All language subtitles for No.Activity.JP.S02E06.The.Worst.White.Christmas.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,708 --> 00:00:20,083 Maybe we shouldn't have run away. 2 00:00:21,125 --> 00:00:23,458 We don't even know where the drugs are. 3 00:00:27,000 --> 00:00:30,833 It could be that someone from the Orihara Group betrayed them and took it. 4 00:00:37,458 --> 00:00:39,833 We ran away from the Yakuza and Headquarters 5 00:00:41,083 --> 00:00:42,916 and went rogue again. 6 00:00:48,291 --> 00:00:49,750 We've got to time travel. 7 00:00:52,125 --> 00:00:53,125 What? 8 00:00:59,375 --> 00:01:02,500 Only thing we can do is to travel back to the past. 9 00:01:07,375 --> 00:01:11,208 "What a silly thing you're talking about," could be the right thing to say, 10 00:01:11,291 --> 00:01:15,708 but I feel like I have to learn that part from you. 11 00:01:16,708 --> 00:01:17,708 Is that right? 12 00:01:17,833 --> 00:01:20,458 Yes, I have to learn from you. 13 00:01:21,333 --> 00:01:23,333 The energy of escaping from reality. 14 00:01:24,625 --> 00:01:26,458 Age 53. A detective. 15 00:01:27,000 --> 00:01:28,625 Smoking nonexistent cigarettes. 16 00:01:29,291 --> 00:01:31,125 Desiring to time travel. 17 00:01:32,250 --> 00:01:33,541 Wow! 18 00:01:36,791 --> 00:01:38,250 You are complimenting me, right? 19 00:01:38,750 --> 00:01:41,291 What are you talking about? Of course I am. 20 00:01:41,375 --> 00:01:45,375 Yeah, so I'm saying that I want to live like you, 21 00:01:45,458 --> 00:01:49,000 never losing your imagination and creativity. 22 00:01:50,458 --> 00:01:52,125 So, about the time travel, right? 23 00:01:52,250 --> 00:01:53,250 Yeah. 24 00:01:53,333 --> 00:01:55,750 Well, have you decided where to go? Your destination? 25 00:01:55,833 --> 00:01:57,375 Well, I kind of have. 26 00:01:57,458 --> 00:02:00,875 Well, well, just a moment, please. 27 00:02:03,000 --> 00:02:04,833 Oh, yes. I have decided. 28 00:02:05,416 --> 00:02:08,208 Well, just a moment, please. 29 00:02:08,291 --> 00:02:10,375 Well, which should I choose? 30 00:02:10,458 --> 00:02:11,458 I know... 31 00:02:12,416 --> 00:02:14,750 - Are you agonizing that much? - No, no. 32 00:02:14,833 --> 00:02:17,250 I'm sure that time we lost Orihara. 33 00:02:17,333 --> 00:02:19,875 The source of our problems started there. 34 00:02:19,958 --> 00:02:23,291 Going back to that day, catching Orihara, letting him loose, 35 00:02:23,375 --> 00:02:25,291 - and decoying the Seiryu-dan... - What? 36 00:02:28,416 --> 00:02:29,416 I see. 37 00:02:30,708 --> 00:02:31,833 What? 38 00:02:36,416 --> 00:02:41,750 The time travel was a rather realistic story, wasn't it? 39 00:02:42,916 --> 00:02:44,083 What does that mean? 40 00:02:44,166 --> 00:02:48,125 Well, I thought it was a little bit more like a tale of dreams. 41 00:02:49,875 --> 00:02:51,916 Well, but, I see. I see. I see. You're right. 42 00:02:52,000 --> 00:02:57,000 Because you thought time travel was the only way out in this situation, right? 43 00:02:58,375 --> 00:03:02,833 I was debating going back to Satsuma-Han during the Boshin War 44 00:03:02,916 --> 00:03:05,083 or going back to Vienna in the late 18th century 45 00:03:05,166 --> 00:03:07,666 when Mozart and Beethoven were alive at the same time. 46 00:03:07,750 --> 00:03:08,916 It seems I was so stupid. 