
Afgesproken.
- Laat me jullie in ieder geval trakteren.
464
00:46:55,300 --> 00:46:59,816
Een hapje eten lijkt me wel wat.
- Iets wat we niet hoeven te vangen.
465
00:46:59,980 --> 00:47:02,016
En nieuwe kleren.
466
00:47:04,980 --> 00:47:08,939
Dit is echt iets voor jou.
Oranje is helemaal in.
467
00:47:09,980 --> 00:47:13,655
Je kunt niet zonder bodywarmer.
468
00:47:18,220 --> 00:47:20,654
En deze nog.
469
00:47:22,300 --> 00:47:28,250
Het moet zijn:
'Wee mij. Uit wat ik ooit gelezen heb.'
470
00:47:28,420 --> 00:47:32,049
'Ooit hoorde uit verhalen of historie...
471
00:47:32,220 --> 00:47:35,690
nooit was de ware liefde
een kalme stroom.'
472
00:47:35,860 --> 00:47:38,658
Daar heeft Shakespeare gelijk in.
473
00:47:42,980 --> 00:47:46,416
'Maar het is makkelijk... '
474
00:47:46,580 --> 00:47:49,936
'Om met minder genoegen te nemen.'
475
00:47:50,980 --> 00:47:56,532
'Of, zo er harmonie in keuze was, be-
laagden oorlog, dood of ziekte haar...
476
00:47:56,700 --> 00:48:01,854
en maakten haar even vergankelijk
als een klank.
477
00:48:02,020 --> 00:48:04,170
Zo kort als een bliksemschicht.
478
00:48:04,340 --> 00:48:10,529
Maar hij die nadenkt
over zijn keuzes mist zijn kans.
479
00:48:10,700 --> 00:48:14,932
Wat helder was,
kan gauw omslaan in verwarring.'
480
00:48:17,420 --> 00:48:20,173
Khaki-broeken? Er zijn twee varianten.
481
00:48:20,340 --> 00:48:23,855
Wel of geen plooi in de broek?
482
00:48:24,020 --> 00:48:25,738
Geen.
483
00:48:40,140 --> 00:48:43,610
Het smaakt jullie blijkbaar wel.
- Inderdaad.
484
00:48:43,780 --> 00:48:46,340
Daar komt onze aardige dienstmeid.
485
00:48:46,500 --> 00:48:49,776
Alles in orde, Kate?
- Ik vroeg me af...
486
00:48:49,940 --> 00:48:53,171
Heeft u toevallig ook lamsbout?
487
00:48:53,340 --> 00:48:55,900
Gestoofde haas?
- Gebraden parelhoen.
488
00:48:56,060 --> 00:48:58,574
Pauw. Heeft u pauwenvlees?
489
00:48:58,740 --> 00:49:02,289
Nee, en ook geen merels
in een krokant korstje.
490
00:49:02,460 --> 00:49:04,894
Laat maar. Dank je.
491
00:49:05,060 --> 00:49:08,416
Mannen die van stevige kost houden.
492
00:49:08,580 --> 00:49:10,457
Een kroes bier erbij.
493
00:49:10,620 --> 00:49:15,933
Ik ben blij dat ik een man ben.
- Goed gezegd.
494
00:49:16,100 --> 00:49:20,173
Jullie zijn echt t�.
- Teveel wat?
495
00:49:20,340 --> 00:49:25,972
Alles. Hoe jullie praten,
jullie manier van doen.
496
00:49:26,140 --> 00:49:30,179
Je kunt niet zomaar zeggen
dat het fijn is om een man te zijn.
497
00:49:30,340 --> 00:49:34,299
Is dat dan niet zo?
- Liever man dan kikker.
498
00:49:39,940 --> 00:49:44,297
Moet je niet terug naar het theater
om mij een rol te bezorgen?
499
00:49:46,900 --> 00:49:49,698
Blijf niet te lang, sire.
500
00:49:55,660 --> 00:49:58,811
Harder. Hou je buik in.
501
00:49:58,980 --> 00:50:01,699
Buik inhouden.
- Dat doe ik.
502
00:50:01,860 --> 00:50:03,532
Ik haal een grotere.
503
00:50:03,700 --> 00:50:08,649
Bloemen voor Titania, de elfenkoningin.
- Voor mij?
504
00:50:10,220 --> 00:50:13,530
Zijn ze niet mooi, Serena?
- Prachtig.
505
00:50:15,500 --> 00:50:20,369
Kijk uit voor de doorns.
- Ze zijn prachtig.
506
00:50:20,540 --> 00:50:24,010
Bloemen voor Helena.
- Dat ben ik.
507
00:50:25,060 --> 00:50:32,250
Ze zijn prachtig, Hamish. Dank je.
Je bent geweldig.
508
00:50:38,260 --> 00:50:41,297
Moet ik ze in 't water zetten?
- Verzuip ze maar.
509
00:50:41,460 --> 00:50:43,655
Graag zelfs.
510
00:50:51,740 --> 00:50:57,098
Voor mij?
- Mag ik je om 'n gunst vragen, Serena?
511
00:50:59,220 --> 00:51:02,576
Ik ben zo terug. Kom mee.
512
00:51:11,980 --> 00:51:18,169
Is het is een soort tovenarij?
- Dat vond ik altijd wel.
513
00:51:18,340 --> 00:51:21,298
Het is begonnen als hobby.
514
00:51:22,340 --> 00:51:26,094
Iedereen die ik in m'n koets krijg,
wil een foto.
515
00:51:26,260 --> 00:51:30,697
Dus stuurde ik hen een
en hield er zelf ook een.
516
00:51:30,860 --> 00:51:35,251
Ik schreef er dingen bij
die ik onthouden had.
