All language subtitles for No.Activity.JP.S02E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:01,625 BUILDING OF EIGHT JUSTICE 2 00:00:13,208 --> 00:00:14,375 You won't die. 3 00:00:14,791 --> 00:00:16,166 You were lucky. 4 00:00:35,166 --> 00:00:37,958 Chief, this is Makabe. It's an emergency. 5 00:00:39,083 --> 00:00:42,041 I got shot by a detective from the Metro Police Department. 6 00:00:46,291 --> 00:00:49,291 Must kill the guy who shot Kim! 7 00:00:55,958 --> 00:00:57,916 Retaliation for Orihara Group? 8 00:00:58,000 --> 00:01:00,750 Brother Lee, I've already given orders. 9 00:01:01,500 --> 00:01:05,000 Also, Orihara is planning to escape overseas on a boat. 10 00:01:08,916 --> 00:01:11,125 THEATER HIROUCHI 11 00:01:13,916 --> 00:01:16,625 Hurry, hurry! 12 00:01:17,083 --> 00:01:21,291 Boss. Boss! The Seiryu-dan set fire to the store. 13 00:01:21,375 --> 00:01:22,541 What? 14 00:01:22,625 --> 00:01:24,541 Probably payback for us snatching the goods. 15 00:01:24,625 --> 00:01:26,833 I've given orders to the young guys for payback. 16 00:01:29,125 --> 00:01:32,166 Also, the Chinese boat going to the Philippines got cancelled. 17 00:01:32,833 --> 00:01:36,250 Seiryu-dan seems to have pulled the strings. I'm sorry. 18 00:01:39,166 --> 00:01:40,625 Damn it. 19 00:01:43,416 --> 00:01:45,500 Those bastards! 20 00:01:51,541 --> 00:01:54,708 This is vehicle 1, there's a fire at Orihara Group's shop! It's arson! 21 00:01:55,666 --> 00:01:57,666 Arson? Who did it? 22 00:01:57,750 --> 00:02:00,541 I witnessed a guy with a dragon tattoo on his neck walk away. 23 00:02:00,625 --> 00:02:03,250 Seiryu-dan, God damn it, at a time like this... 24 00:02:03,333 --> 00:02:06,833 Chief Okabe! The manager of the Drug Enforcement Administration is here. 25 00:02:06,916 --> 00:02:08,166 Narcotics Control? 26 00:02:09,375 --> 00:02:11,166 What's going on? 27 00:02:12,625 --> 00:02:14,250 Chief Okabe! 28 00:02:19,250 --> 00:02:21,875 The Seiryu-dan operated massage shop is in flames. 29 00:02:21,958 --> 00:02:24,500 A member of the Orihara Group was spotted leaving. 30 00:02:24,583 --> 00:02:27,541 Seems like two men entered a night club operated by the Seiryu-dan, 31 00:02:27,625 --> 00:02:29,458 assaulted employees and are on the run. 32 00:02:29,541 --> 00:02:32,791 We have evidence that Lee of the Seiryu-dan gave orders for the feud... 33 00:02:32,875 --> 00:02:35,208 Sounds peculiarly rowdy. 34 00:02:36,375 --> 00:02:37,958 Could it be because I shot him? 35 00:02:39,875 --> 00:02:44,250 That's right. That guy is supposed to be the Seiryu-dan. 36 00:02:44,333 --> 00:02:49,416 Yes. Now that it's become a big deal, the guilt is starting to creep in. 37 00:02:49,500 --> 00:02:50,916 Finally? 38 00:02:52,708 --> 00:02:54,583 Well, yeah, but I'm not sure. 39 00:02:54,666 --> 00:02:55,833 About what? 40 00:02:55,916 --> 00:02:59,833 Well, if I were an undercover narcotics officer, 41 00:02:59,916 --> 00:03:03,083 I'd be aware that there's a risk of getting shot. 42 00:03:03,166 --> 00:03:05,875 That's right. I agree with you. 43 00:03:05,958 --> 00:03:06,958 - Oh, yeah? - Yeah. 44 00:03:07,041 --> 00:03:09,000 Because in that situation, anybody would shoot. 45 00:03:09,083 --> 00:03:10,958 He was trying to get a gun out from his chest. 46 00:03:11,041 --> 00:03:13,250 It was his phone. His phone was ringing. 47 00:03:13,333 --> 00:03:14,333 Is that right? 