Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,625
BUILDING OF EIGHT JUSTICE
2
00:00:13,208 --> 00:00:14,375
You won't die.
3
00:00:14,791 --> 00:00:16,166
You were lucky.
4
00:00:35,166 --> 00:00:37,958
Chief, this is Makabe. It's an emergency.
5
00:00:39,083 --> 00:00:42,041
I got shot by a detective
from the Metro Police Department.
6
00:00:46,291 --> 00:00:49,291
Must kill the guy who shot Kim!
7
00:00:55,958 --> 00:00:57,916
Retaliation for Orihara Group?
8
00:00:58,000 --> 00:01:00,750
Brother Lee, I've already given orders.
9
00:01:01,500 --> 00:01:05,000
Also, Orihara is planning
to escape overseas on a boat.
10
00:01:08,916 --> 00:01:11,125
THEATER
HIROUCHI
11
00:01:13,916 --> 00:01:16,625
Hurry, hurry!
12
00:01:17,083 --> 00:01:21,291
Boss. Boss!
The Seiryu-dan set fire to the store.
13
00:01:21,375 --> 00:01:22,541
What?
14
00:01:22,625 --> 00:01:24,541
Probably payback
for us snatching the goods.
15
00:01:24,625 --> 00:01:26,833
I've given orders
to the young guys for payback.
16
00:01:29,125 --> 00:01:32,166
Also, the Chinese boat
going to the Philippines got cancelled.
17
00:01:32,833 --> 00:01:36,250
Seiryu-dan seems to have
pulled the strings. I'm sorry.
18
00:01:39,166 --> 00:01:40,625
Damn it.
19
00:01:43,416 --> 00:01:45,500
Those bastards!
20
00:01:51,541 --> 00:01:54,708
This is vehicle 1, there's a fire
at Orihara Group's shop! It's arson!
21
00:01:55,666 --> 00:01:57,666
Arson? Who did it?
22
00:01:57,750 --> 00:02:00,541
I witnessed a guy with
a dragon tattoo on his neck walk away.
23
00:02:00,625 --> 00:02:03,250
Seiryu-dan, God damn it,
at a time like this...
24
00:02:03,333 --> 00:02:06,833
Chief Okabe! The manager of the
Drug Enforcement Administration is here.
25
00:02:06,916 --> 00:02:08,166
Narcotics Control?
26
00:02:09,375 --> 00:02:11,166
What's going on?
27
00:02:12,625 --> 00:02:14,250
Chief Okabe!
28
00:02:19,250 --> 00:02:21,875
The Seiryu-dan operated massage shop
is in flames.
29
00:02:21,958 --> 00:02:24,500
A member of the Orihara Group
was spotted leaving.
30
00:02:24,583 --> 00:02:27,541
Seems like two men entered a night club
operated by the Seiryu-dan,
31
00:02:27,625 --> 00:02:29,458
assaulted employees and are on the run.
32
00:02:29,541 --> 00:02:32,791
We have evidence that Lee of the
Seiryu-dan gave orders for the feud...
33
00:02:32,875 --> 00:02:35,208
Sounds peculiarly rowdy.
34
00:02:36,375 --> 00:02:37,958
Could it be because I shot him?
35
00:02:39,875 --> 00:02:44,250
That's right.
That guy is supposed to be the Seiryu-dan.
36
00:02:44,333 --> 00:02:49,416
Yes. Now that it's become a big deal,
the guilt is starting to creep in.
37
00:02:49,500 --> 00:02:50,916
Finally?
38
00:02:52,708 --> 00:02:54,583
Well, yeah, but I'm not sure.
39
00:02:54,666 --> 00:02:55,833
About what?
40
00:02:55,916 --> 00:02:59,833
Well, if I were
an undercover narcotics officer,
41
00:02:59,916 --> 00:03:03,083
I'd be aware that
there's a risk of getting shot.
42
00:03:03,166 --> 00:03:05,875
That's right. I agree with you.
43
00:03:05,958 --> 00:03:06,958
- Oh, yeah?