517
00:51:35,420 --> 00:51:40,210
Ik dacht dat ik zo
de magie van de liefde zou ontdekken.
518
00:51:40,380 --> 00:51:46,250
Het is een heel boekwerk geworden.
- Over de magie van de liefde?
519
00:51:47,300 --> 00:51:50,929
Nee, over de teleurstellingen
die de liefde brengt.
520
00:51:51,100 --> 00:51:55,059
In het begin heb je
alleen maar goede verwachtingen.
521
00:51:57,300 --> 00:52:00,770
Neem die vent nou.
522
00:52:00,940 --> 00:52:08,415
Hij zei precies het juiste tegen haar
en zij was zielsgelukkig.
523
00:52:09,460 --> 00:52:12,418
Dat is een mooi verhaal.
- Nee...
524
00:52:12,580 --> 00:52:18,450
want een jaar later hoor ik een man
exact hetzelfde zeggen tegen 'n vrouw.
525
00:52:18,620 --> 00:52:22,329
Dus ik draai me om
en zie dat het dezelfde vent is.
526
00:52:22,500 --> 00:52:28,655
Met een andere vrouw.
En zij is al net zo smoorverliefd.
527
00:52:30,180 --> 00:52:32,489
Ik weet nu dat niks echt is.
528
00:52:34,660 --> 00:52:37,174
En jij weet hoe dat voelt.
529
00:52:38,220 --> 00:52:40,859
Kun je dat zien?
530
00:52:41,900 --> 00:52:45,210
Ik heb ooit iemands hart gebroken.
531
00:52:45,380 --> 00:52:48,531
En ik weet nog hoe triest ze keek.
532
00:52:49,580 --> 00:52:52,174
Ik heb er erg veel spijt van.
533
00:52:54,540 --> 00:52:57,338
Je bent dus een hartenbreker.
534
00:52:57,500 --> 00:52:59,695
Had ik kunnen weten.
535
00:53:02,460 --> 00:53:05,691
Dus als John en Margo
niet voor vrijdag trouwen...
536
00:53:05,860 --> 00:53:09,409
blijven jullie
de rest van jullie leven kikkers?
537
00:53:09,580 --> 00:53:12,174
Voor altijd en eeuwig.
538
00:53:14,260 --> 00:53:17,775
Ik wist dat er iets bijzonders
aan je was.
539
00:53:17,940 --> 00:53:22,775
Echt waar? Wat aardig dat je dat zegt.
540
00:53:22,940 --> 00:53:27,058
Ik wist ook meteen
dat er iets bijzonders aan jou was.
541
00:53:27,220 --> 00:53:30,496
Dat we elkaar kennen
uit een vorig leven?
542
00:53:30,660 --> 00:53:35,893
Het was een zwaar leven, springen
van de ene plek naar de andere.
543
00:53:36,060 --> 00:53:39,609
Springen. Ik vat 'm. Erg grappig.
544
00:53:39,780 --> 00:53:45,969
In de modder leven, vliegen eten.
- Dat is echt geen lolletje.
545
00:53:46,140 --> 00:53:50,179
Ik wist dat je het zou begrijpen.
- Ik begrijp het helemaal.
546
00:53:50,340 --> 00:53:54,379
Er is een sterke band tussen ons.
547
00:53:58,220 --> 00:54:01,212
Ik draag ezelsoren, Manny.
548
00:54:01,380 --> 00:54:05,339
Ik zou Lysander moeten spelen,
niet Voller.
549
00:54:06,380 --> 00:54:08,735
Hij is het. Kijk onder Volume Uit.
550
00:54:08,900 --> 00:54:13,894
Ooit kende ik dit boek uit m'n hoofd.
Tot de C, dan.
551
00:54:14,060 --> 00:54:18,212
Heb je het gelezen?
- Mijn grootvader heeft het geschreven.
552
00:54:20,660 --> 00:54:26,337
Romulus, Remus, hoor mij aan
laat de tong in zijn mond stilstaan
553
00:54:29,620 --> 00:54:32,896
Het volume is uit.
- Heb ik dat gedaan?
554
00:54:33,060 --> 00:54:35,290
Nathan, alles goed?
- Ben je ziek?
555
00:54:35,460 --> 00:54:38,418
Dit is Rodney.
556
00:54:40,380 --> 00:54:44,658
Lage bloedsuikerspiegel. Succes straks.
- Trek z'n pak uit.
557
00:54:46,940 --> 00:54:53,129
De bloemen van Odius smaken zoet
- Odorous.
558
00:54:54,420 --> 00:54:57,537
Dat is onze Voller niet.
- Uwe adem
559
00:54:59,260 --> 00:55:04,254
Waar is onze Voller?
- Hij is z'n stem kwijt.
560
00:55:04,420 --> 00:55:06,456
Gelukkig kon hij invallen.
561
00:55:06,620 --> 00:55:10,408
Daar wist ik niks van.
- Je had het te druk met Camille.
562
00:55:10,580 --> 00:55:13,299
We namen het stuk door.
- Tuurlijk.
563
00:55:13,460 --> 00:55:18,659
Blijf nog even
en ik zal aan u verschijnen
564
00:55:24,340 --> 00:55:28,219
Goed gedaan, sire.
- Een mooi debuut, nietwaar?
565
00:55:28,380 --> 00:55:31,452
Ze zijn dol op je.
- Inderdaad.
566
00:55:31,620 --> 00:55:35,010
Nu nog de liefdessc�ne.
Ik zal haar veroveren.
567
00:55:35,180 --> 00:55:38,855
Een ezel?
Zo kan ik haar niet veroveren.
