Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,875 --> 00:00:42,000
Up until yesterday I was all white
2
00:00:42,083 --> 00:00:46,916
This morning I woke up
And looked into the mirror
3
00:00:47,000 --> 00:00:52,916
The reflection in the mirror
Was all bloody
4
00:00:53,000 --> 00:00:58,166
Whose blood is this?
It's your blood
5
00:00:58,250 --> 00:01:04,250
Whose blood is this?
It's my blood
6
00:01:05,208 --> 00:01:11,208
The blood that spreads in the palette
7
00:01:12,208 --> 00:01:14,958
It's your blood
8
00:01:15,041 --> 00:01:18,250
No, it's my blood
9
00:01:18,333 --> 00:01:23,416
I lightly dipped the paintbrush
And traced it
10
00:01:23,500 --> 00:01:27,000
Goodbye
11
00:01:40,041 --> 00:01:42,333
Vehicle 8, please let me know
as soon as you arrive.
12
00:01:42,416 --> 00:01:43,541
Roger.
13
00:01:43,625 --> 00:01:44,833
Misato.
14
00:01:44,916 --> 00:01:46,208
Chief Director Yamada is here.
15
00:01:47,541 --> 00:01:48,708
Chief Director?
16
00:02:00,166 --> 00:02:02,583
This is vehicle 3.
Please send the site coordinates.
17
00:02:02,666 --> 00:02:03,833
Yes, understood.
18
00:02:10,666 --> 00:02:13,666
Vehicle 13,
in contact with Orihara Group leaders.
19
00:02:14,916 --> 00:02:16,916
Come on, Tokita.
20
00:02:17,625 --> 00:02:21,500
Lead us to where
Orihara and the drugs are.
21
00:02:22,500 --> 00:02:26,125
Oh, I appreciate it. Yes.
22
00:02:30,875 --> 00:02:32,125
Yes, from the warehouse.
23
00:02:36,375 --> 00:02:39,833
We're lucky that we get to make
contact with Orihara so quickly.
24
00:02:39,916 --> 00:02:41,666
What's lucky about that?
25
00:02:42,958 --> 00:02:45,625
They took our guns
and we're being confined.
26
00:02:45,708 --> 00:02:47,916
I wonder what those guys are up to.
27
00:02:52,625 --> 00:02:53,625
What's up?
28
00:02:53,708 --> 00:02:56,250
Oh, I was thinking about
something from the past.
29
00:02:56,333 --> 00:02:59,666
Well, from when I was in high school.
30
00:03:01,375 --> 00:03:03,708
There was a scary
student counseling teacher.
31
00:03:03,791 --> 00:03:07,125
A jerk that acted like picking on students
was his sole purpose in life.
32
00:03:07,208 --> 00:03:08,458
Those exist.
33
00:03:08,541 --> 00:03:09,583
Yes.
34
00:03:10,083 --> 00:03:13,458
And he found my phone and confiscated it.
35
00:03:14,541 --> 00:03:16,916
You're a generation
that had cell phones in high school.
36
00:03:17,000 --> 00:03:18,125
- Yes.
- And?
37
00:03:18,208 --> 00:03:20,458
Later I was called into
the student counseling room,
38
00:03:20,541 --> 00:03:22,041
and the teacher says something like,
39
00:03:22,125 --> 00:03:24,416
"If you want your phone back,
shave off your hair."
40
00:03:25,791 --> 00:03:28,166
I had something similar happen to me too.
41
00:03:28,250 --> 00:03:30,708
In my case, it was a Walkman.
42
00:03:31,333 --> 00:03:32,333
I see.
43
00:03:32,416 --> 00:03:34,750
And the teacher tells me
to shave my hair off,
44
00:03:36,541 --> 00:03:39,291
but he also gives off the vibe
that I should cry and apologize.
45
00:03:39,375 --> 00:03:41,250
Yeah.
If you cry, they'll usually let it go.
46
00:03:41,333 --> 00:03:44,625
Yes, but it's so lame to do something
when you're threatened to do it.
47
00:03:44,708 --> 00:03:47,625
Yeah, that's true.
48
00:03:47,708 --> 00:03:48,708
It is lame.
49
00:03:48,791 --> 00:03:54,250
Yeah, so, I suddenly grabbed my phone
that was on the desk...
50
00:03:57,166 --> 00:03:59,166
showing no emotion...
51
00:04:01,083 --> 00:04:04,416
banging my phone like this until it broke.