- Yeah.
44
00:03:07,041 --> 00:03:09,000
Because in that situation,
anybody would shoot.
45
00:03:09,083 --> 00:03:10,958
He was trying to get a gun out
from his chest.
46
00:03:11,041 --> 00:03:13,250
It was his phone. His phone was ringing.
47
00:03:13,333 --> 00:03:14,333
Is that right?
48
00:03:14,416 --> 00:03:19,166
Yeah, maybe getting shot by you
turned out to be a good thing contrarily.
49
00:03:19,250 --> 00:03:21,416
Because the Seiryu-dan guys wouldn't
50
00:03:21,500 --> 00:03:24,041
suspect an undercover officer
of getting shot, you know?
51
00:03:24,125 --> 00:03:28,000
True. Maybe the investigation will
actually go well because I shot him.
52
00:03:28,083 --> 00:03:29,125
Huh?
53
00:03:29,208 --> 00:03:32,125
No, no, you see,
because he's a narcotics officer,
54
00:03:32,208 --> 00:03:34,083
I'm sure he was wearing
a bullet proof vest,
55
00:03:34,166 --> 00:03:35,791
so it couldn't have been a fatal wound.
56
00:03:35,875 --> 00:03:40,416
He was so bloody!
I saw him! Blood all over.
57
00:03:40,500 --> 00:03:41,833
Come on, did you say bloody?
58
00:03:41,916 --> 00:03:42,916
You idiot!
59
00:04:14,125 --> 00:04:15,250
Vehicle 4, wait at site.
60
00:04:15,333 --> 00:04:17,416
Request back up from
Kanagawa Prefectural Police.
61
00:04:17,500 --> 00:04:19,500
- Take this. Hurry.
- Yes, I'll take it.
62
00:04:19,625 --> 00:04:21,708
As expected, the GPS is turned off
on vehicle 13.
63
00:04:21,791 --> 00:04:26,083
Oh, dear, what's going on with those two?
Making things complicated again.
64
00:04:26,166 --> 00:04:28,375
Are they always like this,
Mr. Tokita and Mr. Shiina?
65
00:04:28,458 --> 00:04:29,500
Shut up.
66
00:04:36,000 --> 00:04:37,208
Miss Misato.
67
00:04:37,291 --> 00:04:38,416
Huh?
68
00:04:38,500 --> 00:04:40,083
Do you know anyone who's a lawyer?
69
00:04:40,625 --> 00:04:41,750
Lawyer?
70
00:04:42,458 --> 00:04:43,958
I do, if needed. But why?
71
00:04:44,750 --> 00:04:46,166
I'm thinking about suing.
72
00:04:49,875 --> 00:04:50,958
Ohhira!
73
00:04:51,500 --> 00:04:52,625
Yes.
74
00:04:52,708 --> 00:04:54,833
Nice. Very nice!
75
00:04:56,375 --> 00:04:59,500
I've always thought
Japanese people should sue more.
76
00:04:59,583 --> 00:05:02,500
Japanese have this national trait
of putting up with things.
77
00:05:02,583 --> 00:05:05,083
Thinking, "We're going to court
with something like this?"
78
00:05:05,166 --> 00:05:07,291
Let's change that. From your generation.
79
00:05:07,375 --> 00:05:09,083
So, who do you want to sue?
80
00:05:10,333 --> 00:05:11,833
My former fiancé.
81
00:05:13,291 --> 00:05:16,416
Huh? You were just
about to marry him though?
82
00:05:18,791 --> 00:05:21,458
All right! Let's ride this to the end.
83
00:05:21,958 --> 00:05:25,375
He damaged your life.
Let's make him pay for it.
84
00:05:26,250 --> 00:05:27,458
Would you listen to this?
85
00:05:27,541 --> 00:05:28,791
Yes, let me listen.
86
00:05:28,875 --> 00:05:30,750
It's a recording
of a conversation with him.
87
00:05:30,833 --> 00:05:32,916
ALL RECORDINGS
2023/11/22
88
00:05:43,708 --> 00:05:47,375
Wow, you surprised me.