568
00:55:39,020 --> 00:55:42,296
Heeft u het stuk niet gelezen?
- Alleen de tekst.
569
00:55:42,460 --> 00:55:44,496
Acteurs.
- Vertrouw me, sire.
570
00:55:44,660 --> 00:55:47,128
Maar Kate is er. Ze zal me zien.
571
00:55:47,300 --> 00:55:51,657
Sire, als we Margo niet verleiden,
bereiken we niks.
572
00:55:52,700 --> 00:55:56,215
Mijn oog is door de schoonheid
van uw lijf bekoord
573
00:55:56,380 --> 00:56:01,295
en ik kan niet anders dan geroerd zijn
door uw rechtschapenheid
574
00:56:01,460 --> 00:56:05,897
en zeggen dat ik van u hou
575
00:56:06,060 --> 00:56:09,018
daar is geen reden toe, vrouwe
576
00:56:10,900 --> 00:56:17,897
tegenwoordig hebben liefde
en verstand niets met elkaar te maken
577
00:56:18,060 --> 00:56:22,019
ik heb het licht gezien
578
00:56:24,540 --> 00:56:29,091
gij bent even wijs als gij mooi bent
579
00:56:37,060 --> 00:56:41,019
Verlos me van dit vervloekte ding.
- Hij zit vast.
580
00:56:42,060 --> 00:56:43,857
Ze komt eraan.
581
00:56:44,900 --> 00:56:50,657
Schone Margo.
- Voor mij? Wat lief.
582
00:56:50,820 --> 00:56:56,929
Wie bent u?
- Ik ben uwe eigen Voller.
583
00:56:58,700 --> 00:57:00,895
Ik mag jou wel.
584
00:57:01,060 --> 00:57:06,930
Ik niet. Probeer 't publiek de volgende
keer niet zo hard te laten schateren.
585
00:57:07,100 --> 00:57:10,172
Kan ik je even spreken?
- Ik luister.
586
00:57:10,340 --> 00:57:17,849
Het gaat over je optreden.
- Wat is daarmee?
587
00:57:18,820 --> 00:57:23,974
Goed gedaan met dat ezelshoofd, sire.
588
00:57:24,140 --> 00:57:27,496
Je was geweldig. Ik vond het leuk.
- Dank je.
589
00:57:27,660 --> 00:57:32,256
Zullen we het gaan vieren?
- Graag. Kom.
590
00:57:32,420 --> 00:57:38,256
Gefeliciteerd. Margo wil dat je morgen
Mercutio speelt in Romeo en Julia.
591
00:57:38,420 --> 00:57:43,972
Ze vonden uw ezeloptreden leuk.
- Hij is toch niet ook een ezel?
592
00:57:44,140 --> 00:57:47,450
Hij is erg knap.
Een goede vriend van Romeo.
593
00:57:47,620 --> 00:57:51,090
Hij is zwaardvechter. Veel tekst.
- Perfect voor jou.
594
00:57:51,260 --> 00:57:56,812
Geweldig. Ik doe het.
Kom, Kate. We hebben veel te vieren.
595
00:57:56,980 --> 00:58:01,292
U moet veel tekst leren.
- Het is een grote rol.
596
00:58:02,340 --> 00:58:04,649
Maak het niet te laat.
597
00:58:09,620 --> 00:58:12,259
Ze horen niet uit te gaan.
598
00:58:15,380 --> 00:58:18,497
Kom op, sir. Passado.
599
00:58:24,740 --> 00:58:27,698
Goed. En nu?
- U vecht met Tybalt.
600
00:58:27,860 --> 00:58:31,455
Romeo stapt naar voren,
Tybalt pakt z'n zwaard...
601
00:58:31,620 --> 00:58:36,819
en steekt hem onder Romeo's arm
door in uw borstkas.
602
00:58:36,980 --> 00:58:40,336
Dus ik verlies?
- Naar het schijnt.
603
00:58:40,500 --> 00:58:45,733
Eerst moet ik een ezelskop dragen en
nu moet ik 'n zwaardgevecht verliezen.
604
00:58:45,900 --> 00:58:48,812
Heb ik ooit
een zwaardgevecht verloren?
605
00:58:48,980 --> 00:58:53,690
Margo wenst dat het stuk gespeeld
wordt zoals het geschreven is.
606
00:58:55,940 --> 00:58:59,819
Geen zorgen.
Heb ik je ooit in de steek gelaten?
607
00:59:00,860 --> 00:59:04,216
Moet ik even voor u kwaken, sire?
608
00:59:04,380 --> 00:59:10,171
Ik dacht dat ik de hoofdrol zou krijgen.
Maar ik moet de moeder spelen.
609
00:59:10,340 --> 00:59:14,856
En ze is niet eens advocate
of alcoholiste of zoiets.
610
00:59:15,020 --> 00:59:20,811
Ze is alleen iemands saaie moeder
die op het punt staat oma te worden.
611
00:59:23,220 --> 00:59:28,931
Hoe kon dit gebeuren? Ik wil Julia
spelen, niet iemands grootmoeder.
612
00:59:29,100 --> 00:59:31,375
Zeg dat ze een ander moeten zoeken.
613
00:59:32,420 --> 00:59:35,173
Je hebt
een beetje veel make-up op, h�?
614
00:59:37,620 --> 00:59:40,657
Wat is er?
- Er is iemand voor je.
615
00:59:40,820 --> 00:59:48,613
Ik ben bezig.
- Weet ik, maar Rodney is 'n groot fan.
616
00:59:48,780 --> 00:59:54,138
Goed dan. Wat is er?
- Vertel het haar maar.
617
00:59:55,780 --> 01:00:00,649
U ziet er echt betoverend uit vanavond,
Ms Stockard.