48 00:03:14,416 --> 00:03:19,166 Yeah, maybe getting shot by you turned out to be a good thing contrarily. 49 00:03:19,250 --> 00:03:21,416 Because the Seiryu-dan guys wouldn't 50 00:03:21,500 --> 00:03:24,041 suspect an undercover officer of getting shot, you know? 51 00:03:24,125 --> 00:03:28,000 True. Maybe the investigation will actually go well because I shot him. 52 00:03:28,083 --> 00:03:29,125 Huh? 53 00:03:29,208 --> 00:03:32,125 No, no, you see, because he's a narcotics officer, 54 00:03:32,208 --> 00:03:34,083 I'm sure he was wearing a bullet proof vest, 55 00:03:34,166 --> 00:03:35,791 so it couldn't have been a fatal wound. 56 00:03:35,875 --> 00:03:40,416 He was so bloody! I saw him! Blood all over. 57 00:03:40,500 --> 00:03:41,833 Come on, did you say bloody? 58 00:03:41,916 --> 00:03:42,916 You idiot! 59 00:04:14,125 --> 00:04:15,250 Vehicle 4, wait at site. 60 00:04:15,333 --> 00:04:17,416 Request back up from Kanagawa Prefectural Police. 61 00:04:17,500 --> 00:04:19,500 - Take this. Hurry. - Yes, I'll take it. 62 00:04:19,625 --> 00:04:21,708 As expected, the GPS is turned off on vehicle 13. 63 00:04:21,791 --> 00:04:26,083 Oh, dear, what's going on with those two? Making things complicated again. 64 00:04:26,166 --> 00:04:28,375 Are they always like this, Mr. Tokita and Mr. Shiina? 65 00:04:28,458 --> 00:04:29,500 Shut up. 66 00:04:36,000 --> 00:04:37,208 Miss Misato. 67 00:04:37,291 --> 00:04:38,416 Huh? 68 00:04:38,500 --> 00:04:40,083 Do you know anyone who's a lawyer? 69 00:04:40,625 --> 00:04:41,750 Lawyer? 70 00:04:42,458 --> 00:04:43,958 I do, if needed. But why? 71 00:04:44,750 --> 00:04:46,166 I'm thinking about suing. 72 00:04:49,875 --> 00:04:50,958 Ohhira! 73 00:04:51,500 --> 00:04:52,625 Yes. 74 00:04:52,708 --> 00:04:54,833 Nice. Very nice! 75 00:04:56,375 --> 00:04:59,500 I've always thought Japanese people should sue more. 76 00:04:59,583 --> 00:05:02,500 Japanese have this national trait of putting up with things. 77 00:05:02,583 --> 00:05:05,083 Thinking, "We're going to court with something like this?" 78 00:05:05,166 --> 00:05:07,291 Let's change that. From your generation. 79 00:05:07,375 --> 00:05:09,083 So, who do you want to sue? 80 00:05:10,333 --> 00:05:11,833 My former fiancé. 81 00:05:13,291 --> 00:05:16,416 Huh? You were just about to marry him though? 82 00:05:18,791 --> 00:05:21,458 All right! Let's ride this to the end. 83 00:05:21,958 --> 00:05:25,375 He damaged your life. Let's make him pay for it. 84 00:05:26,250 --> 00:05:27,458 Would you listen to this? 85 00:05:27,541 --> 00:05:28,791 Yes, let me listen. 86 00:05:28,875 --> 00:05:30,750 It's a recording of a conversation with him. 87 00:05:30,833 --> 00:05:32,916 ALL RECORDINGS 2023/11/22 88 00:05:43,708 --> 00:05:47,375 Wow, you surprised me. 89 00:05:57,166 --> 00:05:58,208 What? 90 00:06:03,708 --> 00:06:06,750 Oh, this is Marilyn Monroe's version. 91 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 This is Marilyn Monroe? 92 00:06:08,375 --> 00:06:09,750 Sounds nothing alike, right? 93 00:06:09,833 --> 00:06:11,458 - Oh, I don't know. - You don't know? 94 00:06:14,500 --> 00:06:15,500 Next one. 95 00:06:19,833 --> 00:06:22,958 The next fireworks will be a special event 96 00:06:23,041 --> 00:06:26,208 accompanied by a message to a loved one. 97 00:06:26,291 --> 00:06:27,333 Fireworks? 98 00:06:27,833 --> 00:06:32,666 A message was submitted by Mr. Takeshi Mihara of Meguro ward. 99 00:06:33,666 --> 00:06:37,541 A message from Mr. Mihara to his lover, Arira. 