52
00:04:04,500 --> 00:04:08,083
Then, the usually scary teacher panics,
and he's like,
53
00:04:08,916 --> 00:04:12,208
"Stop it, hey, stop!"
He was really panicking.
54
00:04:13,958 --> 00:04:15,833
Yeah, his face was awesome.
55
00:04:23,541 --> 00:04:26,666
We're connected online with the boss.
Speak with him.
56
00:04:26,750 --> 00:04:28,666
CEO, go ahead.
57
00:04:30,250 --> 00:04:33,666
I'm Orihara. Which one of you is Tokita?
58
00:04:37,666 --> 00:04:39,125
Which one do you think?
59
00:04:41,625 --> 00:04:43,083
So you're Tokita.
60
00:04:43,916 --> 00:04:45,625
I have something I want you to do.
61
00:04:46,625 --> 00:04:47,625
What is it?
62
00:04:48,166 --> 00:04:51,083
I want you to pick up something
from somewhere
63
00:04:51,166 --> 00:04:52,958
and carry it to some place.
64
00:04:56,291 --> 00:04:57,291
I refuse.
65
00:04:59,583 --> 00:05:00,916
What was that?
66
00:05:01,000 --> 00:05:04,416
Do I look like a guy
that bows to your threats?
67
00:05:06,958 --> 00:05:08,625
I don't wanna do anything absurd.
68
00:05:09,958 --> 00:05:12,708
If you don't wanna die,
it's better if you don't refuse.
69
00:05:13,375 --> 00:05:14,791
Excuse me.
70
00:05:14,875 --> 00:05:16,041
Nice to meet you.
71
00:05:16,125 --> 00:05:19,625
So, that something you mentioned,
is it drugs?
72
00:05:20,000 --> 00:05:21,250
That's right.
73
00:05:22,083 --> 00:05:24,375
I want you guys to smuggle some drugs.
74
00:05:26,291 --> 00:05:28,458
Hey, who are these guys, Orihara?
75
00:05:29,541 --> 00:05:33,041
Uncle, we're talking business here.
Please stay out of this.
76
00:05:33,125 --> 00:05:35,416
- What's going on?
- Jin, you can't bother him.
77
00:05:35,500 --> 00:05:37,291
- Hey, Orihara.
- Hey. Let's drink some tea.
78
00:05:37,375 --> 00:05:40,041
You said smuggle some goods, right?
No, boy, listen.
79
00:05:40,875 --> 00:05:43,125
I gotta straighten things up here.
80
00:05:43,208 --> 00:05:46,666
Why are you asking them?
They're not part of the Group, right? Hey.
81
00:05:47,875 --> 00:05:50,375
- Uncle...
- The goods, well, I'll smuggle the goods.
82
00:05:51,333 --> 00:05:53,166
Please don't butt in, Uncle.
83
00:05:53,250 --> 00:05:54,291
You fucker.
84
00:05:54,375 --> 00:05:57,125
What's happening? You seem troubled.
85
00:05:58,458 --> 00:06:02,416
Well, I don't feel like helping out
the Yakuza, but I don't mind doing it.
86
00:06:02,500 --> 00:06:04,541
Who do you think you're talking to?
87
00:06:04,625 --> 00:06:06,750
- Hey?
- Who the hell are you guys, huh? Hey!
88
00:06:06,833 --> 00:06:09,500
Ren! Hey! Ren! Don't butt in!
89
00:06:09,583 --> 00:06:11,666
I can't stay quiet.
90
00:06:11,750 --> 00:06:14,458
I'll smuggle the goods. Let me do it.
91
00:06:14,541 --> 00:06:17,208
If this boy is doing it,
I'll be the bodyguard.
92
00:06:17,291 --> 00:06:18,666
Wait a second.
93
00:06:18,750 --> 00:06:21,666
I was first. We were asked first.
94
00:06:22,625 --> 00:06:26,458
What's that?
You quit griping about this, you fucker!
95
00:06:26,541 --> 00:06:27,875
I'll fucking kill you, idiot!
96
00:06:27,958 --> 00:06:30,708
- Uncle! Please calm down.
- What is it?
97
00:06:30,791 --> 00:06:31,916
Hey, Orihara.
98
00:06:32,000 --> 00:06:34,708
Where are the goods?
Who are we handing it to? Tell me.
99
00:06:34,833 --> 00:06:36,250
Don't butt in!
100
00:06:36,333 --> 00:06:39,291
Boss, you'll let Jin and me do it, right?