618
01:00:02,580 --> 01:00:05,094
Dat is zo, ja.
- Wilt u weggaan?
619
01:00:05,260 --> 01:00:13,053
Nou ja, zeg. Hij wil iets zeggen.
- Hij probeert je...
620
01:00:13,220 --> 01:00:17,896
Hand te kussen. Hij kust m'n hand.
- Het is zo'n schatje.
621
01:00:18,060 --> 01:00:21,291
Ga verder.
622
01:00:21,460 --> 01:00:25,692
Mijn meester, John Anwyn,
die Mercutio speelt...
623
01:00:25,860 --> 01:00:29,853
vraagt uw aandacht
voor zijn optreden in het derde bedrijf.
624
01:00:30,020 --> 01:00:34,730
Hij draagt zijn sterfsc�ne op
aan uw lieflijke schoonheid.
625
01:00:34,900 --> 01:00:37,016
Mijn lieflijke schoonheid?
626
01:00:38,060 --> 01:00:44,010
Wie is die John Anwyn eigenlijk?
- De doublure.
627
01:00:46,100 --> 01:00:52,050
Nog vijf minuten.
- Zeg maar tegen die John...
628
01:00:52,220 --> 01:00:54,780
dat hij erg hoffelijk is.
629
01:00:54,940 --> 01:00:59,297
Ik moet me klaarmaken.
- Dank u hartelijk.
630
01:01:02,740 --> 01:01:05,652
Je hebt nog vier minuten.
631
01:01:06,940 --> 01:01:13,334
Serena, heb ik teveel make-up op?
- Welnee. Je ziet eruit als 16.
632
01:01:14,380 --> 01:01:15,893
Min of meer.
633
01:01:16,940 --> 01:01:23,459
Wat wilt gij van mij, Mercutio?
- Slechts ��n van uw negen levens
634
01:01:23,620 --> 01:01:27,090
hef het zwaard
- kom, passado
635
01:01:27,260 --> 01:01:32,288
heren schaam u
stop deze waanzin
636
01:01:32,460 --> 01:01:37,534
de prins heeft vechten in de straten
van Verona uitdrukkelijk verboden
637
01:01:41,660 --> 01:01:44,458
wacht Tybalt
luister Mercutio
638
01:01:57,020 --> 01:01:59,818
Hij moet vallen. Hij hoort dood te zijn.
639
01:02:00,860 --> 01:02:06,218
Bent gij niet gewond
- het is maar een schrammetje
640
01:02:13,340 --> 01:02:20,610
Het klopt niet. Hij hoort te sterven.
- Betweter. Pak 'm, Mercutio.
641
01:02:25,340 --> 01:02:27,649
Hij vermoordt hem nog.
642
01:02:34,140 --> 01:02:37,769
We moeten de tekst herschrijven.
- Nou en?
643
01:02:37,940 --> 01:02:40,215
Jij bent degene die zal sterven.
644
01:02:40,380 --> 01:02:46,899
Uw wond is zo breed als een kerkdeur
645
01:02:47,060 --> 01:02:49,779
Dan heeft deze kerk smalle deuren.
646
01:02:49,940 --> 01:02:53,250
Aan de kant,
opdat ik die schurk aan het spit rijg.
647
01:03:05,580 --> 01:03:07,650
Je bent het niet waard.
648
01:03:22,460 --> 01:03:25,133
Ik ben tot wormenvoer gemaakt
649
01:03:35,500 --> 01:03:39,698
Moet ik iets met hem beginnen?
- Het is een schatje.
650
01:03:39,860 --> 01:03:43,978
Hij is zo...
- Voorkomend.
651
01:03:44,140 --> 01:03:47,894
Is ie niet te jong?
- Hij weet wat ie moet weten...
652
01:03:48,060 --> 01:03:51,450
en wat ie niet weet, leer jij 'm toch?
653
01:03:51,620 --> 01:03:57,138
Maar hoe zit het met Hamish?
- Heeft die je ooit lieflijk genoemd?
654
01:03:58,180 --> 01:04:02,219
Ben ik gek?
- Zoveel kansen krijg je niet meer.
655
01:04:02,380 --> 01:04:10,333
Wat wil je daarmee zeggen?
- Dat je elke kans moet aangrijpen.
656
01:04:11,620 --> 01:04:14,851
Ik vind die Shakespeare nogal beperkt.
657
01:04:15,020 --> 01:04:18,649
Al dat gerijm is zo onzinnig.
De soep staat op de stoep.
658
01:04:18,820 --> 01:04:23,052
Dat zou ik maar niet al te hard roepen.
659
01:04:23,220 --> 01:04:29,455
Margo nodigt je vanavond uit
in haar flat voor een laat etentje.
660
01:04:32,260 --> 01:04:36,970
Dank je.
Zeg maar tegen haar dat ik er zal zijn.
661
01:04:45,340 --> 01:04:48,650
Gefeliciteerd.
Er gebeurt nogal wat vanavond.
662
01:04:59,900 --> 01:05:03,256
Ik wil dat je begrijpt dat...
- Wat?
663
01:05:03,420 --> 01:05:05,650
Je kunt nu scoren bij je droomvrouw.
664
01:05:05,820 --> 01:05:09,574
Hou je de score bij?
- Alle mannen doen dat.
665
01:05:09,740 --> 01:05:11,537
Ik begrijp wat je bedoelt.
666
01:05:11,700 --> 01:05:15,978
Dus je houdt inderdaad de score bij?
- Natuurlijk niet.
667
01:05:16,140 --> 01:05:21,168
Ik onthou alleen de herinneringen,
zo zoet als rumpudding.