100 00:06:41,166 --> 00:06:44,416 Huh? Me? Oh, what? Oh, what is this? 101 00:06:45,208 --> 00:06:46,666 Just listen. 102 00:06:47,708 --> 00:06:48,708 "Dear, Arira. 103 00:06:49,500 --> 00:06:53,916 "I love you, Arira. Let's get married!" 104 00:06:56,375 --> 00:06:59,791 Wait... What? What? What? 105 00:06:59,875 --> 00:07:02,750 Arira, please marry me. 106 00:07:04,625 --> 00:07:05,666 Yes. 107 00:07:08,416 --> 00:07:13,875 Now, fireworks of a large, large ring has gone up in the night sky. 108 00:07:15,708 --> 00:07:17,500 Best wishes to the couple... 109 00:07:25,833 --> 00:07:26,875 What is this? 110 00:07:27,708 --> 00:07:28,750 Evidence. 111 00:07:30,583 --> 00:07:31,625 Of what? 112 00:07:34,291 --> 00:07:37,791 I was so happy, but my engagement was broken. 113 00:07:37,875 --> 00:07:40,083 Why do I have to suffer like this? 114 00:07:40,166 --> 00:07:42,500 I won't back down until I sue him. 115 00:07:52,125 --> 00:07:56,791 Oh, I see, I see, I see. 116 00:07:57,583 --> 00:08:03,125 You want to set up a trial from that kind of angle. 117 00:08:04,833 --> 00:08:05,875 Yes! 118 00:08:06,500 --> 00:08:11,458 But... Weren't you the one who annulled the engagement? 119 00:08:11,541 --> 00:08:13,833 But he was to blame for that. 120 00:08:13,916 --> 00:08:14,958 The eggplant? 121 00:08:15,041 --> 00:08:16,166 Yes. 122 00:08:16,250 --> 00:08:20,250 But, you know, don't people usually record abusive words for these kind of things? 123 00:08:21,375 --> 00:08:22,541 - Abusive words? - Yup. 124 00:08:23,958 --> 00:08:25,958 What happens when you record that? 125 00:08:26,041 --> 00:08:30,958 Well, it becomes evidence of how violent one's words were. 126 00:08:31,041 --> 00:08:33,166 Aren't trials usually from that angle? 127 00:08:33,250 --> 00:08:34,333 - Yes. - Yep. 128 00:08:34,416 --> 00:08:35,625 - Exactly. - Yep. 129 00:08:37,791 --> 00:08:40,208 I didn't even think about that. 130 00:08:41,625 --> 00:08:44,958 But when we first started dating, he did get pissed off at me once unfairly. 131 00:08:45,041 --> 00:08:47,625 Yeah, that. You didn't record that? Yeah, yeah, yeah. 132 00:08:47,708 --> 00:08:48,708 I didn't. 133 00:08:49,375 --> 00:08:53,083 He pissed me off so much, so I hit him. 134 00:08:57,083 --> 00:08:59,916 Also, the audio you recorded, 135 00:09:00,000 --> 00:09:03,291 they were all moments of surprises, you know? 136 00:09:03,375 --> 00:09:04,916 Yes, that's true. 137 00:09:05,750 --> 00:09:08,708 The fact that you record those moments 138 00:09:08,791 --> 00:09:11,708 means that you knew the surprises were coming, 139 00:09:11,791 --> 00:09:14,625 and you pretended not to know 140 00:09:15,375 --> 00:09:17,750 and you were hitting the record button, right? 141 00:09:38,166 --> 00:09:39,208 I'm back. 142 00:09:39,291 --> 00:09:42,750 Welcome back, boy. I'm glad you're back safe. 143 00:09:43,666 --> 00:09:44,750 How did it go? 144 00:09:44,833 --> 00:09:47,833 Boss, the cops are on the prowl. We have to be careful. 145 00:09:47,916 --> 00:09:49,458 Jeez! 146 00:09:50,916 --> 00:09:54,416 Those bastard cops, how did they find this place? 147 00:09:59,333 --> 00:10:02,041 - This is a non-trackable cell phone. - Okay. 148 00:10:02,125 --> 00:10:06,125 I also brought everything that was inside your safe. 149 00:10:06,208 --> 00:10:07,333 Oh, thanks. 