Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,708 --> 00:00:20,083
Maybe we shouldn't have run away.
2
00:00:21,125 --> 00:00:23,458
We don't even know where the drugs are.
3
00:00:27,000 --> 00:00:30,833
It could be that someone from the
Orihara Group betrayed them and took it.
4
00:00:37,458 --> 00:00:39,833
We ran away from the Yakuza
and Headquarters
5
00:00:41,083 --> 00:00:42,916
and went rogue again.
6
00:00:48,291 --> 00:00:49,750
We've got to time travel.
7
00:00:52,125 --> 00:00:53,125
What?
8
00:00:59,375 --> 00:01:02,500
Only thing we can do
is to travel back to the past.
9
00:01:07,375 --> 00:01:11,208
"What a silly thing you're talking about,"
could be the right thing to say,
10
00:01:11,291 --> 00:01:15,708
but I feel like I have to learn
that part from you.
11
00:01:16,708 --> 00:01:17,708
Is that right?
12
00:01:17,833 --> 00:01:20,458
Yes, I have to learn from you.
13
00:01:21,333 --> 00:01:23,333
The energy of escaping from reality.
14
00:01:24,625 --> 00:01:26,458
Age 53. A detective.
15
00:01:27,000 --> 00:01:28,625
Smoking nonexistent cigarettes.
16
00:01:29,291 --> 00:01:31,125
Desiring to time travel.
17
00:01:32,250 --> 00:01:33,541
Wow!
18
00:01:36,791 --> 00:01:38,250
You are complimenting me, right?
19
00:01:38,750 --> 00:01:41,291
What are you talking about?
Of course I am.
20
00:01:41,375 --> 00:01:45,375
Yeah, so I'm saying that
I want to live like you,
21
00:01:45,458 --> 00:01:49,000
never losing your imagination
and creativity.
22
00:01:50,458 --> 00:01:52,125
So, about the time travel, right?
23
00:01:52,250 --> 00:01:53,250
Yeah.
24
00:01:53,333 --> 00:01:55,750
Well, have you decided where to go?
Your destination?
25
00:01:55,833 --> 00:01:57,375
Well, I kind of have.
26
00:01:57,458 --> 00:02:00,875
Well, well, just a moment, please.
27
00:02:03,000 --> 00:02:04,833
Oh, yes. I have decided.
28
00:02:05,416 --> 00:02:08,208
Well, just a moment, please.
29
00:02:08,291 --> 00:02:10,375
Well, which should I choose?
30
00:02:10,458 --> 00:02:11,458
I know...
31
00:02:12,416 --> 00:02:14,750
- Are you agonizing that much?
- No, no.
32
00:02:14,833 --> 00:02:17,250
I'm sure that time we lost Orihara.
33
00:02:17,333 --> 00:02:19,875
The source of our problems started there.
34
00:02:19,958 --> 00:02:23,291
Going back to that day,
catching Orihara, letting him loose,
35
00:02:23,375 --> 00:02:25,291
- and decoying the Seiryu-dan...
- What?
36
00:02:28,416 --> 00:02:29,416
I see.
37
00:02:30,708 --> 00:02:31,833
What?
38
00:02:36,416 --> 00:02:41,750
The time travel was
a rather realistic story, wasn't it?
39
00:02:42,916 --> 00:02:44,083
What does that mean?
40
00:02:44,166 --> 00:02:48,125
Well, I thought it was a little bit more
like a tale of dreams.
41
00:02:49,875 --> 00:02:51,916
Well, but, I see. I see. I see.
You're right.
42
00:02:52,000 --> 00:02:57,000
Because you thought time travel was
the only way out in this situation, right?
43
00:02:58,375 --> 00:03:02,833
I was debating going back to Satsuma-Han
during the Boshin War
44
00:03:02,916 --> 00:03:05,083
or going back to Vienna
in the late 18th century
45
00:03:05,166 --> 00:03:07,666
when Mozart and Beethoven
were alive at the same time.
46
00:03:07,750 --> 00:03:08,916
It seems I was so stupid.
47
00:03:10,000 --> 00:03:11,666
I see, you're right.