668
01:05:28,220 --> 01:05:31,769
Veel plezier. Dag, Rodney.
669
01:05:46,860 --> 01:05:49,294
Ben ik laat?
- Nee, hoor.
670
01:05:49,900 --> 01:05:52,573
Wat een binnenkomst.
671
01:05:52,740 --> 01:05:55,857
Je weet wel
hoe je een vrouw het hof maakt.
672
01:05:56,020 --> 01:05:59,774
Op een avond vol passie.
- Eeuwigdurende passie.
673
01:05:59,940 --> 01:06:07,016
Eeuwigdurend? Rustig aan.
Laten we eerst eens even babbelen.
674
01:06:07,180 --> 01:06:10,570
Jij vertelt over jezelf
en ik vertel over mij.
675
01:06:10,740 --> 01:06:14,972
Maar de tijd dringt.
- Wat bedoel je daarmee?
676
01:06:15,140 --> 01:06:20,168
We moeten dit moment
niet voorbij laten gaan.
677
01:06:20,340 --> 01:06:23,650
Goed dan.
De slaapkamer is deze kant op.
678
01:06:25,060 --> 01:06:28,735
Wat is er?
- Ik weet het niet.
679
01:06:28,900 --> 01:06:35,419
Ik kan mijn ware liefde niet onteren.
- Dat is lief bedoeld...
680
01:06:36,460 --> 01:06:42,296
maar ik ben al eerder onteerd.
Niet zo heel vaak, hoor.
681
01:06:43,460 --> 01:06:48,659
Schone Margo, aanvaard deze ring
als teken van mijn liefde.
682
01:06:50,380 --> 01:06:52,496
Meen je dat nou?
683
01:06:52,660 --> 01:06:58,451
Een voorproefje op een gelukkig leven
samen als man en vrouw.
684
01:06:58,620 --> 01:07:04,331
Lieverd, ik ben drie keer getrouwd
geweest. Geluk wordt zwaar overschat.
685
01:07:04,500 --> 01:07:11,611
Maar ik ben jouw prins en jij bent mijn
prinses. Ons huwelijk is voorbestemd.
686
01:07:12,660 --> 01:07:18,337
Daar denk ik anders over. Het staat
namelijk niet in mijn horoscoop.
687
01:07:19,060 --> 01:07:22,939
Hou de ring, alsjeblieft.
688
01:07:23,100 --> 01:07:31,053
Wij hebben geen boterbriefje nodig.
We zijn verbonden in verlangen.
689
01:07:32,180 --> 01:07:35,217
Dus je wijst mijn trouwbelofte af?
690
01:07:35,380 --> 01:07:40,454
Ja. Maar je bracht het
heel mooi en theatraal.
691
01:07:47,580 --> 01:07:52,210
Mijn vader onthoofd...
Anwyn verwoest...
692
01:07:52,380 --> 01:07:55,338
en het is allemaal mijn schuld.
693
01:07:55,500 --> 01:07:58,333
En de schuld van de tulpen.
694
01:07:58,500 --> 01:08:03,893
Ik had 't allemaal kunnen veranderen.
Ik had het goede kunnen redden.
695
01:08:04,940 --> 01:08:10,458
Ik zweer op mijn vaders ziel
dat ik mijn fouten recht zal zetten...
696
01:08:10,620 --> 01:08:12,929
zodat hij me weer vertrouwt.
697
01:08:13,100 --> 01:08:16,012
Nog maar ��n dag
om eeuwige trouw te beloven.
698
01:08:16,180 --> 01:08:20,332
Ik aan Margo en zij aan mij.
699
01:08:27,580 --> 01:08:30,652
Ik kom eraan.
700
01:08:32,060 --> 01:08:35,894
Ik heb je gisteren geprobeerd te bellen.
- Wat lief.
701
01:08:36,060 --> 01:08:39,370
Vijf keer.
- Nog liever.
702
01:08:39,540 --> 01:08:44,250
Je was zeker met die Anwyn-kerel.
- Je bent toch niet jaloers?
703
01:08:44,420 --> 01:08:49,016
Welnee. Wat je doet
als we niet samen zijn is jouw zaak.
704
01:08:49,180 --> 01:08:52,934
Dan vind je het ook niet erg
dat ie met me wil trouwen.
705
01:08:53,100 --> 01:08:55,853
Hij speelt een spelletje met je.
706
01:08:56,020 --> 01:09:00,298
Hij gaf me deze ring en zei
dat ie een prins was. Ik geloof hem.
707
01:09:00,460 --> 01:09:06,933
Hij bedondert je.
- Prinses Margo. Dat klinkt goed.
708
01:09:07,100 --> 01:09:11,730
Ik ga bewijzen dat ie liegt.
En dan ontsla ik hem.
709
01:09:11,900 --> 01:09:15,893
Gelukkig ben je niet jaloers, lieverd.
710
01:09:19,060 --> 01:09:23,258
Heb je haar een aanzoek gedaan?
- Alleen zo kan ik ons redden.
711
01:09:23,420 --> 01:09:26,969
Ik moet met Margo trouwen,
anders zijn we gedoemd.
712
01:09:27,140 --> 01:09:32,931
Dit gaat mij niets aan.
- Ik wil je mening horen.
713
01:09:33,100 --> 01:09:38,618
Je moet eerst
je problemen eens onder ogen zien.
714
01:09:38,780 --> 01:09:44,218
Je hebt duidelijk
een soort droomprins-complex.
715
01:09:44,380 --> 01:09:49,818
Je kunt je zwaard niet in je broek hou-
den. Je moet elke dame in nood redden.
716
01:09:49,980 --> 01:09:53,655
Die vind ik leuk.