47 00:03:10,000 --> 00:03:11,666 I see, you're right. 48 00:03:13,041 --> 00:03:15,833 I am saying that you are right. Sorry. 49 00:03:15,916 --> 00:03:21,083 I need to consider time travel as a real thing. 50 00:03:21,916 --> 00:03:23,916 Oh, I see. 51 00:03:24,000 --> 00:03:25,333 But you know what? 52 00:03:25,416 --> 00:03:30,875 Can Mr. Tokita think realistically because you've grown older? 53 00:03:30,958 --> 00:03:34,875 Oh, after all, well, I am still not there yet. 54 00:03:47,875 --> 00:03:49,291 Where are you going? 55 00:03:50,625 --> 00:03:55,041 I'm sorry that I am a 53-year-old without imagination and a detective. 56 00:03:56,583 --> 00:03:58,708 So, Mr. Tokita, where are you going? 57 00:03:59,958 --> 00:04:03,291 I'm going to see Fuyuka. I'll deliver the guitar to her. 58 00:04:04,208 --> 00:04:05,416 You mean now? 59 00:04:06,916 --> 00:04:08,625 Do you know where Fuyuka's house is? 60 00:04:10,583 --> 00:04:14,041 I don't know. But I want to deliver it to her. 61 00:04:19,583 --> 00:04:23,375 She left her dream behind. 62 00:04:26,458 --> 00:04:29,333 I see. I understand. 63 00:04:29,958 --> 00:04:31,083 Let's find her. 64 00:04:34,875 --> 00:04:38,041 I'm just wondering how Mr. Tokita imagines doing time travel. 65 00:04:38,125 --> 00:04:39,166 What? 66 00:04:41,041 --> 00:04:44,500 Well, to go zooming in a car. 67 00:04:44,583 --> 00:04:46,083 Oh, like Back to the Future? 68 00:04:46,166 --> 00:04:47,708 - Yes. - I see. 69 00:04:47,791 --> 00:04:52,083 In that case, just like it happened in the movie. 70 00:04:52,166 --> 00:04:54,166 I was thinking of a dragon showing up 71 00:04:54,250 --> 00:04:58,166 and a flock of Pegasus flying over, whoosh, whoosh, whoosh, and saying, 72 00:04:58,250 --> 00:05:01,000 "Do you want to time travel?" Like that. 73 00:05:01,083 --> 00:05:04,375 Mr. Tokita? Why? Where are you going? 74 00:05:05,666 --> 00:05:07,791 Fuyuka is waiting for you. 75 00:05:38,041 --> 00:05:39,791 No, I haven't been there. Have you? 76 00:05:39,875 --> 00:05:42,083 - Is that so? - I see, it is really delicious. 77 00:05:43,541 --> 00:05:44,583 Hello. 78 00:05:53,541 --> 00:05:54,541 Hello. 79 00:05:55,083 --> 00:05:56,500 - Hello. - Hello. 80 00:06:04,625 --> 00:06:07,333 Oh? Miss Ohhira? 81 00:06:10,958 --> 00:06:12,208 What's the matter? 82 00:06:17,458 --> 00:06:18,458 What? 83 00:06:18,541 --> 00:06:20,000 RECRUITMENT AGENCY 84 00:06:20,750 --> 00:06:22,958 Are you already thinking about changing your job? 85 00:06:23,041 --> 00:06:24,291 Oh, no, I'm not. 86 00:06:25,625 --> 00:06:26,750 This isn't mine. 87 00:06:31,541 --> 00:06:32,833 KOKI YOTSUKADO 88 00:06:32,916 --> 00:06:33,958 What? 89 00:06:37,250 --> 00:06:41,541 Since I am, you know, kind of close to your generation, 90 00:06:42,500 --> 00:06:46,750 I don't think like those narrow-minded old guys, 91 00:06:46,833 --> 00:06:50,125 "You should stay in one workplace all your life." 92 00:06:50,208 --> 00:06:51,666 Please listen to me, Miss Ohhira... 