48
00:03:13,041 --> 00:03:15,833
I am saying that you are right. Sorry.
49
00:03:15,916 --> 00:03:21,083
I need to consider time travel
as a real thing.
50
00:03:21,916 --> 00:03:23,916
Oh, I see.
51
00:03:24,000 --> 00:03:25,333
But you know what?
52
00:03:25,416 --> 00:03:30,875
Can Mr. Tokita think realistically
because you've grown older?
53
00:03:30,958 --> 00:03:34,875
Oh, after all,
well, I am still not there yet.
54
00:03:47,875 --> 00:03:49,291
Where are you going?
55
00:03:50,625 --> 00:03:55,041
I'm sorry that I am a 53-year-old
without imagination and a detective.
56
00:03:56,583 --> 00:03:58,708
So, Mr. Tokita, where are you going?
57
00:03:59,958 --> 00:04:03,291
I'm going to see Fuyuka.
I'll deliver the guitar to her.
58
00:04:04,208 --> 00:04:05,416
You mean now?
59
00:04:06,916 --> 00:04:08,625
Do you know where Fuyuka's house is?
60
00:04:10,583 --> 00:04:14,041
I don't know.
But I want to deliver it to her.
61
00:04:19,583 --> 00:04:23,375
She left her dream behind.
62
00:04:26,458 --> 00:04:29,333
I see. I understand.
63
00:04:29,958 --> 00:04:31,083
Let's find her.
64
00:04:34,875 --> 00:04:38,041
I'm just wondering how Mr. Tokita
imagines doing time travel.
65
00:04:38,125 --> 00:04:39,166
What?
66
00:04:41,041 --> 00:04:44,500
Well, to go zooming in a car.
67
00:04:44,583 --> 00:04:46,083
Oh, like Back to the Future?
68
00:04:46,166 --> 00:04:47,708
- Yes.
- I see.
69
00:04:47,791 --> 00:04:52,083
In that case,
just like it happened in the movie.
70
00:04:52,166 --> 00:04:54,166
I was thinking of a dragon showing up
71
00:04:54,250 --> 00:04:58,166
and a flock of Pegasus flying over,
whoosh, whoosh, whoosh, and saying,
72
00:04:58,250 --> 00:05:01,000
"Do you want to time travel?" Like that.
73
00:05:01,083 --> 00:05:04,375
Mr. Tokita? Why? Where are you going?
74
00:05:05,666 --> 00:05:07,791
Fuyuka is waiting for you.
75
00:05:38,041 --> 00:05:39,791
No, I haven't been there. Have you?
76
00:05:39,875 --> 00:05:42,083
- Is that so?
- I see, it is really delicious.
77
00:05:43,541 --> 00:05:44,583
Hello.
78
00:05:53,541 --> 00:05:54,541
Hello.
79
00:05:55,083 --> 00:05:56,500
- Hello.
- Hello.
80
00:06:04,625 --> 00:06:07,333
Oh? Miss Ohhira?
81
00:06:10,958 --> 00:06:12,208
What's the matter?
82
00:06:17,458 --> 00:06:18,458
What?
83
00:06:18,541 --> 00:06:20,000
RECRUITMENT AGENCY
84
00:06:20,750 --> 00:06:22,958
Are you already thinking
about changing your job?
85
00:06:23,041 --> 00:06:24,291
Oh, no, I'm not.
86
00:06:25,625 --> 00:06:26,750
This isn't mine.
87
00:06:31,541 --> 00:06:32,833
KOKI YOTSUKADO
88
00:06:32,916 --> 00:06:33,958
What?
89
00:06:37,250 --> 00:06:41,541
Since I am, you know,
kind of close to your generation,
90
00:06:42,500 --> 00:06:46,750
I don't think like those
narrow-minded old guys,
91
00:06:46,833 --> 00:06:50,125
"You should stay in one workplace
all your life."
92
00:06:50,208 --> 00:06:51,666
Please listen to me, Miss Ohhira...
93
00:06:51,750 --> 00:06:54,291
You can change your job if you want.