150 00:10:08,000 --> 00:10:11,375 Oh, you brought the heat. 151 00:10:12,500 --> 00:10:14,916 It's been a while since I saw one. 152 00:10:19,208 --> 00:10:21,208 Oh, this is trash. 153 00:10:21,291 --> 00:10:23,250 That's not trash, you idiot! 154 00:10:30,125 --> 00:10:31,375 Uncle, 155 00:10:31,458 --> 00:10:33,458 do you remember this? 156 00:10:35,833 --> 00:10:38,500 Chinese cabbage, pork, green onions. 157 00:10:38,583 --> 00:10:39,708 Ingredients of a hot pot. 158 00:10:39,791 --> 00:10:40,875 That's right. 159 00:10:43,166 --> 00:10:47,583 When Uncle used to take care of me, and I got paid for my first job, 160 00:10:48,291 --> 00:10:52,583 I wanted to treat you to a hot pot at this house. 161 00:10:54,125 --> 00:10:56,708 I didn't have enough money for beef yet... 162 00:10:58,791 --> 00:11:01,000 Such a long time ago. 163 00:11:01,958 --> 00:11:03,375 Do you remember, Uncle? 164 00:11:07,625 --> 00:11:09,958 You still kept the receipt for that? 165 00:11:11,000 --> 00:11:12,583 Of course! 166 00:11:14,083 --> 00:11:17,500 It's a... precious memory. 167 00:11:24,291 --> 00:11:26,708 Then, what about this? 168 00:11:30,291 --> 00:11:33,000 "Ten glasses of beer and fried chicken. 169 00:11:34,791 --> 00:11:37,208 "Two gyoza dumplings and eggplant-miso stir fry." 170 00:11:37,291 --> 00:11:40,375 This is from when I ate at a nearby Chinese restaurant with Mr. Matsuki. 171 00:11:40,458 --> 00:11:41,458 You got it from that? 172 00:11:41,541 --> 00:11:44,375 Mr. Matsuki really liked the eggplant-miso stir fry, yeah. 173 00:11:44,458 --> 00:11:47,125 He had just gotten out of prison, 174 00:11:47,208 --> 00:11:50,333 but he was asked by the former boss to retaliate against the Amano Group 175 00:11:50,416 --> 00:11:52,000 and was handed a heater, 176 00:11:53,083 --> 00:11:57,083 so I treated him to a meal to congratulate him on getting released from prison. 177 00:12:03,791 --> 00:12:06,791 And to cheer him up for the upcoming feud. 178 00:12:08,208 --> 00:12:12,916 The gyoza dumpling wasn't fully cooked. 179 00:12:17,375 --> 00:12:20,833 So Mr. Matsuki got pissed off and attacked the staff. Revenge. 180 00:12:21,625 --> 00:12:23,208 Hey, hey, Orihara. 181 00:12:23,291 --> 00:12:24,291 Yes? 182 00:12:24,958 --> 00:12:26,041 This one? 183 00:12:26,791 --> 00:12:29,375 That's one canned coffee. 184 00:12:29,458 --> 00:12:32,041 No, there's no way he'd get that one. 185 00:12:33,041 --> 00:12:35,833 It's what I placed on Mr. Matsuki's grave. 186 00:12:37,000 --> 00:12:39,875 Oh, he died. Mr. Matsuki. 187 00:12:43,333 --> 00:12:45,458 I accidently shot him. 188 00:12:45,541 --> 00:12:47,541 CANNED COFFEE NO SUGAR 189 00:12:51,166 --> 00:12:56,041 Well, that's how Yakuza usually end up dying. 190 00:12:57,375 --> 00:13:00,750 Either you die by the roadside or you die in prison. 191 00:13:00,833 --> 00:13:02,416 If you don't want that, 192 00:13:04,250 --> 00:13:06,291 you gotta quit being a Yakuza. 193 00:13:15,791 --> 00:13:17,291 I'm gonna make a quick phone call. 194 00:13:17,375 --> 00:13:18,416 Okay. 195 00:13:31,083 --> 00:13:33,583 Orihara's calling, can you speak to him instead? 196 00:13:33,666 --> 00:13:35,041 Yes, it's okay. 197 00:13:38,791 --> 00:13:41,791 I'm speaking for Lee. What do you want? 198 00:13:44,333 --> 00:13:46,041 It's about business. 199 00:13:49,500 --> 00:13:51,583 Don't you want the goods back? 200 00:13:52,833 --> 00:13:54,125 Let's do a trade. 201 00:13:57,541 --> 00:14:00,875 Quit joking. That's our goods. 