93 00:06:51,750 --> 00:06:54,291 You can change your job if you want. 94 00:06:55,291 --> 00:06:58,083 I think you should do what you want. 95 00:06:58,875 --> 00:07:00,375 It's your own life after all. 96 00:07:00,458 --> 00:07:03,791 But how many days have you been working here? 97 00:07:04,333 --> 00:07:06,000 No one writes their name on a magazine. 98 00:07:06,083 --> 00:07:08,833 - Shouldn't you stay grounded for life? - Please listen. 99 00:07:08,916 --> 00:07:11,333 If you are like that, you can't stay with any job. 100 00:07:11,416 --> 00:07:13,458 No one writes their name on a magazine. 101 00:07:16,583 --> 00:07:17,583 I... 102 00:07:17,666 --> 00:07:19,000 Please listen to me. 103 00:07:19,083 --> 00:07:21,458 I thought I finally had a cute junior colleague. 104 00:07:21,541 --> 00:07:23,583 - Miss Ohhira... - I misjudged you badly! 105 00:07:23,666 --> 00:07:25,833 Wait, Miss Ohhira. 106 00:07:25,916 --> 00:07:29,916 This is not mine. No one writes their name on a magazine! 107 00:07:35,833 --> 00:07:39,458 Miss Misato, it's not true. This is not mine. 108 00:07:39,541 --> 00:07:40,916 I know. 109 00:07:41,916 --> 00:07:43,000 What? 110 00:07:43,416 --> 00:07:47,000 Me. Me. I did it. 111 00:07:49,000 --> 00:07:50,083 What? 112 00:07:50,166 --> 00:07:52,375 He is already considering changing jobs. 113 00:07:52,458 --> 00:07:54,333 Really? I wonder if it's the right thing. 114 00:07:54,416 --> 00:07:55,625 He is the worst. 115 00:07:55,708 --> 00:07:57,458 He has no guts. 116 00:07:58,041 --> 00:07:59,458 It is scary. 117 00:08:01,666 --> 00:08:06,458 Just one magazine can push a man into a corner 118 00:08:06,541 --> 00:08:09,291 so easily like this. 119 00:08:14,041 --> 00:08:15,083 What? 120 00:08:41,333 --> 00:08:42,333 Hey. 121 00:08:47,041 --> 00:08:50,416 This belongs to Mr. Jin. 122 00:08:51,291 --> 00:08:55,583 Yeah. He just wiped his hands. There is no smell. 123 00:09:00,041 --> 00:09:05,583 So sad to see that this is the way a Yakuza dies. 124 00:09:08,750 --> 00:09:10,875 Uncle cannot rest in peace. 125 00:09:15,291 --> 00:09:16,458 Mr. Jin is... 126 00:09:18,875 --> 00:09:20,458 I'm sure that he is happy. 127 00:09:26,875 --> 00:09:28,541 He was able to die as a Yakuza. 128 00:09:31,083 --> 00:09:35,416 Even you were saying that we might fight against the Seiryu-dan. 129 00:09:38,625 --> 00:09:40,833 Mr. Jin's eyes were shining. 130 00:09:44,041 --> 00:09:45,625 Even if he was retired, 131 00:09:47,375 --> 00:09:49,833 he could die as a Yakuza in the end. 132 00:09:53,083 --> 00:09:55,125 Mr. Jin surely is happy. 133 00:10:13,875 --> 00:10:15,125 Mr. Jin! 134 00:10:21,958 --> 00:10:22,958 Stop it. 135 00:10:23,041 --> 00:10:27,250 No! I hate old men's smell, 136 00:10:29,958 --> 00:10:31,541 but I like Mr. Jin. 137 00:10:48,083 --> 00:10:50,000 Okay, let's go. 138 00:10:53,666 --> 00:10:55,500 We don't have enough time till the deal. 139 00:10:56,500 --> 00:11:00,375 What? Even if we don't have the stuff, we still go? 140 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 We can't run away. 141 00:11:06,125 --> 00:11:09,708 But without the goods, the guys in the Seiryu-dan will kill you. 142 00:11:09,791 --> 00:11:13,541 Besides, if we started shooting, the cops will get involved. 