89
00:05:57,166 --> 00:05:58,208
What?
90
00:06:03,708 --> 00:06:06,750
Oh, this is Marilyn Monroe's version.
91
00:06:06,833 --> 00:06:08,291
This is Marilyn Monroe?
92
00:06:08,375 --> 00:06:09,750
Sounds nothing alike, right?
93
00:06:09,833 --> 00:06:11,458
- Oh, I don't know.
- You don't know?
94
00:06:14,500 --> 00:06:15,500
Next one.
95
00:06:19,833 --> 00:06:22,958
The next fireworks will be a special event
96
00:06:23,041 --> 00:06:26,208
accompanied by a message to a loved one.
97
00:06:26,291 --> 00:06:27,333
Fireworks?
98
00:06:27,833 --> 00:06:32,666
A message was submitted by
Mr. Takeshi Mihara of Meguro ward.
99
00:06:33,666 --> 00:06:37,541
A message from Mr. Mihara
to his lover, Arira.
100
00:06:41,166 --> 00:06:44,416
Huh? Me? Oh, what? Oh, what is this?
101
00:06:45,208 --> 00:06:46,666
Just listen.
102
00:06:47,708 --> 00:06:48,708
"Dear, Arira.
103
00:06:49,500 --> 00:06:53,916
"I love you, Arira. Let's get married!"
104
00:06:56,375 --> 00:06:59,791
Wait... What? What? What?
105
00:06:59,875 --> 00:07:02,750
Arira, please marry me.
106
00:07:04,625 --> 00:07:05,666
Yes.
107
00:07:08,416 --> 00:07:13,875
Now, fireworks of a large, large ring
has gone up in the night sky.
108
00:07:15,708 --> 00:07:17,500
Best wishes to the couple...
109
00:07:25,833 --> 00:07:26,875
What is this?
110
00:07:27,708 --> 00:07:28,750
Evidence.
111
00:07:30,583 --> 00:07:31,625
Of what?
112
00:07:34,291 --> 00:07:37,791
I was so happy,
but my engagement was broken.
113
00:07:37,875 --> 00:07:40,083
Why do I have to suffer like this?
114
00:07:40,166 --> 00:07:42,500
I won't back down until I sue him.
115
00:07:52,125 --> 00:07:56,791
Oh, I see, I see, I see.
116
00:07:57,583 --> 00:08:03,125
You want to set up a trial
from that kind of angle.
117
00:08:04,833 --> 00:08:05,875
Yes!
118
00:08:06,500 --> 00:08:11,458
But... Weren't you the one
who annulled the engagement?
119
00:08:11,541 --> 00:08:13,833
But he was to blame for that.
120
00:08:13,916 --> 00:08:14,958
The eggplant?
121
00:08:15,041 --> 00:08:16,166
Yes.
122
00:08:16,250 --> 00:08:20,250
But, you know, don't people usually record
abusive words for these kind of things?
123
00:08:21,375 --> 00:08:22,541
- Abusive words?
- Yup.
124
00:08:23,958 --> 00:08:25,958
What happens when you record that?
125
00:08:26,041 --> 00:08:30,958
Well, it becomes evidence
of how violent one's words were.
126
00:08:31,041 --> 00:08:33,166
Aren't trials usually from that angle?
127
00:08:33,250 --> 00:08:34,333
- Yes.
- Yep.
128
00:08:34,416 --> 00:08:35,625
- Exactly.
- Yep.
129
00:08:37,791 --> 00:08:40,208
I didn't even think about that.
130
00:08:41,625 --> 00:08:44,958
But when we first started dating,
he did get pissed off at me once unfairly.
131
00:08:45,041 --> 00:08:47,625
Yeah, that. You didn't record that?
Yeah, yeah, yeah.
132
00:08:47,708 --> 00:08:48,708
I didn't.
133
00:08:49,375 --> 00:08:53,083
He pissed me off so much, so I hit him.