101
00:06:39,375 --> 00:06:40,208
Boss!
102
00:06:40,291 --> 00:06:41,166
Not acceptable.
103
00:06:41,250 --> 00:06:43,833
The right thing to do
is to have people you trust do it.
104
00:06:43,916 --> 00:06:46,083
We'll carry the goods.
105
00:06:46,166 --> 00:06:47,958
Let me carry them, I beg you!
106
00:06:48,083 --> 00:06:49,333
Shut up, fucker!
107
00:06:49,416 --> 00:06:50,791
Hey! Orihara!
108
00:06:50,875 --> 00:06:52,291
- Boss!
- Orihara!
109
00:06:52,375 --> 00:06:53,666
- Orihara!
- Orihara!
110
00:06:53,750 --> 00:06:55,000
- Boss! Boss!
- Orihara! Orihara!
111
00:06:55,083 --> 00:06:55,916
- Orihara!
- Orihara!
112
00:06:56,000 --> 00:06:57,750
Shut up!
113
00:06:57,833 --> 00:07:00,583
Hey, Choshi! You do the rest!
114
00:07:00,708 --> 00:07:01,791
Yes.
115
00:07:04,375 --> 00:07:05,416
Okay.
116
00:07:05,500 --> 00:07:06,666
Are they family?
117
00:07:08,208 --> 00:07:09,250
Sorry.
118
00:07:53,375 --> 00:07:54,958
What are you doing, Mr. Jin?
119
00:07:55,458 --> 00:07:57,250
We're being chased by the cops.
120
00:07:57,333 --> 00:08:00,291
We gotta be extra careful
at times like these.
121
00:08:20,333 --> 00:08:21,791
Oh, Jin, that's a...
122
00:08:26,750 --> 00:08:28,416
It's a bug.
123
00:08:31,083 --> 00:08:33,541
Damn it. Orihara.
124
00:08:34,166 --> 00:08:35,166
Yes.
125
00:08:36,541 --> 00:08:40,166
They set up a bug.
126
00:08:42,166 --> 00:08:45,166
Jin, that's not it. That's a vi...
127
00:08:45,250 --> 00:08:46,291
"Vi"?
128
00:08:48,458 --> 00:08:49,458
See...
129
00:08:49,541 --> 00:08:50,708
Uncle...
130
00:08:52,500 --> 00:08:53,625
What the hell is this?
131
00:08:55,083 --> 00:08:57,583
Hey, hey, it's like it's alive.
132
00:08:57,666 --> 00:08:59,916
Uncle, put the heat away.
133
00:09:00,000 --> 00:09:01,375
Mr. Jin, that's not a bug.
134
00:09:02,416 --> 00:09:04,500
It's a toy used during sex.
135
00:09:04,583 --> 00:09:06,041
Don't underestimate the cops.
136
00:09:06,583 --> 00:09:10,500
It's possible it's a bug
in that kind of form.
137
00:09:11,250 --> 00:09:12,583
Not possible.
138
00:09:12,666 --> 00:09:13,708
No!
139
00:09:13,791 --> 00:09:14,958
That's dangerous!
140
00:09:15,083 --> 00:09:17,500
Hey, put that away please.
The heat, the heat, Uncle!
141
00:09:17,583 --> 00:09:20,125
- It's not what you think!
- It's not what you think!
142
00:09:20,208 --> 00:09:22,916
- No, this is clearly strange, right?
- No, it's not.
143
00:09:24,583 --> 00:09:25,583
Promotion?
144
00:09:27,458 --> 00:09:28,791
Yup.
145
00:09:28,875 --> 00:09:32,916
Effective March,
I'll be promoted to an executive.
146
00:09:34,041 --> 00:09:35,041
Really?
147
00:09:36,375 --> 00:09:37,625
Is it true?
148
00:09:37,708 --> 00:09:39,125
Truthfully true.
149
00:09:39,875 --> 00:09:42,541
Well, there's people that watch what I do,
150
00:09:42,625 --> 00:09:46,000
and ignore parts I don't want to be seen,
151
00:09:46,083 --> 00:09:50,000
but, anyways, it means the work I've done
has been recognized.
152
00:09:50,708 --> 00:09:54,083
Apparently, it's a special
personnel decision for a woman.
153
00:09:56,791 --> 00:09:58,375
I can't believe it.
154
00:09:59,041 --> 00:10:01,000
I'm gonna go protest
to Chief Director Yamada.
155
00:10:01,083 --> 00:10:04,000
Wait, wait a second, Miss Ohhira.