143 00:11:13,625 --> 00:11:16,666 I can't be a Yakuza and be scared of the police and guns. 144 00:11:19,625 --> 00:11:22,125 Even though the world became a hard place to live, 145 00:11:23,625 --> 00:11:27,583 and I kept telling myself that this was a business to protect our syndicate... 146 00:11:29,625 --> 00:11:31,916 my heart is still a Yakuza. 147 00:11:35,750 --> 00:11:38,291 I don't care about money or life. 148 00:11:38,375 --> 00:11:40,166 I will go with nothing. 149 00:11:42,125 --> 00:11:44,750 I will ultimately die like a Yakuza as well. 150 00:11:51,041 --> 00:11:52,208 I'm glad. 151 00:11:54,916 --> 00:11:58,625 I admired you and became a Yakuza. 152 00:12:01,875 --> 00:12:06,541 So I am so glad you came back to the Yakuza. 153 00:12:10,416 --> 00:12:11,541 Okay. 154 00:12:17,208 --> 00:12:18,416 Let's go. 155 00:12:25,375 --> 00:12:26,458 Boss! 156 00:12:29,916 --> 00:12:31,166 Here is your jacket. 157 00:12:49,208 --> 00:12:52,041 Weren't you going to go without taking anything, Boss? 158 00:13:08,583 --> 00:13:10,625 Have we had any contact with Tokita and Shiina? 159 00:13:11,375 --> 00:13:12,416 Nothing. 160 00:13:13,250 --> 00:13:17,833 Unless Tokita and Shiina take the stuff, we can't bust them. 161 00:13:22,083 --> 00:13:23,583 Hello, Makabe. How's it going? 162 00:13:23,916 --> 00:13:27,458 The deal will be at 2200 hours. At Tohin Wharf. Please hurry. 163 00:13:29,416 --> 00:13:33,041 That was Makabe. The deal will happen at 2200 hours at Tohin Wharf. 164 00:13:33,125 --> 00:13:34,916 Tohin Wharf! 165 00:13:35,083 --> 00:13:39,083 All units, this is HQ. Rush over to Tohin Wharf! 166 00:13:39,166 --> 00:13:40,500 The deal will be at 2200 hours. 167 00:13:40,583 --> 00:13:43,291 Get ready to bust in! We don't have time. 168 00:13:43,375 --> 00:13:44,458 - Hurry! - Hurry! 169 00:13:44,541 --> 00:13:45,666 TOHIN WHARF NO. 7 170 00:13:45,750 --> 00:13:47,375 Give me a map of the surrounding area. 171 00:13:47,458 --> 00:13:50,500 Waiting at the parking lot by Tohin Wharf. Contact us when you arrive. 172 00:13:50,583 --> 00:13:52,625 - Someone take care of this. - Yes, I'll do it. 173 00:13:52,708 --> 00:13:54,916 This is vehicle 8. We'll join you in ten minutes. 174 00:13:56,166 --> 00:13:58,416 Vehicle 2 and 3, leave for the scene. 175 00:14:04,666 --> 00:14:05,708 Miss Misato. 176 00:14:06,458 --> 00:14:07,583 What? What's happening? 177 00:14:07,666 --> 00:14:09,583 It's not "What? What's happening?" 178 00:14:10,500 --> 00:14:12,416 Why did you do such a thing? 179 00:14:13,583 --> 00:14:14,833 Please explain. 180 00:14:20,791 --> 00:14:21,833 Have a seat. 181 00:14:29,875 --> 00:14:31,458 I appreciate you so much. 182 00:14:32,083 --> 00:14:33,333 Because of you. 183 00:14:34,041 --> 00:14:36,875 Thank you. I thank you. 184 00:14:41,041 --> 00:14:43,291 Oh, no. I don't understand your intention. 185 00:14:43,375 --> 00:14:45,041 Why did you do this? 186 00:15:10,375 --> 00:15:11,791 "Scapegoat. 187 00:15:12,666 --> 00:15:14,916 "Substitution for passing the buck. 188 00:15:16,125 --> 00:15:18,875 "Substitution to keep away complaints and hate. 189 00:15:19,875 --> 00:15:21,291 "A goat for sacrifice." 