202 00:14:05,083 --> 00:14:07,333 We'll give back your drugs. 203 00:14:08,333 --> 00:14:11,666 In return, arrange a boat to the Philippines. 204 00:14:13,916 --> 00:14:16,625 That's all. Just for me. 205 00:14:18,333 --> 00:14:20,916 I want to leave Japan as soon as possible. 206 00:14:23,833 --> 00:14:26,083 It's an opportunity to get the goods back. 207 00:14:29,166 --> 00:14:30,541 I'll agree to the trade. 208 00:14:34,666 --> 00:14:36,250 I have one condition. 209 00:14:36,333 --> 00:14:38,000 I have one condition, though. 210 00:14:39,250 --> 00:14:40,416 Condition? 211 00:14:42,625 --> 00:14:45,625 Have that guy bring the goods later. 212 00:14:47,291 --> 00:14:52,041 Have the guy Tokita that helped you escape from the club bring the goods. 213 00:14:52,875 --> 00:14:54,666 Tokita? Who's that? 214 00:14:54,750 --> 00:14:55,833 Don't play dumb! 215 00:14:55,916 --> 00:14:57,250 Don't play dumb. 216 00:14:57,333 --> 00:14:59,291 If you don't agree to my terms, 217 00:14:59,375 --> 00:15:01,666 there's no deal. 218 00:15:01,750 --> 00:15:03,875 If you don't agree to our terms, there's no deal. 219 00:15:05,083 --> 00:15:07,583 Got it. I'll have Tokita do it. 220 00:15:11,833 --> 00:15:13,041 Who's Tokita? 221 00:15:20,125 --> 00:15:21,375 This is Makabe. 222 00:15:22,625 --> 00:15:23,666 Yeah. 223 00:15:25,291 --> 00:15:26,375 Yeah. 224 00:15:28,458 --> 00:15:31,458 Orihara contacted the Seiryu-dan? 225 00:15:31,541 --> 00:15:34,791 Yes. Orihara proposed a deal. 226 00:15:55,416 --> 00:15:57,833 I'm sorry we can't drive you back to your house. 227 00:15:58,750 --> 00:16:01,083 I'll come listen to your songs again. 228 00:16:04,083 --> 00:16:07,166 I'm gonna go back to Fukushima. 229 00:16:08,291 --> 00:16:11,791 What? What about the singing? Are you gonna give up being a singer? 230 00:16:13,000 --> 00:16:15,333 This is not a city for me to stay in. 231 00:16:16,875 --> 00:16:20,250 If I was in Fukushima, none of this would have happened. 232 00:16:21,875 --> 00:16:25,458 The person that came to Tokyo 233 00:16:26,791 --> 00:16:28,041 died today. 234 00:16:29,083 --> 00:16:30,375 You like the dying thing. 235 00:16:31,375 --> 00:16:35,541 I'll go back to Fukushima and do what I can. 236 00:16:37,416 --> 00:16:38,750 Thank you. 237 00:16:49,875 --> 00:16:51,958 She's leaving. Are you okay with that? 238 00:16:53,833 --> 00:16:57,416 I'll see her again, if that's our destiny. 239 00:17:10,375 --> 00:17:11,541 It's Misato. 240 00:17:12,916 --> 00:17:14,791 No, no, no. You should answer. 241 00:17:14,875 --> 00:17:16,958 Don't you wanna know what's happening at HQ? 242 00:17:22,333 --> 00:17:23,375 Why you... 243 00:17:31,375 --> 00:17:32,416 Hello? 244 00:17:32,833 --> 00:17:33,875 Tokita? 245 00:17:34,666 --> 00:17:37,708 Can you not neglect your duty to report in? 246 00:17:37,791 --> 00:17:40,291 I can't protect you when you need me to. 247 00:17:41,791 --> 00:17:42,958 Misato... 248 00:17:43,833 --> 00:17:47,000 Tokita, everyone is worried. 249 00:17:48,000 --> 00:17:51,583 Well, when I say "everyone," it's just Misato and me. 250 00:17:52,916 --> 00:17:53,958 Look, 251 00:17:55,291 --> 00:17:58,541 there should be something that we can do to support you. 252 00:17:58,625 --> 00:18:02,916 So, Tokita, tell me everything truthfully. 