What's wrong?
156
00:10:05,583 --> 00:10:09,083
'Cause there's no way this is acceptable.
157
00:10:09,166 --> 00:10:11,125
Aren't you annoyed, Miss Misato?
158
00:10:13,208 --> 00:10:14,708
This kind of personnel decision...
159
00:10:15,791 --> 00:10:18,583
You're just being used, you know?
160
00:10:20,250 --> 00:10:23,916
Wait a sec. What do you mean?
161
00:10:25,708 --> 00:10:30,541
I'm just thinking of you, Miss Misato.
162
00:10:32,333 --> 00:10:35,625
I really care about you.
163
00:10:35,708 --> 00:10:36,625
Is she crying?
164
00:10:36,708 --> 00:10:38,083
- Oh? Oh?
- And...
165
00:10:41,666 --> 00:10:46,291
Yeah, so I understand
that you're very emotional,
166
00:10:46,375 --> 00:10:47,750
but what are you trying to say?
167
00:10:49,625 --> 00:10:51,166
It's because you're a woman!
168
00:10:51,916 --> 00:10:53,875
We women are being looked down on.
169
00:10:54,291 --> 00:10:55,916
They're trying to show that
170
00:10:56,000 --> 00:11:00,000
the executives are not discriminating
against women with merely a position.
171
00:11:00,083 --> 00:11:03,750
What! You think so?
172
00:11:03,833 --> 00:11:05,125
Yes!
173
00:11:06,083 --> 00:11:10,250
Chief Director Yamada is making a fool
and looking down on women in some way.
174
00:11:10,333 --> 00:11:14,041
Like the other day when we had that
hot actor come be Chief for the day.
175
00:11:14,125 --> 00:11:16,666
Just because you were
very touchy-feely with him,
176
00:11:16,750 --> 00:11:18,666
he told you not to be flirtatious.
177
00:11:18,750 --> 00:11:20,416
Well, well, well, that did happen.
178
00:11:20,500 --> 00:11:24,291
Don't you think that comment
is actually sexual harassment?
179
00:11:24,375 --> 00:11:26,833
If you were really being flirtatious,
180
00:11:27,791 --> 00:11:30,791
there's no way touching him
would be all you'd do.
181
00:11:31,500 --> 00:11:36,000
As a woman, I was so frustrated,
I couldn't forgive him.
182
00:11:38,291 --> 00:11:39,958
Yeah,
183
00:11:40,375 --> 00:11:44,083
so, what exactly are you trying to say?
184
00:11:44,791 --> 00:11:48,708
Chief Director Yamada is just trying
to conceal his own harassment
185
00:11:48,791 --> 00:11:50,625
with your promotion.
186
00:11:50,708 --> 00:11:53,708
He's just trying to showcase
that he's an ally to women.
187
00:11:56,916 --> 00:11:58,083
I'm...
188
00:12:01,416 --> 00:12:04,958
Is that why I'm getting promoted?
189
00:12:05,041 --> 00:12:08,041
Not because of my competency?
Not due to that? Right?
190
00:12:08,125 --> 00:12:10,250
- Yeah, yeah.
- Due to my competent skills...
191
00:12:10,333 --> 00:12:13,041
There's no way it's because of that.
192
00:12:14,666 --> 00:12:17,500
Any woman would've been fine.
193
00:12:17,583 --> 00:12:22,166
Not because of competency,
he's just promoting the oldest woman here.
194
00:12:22,250 --> 00:12:26,875
His ulterior motive is to silence you,
who's always pestering, by promoting you.
195
00:12:26,958 --> 00:12:29,916
Otherwise, it's impossible
that you would get promoted.
196
00:12:30,625 --> 00:12:32,416
I don't think she means any harm.
197
00:12:33,791 --> 00:12:37,708
I know that the Chief Director
talks behind your back
198
00:12:37,791 --> 00:12:40,208
about you being always irritated,
199
00:12:40,291 --> 00:12:44,541
so women always get too emotional,
or they have menopause.
200
00:12:44,625 --> 00:12:48,458
I don't like how
he groups all women together.
201
00:12:48,541 --> 00:12:52,541
I don't want him thinking
all women are always irritated like you,
202
00:12:52,625 --> 00:12:56,041
like someone that's so irritated every day
shouldn't get promoted...
203
00:13:04,291 --> 00:13:05,666
Oops, I punched her.
204
00:13:14,083 --> 00:13:15,916
What the hell, guys?