- Tuurlijk. Maar voor heel even.
717
01:09:53,820 --> 01:09:59,929
Je gebruikt haar om je ego te strelen,
maar ze is iemand met gevoelens.
718
01:10:00,100 --> 01:10:03,217
Maar ze moest gered worden.
719
01:10:03,380 --> 01:10:04,733
Luister...
720
01:10:04,900 --> 01:10:10,179
Niet elke vrouw wil gered worden.
- Wat wil ze dan wel?
721
01:10:11,820 --> 01:10:15,051
Ware liefde, weet je wel?
722
01:10:16,660 --> 01:10:19,174
Ik wou dat ik het wist.
723
01:10:21,740 --> 01:10:27,531
Als je oud en rimpelig bent en je eten
niet meer normaal kunt kauwen...
724
01:10:27,700 --> 01:10:29,338
en je man naar je kijkt...
725
01:10:29,500 --> 01:10:37,373
ziet hij, hoewel hij slecht ziet,
de hele wereld in je ogen.
726
01:10:37,540 --> 01:10:39,895
De toekomst, het verleden...
727
01:10:40,060 --> 01:10:43,291
alle goede dingen
en ook enkele nare dingen.
728
01:10:43,460 --> 01:10:49,296
En desondanks zegt hij nog steeds:
Dat is mijn koningin.
729
01:10:49,460 --> 01:10:53,339
En wat een voorrecht is het
om van haar te mogen houden.
730
01:10:55,260 --> 01:10:59,776
Dat is wat mijn vader
voor mijn moeder voelde.
731
01:11:00,820 --> 01:11:05,052
Hij probeerde het uit te leggen,
maar ik begreep het niet.
732
01:11:06,100 --> 01:11:08,568
Je vader mocht zich gelukkig prijzen.
733
01:11:09,780 --> 01:11:12,658
Toch niet.
734
01:11:16,020 --> 01:11:18,818
En toen?
- Ze heeft hem afgewezen.
735
01:11:18,980 --> 01:11:23,178
Logisch. Ze is dol op Hamish.
- En John is gek op Kate.
736
01:11:23,340 --> 01:11:25,615
We moeten actie ondernemen.
737
01:11:26,660 --> 01:11:28,571
Drankje.
738
01:11:28,740 --> 01:11:31,891
Soms heeft de liefde een zetje nodig.
739
01:11:33,340 --> 01:11:37,094
Ik ben dol op deze winkel.
Pak een paar zakjes.
740
01:11:37,260 --> 01:11:39,979
Eens kijken. Rozenblaadjes...
741
01:11:40,140 --> 01:11:44,656
Deze?
- Juist. Lavendel...
742
01:11:46,220 --> 01:11:48,336
Dat is het, ja.
743
01:11:48,500 --> 01:11:50,252
Ginseng.
744
01:11:52,820 --> 01:11:54,378
Daar ligt het.
745
01:12:00,620 --> 01:12:03,657
Even zien... Een buisje drakenbloed.
746
01:12:04,700 --> 01:12:06,930
Dat hebben ze hier niet.
747
01:12:07,980 --> 01:12:09,459
Kom mee.
748
01:12:10,660 --> 01:12:16,178
We hebben er maar eentje nodig.
Die daar.
749
01:12:19,940 --> 01:12:21,737
Kom mee.
750
01:12:21,900 --> 01:12:26,928
Het gaat goed. Nog ��n ingredi�nt.
- Ik ben bang.
751
01:12:50,660 --> 01:12:53,811
Nachtmerrie?
752
01:12:57,580 --> 01:13:03,371
De Britse Regering is eigenaar van
het kasteel Anwyn en aardig wat goud.
753
01:13:03,540 --> 01:13:08,011
Om er aanspraak op te maken moet je
de echte ring kunnen overleggen.
754
01:13:08,180 --> 01:13:10,899
Velen hebben het geprobeerd
met nepringen.
755
01:13:11,060 --> 01:13:16,498
Die prins van je is nep.
Een truc, net als die ring.
756
01:13:16,660 --> 01:13:19,379
Waarom zou hij tegen me liegen?
757
01:13:19,540 --> 01:13:24,819
Hij denkt dat het iets betekent
om met jou getrouwd te zijn.
758
01:13:25,860 --> 01:13:28,977
Voor mijn drie exen
betekende het w�l iets.
759
01:13:29,140 --> 01:13:32,769
Veel alimentatie betalen, ja.
760
01:13:34,340 --> 01:13:40,210
Is het zo moeilijk te geloven
dat iemand echt verliefd op mij is?
761
01:13:44,340 --> 01:13:46,296
Het is mij overkomen.
762
01:13:49,700 --> 01:13:52,419
Mij ook.
763
01:13:57,380 --> 01:14:03,853
Kun je echt niet even komen 'lunchen'?
- Ik moet aan het script werken.
764
01:14:04,020 --> 01:14:08,536
Shakespeare
heeft het meeste werk al gedaan.
765
01:14:08,700 --> 01:14:10,656
Ben je klaar, liefje?
766
01:14:14,580 --> 01:14:20,132
Zeg eens, Bob.
Hoe ziet de echte ring eruit?
767
01:14:25,460 --> 01:14:30,818
Kon ik hem nu nog maar
om raad vragen. Hij was zo wijs.
768
01:14:30,980 --> 01:14:35,451
Als ik met de prinses was getrouwd,
was de oorlog voorbij geweest...
769
01:14:35,620 --> 01:14:40,171
had hij nog geleefd
en had ik de kroon over kunnen nemen.
770
01:14:42,220 --> 01:14:48,659
Het is erg aandoenlijk
dat je hier zo in gelooft...