134
00:08:57,083 --> 00:08:59,916
Also, the audio you recorded,
135
00:09:00,000 --> 00:09:03,291
they were all moments of surprises,
you know?
136
00:09:03,375 --> 00:09:04,916
Yes, that's true.
137
00:09:05,750 --> 00:09:08,708
The fact that you record those moments
138
00:09:08,791 --> 00:09:11,708
means that you knew
the surprises were coming,
139
00:09:11,791 --> 00:09:14,625
and you pretended not to know
140
00:09:15,375 --> 00:09:17,750
and you were
hitting the record button, right?
141
00:09:38,166 --> 00:09:39,208
I'm back.
142
00:09:39,291 --> 00:09:42,750
Welcome back, boy.
I'm glad you're back safe.
143
00:09:43,666 --> 00:09:44,750
How did it go?
144
00:09:44,833 --> 00:09:47,833
Boss, the cops are on the prowl.
We have to be careful.
145
00:09:47,916 --> 00:09:49,458
Jeez!
146
00:09:50,916 --> 00:09:54,416
Those bastard cops,
how did they find this place?
147
00:09:59,333 --> 00:10:02,041
- This is a non-trackable cell phone.
- Okay.
148
00:10:02,125 --> 00:10:06,125
I also brought everything
that was inside your safe.
149
00:10:06,208 --> 00:10:07,333
Oh, thanks.
150
00:10:08,000 --> 00:10:11,375
Oh, you brought the heat.
151
00:10:12,500 --> 00:10:14,916
It's been a while since I saw one.
152
00:10:19,208 --> 00:10:21,208
Oh, this is trash.
153
00:10:21,291 --> 00:10:23,250
That's not trash, you idiot!
154
00:10:30,125 --> 00:10:31,375
Uncle,
155
00:10:31,458 --> 00:10:33,458
do you remember this?
156
00:10:35,833 --> 00:10:38,500
Chinese cabbage, pork, green onions.
157
00:10:38,583 --> 00:10:39,708
Ingredients of a hot pot.
158
00:10:39,791 --> 00:10:40,875
That's right.
159
00:10:43,166 --> 00:10:47,583
When Uncle used to take care of me,
and I got paid for my first job,
160
00:10:48,291 --> 00:10:52,583
I wanted to treat you to a hot pot
at this house.
161
00:10:54,125 --> 00:10:56,708
I didn't have enough money for beef yet...
162
00:10:58,791 --> 00:11:01,000
Such a long time ago.
163
00:11:01,958 --> 00:11:03,375
Do you remember, Uncle?
164
00:11:07,625 --> 00:11:09,958
You still kept the receipt for that?
165
00:11:11,000 --> 00:11:12,583
Of course!
166
00:11:14,083 --> 00:11:17,500
It's a... precious memory.
167
00:11:24,291 --> 00:11:26,708
Then, what about this?
168
00:11:30,291 --> 00:11:33,000
"Ten glasses of beer and fried chicken.
169
00:11:34,791 --> 00:11:37,208
"Two gyoza dumplings
and eggplant-miso stir fry."
170
00:11:37,291 --> 00:11:40,375
This is from when I ate at a nearby
Chinese restaurant with Mr. Matsuki.
171
00:11:40,458 --> 00:11:41,458
You got it from that?
172
00:11:41,541 --> 00:11:44,375
Mr. Matsuki really liked
the eggplant-miso stir fry, yeah.
173
00:11:44,458 --> 00:11:47,125
He had just gotten out of prison,
174
00:11:47,208 --> 00:11:50,333
but he was asked by the former boss
to retaliate against the Amano Group
175
00:11:50,416 --> 00:11:52,000
and was handed a heater,
176
00:11:53,083 --> 00:11:57,083
so I treated him to a meal to congratulate
him on getting released from prison.
177
00:12:03,791 --> 00:12:06,791
And to cheer him up for the upcoming feud.
178
00:12:08,208 --> 00:12:12,916
The gyoza dumpling wasn't fully cooked.