205
00:13:16,000 --> 00:13:18,750
Quit staring! I'll beat you up!
206
00:13:30,875 --> 00:13:33,250
Things are finally looking up.
207
00:13:34,041 --> 00:13:36,375
Looking up? What are you talking about?
208
00:13:37,500 --> 00:13:38,500
My luck.
209
00:13:39,500 --> 00:13:40,708
Oh.
210
00:13:45,833 --> 00:13:48,750
Sorry. I said "oh,"
but it didn't click with me.
211
00:13:49,583 --> 00:13:50,833
You see,
212
00:13:50,916 --> 00:13:55,750
in life, luck always comes out even.
213
00:13:55,833 --> 00:13:56,958
Oh, I see.
214
00:13:57,458 --> 00:14:01,625
So from here on out,
good things will keep happening.
215
00:14:01,708 --> 00:14:03,750
I hope that's the case.
216
00:14:03,833 --> 00:14:07,791
Also, I've saved my beginner's luck
all this time.
217
00:14:07,875 --> 00:14:09,125
Do you gamble?
218
00:14:09,208 --> 00:14:11,458
Yeah, like horse racing or poker.
219
00:14:11,541 --> 00:14:12,875
Do you even win a little?
220
00:14:12,958 --> 00:14:13,958
I do.
221
00:14:14,041 --> 00:14:16,458
Then you don't have it anymore.
You used it up.
222
00:14:17,291 --> 00:14:19,458
You've never gambled?
223
00:14:19,875 --> 00:14:21,583
Nope. Never.
224
00:14:23,250 --> 00:14:26,208
In university, no matter
how much my friends won
225
00:14:26,291 --> 00:14:28,125
on slot machines or horse racing,
226
00:14:28,208 --> 00:14:30,708
I held back because
it wasn't the right timing.
227
00:14:32,250 --> 00:14:35,958
I've been searching for
the right time to use it,
228
00:14:36,041 --> 00:14:40,333
thinking when it could be
or if I'd go on with life never using it.
229
00:14:41,250 --> 00:14:43,541
Today, I'll use it.
230
00:14:44,083 --> 00:14:48,083
Isn't beginner's luck used in gambling?
231
00:14:50,666 --> 00:14:54,291
I bet on it. On "everything going well
from here on out."
232
00:14:55,041 --> 00:14:56,625
I'm all in.
233
00:14:57,541 --> 00:14:59,083
Betting all you got, eh?
234
00:14:59,166 --> 00:15:00,541
Yeah.
235
00:15:00,625 --> 00:15:04,333
The moment you bet on something,
it becomes a gamble.
236
00:15:04,416 --> 00:15:08,083
I see. That made me feel a little good.
237
00:15:10,541 --> 00:15:16,500
The biggest play in my life. I bet all in.
I'll be well compensated.
238
00:15:16,583 --> 00:15:19,541
Would my being guilty of shooting
a narcotics officer go away as well?
239
00:15:19,625 --> 00:15:22,458
Of course. Instead, you'll be a hero.
240
00:15:22,541 --> 00:15:23,625
Wow! Me?
241
00:15:23,708 --> 00:15:24,708
Yeah.
242
00:15:24,791 --> 00:15:27,916
When you meet that narcotics officer,
this is what he'll say.
243
00:15:28,000 --> 00:15:31,125
"Because you shot me,
my position in the Seiryu-dan was secured
244
00:15:31,208 --> 00:15:33,625
"and it made it easier to go undercover.
245
00:15:33,708 --> 00:15:37,333
"If you hadn't shot me then,
I think they would've suspected me.
246
00:15:37,416 --> 00:15:39,708
"Thank you so much."
247
00:15:45,958 --> 00:15:46,875
TETSUYA FUNAKOSHI
248
00:15:46,958 --> 00:15:49,208
Notify when you know the location
and time of the deal
249
00:15:57,041 --> 00:15:59,458
Brother Lee,
where's the location for the deal?
250
00:16:00,125 --> 00:16:01,125
The time?
251
00:16:08,208 --> 00:16:10,125
I'll tell you when we leave.
252
00:16:10,666 --> 00:16:12,083
Get the car ready.
253
00:16:12,750 --> 00:16:13,625
Got it.
254
00:16:13,708 --> 00:16:14,750
- Let's go!
- Okay!
255
00:16:14,833 --> 00:16:15,666
All right.
256
00:16:15,750 --> 00:16:16,750
Coming!