190 00:15:22,833 --> 00:15:24,083 A goat for sacrifice? 191 00:15:26,666 --> 00:15:30,416 Was I made to be a goat for sacrifice? For what reason? 192 00:15:30,958 --> 00:15:33,125 Hey. 193 00:15:33,208 --> 00:15:37,416 Don't raise your voice, you are a Buddhist priest. 194 00:15:37,500 --> 00:15:38,958 A goat for sacrifice? 195 00:15:39,583 --> 00:15:43,208 You know, I had a little awkward interaction with Miss Ohhira? 196 00:15:43,291 --> 00:15:44,833 About my promotion. 197 00:15:45,375 --> 00:15:48,500 Yes, I saw a woman hitting another woman for the first time. 198 00:15:49,166 --> 00:15:51,333 We had been having a good relationship. 199 00:15:51,416 --> 00:15:53,916 We went to lunch together every once in a while. 200 00:15:54,000 --> 00:15:56,375 We were excited to talk bad about someone else. 201 00:15:56,458 --> 00:16:01,083 But recently, I can't deny, we don't have anything to talk about. 202 00:16:02,958 --> 00:16:07,375 What? Wait a second. Are you saying that I became the target for that? 203 00:16:09,625 --> 00:16:14,833 Do you know how people can get close to each other easily? 204 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 What is it? 205 00:16:18,208 --> 00:16:20,625 To have a common enemy. 206 00:16:25,958 --> 00:16:27,083 Miss Misato! 207 00:16:28,416 --> 00:16:32,750 Miss Ohhira. What's wrong? Why do you have such a scary face? 208 00:16:37,750 --> 00:16:39,583 What? So strong. Ouch... 209 00:16:39,666 --> 00:16:41,250 Go away! 210 00:16:41,333 --> 00:16:44,500 You'd better not talk to this job-changing, man-whore priest. 211 00:16:45,375 --> 00:16:46,916 "Job-changing man-whore priest." 212 00:16:48,166 --> 00:16:51,125 Yotsukado, are you going to change jobs? 213 00:16:51,208 --> 00:16:54,458 I heard that too. I really can't believe it! 214 00:16:55,041 --> 00:16:57,833 No way, wait, Miss Misato! 215 00:16:57,916 --> 00:16:59,166 Back to work! 216 00:17:04,791 --> 00:17:05,958 Miss Misato, 217 00:17:07,375 --> 00:17:09,208 I've realized what I want to become. 218 00:17:10,875 --> 00:17:11,916 What? 219 00:17:12,541 --> 00:17:17,416 I want to work hard here and become a wonderful police officer like you 220 00:17:18,541 --> 00:17:21,541 rather than falling in love or getting married. 221 00:17:23,291 --> 00:17:25,750 I am different from this job-changing, man-whore priest. 222 00:17:29,958 --> 00:17:33,500 Sorry, but it might be too difficult. 223 00:17:39,000 --> 00:17:42,083 You will be a much more wonderful police officer than me. 224 00:17:43,333 --> 00:17:44,791 Please surpass me. 225 00:17:50,000 --> 00:17:51,041 Promise. 226 00:17:58,625 --> 00:18:00,000 Well, may I? 227 00:18:00,083 --> 00:18:02,500 Shut up, job-changing, man-whore priest! 228 00:18:45,875 --> 00:18:46,875 Hello. 229 00:18:49,500 --> 00:18:51,041 Hello, CEO. 230 00:18:52,000 --> 00:18:53,625 It's "boss," stupid. 231 00:18:55,708 --> 00:18:57,000 Where are the other soldiers? 232 00:18:57,916 --> 00:19:01,041 They are rushing here. They will be here in time for the deal. 233 00:19:03,375 --> 00:19:04,416 This is war. 234 00:19:05,666 --> 00:19:09,458 If we lose, it will disgrace the Yakuza. Do everything thoroughly! 