179
00:12:17,375 --> 00:12:20,833
So Mr. Matsuki got pissed off
and attacked the staff. Revenge.
180
00:12:21,625 --> 00:12:23,208
Hey, hey, Orihara.
181
00:12:23,291 --> 00:12:24,291
Yes?
182
00:12:24,958 --> 00:12:26,041
This one?
183
00:12:26,791 --> 00:12:29,375
That's one canned coffee.
184
00:12:29,458 --> 00:12:32,041
No, there's no way he'd get that one.
185
00:12:33,041 --> 00:12:35,833
It's what I placed on Mr. Matsuki's grave.
186
00:12:37,000 --> 00:12:39,875
Oh, he died. Mr. Matsuki.
187
00:12:43,333 --> 00:12:45,458
I accidently shot him.
188
00:12:45,541 --> 00:12:47,541
CANNED COFFEE NO SUGAR
189
00:12:51,166 --> 00:12:56,041
Well, that's how Yakuza
usually end up dying.
190
00:12:57,375 --> 00:13:00,750
Either you die by the roadside
or you die in prison.
191
00:13:00,833 --> 00:13:02,416
If you don't want that,
192
00:13:04,250 --> 00:13:06,291
you gotta quit being a Yakuza.
193
00:13:15,791 --> 00:13:17,291
I'm gonna make a quick phone call.
194
00:13:17,375 --> 00:13:18,416
Okay.
195
00:13:31,083 --> 00:13:33,583
Orihara's calling,
can you speak to him instead?
196
00:13:33,666 --> 00:13:35,041
Yes, it's okay.
197
00:13:38,791 --> 00:13:41,791
I'm speaking for Lee. What do you want?
198
00:13:44,333 --> 00:13:46,041
It's about business.
199
00:13:49,500 --> 00:13:51,583
Don't you want the goods back?
200
00:13:52,833 --> 00:13:54,125
Let's do a trade.
201
00:13:57,541 --> 00:14:00,875
Quit joking. That's our goods.
202
00:14:05,083 --> 00:14:07,333
We'll give back your drugs.
203
00:14:08,333 --> 00:14:11,666
In return,
arrange a boat to the Philippines.
204
00:14:13,916 --> 00:14:16,625
That's all. Just for me.
205
00:14:18,333 --> 00:14:20,916
I want to leave Japan as soon as possible.
206
00:14:23,833 --> 00:14:26,083
It's an opportunity to get the goods back.
207
00:14:29,166 --> 00:14:30,541
I'll agree to the trade.
208
00:14:34,666 --> 00:14:36,250
I have one condition.
209
00:14:36,333 --> 00:14:38,000
I have one condition, though.
210
00:14:39,250 --> 00:14:40,416
Condition?
211
00:14:42,625 --> 00:14:45,625
Have that guy bring the goods later.
212
00:14:47,291 --> 00:14:52,041
Have the guy Tokita that helped you escape
from the club bring the goods.
213
00:14:52,875 --> 00:14:54,666
Tokita? Who's that?
214
00:14:54,750 --> 00:14:55,833
Don't play dumb!
215
00:14:55,916 --> 00:14:57,250
Don't play dumb.
216
00:14:57,333 --> 00:14:59,291
If you don't agree to my terms,
217
00:14:59,375 --> 00:15:01,666
there's no deal.
218
00:15:01,750 --> 00:15:03,875
If you don't agree to our terms,
there's no deal.
219
00:15:05,083 --> 00:15:07,583
Got it. I'll have Tokita do it.
220
00:15:11,833 --> 00:15:13,041
Who's Tokita?
221
00:15:20,125 --> 00:15:21,375
This is Makabe.
222
00:15:22,625 --> 00:15:23,666
Yeah.
223
00:15:25,291 --> 00:15:26,375
Yeah.
224
00:15:28,458 --> 00:15:31,458
Orihara contacted the Seiryu-dan?
225
00:15:31,541 --> 00:15:34,791
Yes. Orihara proposed a deal.