771
01:14:55,500 --> 01:14:58,651
De gelijkenis is heel treffend, h�?
772
01:15:05,260 --> 01:15:08,650
Ik weet niet wat hier gaande is...
773
01:15:11,300 --> 01:15:14,736
en ik wil het ook niet weten.
Dit is erg vreemd.
774
01:15:16,460 --> 01:15:23,457
Ik wil je alleen duidelijk maken hoezeer
ik wenste dat m'n lot anders was.
775
01:15:23,620 --> 01:15:29,092
Dat je geen kikker wordt
als je met Margo trouwt?
776
01:15:29,260 --> 01:15:31,979
Het is mijn lot.
777
01:15:32,140 --> 01:15:33,892
Het is mijn plicht.
778
01:15:35,380 --> 01:15:42,411
Ik wens je succes met die vloek,
of wat het ook is.
779
01:15:45,860 --> 01:15:50,650
Ooit zul je je prins vinden.
En als het zover is...
780
01:15:50,820 --> 01:15:54,335
laat hem je
de rest van je leven aanbidden.
781
01:15:54,500 --> 01:15:58,459
Ik zal voor altijd jaloers zijn op hem.
782
01:16:04,260 --> 01:16:06,649
Niet doen.
783
01:16:15,980 --> 01:16:20,132
Oesters en kreeft, granaatappeltaart,
pastinaakmousse...
784
01:16:20,300 --> 01:16:22,768
vijgen met vanillepeulen...
785
01:16:22,940 --> 01:16:27,411
aspicschotel
met tomaat en saffraansaus...
786
01:16:27,580 --> 01:16:29,411
en gestoofd vlees.
787
01:16:32,340 --> 01:16:36,049
Zal ik opscheppen?
- Wacht nog maar even.
788
01:16:37,100 --> 01:16:40,649
Een liefdeslied
om de eetlust op te wekken.
789
01:16:45,780 --> 01:16:50,490
Zou je daarmee willen ophouden?
Ik heb de hele dag al hoofdpijn.
790
01:16:50,660 --> 01:16:53,936
Maar een Martini zou er wel ingaan.
791
01:16:54,100 --> 01:16:59,936
Twee, Rodney.
- Komt eraan, sire.
792
01:17:09,860 --> 01:17:14,490
Schone Margo,
is het gestoofde vlees niet goed?
793
01:17:14,660 --> 01:17:18,653
Het vlees is vast heerlijk.
794
01:17:18,820 --> 01:17:24,690
Er is niets aan de hand.
Ik ben heel tevreden.
795
01:17:34,500 --> 01:17:40,450
Ipso, facto, minimus, me,
schenk hen de ware liefde.
796
01:17:45,420 --> 01:17:50,540
Geschud of geroerd?
- Waarom niet allebei?
797
01:17:51,580 --> 01:17:53,138
Goed idee.
798
01:18:10,380 --> 01:18:13,531
Moeten we het eerst zelf uitproberen?
799
01:18:13,700 --> 01:18:19,138
Ook al zou het werken,
ik zou het verschil niet merken.
800
01:18:19,300 --> 01:18:24,249
Ik ben al betoverd.
- Wat ben je toch een romanticus.
801
01:18:24,420 --> 01:18:28,379
Ik word een beetje high
van de dampen.
802
01:18:38,100 --> 01:18:43,049
Rodney, dit wil ik al...
- 500 jaar doen.
803
01:18:48,580 --> 01:18:51,174
We moeten de drankjes brengen.
804
01:18:57,460 --> 01:19:00,338
Wacht.
- Wat is er?
805
01:19:00,500 --> 01:19:05,858
Ik weet het niet.
Ik voel me een beetje vreemd.
806
01:19:06,020 --> 01:19:09,296
Ik ben 6000 manen
zijn dienaar geweest.
807
01:19:09,460 --> 01:19:11,735
Je hebt je werk goed gedaan.
808
01:19:11,900 --> 01:19:15,529
En Margo...
Hij had het erger kunnen treffen.
809
01:19:15,700 --> 01:19:22,492
Ze is alleen onzeker. Ze wil iemand die
van haar houdt. Een lieverd zoals John.
810
01:19:24,860 --> 01:19:30,776
John houdt van Kate. Ik kan hem ware
liefde niet ontzeggen. Dat mag niet.
811
01:19:30,940 --> 01:19:34,615
Maar dan worden jullie kikkers.
812
01:19:35,660 --> 01:19:37,139
Daar zeg je wat.
813
01:19:38,500 --> 01:19:40,456
Iemand een drankje?
814
01:19:50,780 --> 01:19:56,218
U was verdwenen.
- Kikker zijn was niet zo erg.
815
01:19:56,380 --> 01:20:01,215
We hebben het toch leuk gehad?
- Sporadisch.
816
01:20:01,380 --> 01:20:04,531
Mens zijn is beter.
- Veel beter.
817
01:20:04,700 --> 01:20:09,410
Serena en ik
hebben een liefdesdrankje gemaakt.
818
01:20:09,580 --> 01:20:11,650
Zou het gewerkt hebben?
819
01:20:12,700 --> 01:20:18,172
Eerlijk gezegd niet.
Zoals u zei, ik ben 'n slechte tovenaar.
820
01:20:18,340 --> 01:20:24,449
Ik had het mis. Je hebt je meester
omgetoverd in een ware vriend.
821
01:20:24,620 --> 01:20:27,612
En dat is een hele kunst.
- Sire, ik...
822
01:20:27,780 --> 01:20:34,299
Noem me vanaf nu John.
Mijn getuige hoort een vrij man te zijn.
823
01:20:34,460 --> 01:20:36,371
Getuige?