94
00:06:55,291 --> 00:06:58,083
I think you should do what you want.
95
00:06:58,875 --> 00:07:00,375
It's your own life after all.
96
00:07:00,458 --> 00:07:03,791
But how many days
have you been working here?
97
00:07:04,333 --> 00:07:06,000
No one writes their name
on a magazine.
98
00:07:06,083 --> 00:07:08,833
- Shouldn't you stay grounded for life?
- Please listen.
99
00:07:08,916 --> 00:07:11,333
If you are like that,
you can't stay with any job.
100
00:07:11,416 --> 00:07:13,458
No one writes their name on a magazine.
101
00:07:16,583 --> 00:07:17,583
I...
102
00:07:17,666 --> 00:07:19,000
Please listen to me.
103
00:07:19,083 --> 00:07:21,458
I thought I finally had
a cute junior colleague.
104
00:07:21,541 --> 00:07:23,583
- Miss Ohhira...
- I misjudged you badly!
105
00:07:23,666 --> 00:07:25,833
Wait, Miss Ohhira.
106
00:07:25,916 --> 00:07:29,916
This is not mine.
No one writes their name on a magazine!
107
00:07:35,833 --> 00:07:39,458
Miss Misato, it's not true.
This is not mine.
108
00:07:39,541 --> 00:07:40,916
I know.
109
00:07:41,916 --> 00:07:43,000
What?
110
00:07:43,416 --> 00:07:47,000
Me. Me. I did it.
111
00:07:49,000 --> 00:07:50,083
What?
112
00:07:50,166 --> 00:07:52,375
He is already considering changing jobs.
113
00:07:52,458 --> 00:07:54,333
Really? I wonder if it's the right thing.
114
00:07:54,416 --> 00:07:55,625
He is the worst.
115
00:07:55,708 --> 00:07:57,458
He has no guts.
116
00:07:58,041 --> 00:07:59,458
It is scary.
117
00:08:01,666 --> 00:08:06,458
Just one magazine
can push a man into a corner
118
00:08:06,541 --> 00:08:09,291
so easily like this.
119
00:08:14,041 --> 00:08:15,083
What?
120
00:08:41,333 --> 00:08:42,333
Hey.
121
00:08:47,041 --> 00:08:50,416
This belongs to Mr. Jin.
122
00:08:51,291 --> 00:08:55,583
Yeah. He just wiped his hands.
There is no smell.
123
00:09:00,041 --> 00:09:05,583
So sad to see that this is the way
a Yakuza dies.
124
00:09:08,750 --> 00:09:10,875
Uncle cannot rest in peace.
125
00:09:15,291 --> 00:09:16,458
Mr. Jin is...
126
00:09:18,875 --> 00:09:20,458
I'm sure that he is happy.
127
00:09:26,875 --> 00:09:28,541
He was able to die as a Yakuza.
128
00:09:31,083 --> 00:09:35,416
Even you were saying that we
might fight against the Seiryu-dan.
129
00:09:38,625 --> 00:09:40,833
Mr. Jin's eyes were shining.
130
00:09:44,041 --> 00:09:45,625
Even if he was retired,
131
00:09:47,375 --> 00:09:49,833
he could die as a Yakuza in the end.
132
00:09:53,083 --> 00:09:55,125
Mr. Jin surely is happy.
133
00:10:13,875 --> 00:10:15,125
Mr. Jin!
134
00:10:21,958 --> 00:10:22,958
Stop it.
135
00:10:23,041 --> 00:10:27,250
No! I hate old men's smell,
136
00:10:29,958 --> 00:10:31,541
but I like Mr. Jin.
137
00:10:48,083 --> 00:10:50,000
Okay, let's go.
138
00:10:53,666 --> 00:10:55,500
We don't have enough time till the deal.
139
00:10:56,500 --> 00:11:00,375
What? Even if we don't have the stuff,
we still go?
140
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
We can't run away.
141
00:11:06,125 --> 00:11:09,708
But without the goods,
the guys in the Seiryu-dan will kill you.
142
00:11:09,791 --> 00:11:13,541
Besides, if we started shooting,
the cops will get involved.