226
00:15:55,416 --> 00:15:57,833
I'm sorry we can't drive you
back to your house.
227
00:15:58,750 --> 00:16:01,083
I'll come listen to your songs again.
228
00:16:04,083 --> 00:16:07,166
I'm gonna go back to Fukushima.
229
00:16:08,291 --> 00:16:11,791
What? What about the singing?
Are you gonna give up being a singer?
230
00:16:13,000 --> 00:16:15,333
This is not a city for me to stay in.
231
00:16:16,875 --> 00:16:20,250
If I was in Fukushima,
none of this would have happened.
232
00:16:21,875 --> 00:16:25,458
The person that came to Tokyo
233
00:16:26,791 --> 00:16:28,041
died today.
234
00:16:29,083 --> 00:16:30,375
You like the dying thing.
235
00:16:31,375 --> 00:16:35,541
I'll go back to Fukushima
and do what I can.
236
00:16:37,416 --> 00:16:38,750
Thank you.
237
00:16:49,875 --> 00:16:51,958
She's leaving. Are you okay with that?
238
00:16:53,833 --> 00:16:57,416
I'll see her again, if that's our destiny.
239
00:17:10,375 --> 00:17:11,541
It's Misato.
240
00:17:12,916 --> 00:17:14,791
No, no, no. You should answer.
241
00:17:14,875 --> 00:17:16,958
Don't you wanna know
what's happening at HQ?
242
00:17:22,333 --> 00:17:23,375
Why you...
243
00:17:31,375 --> 00:17:32,416
Hello?
244
00:17:32,833 --> 00:17:33,875
Tokita?
245
00:17:34,666 --> 00:17:37,708
Can you not neglect
your duty to report in?
246
00:17:37,791 --> 00:17:40,291
I can't protect you when you need me to.
247
00:17:41,791 --> 00:17:42,958
Misato...
248
00:17:43,833 --> 00:17:47,000
Tokita, everyone is worried.
249
00:17:48,000 --> 00:17:51,583
Well, when I say "everyone,"
it's just Misato and me.
250
00:17:52,916 --> 00:17:53,958
Look,
251
00:17:55,291 --> 00:17:58,541
there should be something
that we can do to support you.
252
00:17:58,625 --> 00:18:02,916
So, Tokita, tell me everything truthfully.
253
00:18:04,041 --> 00:18:05,083
Yeah.
254
00:18:06,916 --> 00:18:11,041
I let Orihara escape, not realizing that
he was hiding in the instrument case.
255
00:18:11,125 --> 00:18:12,166
Yeah.
256
00:18:13,416 --> 00:18:16,083
Shiina and I tried to follow him,
but we lost him.
257
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Okay.
258
00:18:18,583 --> 00:18:21,875
The Seiryu-dan kidnapped the girl
who was a witness,
259
00:18:21,958 --> 00:18:25,500
and we ended up shooting an undercover
officer at the site of the deal.
260
00:18:26,750 --> 00:18:28,458
That was me who shot him.
261
00:18:29,208 --> 00:18:30,250
Yeah.
262
00:18:31,916 --> 00:18:32,916
And also...
263
00:18:33,791 --> 00:18:34,958
Also?
264
00:18:35,708 --> 00:18:38,291
I got my heart broken for the last time.
265
00:18:41,458 --> 00:18:43,625
I got my heart broken for the last time.
266
00:18:48,958 --> 00:18:51,500
Thank you for being honest.
267
00:18:52,958 --> 00:18:56,250
So, what do you plan on doing now?
268
00:18:58,250 --> 00:19:01,000
I'm gonna quit being a detective
and go to Fugushima.
269
00:19:01,083 --> 00:19:05,666
What? You're gonna chase her?
So you still have feelings for her.
270
00:19:05,750 --> 00:19:08,333
No, that's not it.
I can't leave her alone.
271
00:19:08,416 --> 00:19:10,375
So vulnerable and young.
272
00:19:10,958 --> 00:19:11,958
What is this?
273
00:19:13,125 --> 00:19:16,208
Don't talk as if living in the countryside
is like paradise.