824
01:20:36,540 --> 01:20:38,974
Ik heb Margo om haar hand gesmeekt.
825
01:20:39,140 --> 01:20:43,179
We trouwen morgen, voordat
de klokken van St. Timothy luiden.
826
01:20:43,340 --> 01:20:47,379
Dus ik zal mens blijven...
827
01:20:49,540 --> 01:20:54,534
en ik zal vrij zijn?
- Ik had het veel eerder moeten doen.
828
01:20:54,700 --> 01:21:02,414
Als ik je van je plicht ontsla,
val je ook niet onder de vloek.
829
01:21:02,580 --> 01:21:07,449
Denkt u dat echt?
U heeft vast gelijk.
830
01:21:07,620 --> 01:21:13,490
Je hebt me zoveel manen gediend.
- 5275 meer dan vereist was.
831
01:21:13,660 --> 01:21:19,496
Klein beetje overwerk.
Geeft niks, want ik ben nu vrij, sire.
832
01:21:23,660 --> 01:21:27,209
Het is mijn lot
om met Margo te trouwen.
833
01:21:33,260 --> 01:21:37,890
Margo, neem jij John
tot je wettige echtgenoot?
834
01:21:38,060 --> 01:21:45,091
Zul je hem liefhebben, in voor- en
tegenspoed, tot de dood jullie scheidt?
835
01:21:51,060 --> 01:21:52,778
Ja.
836
01:21:58,740 --> 01:22:01,812
Nee.
- Ik heb net ja gezegd.
837
01:22:01,980 --> 01:22:04,130
Doe het niet.
- U moet.
838
01:22:04,300 --> 01:22:06,450
Ja of nee?
- Nee.
839
01:22:06,620 --> 01:22:10,579
Maar de klokken...
- Laat ze maar luiden.
840
01:22:11,740 --> 01:22:16,575
Je houdt niet van me.
Je moet niet met me trouwen.
841
01:22:16,740 --> 01:22:19,937
Eindelijk iemand
die z'n verstand gebruikt.
842
01:22:20,980 --> 01:22:25,053
Ik ben getrouwd met mannen
van wie ik hield en van wie niet...
843
01:22:25,220 --> 01:22:27,780
en het eindigde allemaal hetzelfde.
844
01:22:27,940 --> 01:22:31,330
Dan waren zij niet de ware voor jou.
845
01:22:31,500 --> 01:22:33,297
En dat ben ik ook niet.
846
01:22:33,460 --> 01:22:36,338
Je verdient 't
dat iemand van je houdt...
847
01:22:36,500 --> 01:22:38,331
zoals ik van Kate hou.
848
01:22:42,860 --> 01:22:46,216
Als ik in haar ogen kijk, zie ik mezelf.
849
01:22:46,380 --> 01:22:51,408
Ik zie de hele wereld
en alles wat mogelijk en echt is.
850
01:22:51,580 --> 01:22:55,892
Als ik naar haar kijk, zegt mijn hart:
851
01:22:58,220 --> 01:23:00,609
Dat is mijn koningin.
852
01:23:00,780 --> 01:23:04,659
En wat een voorrecht is het
om van haar te mogen houden.
853
01:23:06,860 --> 01:23:10,250
Als ik voorgoed
zonder haar moet leven...
854
01:23:10,420 --> 01:23:13,059
dan maakt het niet uit
of ik een kikker ben.
855
01:23:15,100 --> 01:23:17,455
Lieve man.
856
01:23:32,900 --> 01:23:34,856
Arme John.
857
01:23:45,020 --> 01:23:48,376
Waarom luisterde hij niet naar me?
- Jammer.
858
01:23:48,540 --> 01:23:53,056
Hoezo 'jammer'?
Ik ben weer kikker geworden.
859
01:23:53,220 --> 01:23:55,051
Ik ook.
860
01:24:01,020 --> 01:24:05,093
Vergeef me dat ik je niet geloofde.
Dat ik bang was.
861
01:24:05,260 --> 01:24:07,490
Natuurlijk vergeef ik je.
862
01:24:08,540 --> 01:24:15,298
Ik ben zo dom geweest. Ik hou van je.
Je moet met mij trouwen.
863
01:24:15,460 --> 01:24:19,453
Trouwen was toch voor kneusjes?
- Dan zijn we maar kneusjes.
864
01:24:19,620 --> 01:24:24,091
Tot we oud en lelijk zijn,
maar nog altijd van elkaar houden.
865
01:24:54,980 --> 01:24:56,379
Was jij...
- Ja.
866
01:25:00,460 --> 01:25:05,056
Het was de kus. Door jouw kus
ben ik weer mens geworden.
867
01:25:05,220 --> 01:25:08,849
Dat niet alleen.
Het antwoord lag in de vloek.
868
01:25:09,020 --> 01:25:14,652
'Als hij ware liefde vindt... '
Ware liefde was onze enige kans.
869
01:25:14,820 --> 01:25:20,656
Iedereen verdient een kans. Dat zei je.
- Een kans om ware liefde te vinden.
870
01:25:25,300 --> 01:25:29,896
Nemen jullie elkaar
als wettige echtgenoten?
871
01:25:30,060 --> 01:25:37,853
Zul je elkaar liefhebben, in voor- en
tegenspoed, tot de dood jullie scheidt?
872
01:25:38,020 --> 01:25:39,658
Ja.
873
01:25:41,140 --> 01:25:42,493
Ja.
874
01:25:46,180 --> 01:25:48,091
Ja.
875
01:26:03,820 --> 01:26:07,859
En ze leefden allemaal
nog lang en gelukkig
876
01:26:12,000 --> 01:26:16,000
Gedownload van www.nlondertitels.com
71164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.