143
00:11:13,625 --> 00:11:16,666
I can't be a Yakuza
and be scared of the police and guns.
144
00:11:19,625 --> 00:11:22,125
Even though the world
became a hard place to live,
145
00:11:23,625 --> 00:11:27,583
and I kept telling myself that this was
a business to protect our syndicate...
146
00:11:29,625 --> 00:11:31,916
my heart is still a Yakuza.
147
00:11:35,750 --> 00:11:38,291
I don't care about money or life.
148
00:11:38,375 --> 00:11:40,166
I will go with nothing.
149
00:11:42,125 --> 00:11:44,750
I will ultimately die like a Yakuza
as well.
150
00:11:51,041 --> 00:11:52,208
I'm glad.
151
00:11:54,916 --> 00:11:58,625
I admired you and became a Yakuza.
152
00:12:01,875 --> 00:12:06,541
So I am so glad
you came back to the Yakuza.
153
00:12:10,416 --> 00:12:11,541
Okay.
154
00:12:17,208 --> 00:12:18,416
Let's go.
155
00:12:25,375 --> 00:12:26,458
Boss!
156
00:12:29,916 --> 00:12:31,166
Here is your jacket.
157
00:12:49,208 --> 00:12:52,041
Weren't you going to go
without taking anything, Boss?
158
00:13:08,583 --> 00:13:10,625
Have we had any contact
with Tokita and Shiina?
159
00:13:11,375 --> 00:13:12,416
Nothing.
160
00:13:13,250 --> 00:13:17,833
Unless Tokita and Shiina take the stuff,
we can't bust them.
161
00:13:22,083 --> 00:13:23,583
Hello, Makabe. How's it going?
162
00:13:23,916 --> 00:13:27,458
The deal will be at 2200 hours.
At Tohin Wharf. Please hurry.
163
00:13:29,416 --> 00:13:33,041
That was Makabe. The deal will happen
at 2200 hours at Tohin Wharf.
164
00:13:33,125 --> 00:13:34,916
Tohin Wharf!
165
00:13:35,083 --> 00:13:39,083
All units, this is HQ.
Rush over to Tohin Wharf!
166
00:13:39,166 --> 00:13:40,500
The deal will be at 2200 hours.
167
00:13:40,583 --> 00:13:43,291
Get ready to bust in! We don't have time.
168
00:13:43,375 --> 00:13:44,458
- Hurry!
- Hurry!
169
00:13:44,541 --> 00:13:45,666
TOHIN WHARF NO. 7
170
00:13:45,750 --> 00:13:47,375
Give me a map of the surrounding area.
171
00:13:47,458 --> 00:13:50,500
Waiting at the parking lot by Tohin Wharf.
Contact us when you arrive.
172
00:13:50,583 --> 00:13:52,625
- Someone take care of this.
- Yes, I'll do it.
173
00:13:52,708 --> 00:13:54,916
This is vehicle 8.
We'll join you in ten minutes.
174
00:13:56,166 --> 00:13:58,416
Vehicle 2 and 3, leave for the scene.
175
00:14:04,666 --> 00:14:05,708
Miss Misato.
176
00:14:06,458 --> 00:14:07,583
What? What's happening?
177
00:14:07,666 --> 00:14:09,583
It's not "What? What's happening?"
178
00:14:10,500 --> 00:14:12,416
Why did you do such a thing?
179
00:14:13,583 --> 00:14:14,833
Please explain.
180
00:14:20,791 --> 00:14:21,833
Have a seat.
181
00:14:29,875 --> 00:14:31,458
I appreciate you so much.
182
00:14:32,083 --> 00:14:33,333
Because of you.
183
00:14:34,041 --> 00:14:36,875
Thank you. I thank you.
184
00:14:41,041 --> 00:14:43,291
Oh, no. I don't understand your intention.
185
00:14:43,375 --> 00:14:45,041
Why did you do this?
186
00:15:10,375 --> 00:15:11,791
"Scapegoat.
187
00:15:12,666 --> 00:15:14,916
"Substitution for passing the buck.
188
00:15:16,125 --> 00:15:18,875
"Substitution to keep away complaints
and hate.