257
00:16:28,541 --> 00:16:29,750
Yotsukado.
258
00:16:29,833 --> 00:16:31,166
It's Miss Ohhira.
259
00:16:36,083 --> 00:16:37,208
Are you okay?
260
00:16:37,291 --> 00:16:41,625
Maybe you need to lie down a little longer
in the medical room?
261
00:16:41,708 --> 00:16:43,583
I got pain killers so I'm fine.
262
00:16:44,125 --> 00:16:45,708
Well, not about that.
263
00:16:48,208 --> 00:16:49,208
What?
264
00:16:50,166 --> 00:16:51,458
You'll trigger her.
265
00:16:54,916 --> 00:16:57,958
Once she threw the fit,
she's been like that this whole time.
266
00:16:58,041 --> 00:17:01,333
She seems to have completely
lost her confidence as a boss.
267
00:17:02,083 --> 00:17:03,083
Is it my fault?
268
00:17:03,166 --> 00:17:07,333
Ah, no, I don't think that's the case.
She's very disappointed.
269
00:17:13,333 --> 00:17:14,958
Are you good? You shouldn't...
270
00:17:16,583 --> 00:17:18,875
Miss Misato, you don't understand.
271
00:17:20,208 --> 00:17:21,791
About what?
272
00:17:23,541 --> 00:17:27,000
I'm sorry if you took it the wrong way.
I apologize.
273
00:17:31,166 --> 00:17:33,625
What happened earlier
was just a figure of speech,
274
00:17:34,250 --> 00:17:35,833
and I didn't mean to say that
275
00:17:35,916 --> 00:17:38,833
you weren't fit to be an executive
or anything like that.
276
00:17:40,916 --> 00:17:42,541
How else can I interpret
277
00:17:43,166 --> 00:17:48,125
"It's impossible
that a woman who's incompetent
278
00:17:48,708 --> 00:17:51,333
"and is just old gets promoted"?
279
00:17:53,000 --> 00:17:54,083
That is...
280
00:17:54,166 --> 00:17:59,666
"We need to silence a woman who's
always irritated and won't stop talking."
281
00:18:00,916 --> 00:18:04,541
Isn't that what you think?
282
00:18:04,625 --> 00:18:06,250
Is that not right?
283
00:18:06,333 --> 00:18:07,916
Hold on a second.
284
00:18:10,625 --> 00:18:13,416
It's things like this, right?
285
00:18:13,500 --> 00:18:15,916
I was irritated right now, yeah?
286
00:18:17,666 --> 00:18:21,666
This kind of stuff makes me
not fit to be an executive, yeah.
287
00:18:21,750 --> 00:18:24,083
Usually, one wouldn't get promoted.
288
00:18:24,166 --> 00:18:27,083
Please stop with the self-deprecation.
289
00:18:27,166 --> 00:18:29,166
Oh, I'm sorry.
290
00:18:30,166 --> 00:18:33,583
I must have offended you again.
291
00:18:34,541 --> 00:18:36,791
I should keep my mouth shut.
292
00:18:36,875 --> 00:18:41,291
Should I just leave this office?
293
00:18:42,000 --> 00:18:43,916
Or this world?
294
00:18:44,833 --> 00:18:47,833
Tell me honestly like you did last time.
295
00:18:48,541 --> 00:18:50,708
Tell me that I should die
as an irritated woman.
296
00:18:50,791 --> 00:18:52,625
Just tell me.
297
00:18:56,750 --> 00:18:58,375
I never think of you that way.
298
00:18:59,583 --> 00:19:01,833
Everyone gets irritated.
299
00:19:02,541 --> 00:19:04,000
I do too.
300
00:19:04,833 --> 00:19:06,500
I'm the same as you.
301
00:19:10,833 --> 00:19:12,958
How nice of you to say, "I do too."
302
00:19:13,833 --> 00:19:16,083
Are you saying don't worry about it
303
00:19:17,500 --> 00:19:21,166
because someone admirable like me
304
00:19:21,958 --> 00:19:25,666
is the same as you?
305
00:19:27,708 --> 00:19:31,250
Such worthy words for an old hag like me.
306
00:19:31,875 --> 00:19:35,041
Thank you, thank you, thank you.
307
00:19:36,666 --> 00:19:38,791
Please give me a break.
308
00:19:39,375 --> 00:19:44,000
Then is it okay if I get more irritated?
309
00:19:44,750 --> 00:19:50,000
Because even someone godly like you
gets irritated.