235 00:19:10,083 --> 00:19:11,166 Yes, sir! 236 00:19:14,500 --> 00:19:15,791 Cool. 237 00:19:26,500 --> 00:19:30,708 The deal will start soon. Should we go? Fuyuka is not answering the phone yet. 238 00:20:12,083 --> 00:20:15,916 You shouldn't give up your dream. I brought it to you. 239 00:20:18,916 --> 00:20:22,083 I don't need it anymore. Me stopped singing. 240 00:20:23,000 --> 00:20:27,166 I will go back to Fukushima. 241 00:20:28,583 --> 00:20:33,125 Even though you still have a fan here? 242 00:20:34,375 --> 00:20:35,666 I like your songs. 243 00:20:37,416 --> 00:20:39,500 Me don't like my songs. 244 00:20:41,000 --> 00:20:43,416 Me don't want to sing songs about killing people. 245 00:20:44,625 --> 00:20:49,666 But this city makes me sing songs about killing people. 246 00:20:52,375 --> 00:20:54,750 If this city changed you, 247 00:20:56,916 --> 00:20:59,208 I am jealous of this city. 248 00:21:03,833 --> 00:21:07,166 People in Fukushima are all good people, not like here. 249 00:21:08,083 --> 00:21:09,250 They are nice. 250 00:21:10,083 --> 00:21:14,666 We suffered from earthquakes, but we helped each other and lived. 251 00:21:16,083 --> 00:21:20,500 That's why me wanted to be a singer and be famous, 252 00:21:20,583 --> 00:21:24,250 then me wanted to sing thank you songs for everyone in Fukushima. 253 00:21:25,791 --> 00:21:30,750 Me wanted to repay the kindness to everyone in Fukushima. 254 00:21:33,583 --> 00:21:38,083 Me will leave this scary city and go back to Fukushima. 255 00:21:48,791 --> 00:21:50,250 Okay, excuse me, please. 256 00:21:52,500 --> 00:21:53,541 Well. 257 00:21:56,958 --> 00:22:02,250 Wow, you stole quite a bit. It's so full. You are the scary one. 258 00:22:02,333 --> 00:22:06,666 Were you thinking about taking this and going back home? 259 00:22:06,750 --> 00:22:09,375 Hey, why do you have that? 260 00:22:09,458 --> 00:22:11,500 To say thank you to Fukushima. 261 00:22:13,250 --> 00:22:14,291 With this? 262 00:22:14,375 --> 00:22:15,583 I'll donate it. 263 00:22:15,666 --> 00:22:16,708 Donate this? 264 00:22:16,791 --> 00:22:18,583 Then it won't be a crime, right? 265 00:22:20,833 --> 00:22:23,458 These are stimulants. You know that, right? 266 00:22:24,458 --> 00:22:26,166 Me thought it was money. 267 00:22:26,958 --> 00:22:31,208 Me saw some scary-looking people hiding something at the music club. 268 00:22:31,291 --> 00:22:35,541 Me was sure those bad people made money by doing something bad. 269 00:22:37,375 --> 00:22:41,958 Me remembered that, and went to get those after me parted from you guys. 270 00:22:45,708 --> 00:22:48,375 Then, I saw it was a white powder. 271 00:22:50,166 --> 00:22:52,750 But I assumed I could sell it for a high price. 272 00:22:52,833 --> 00:22:55,375 and the people in the town hall would be glad. 273 00:22:58,583 --> 00:23:03,208 If I was not a detective, we could run away together, 274 00:23:05,541 --> 00:23:07,333 but ultimately, I am a detective. 275 00:23:10,666 --> 00:23:12,333 All I can do is let you go. 276 00:23:18,250 --> 00:23:19,208 Hello? 