189
00:15:19,875 --> 00:15:21,291
"A goat for sacrifice."
190
00:15:22,833 --> 00:15:24,083
A goat for sacrifice?
191
00:15:26,666 --> 00:15:30,416
Was I made to be a goat for sacrifice?
For what reason?
192
00:15:30,958 --> 00:15:33,125
Hey.
193
00:15:33,208 --> 00:15:37,416
Don't raise your voice,
you are a Buddhist priest.
194
00:15:37,500 --> 00:15:38,958
A goat for sacrifice?
195
00:15:39,583 --> 00:15:43,208
You know, I had a little awkward
interaction with Miss Ohhira?
196
00:15:43,291 --> 00:15:44,833
About my promotion.
197
00:15:45,375 --> 00:15:48,500
Yes, I saw a woman hitting another woman
for the first time.
198
00:15:49,166 --> 00:15:51,333
We had been having a good relationship.
199
00:15:51,416 --> 00:15:53,916
We went to lunch together
every once in a while.
200
00:15:54,000 --> 00:15:56,375
We were excited to talk bad
about someone else.
201
00:15:56,458 --> 00:16:01,083
But recently, I can't deny,
we don't have anything to talk about.
202
00:16:02,958 --> 00:16:07,375
What? Wait a second. Are you saying that
I became the target for that?
203
00:16:09,625 --> 00:16:14,833
Do you know how people can
get close to each other easily?
204
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
What is it?
205
00:16:18,208 --> 00:16:20,625
To have a common enemy.
206
00:16:25,958 --> 00:16:27,083
Miss Misato!
207
00:16:28,416 --> 00:16:32,750
Miss Ohhira. What's wrong?
Why do you have such a scary face?
208
00:16:37,750 --> 00:16:39,583
What? So strong. Ouch...
209
00:16:39,666 --> 00:16:41,250
Go away!
210
00:16:41,333 --> 00:16:44,500
You'd better not talk to this
job-changing, man-whore priest.
211
00:16:45,375 --> 00:16:46,916
"Job-changing man-whore priest."
212
00:16:48,166 --> 00:16:51,125
Yotsukado, are you going to change jobs?
213
00:16:51,208 --> 00:16:54,458
I heard that too.
I really can't believe it!
214
00:16:55,041 --> 00:16:57,833
No way, wait, Miss Misato!
215
00:16:57,916 --> 00:16:59,166
Back to work!
216
00:17:04,791 --> 00:17:05,958
Miss Misato,
217
00:17:07,375 --> 00:17:09,208
I've realized what I want to become.
218
00:17:10,875 --> 00:17:11,916
What?
219
00:17:12,541 --> 00:17:17,416
I want to work hard here and become
a wonderful police officer like you
220
00:17:18,541 --> 00:17:21,541
rather than falling in love
or getting married.
221
00:17:23,291 --> 00:17:25,750
I am different from this job-changing,
man-whore priest.
222
00:17:29,958 --> 00:17:33,500
Sorry, but it might be too difficult.
223
00:17:39,000 --> 00:17:42,083
You will be a much more wonderful
police officer than me.
224
00:17:43,333 --> 00:17:44,791
Please surpass me.
225
00:17:50,000 --> 00:17:51,041
Promise.
226
00:17:58,625 --> 00:18:00,000
Well, may I?
227
00:18:00,083 --> 00:18:02,500
Shut up, job-changing, man-whore priest!
228
00:18:45,875 --> 00:18:46,875
Hello.
229
00:18:49,500 --> 00:18:51,041
Hello, CEO.
230
00:18:52,000 --> 00:18:53,625
It's "boss," stupid.
231
00:18:55,708 --> 00:18:57,000
Where are the other soldiers?
232
00:18:57,916 --> 00:19:01,041
They are rushing here.
They will be here in time for the deal.
233
00:19:03,375 --> 00:19:04,416
This is war.
234
00:19:05,666 --> 00:19:09,458
If we lose, it will disgrace the Yakuza.
Do everything thoroughly!
235
00:19:10,083 --> 00:19:11,166
Yes, sir!