274
00:19:16,750 --> 00:19:19,583
Are you even okay with bugs, Mr. Tokita?
275
00:19:21,333 --> 00:19:23,291
No, bugs are a bit...
276
00:19:23,375 --> 00:19:26,916
See? So you should continue
being a detective for a bit longer.
277
00:19:27,750 --> 00:19:30,541
Miss Ohhira, I'm gonna get fired anyway.
278
00:19:31,708 --> 00:19:34,000
The secretly perverted Okabe
won't forgive me.
279
00:19:34,083 --> 00:19:36,625
The secretly perverted Okabe
won't forgive me.
280
00:19:41,958 --> 00:19:43,041
I knew it.
281
00:19:46,041 --> 00:19:49,375
Tokita? Are you fine
with ending your detective career
282
00:19:49,458 --> 00:19:52,250
over this mistake you made?
283
00:19:52,833 --> 00:19:55,625
Miss Misato, "mistake" is a bit harsh.
284
00:19:55,708 --> 00:19:57,666
Tokita made a mistake.
285
00:19:57,750 --> 00:20:00,166
No, I'm the one who made the shot.
I take responsibility.
286
00:20:00,250 --> 00:20:03,541
We didn't have information about Orihara
being in an instrument case.
287
00:20:03,625 --> 00:20:05,083
It's not Tokita's mistake.
288
00:20:05,166 --> 00:20:08,125
That's right. That responsibility
also falls on me as a partner.
289
00:20:08,208 --> 00:20:09,750
What are they talking about?
290
00:20:11,125 --> 00:20:14,166
Mr. Tokita, I'm frustrated.
291
00:20:14,250 --> 00:20:16,125
Are you okay with things being like this?
292
00:20:30,958 --> 00:20:35,041
It's not okay. There's no way
I'm going to end it like this.
293
00:20:36,416 --> 00:20:37,708
What are you gonna do?
294
00:20:37,791 --> 00:20:41,500
I'll catch Orihara.
I'll seize all the drugs.
295
00:20:42,375 --> 00:20:46,208
And I'll shut secretly perverted
Okabe's mouth.
296
00:20:46,750 --> 00:20:47,750
Can you do it?
297
00:20:47,833 --> 00:20:50,458
Yeah. I'll do it.
298
00:20:51,041 --> 00:20:52,666
I'll head to Fukushima after that.
299
00:20:52,750 --> 00:20:54,750
You're still going to Fukushima?
300
00:20:54,833 --> 00:20:57,000
I understand Orihara the most.
301
00:20:57,958 --> 00:21:00,125
The fools at HQ can't catch him.
302
00:21:00,750 --> 00:21:03,000
I'll arrest Orihara.
303
00:21:04,916 --> 00:21:07,083
Are you sure you can do it?
304
00:21:08,541 --> 00:21:09,791
Who's this?
305
00:21:11,000 --> 00:21:12,666
The secretly perverted.
306
00:21:15,291 --> 00:21:16,666
Thank you for your support.
307
00:21:16,750 --> 00:21:21,916
Tokita, you really can arrest Orihara
and bring back the drugs, right?
308
00:21:24,291 --> 00:21:26,583
- Thank you for your support.
- Hey...
309
00:21:26,666 --> 00:21:28,291
- What about it?
- Thank you for your...
310
00:21:28,375 --> 00:21:32,458
Fine! Yes. Mr. Tokita will definitely
arrest Orihara and seize the goods!
311
00:21:33,083 --> 00:21:35,500
- Then go right back to the investigation.
- Yes.
312
00:21:35,583 --> 00:21:37,125
There's intel that
313
00:21:37,208 --> 00:21:40,916
Orihara Group is doing some kind of deal
at the warehouse in Negishi Pier.
314
00:21:41,000 --> 00:21:44,916
Be on a stakeout, and find the whereabouts
of Orihara and the drugs.
315
00:21:45,000 --> 00:21:48,791
Also, don't ever turn off the GPS again.