310
00:19:50,083 --> 00:19:53,041
So it's natural that someone like me
gets irritated.
311
00:19:53,125 --> 00:19:55,333
What an eye-opener.
312
00:19:56,166 --> 00:19:58,791
Scum will live pitifully like scum,
313
00:19:58,875 --> 00:20:03,833
so please let me be reincarnated
as a human in my next life.
314
00:20:07,625 --> 00:20:08,666
Oh!
315
00:20:17,708 --> 00:20:19,791
What's going on in this office?
316
00:20:39,083 --> 00:20:40,583
This is vehicle 5.
317
00:20:40,666 --> 00:20:43,958
Tokita and Shiina have entered the club
in Yokosuka.
318
00:20:46,416 --> 00:20:48,958
The goods were still at the club, huh?
319
00:20:51,000 --> 00:20:53,083
Tokita went inside the club with them.
320
00:20:53,833 --> 00:20:57,125
Once they get the goods, I'll make sure
they get to the site of the deal.
321
00:20:57,208 --> 00:21:01,583
Got it. I'm hiding at a place
near the site of the deal.
322
00:21:02,541 --> 00:21:03,791
Lee called me.
323
00:21:04,333 --> 00:21:07,458
The deal is at 10: 00 p.m.
I'll message you the location.
324
00:21:36,416 --> 00:21:37,541
Mr. Tokita.
325
00:21:38,958 --> 00:21:40,541
Isn't this Fuyuka's guitar?
326
00:21:41,708 --> 00:21:43,416
Oh, yeah.
327
00:21:44,375 --> 00:21:45,541
Did she forget it?
328
00:21:45,625 --> 00:21:47,416
No. Was she telling the truth
when she said
329
00:21:47,500 --> 00:21:50,500
she'd give up on being a singer
and go back to her hometown?
330
00:21:57,166 --> 00:21:58,875
Found it.
331
00:22:00,083 --> 00:22:01,166
Here it is.
332
00:22:02,333 --> 00:22:06,708
How could she leave her guitar
that she was so passionate about?
333
00:22:18,666 --> 00:22:19,666
Seriously?
334
00:22:21,458 --> 00:22:23,958
Did you lose all your money?
335
00:22:24,041 --> 00:22:26,000
Hey, what's going on?
336
00:22:32,875 --> 00:22:34,541
ORIHARA GROUP
337
00:22:35,291 --> 00:22:37,666
Hey, we're in shit, what should we do?
338
00:22:41,666 --> 00:22:42,833
Hello?
339
00:22:43,708 --> 00:22:45,500
Yes, thanks.
340
00:22:46,250 --> 00:22:49,833
Oh, the drugs? Yes, we found them.
341
00:22:51,458 --> 00:22:53,791
Yeah, yeah, yeah. 10:00 p.m.
342
00:22:54,333 --> 00:22:55,916
Okay, the location?
343
00:22:57,166 --> 00:22:58,500
Oh, got it.
344
00:22:59,875 --> 00:23:01,125
Yes, I see. Yes.
345
00:23:01,208 --> 00:23:04,083
Got it, we'll leave right away. Okay.
346
00:23:05,041 --> 00:23:07,708
Hey! Why'd you lie?
347
00:23:07,791 --> 00:23:09,458
How can we say that it doesn't exist?
348
00:23:09,541 --> 00:23:11,750
Well, I know, but what are we gonna do?
349
00:23:11,833 --> 00:23:17,791
Listen, Mr. Tokita, if there are no drugs,
there's no use for us smugglers. Yeah?
350
00:23:17,875 --> 00:23:20,833
- What happens if there's no use for us?
- We get killed?
351
00:23:20,916 --> 00:23:21,916
Right.
352
00:23:22,000 --> 00:23:23,625
But what are we gonna do?
353
00:23:26,708 --> 00:23:28,000
What should we do?
354
00:23:29,000 --> 00:23:31,291
Should we call HQ and have them help us?
355
00:23:31,375 --> 00:23:34,625
No, no, no, no, no.
They've never helped me.
356
00:23:34,708 --> 00:23:35,750
Oh, is that so?
357
00:23:35,833 --> 00:23:39,125
Should we tell Orihara that it's gone?
358
00:23:39,208 --> 00:23:40,916
No, he wouldn't believe us.
359
00:23:41,000 --> 00:23:44,291
And if they find out the drugs are gone,
the deal will fall through
360
00:23:44,375 --> 00:23:46,208
and it'll be even harder to catch Orihara.