236
00:19:14,500 --> 00:19:15,791
Cool.
237
00:19:26,500 --> 00:19:30,708
The deal will start soon. Should we go?
Fuyuka is not answering the phone yet.
238
00:20:12,083 --> 00:20:15,916
You shouldn't give up your dream.
I brought it to you.
239
00:20:18,916 --> 00:20:22,083
I don't need it anymore.
Me stopped singing.
240
00:20:23,000 --> 00:20:27,166
I will go back to Fukushima.
241
00:20:28,583 --> 00:20:33,125
Even though you still have a fan here?
242
00:20:34,375 --> 00:20:35,666
I like your songs.
243
00:20:37,416 --> 00:20:39,500
Me don't like my songs.
244
00:20:41,000 --> 00:20:43,416
Me don't want to sing songs
about killing people.
245
00:20:44,625 --> 00:20:49,666
But this city makes me sing songs
about killing people.
246
00:20:52,375 --> 00:20:54,750
If this city changed you,
247
00:20:56,916 --> 00:20:59,208
I am jealous of this city.
248
00:21:03,833 --> 00:21:07,166
People in Fukushima are all good people,
not like here.
249
00:21:08,083 --> 00:21:09,250
They are nice.
250
00:21:10,083 --> 00:21:14,666
We suffered from earthquakes,
but we helped each other and lived.
251
00:21:16,083 --> 00:21:20,500
That's why me wanted to be a singer
and be famous,
252
00:21:20,583 --> 00:21:24,250
then me wanted to sing thank you songs
for everyone in Fukushima.
253
00:21:25,791 --> 00:21:30,750
Me wanted to repay the kindness
to everyone in Fukushima.
254
00:21:33,583 --> 00:21:38,083
Me will leave this scary city
and go back to Fukushima.
255
00:21:48,791 --> 00:21:50,250
Okay, excuse me, please.
256
00:21:52,500 --> 00:21:53,541
Well.
257
00:21:56,958 --> 00:22:02,250
Wow, you stole quite a bit. It's so full.
You are the scary one.
258
00:22:02,333 --> 00:22:06,666
Were you thinking about taking this
and going back home?
259
00:22:06,750 --> 00:22:09,375
Hey, why do you have that?
260
00:22:09,458 --> 00:22:11,500
To say thank you to Fukushima.
261
00:22:13,250 --> 00:22:14,291
With this?
262
00:22:14,375 --> 00:22:15,583
I'll donate it.
263
00:22:15,666 --> 00:22:16,708
Donate this?
264
00:22:16,791 --> 00:22:18,583
Then it won't be a crime, right?
265
00:22:20,833 --> 00:22:23,458
These are stimulants.
You know that, right?
266
00:22:24,458 --> 00:22:26,166
Me thought it was money.
267
00:22:26,958 --> 00:22:31,208
Me saw some scary-looking people
hiding something at the music club.
268
00:22:31,291 --> 00:22:35,541
Me was sure those bad people made money
by doing something bad.
269
00:22:37,375 --> 00:22:41,958
Me remembered that, and went to get those
after me parted from you guys.
270
00:22:45,708 --> 00:22:48,375
Then, I saw it was a white powder.
271
00:22:50,166 --> 00:22:52,750
But I assumed
I could sell it for a high price.
272
00:22:52,833 --> 00:22:55,375
and the people in the town hall
would be glad.
273
00:22:58,583 --> 00:23:03,208
If I was not a detective,
we could run away together,
274
00:23:05,541 --> 00:23:07,333
but ultimately, I am a detective.
275
00:23:10,666 --> 00:23:12,333
All I can do is let you go.
276
00:23:18,250 --> 00:23:19,208
Hello?
277
00:23:19,291 --> 00:23:22,458
Hello, Shiina.
Hey, are you running away again?
278
00:23:22,541 --> 00:23:25,250
Where are you? Did he do something again?
279
00:23:25,333 --> 00:23:27,583
It is the opposite.
It's a glorious achievement.
280
00:23:28,583 --> 00:23:32,083
We seized the Orihara Group's drugs.