316
00:21:50,416 --> 00:21:52,666
Yes. We'll head there immediately.
317
00:22:01,166 --> 00:22:03,791
Satomi, Ohhira, good work.
318
00:22:04,416 --> 00:22:05,916
Glad to be of help.
319
00:22:08,125 --> 00:22:10,375
Those guys tricked me. Set me up.
320
00:22:10,458 --> 00:22:14,875
Well, it's okay.
We didn't get yelled at in any case.
321
00:22:14,958 --> 00:22:16,333
Right.
322
00:22:18,083 --> 00:22:21,500
All right, partner. It's showtime.
323
00:22:21,583 --> 00:22:22,583
Yes.
324
00:22:23,833 --> 00:22:27,708
Yeah, as planned, Tokita and Shiina
are heading towards Negishi Pier.
325
00:22:28,875 --> 00:22:31,541
Understood. I will tip off Orihara Group.
326
00:22:36,000 --> 00:22:39,125
Boss, we found out
where that Detective Tokita is.
327
00:22:39,208 --> 00:22:43,041
All right, good work. Don't let him go.
328
00:22:43,125 --> 00:22:46,916
Of course not. Yes.
329
00:22:48,416 --> 00:22:50,750
Ren, let's get out of here.
330
00:22:51,875 --> 00:22:54,166
We gonna put an end
to the Seiryu-dan, right?
331
00:22:55,166 --> 00:22:57,500
Yeah, something like that.
332
00:22:57,583 --> 00:22:59,583
- I'll get ready quickly.
- Yeah.
333
00:23:05,291 --> 00:23:09,791
Boy, let me accompany you.
334
00:23:15,000 --> 00:23:19,166
Seeing you brought back
the itch from the old days.
335
00:23:21,583 --> 00:23:25,958
I don't wanna die an old crock here
as a former Yakuza.
336
00:23:28,083 --> 00:23:32,458
At least I could be a shield from a gun.
337
00:23:35,958 --> 00:23:37,041
Orihara,
338
00:23:39,416 --> 00:23:41,458
won't you attend to...
339
00:23:44,583 --> 00:23:46,000
my final moments?
340
00:23:49,916 --> 00:23:51,083
Uncle...
341
00:23:53,916 --> 00:23:55,416
let's go together.
342
00:24:21,416 --> 00:24:22,791
Are we at the right spot?
343
00:24:24,791 --> 00:24:27,041
We're here because we were told to be.
344
00:24:28,458 --> 00:24:32,125
It's not our fault
if this place is correct or not.
345
00:24:32,208 --> 00:24:33,750
Well, yeah, that's true.
346
00:24:35,375 --> 00:24:39,666
But I do wish that
this is the correct spot.
347
00:24:40,458 --> 00:24:42,166
You did bluff your way here.
348
00:24:53,958 --> 00:24:55,041
I see.
349
00:25:11,750 --> 00:25:14,000
Don't close it. Open it.
350
00:25:19,458 --> 00:25:20,500
Are you Mr. Tokita?
351
00:25:22,541 --> 00:25:26,083
I want to say otherwise, but I am.
352
00:25:27,666 --> 00:25:29,625
CEO Orihara is waiting.
353
00:25:32,750 --> 00:25:33,833
Please.
354
00:25:36,875 --> 00:25:37,916
Mr. Tokita...
355
00:25:38,916 --> 00:25:43,416
Shiina, this is our chance
to turn the lies into truth.
356
00:26:05,458 --> 00:26:10,333
This is vehicle 5, Tokita and Shiina
have made contact with Orihara Group.
357
00:26:10,916 --> 00:26:12,416
Keep your eyes on them.
358
00:26:12,500 --> 00:26:13,583
Roger.
359
00:26:14,166 --> 00:26:15,625
What's the plan from here?
360
00:26:16,791 --> 00:26:19,708
The two decoys will take us
to the site of the deal.
361
00:26:20,916 --> 00:26:25,000
We're so close to arresting Orihara
and unmasking the drug deal.
25050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.