277 00:23:19,291 --> 00:23:22,458 Hello, Shiina. Hey, are you running away again? 278 00:23:22,541 --> 00:23:25,250 Where are you? Did he do something again? 279 00:23:25,333 --> 00:23:27,583 It is the opposite. It's a glorious achievement. 280 00:23:28,583 --> 00:23:32,083 We seized the Orihara Group's drugs. We are heading to the scene. 281 00:23:32,166 --> 00:23:34,875 Hurry. We're ready to bust in. 282 00:23:34,958 --> 00:23:37,208 As soon as you arrive, we are supposed to arrest them! 283 00:23:37,291 --> 00:23:42,208 Yes, but we're in a situation where a love song is about to start. 284 00:23:43,125 --> 00:23:45,166 Well, never mind. We'll leave at once. 285 00:23:51,833 --> 00:23:54,375 TOHIN WHARF NO. 7 286 00:23:57,666 --> 00:23:59,791 Excuse me, but we'll be late. 287 00:24:01,666 --> 00:24:04,208 The main character always shows up late. 288 00:24:06,666 --> 00:24:09,500 Well, this is my last live concert. 289 00:24:24,000 --> 00:24:26,791 Please listen. City of Killing People. 290 00:24:27,375 --> 00:24:28,625 I like that song. 291 00:24:32,541 --> 00:24:37,125 One died on the main street 292 00:24:37,208 --> 00:24:42,125 Another died in an alley 293 00:24:43,375 --> 00:24:48,000 This is a murder town 294 00:25:00,041 --> 00:25:05,666 Hey, when did you know that it was Fuyuka? 295 00:25:06,291 --> 00:25:09,750 When you were talking about time travel. You too, Mr. Tokita, right? 296 00:25:10,875 --> 00:25:13,500 What? That's why you said you wanted to bring her guitar back? 297 00:25:13,583 --> 00:25:14,625 Yeah. 298 00:25:15,166 --> 00:25:18,000 Aren't you going to arrest her? 299 00:25:19,125 --> 00:25:20,750 I want to hold her. 300 00:25:20,833 --> 00:25:23,166 I asked are you not going to arrest her? 301 00:25:25,708 --> 00:25:26,791 Well... 302 00:25:46,833 --> 00:25:49,291 Will the stuff arrive for sure? 303 00:25:55,958 --> 00:25:57,875 The ship is ready. 304 00:26:10,250 --> 00:26:12,000 TOHIN NO. 7 305 00:26:25,333 --> 00:26:26,541 See, we're late. 306 00:26:27,125 --> 00:26:28,166 Don't rush it. 307 00:26:29,625 --> 00:26:32,166 The guys from Headquarters are watching us. 308 00:26:32,250 --> 00:26:33,916 The main character has shown up. 309 00:26:34,875 --> 00:26:36,041 We'll walk in confidently. 310 00:26:37,250 --> 00:26:38,833 I'm 100% excited. 311 00:26:49,750 --> 00:26:51,041 Is the stuff here yet? 312 00:26:52,000 --> 00:26:55,416 What, hey? Are you doubting me? Hey? 313 00:26:55,500 --> 00:26:58,833 Of course. How can I believe a thief? 314 00:26:59,583 --> 00:27:01,375 What did you say, you bastard? 315 00:27:01,458 --> 00:27:03,625 I am asking you if the stuff is there. 316 00:27:06,291 --> 00:27:08,000 We don't have it! 317 00:27:09,833 --> 00:27:11,000 Huh? 318 00:27:11,750 --> 00:27:15,291 What? Get out of here! 319 00:27:18,666 --> 00:27:20,541 We'll kill you all, yeah! 320 00:27:21,875 --> 00:27:24,791 I'm bringing the stuff, Tokita 321 00:27:28,416 --> 00:27:32,708 Ren Hotokegaoka found a place to die! 322 00:27:38,333 --> 00:27:41,458 Damn! Damn! Damn it! Fuck! 323 00:27:46,125 --> 00:27:48,500 Hey, stop it, Ren, hey, hey! 324 00:27:49,625 --> 00:27:51,541 Break in! 325 00:27:55,666 --> 00:27:56,958 Shoot! 