We are heading to the scene.
281
00:23:32,166 --> 00:23:34,875
Hurry. We're ready to bust in.
282
00:23:34,958 --> 00:23:37,208
As soon as you arrive,
we are supposed to arrest them!
283
00:23:37,291 --> 00:23:42,208
Yes, but we're in a situation
where a love song is about to start.
284
00:23:43,125 --> 00:23:45,166
Well, never mind. We'll leave at once.
285
00:23:51,833 --> 00:23:54,375
TOHIN WHARF NO. 7
286
00:23:57,666 --> 00:23:59,791
Excuse me, but we'll be late.
287
00:24:01,666 --> 00:24:04,208
The main character always shows up late.
288
00:24:06,666 --> 00:24:09,500
Well, this is my last live concert.
289
00:24:24,000 --> 00:24:26,791
Please listen. City of Killing People.
290
00:24:27,375 --> 00:24:28,625
I like that song.
291
00:24:32,541 --> 00:24:37,125
One died on the main street
292
00:24:37,208 --> 00:24:42,125
Another died in an alley
293
00:24:43,375 --> 00:24:48,000
This is a murder town
294
00:25:00,041 --> 00:25:05,666
Hey, when did you know that it was Fuyuka?
295
00:25:06,291 --> 00:25:09,750
When you were talking about time travel.
You too, Mr. Tokita, right?
296
00:25:10,875 --> 00:25:13,500
What? That's why you said
you wanted to bring her guitar back?
297
00:25:13,583 --> 00:25:14,625
Yeah.
298
00:25:15,166 --> 00:25:18,000
Aren't you going to arrest her?
299
00:25:19,125 --> 00:25:20,750
I want to hold her.
300
00:25:20,833 --> 00:25:23,166
I asked are you not going to arrest her?
301
00:25:25,708 --> 00:25:26,791
Well...
302
00:25:46,833 --> 00:25:49,291
Will the stuff arrive for sure?
303
00:25:55,958 --> 00:25:57,875
The ship is ready.
304
00:26:10,250 --> 00:26:12,000
TOHIN NO. 7
305
00:26:25,333 --> 00:26:26,541
See, we're late.
306
00:26:27,125 --> 00:26:28,166
Don't rush it.
307
00:26:29,625 --> 00:26:32,166
The guys from Headquarters
are watching us.
308
00:26:32,250 --> 00:26:33,916
The main character has shown up.
309
00:26:34,875 --> 00:26:36,041
We'll walk in confidently.
310
00:26:37,250 --> 00:26:38,833
I'm 100% excited.
311
00:26:49,750 --> 00:26:51,041
Is the stuff here yet?
312
00:26:52,000 --> 00:26:55,416
What, hey? Are you doubting me? Hey?
313
00:26:55,500 --> 00:26:58,833
Of course. How can I believe a thief?
314
00:26:59,583 --> 00:27:01,375
What did you say, you bastard?
315
00:27:01,458 --> 00:27:03,625
I am asking you if the stuff is there.
316
00:27:06,291 --> 00:27:08,000
We don't have it!
317
00:27:09,833 --> 00:27:11,000
Huh?
318
00:27:11,750 --> 00:27:15,291
What? Get out of here!
319
00:27:18,666 --> 00:27:20,541
We'll kill you all, yeah!
320
00:27:21,875 --> 00:27:24,791
I'm bringing the stuff, Tokita
321
00:27:28,416 --> 00:27:32,708
Ren Hotokegaoka found a place to die!
322
00:27:38,333 --> 00:27:41,458
Damn! Damn! Damn it! Fuck!
323
00:27:46,125 --> 00:27:48,500
Hey, stop it, Ren, hey, hey!
324
00:27:49,625 --> 00:27:51,541
Break in!
325
00:27:55,666 --> 00:27:56,958
Shoot!
326
00:27:57,041 --> 00:27:58,666
Shoot! Shoot!
327
00:28:06,458 --> 00:28:09,666
Headquarters, no one is here.
328
00:28:11,541 --> 00:28:14,708
What? What does it mean?