361
00:23:47,583 --> 00:23:48,625
Right?
362
00:23:49,041 --> 00:23:52,708
In this case...
what is the best action to take?
363
00:23:56,791 --> 00:23:57,833
All right.
364
00:23:59,041 --> 00:24:01,208
I got it!
365
00:24:01,291 --> 00:24:02,750
You really got it.
366
00:24:10,166 --> 00:24:13,000
Partner, I'm all in for you.
367
00:24:14,375 --> 00:24:17,333
I've never seen this customer win.
368
00:24:17,416 --> 00:24:19,500
I still have my beginner's luck left.
369
00:24:19,583 --> 00:24:21,500
So the downturn is still going on, yeah?
370
00:24:21,583 --> 00:24:23,791
Upturn is coming up soon.
371
00:24:23,875 --> 00:24:26,666
Watch out. It'll be a great comeback.
372
00:24:29,541 --> 00:24:30,541
Yes.
373
00:25:02,333 --> 00:25:05,291
Tokita and they have returned to the car
with the goods.
374
00:25:05,375 --> 00:25:07,041
They'll head to the site of the deal.
375
00:25:07,125 --> 00:25:11,250
Tokita and Shiina are leaving the club.
I'll follow the two and the goods.
376
00:25:12,541 --> 00:25:13,708
Here we go.
377
00:25:23,875 --> 00:25:26,333
Leader, those guys ran away!
378
00:25:26,416 --> 00:25:28,958
This is vehicle 5.
Vehicle 13 is on the run!
379
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
Vehicle 13 is on the run!
380
00:25:30,958 --> 00:25:33,000
On the run? Why are they running away?
381
00:25:33,625 --> 00:25:36,791
- Chase them!
- What on earth is happening?
382
00:25:36,875 --> 00:25:37,875
Okabe!
383
00:25:37,958 --> 00:25:40,416
Shut up!
384
00:25:40,833 --> 00:25:43,625
- Vehicle 13 took off.
- Don't lose track of Vehicle 13.
385
00:25:43,708 --> 00:25:44,583
Okabe!
386
00:25:49,833 --> 00:25:52,250
Tokita ran away with the goods?
387
00:25:53,375 --> 00:25:55,000
What about the boat to the Philippines?
388
00:25:56,333 --> 00:26:00,750
Hey, listen, find those detectives
by the time of the deal!
389
00:26:29,083 --> 00:26:30,541
They're detectives?
390
00:26:31,375 --> 00:26:33,458
What's the boat to the Philippines about?
391
00:26:38,125 --> 00:26:39,125
Boss.
392
00:26:43,500 --> 00:26:44,666
Orihara.
393
00:26:45,625 --> 00:26:49,958
Are you planning to give the goods
to the Seiryu-dan
394
00:26:51,125 --> 00:26:53,833
and then run away to the Philippines
by yourself?
395
00:26:56,083 --> 00:27:00,291
Is that so? You're trying to abandon
the Group and run away?
396
00:27:05,791 --> 00:27:07,041
Orihara!
397
00:27:08,416 --> 00:27:09,875
Say something!
398
00:27:17,000 --> 00:27:18,208
That's right.
399
00:27:20,750 --> 00:27:23,583
If I get caught by the cops,
I'm in prison until I die.
400
00:27:25,250 --> 00:27:28,833
But if I run away to the Philippines,
I could run the Group from there.
401
00:27:28,916 --> 00:27:30,833
I won't be a nuisance to you guys.
402
00:27:33,375 --> 00:27:34,375
I...
403
00:27:36,791 --> 00:27:39,875
I don't want to see you
admit defeat to the cops and run away.
404
00:27:41,791 --> 00:27:44,041
He's exactly right, Orihara.
405
00:27:46,500 --> 00:27:50,166
Who's gonna follow a boss that
admits defeat to the cops and runs away?
406
00:27:50,958 --> 00:27:55,750
Once you're Yakuza,
you gotta be Yakuza until you die!
407
00:27:59,458 --> 00:28:01,000
Yakuza will never whine
408
00:28:01,500 --> 00:28:05,958
and will always put on a brave front,
no matter what.
409
00:28:09,583 --> 00:28:12,458
So for Yakuza,
410
00:28:13,833 --> 00:28:15,375
it's all about here.
411
00:28:17,166 --> 00:28:18,166
Here!
412
00:28:42,208 --> 00:28:43,208
Uncle!
413
00:28:45,291 --> 00:28:46,291
Mr. Jin!
28303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.