326 00:27:57,041 --> 00:27:58,666 Shoot! Shoot! 327 00:28:06,458 --> 00:28:09,666 Headquarters, no one is here. 328 00:28:11,541 --> 00:28:14,708 What? What does it mean? 329 00:28:15,708 --> 00:28:18,791 What does it mean, Mr. Okabe? 330 00:28:19,833 --> 00:28:22,708 KEIHIN NO. 5 331 00:28:27,500 --> 00:28:30,041 Stop, bastard! 332 00:28:30,125 --> 00:28:31,833 Get back! 333 00:28:51,416 --> 00:28:52,750 Stay away! 334 00:29:00,625 --> 00:29:03,291 Shut up! You're a rat! 335 00:29:03,375 --> 00:29:05,333 Don't bark! You dog of the police! 336 00:29:05,416 --> 00:29:07,125 Your help won't come. 337 00:29:41,708 --> 00:29:45,541 What is it? What's happening? Huh? 338 00:29:54,000 --> 00:29:57,041 Shiina, where are the guys from Headquarters? 339 00:29:57,125 --> 00:29:58,666 You said they were here! 340 00:29:58,750 --> 00:30:01,125 Oh, my goodness! 341 00:30:12,791 --> 00:30:15,708 Ship... Where is the ship? 342 00:30:15,791 --> 00:30:18,000 Boss! Where are you going? 343 00:30:23,250 --> 00:30:26,250 What? Boss! Hey! 344 00:30:27,875 --> 00:30:30,208 Hey! Stop it! 345 00:30:31,958 --> 00:30:33,333 I brought the stuff! 346 00:30:39,916 --> 00:30:40,958 Incredible! 347 00:30:42,500 --> 00:30:44,208 Shiina, you go. 348 00:30:45,125 --> 00:30:47,583 I have the stinging sensation! 349 00:30:53,333 --> 00:30:58,750 Stop, stop it, stupid! Let's get away. Hey, let's get away. 350 00:31:01,416 --> 00:31:02,666 That bastard! 351 00:31:02,750 --> 00:31:03,833 I'll kill him! 352 00:31:15,250 --> 00:31:16,291 SHIRASE 5002 353 00:31:16,625 --> 00:31:19,833 Wait for me! Take me to the Philippines! 354 00:31:32,833 --> 00:31:36,291 Here is the stuff. The stimulants. I brought them properly. See! 355 00:31:36,375 --> 00:31:39,666 My stuff! My stuff! My stuff! My... 356 00:31:39,916 --> 00:31:43,833 That's mine! My stuff! 357 00:32:00,750 --> 00:32:01,791 Damn. 358 00:32:02,541 --> 00:32:03,666 Damn 359 00:32:03,750 --> 00:32:05,583 Damn! 360 00:32:23,958 --> 00:32:27,750 It looks like snow. It's beautiful. 361 00:32:29,500 --> 00:32:30,666 It's snow! 362 00:32:37,625 --> 00:32:38,666 Snow! 363 00:33:39,666 --> 00:33:44,041 This ship will start its 26th voyage for the Antarctic expedition. 364 00:33:45,541 --> 00:33:46,666 Antarctic? 365 00:33:50,958 --> 00:33:54,958 Let's do our best to keep everyone healthy and to have the best results 366 00:33:55,041 --> 00:33:57,708 until we return to our country next year. 367 00:34:05,000 --> 00:34:07,416 ANTARCTIC EXPEDITION 368 00:34:09,291 --> 00:34:11,833 64TH TEAM'S ARCTIC PASSAGE 369 00:34:16,083 --> 00:34:17,208 Arctic! 370 00:34:18,625 --> 00:34:20,625 You! That's not right, bastard! 371 00:34:20,708 --> 00:34:22,875 Hey, stop it. Stop it, bastard! 372 00:34:36,708 --> 00:34:39,958 Hey, you guys! You ran away. Where are you? 373 00:34:42,041 --> 00:34:43,166 A Christmas night. 374 00:34:43,916 --> 00:34:44,916 Huh? 375 00:34:46,125 --> 00:34:49,000 Have you done something again? What happened? 376 00:34:49,083 --> 00:34:50,166 Hold this. 377 00:34:53,375 --> 00:34:57,208 There is nothing and no one. 378 00:35:00,583 --> 00:35:01,958 No activity. 25694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.