329
00:28:15,708 --> 00:28:18,791
What does it mean, Mr. Okabe?
330
00:28:19,833 --> 00:28:22,708
KEIHIN NO. 5
331
00:28:27,500 --> 00:28:30,041
Stop, bastard!
332
00:28:30,125 --> 00:28:31,833
Get back!
333
00:28:51,416 --> 00:28:52,750
Stay away!
334
00:29:00,625 --> 00:29:03,291
Shut up! You're a rat!
335
00:29:03,375 --> 00:29:05,333
Don't bark! You dog of the police!
336
00:29:05,416 --> 00:29:07,125
Your help won't come.
337
00:29:41,708 --> 00:29:45,541
What is it? What's happening? Huh?
338
00:29:54,000 --> 00:29:57,041
Shiina, where are the guys
from Headquarters?
339
00:29:57,125 --> 00:29:58,666
You said they were here!
340
00:29:58,750 --> 00:30:01,125
Oh, my goodness!
341
00:30:12,791 --> 00:30:15,708
Ship... Where is the ship?
342
00:30:15,791 --> 00:30:18,000
Boss! Where are you going?
343
00:30:23,250 --> 00:30:26,250
What? Boss! Hey!
344
00:30:27,875 --> 00:30:30,208
Hey! Stop it!
345
00:30:31,958 --> 00:30:33,333
I brought the stuff!
346
00:30:39,916 --> 00:30:40,958
Incredible!
347
00:30:42,500 --> 00:30:44,208
Shiina, you go.
348
00:30:45,125 --> 00:30:47,583
I have the stinging sensation!
349
00:30:53,333 --> 00:30:58,750
Stop, stop it, stupid! Let's get away.
Hey, let's get away.
350
00:31:01,416 --> 00:31:02,666
That bastard!
351
00:31:02,750 --> 00:31:03,833
I'll kill him!
352
00:31:15,250 --> 00:31:16,291
SHIRASE
5002
353
00:31:16,625 --> 00:31:19,833
Wait for me! Take me to the Philippines!
354
00:31:32,833 --> 00:31:36,291
Here is the stuff. The stimulants.
I brought them properly. See!
355
00:31:36,375 --> 00:31:39,666
My stuff! My stuff! My stuff! My...
356
00:31:39,916 --> 00:31:43,833
That's mine! My stuff!
357
00:32:00,750 --> 00:32:01,791
Damn.
358
00:32:02,541 --> 00:32:03,666
Damn
359
00:32:03,750 --> 00:32:05,583
Damn!
360
00:32:23,958 --> 00:32:27,750
It looks like snow. It's beautiful.
361
00:32:29,500 --> 00:32:30,666
It's snow!
362
00:32:37,625 --> 00:32:38,666
Snow!
363
00:33:39,666 --> 00:33:44,041
This ship will start its 26th voyage
for the Antarctic expedition.
364
00:33:45,541 --> 00:33:46,666
Antarctic?
365
00:33:50,958 --> 00:33:54,958
Let's do our best to keep everyone healthy
and to have the best results
366
00:33:55,041 --> 00:33:57,708
until we return to our country next year.
367
00:34:05,000 --> 00:34:07,416
ANTARCTIC EXPEDITION
368
00:34:09,291 --> 00:34:11,833
64TH TEAM'S ARCTIC PASSAGE
369
00:34:16,083 --> 00:34:17,208
Arctic!
370
00:34:18,625 --> 00:34:20,625
You! That's not right, bastard!
371
00:34:20,708 --> 00:34:22,875
Hey, stop it. Stop it, bastard!
372
00:34:36,708 --> 00:34:39,958
Hey, you guys! You ran away.
Where are you?
373
00:34:42,041 --> 00:34:43,166
A Christmas night.
374
00:34:43,916 --> 00:34:44,916
Huh?
375
00:34:46,125 --> 00:34:49,000
Have you done something again?
What happened?
376
00:34:49,083 --> 00:34:50,166
Hold this.
377
00:34:53,375 --> 00:34:57,208
There is nothing and no one.
378
00:35:00,583 --> 00:35:01,958
No activity.
25694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.