253 00:18:04,041 --> 00:18:05,083 Yeah. 254 00:18:06,916 --> 00:18:11,041 I let Orihara escape, not realizing that he was hiding in the instrument case. 255 00:18:11,125 --> 00:18:12,166 Yeah. 256 00:18:13,416 --> 00:18:16,083 Shiina and I tried to follow him, but we lost him. 257 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Okay. 258 00:18:18,583 --> 00:18:21,875 The Seiryu-dan kidnapped the girl who was a witness, 259 00:18:21,958 --> 00:18:25,500 and we ended up shooting an undercover officer at the site of the deal. 260 00:18:26,750 --> 00:18:28,458 That was me who shot him. 261 00:18:29,208 --> 00:18:30,250 Yeah. 262 00:18:31,916 --> 00:18:32,916 And also... 263 00:18:33,791 --> 00:18:34,958 Also? 264 00:18:35,708 --> 00:18:38,291 I got my heart broken for the last time. 265 00:18:41,458 --> 00:18:43,625 I got my heart broken for the last time. 266 00:18:48,958 --> 00:18:51,500 Thank you for being honest. 267 00:18:52,958 --> 00:18:56,250 So, what do you plan on doing now? 268 00:18:58,250 --> 00:19:01,000 I'm gonna quit being a detective and go to Fugushima. 269 00:19:01,083 --> 00:19:05,666 What? You're gonna chase her? So you still have feelings for her. 270 00:19:05,750 --> 00:19:08,333 No, that's not it. I can't leave her alone. 271 00:19:08,416 --> 00:19:10,375 So vulnerable and young. 272 00:19:10,958 --> 00:19:11,958 What is this? 273 00:19:13,125 --> 00:19:16,208 Don't talk as if living in the countryside is like paradise. 274 00:19:16,750 --> 00:19:19,583 Are you even okay with bugs, Mr. Tokita? 275 00:19:21,333 --> 00:19:23,291 No, bugs are a bit... 276 00:19:23,375 --> 00:19:26,916 See? So you should continue being a detective for a bit longer. 277 00:19:27,750 --> 00:19:30,541 Miss Ohhira, I'm gonna get fired anyway. 278 00:19:31,708 --> 00:19:34,000 The secretly perverted Okabe won't forgive me. 279 00:19:34,083 --> 00:19:36,625 The secretly perverted Okabe won't forgive me. 280 00:19:41,958 --> 00:19:43,041 I knew it. 281 00:19:46,041 --> 00:19:49,375 Tokita? Are you fine with ending your detective career 282 00:19:49,458 --> 00:19:52,250 over this mistake you made? 283 00:19:52,833 --> 00:19:55,625 Miss Misato, "mistake" is a bit harsh. 284 00:19:55,708 --> 00:19:57,666 Tokita made a mistake. 285 00:19:57,750 --> 00:20:00,166 No, I'm the one who made the shot. I take responsibility. 286 00:20:00,250 --> 00:20:03,541 We didn't have information about Orihara being in an instrument case. 287 00:20:03,625 --> 00:20:05,083 It's not Tokita's mistake. 288 00:20:05,166 --> 00:20:08,125 That's right. That responsibility also falls on me as a partner. 289 00:20:08,208 --> 00:20:09,750 What are they talking about? 290 00:20:11,125 --> 00:20:14,166 Mr. Tokita, I'm frustrated. 291 00:20:14,250 --> 00:20:16,125 Are you okay with things being like this? 292 00:20:30,958 --> 00:20:35,041 It's not okay. There's no way I'm going to end it like this. 293 00:20:36,416 --> 00:20:37,708 What are you gonna do? 294 00:20:37,791 --> 00:20:41,500 I'll catch Orihara. I'll seize all the drugs. 295 00:20:42,375 --> 00:20:46,208 And I'll shut secretly perverted Okabe's mouth. 296 00:20:46,750 --> 00:20:47,750 Can you do it? 297 00:20:47,833 --> 00:20:50,458 Yeah. I'll do it. 298 00:20:51,041 --> 00:20:52,666 I'll head to Fukushima after that. 299 00:20:52,750 --> 00:20:54,750 You're still going to Fukushima? 300 00:20:54,833 --> 00:20:57,000 I understand Orihara the most. 301 00:20:57,958 --> 00:21:00,125 The fools at HQ can't catch him. 302 00:21:00,750 --> 00:21:03,000 I'll arrest Orihara. 303 00:21:04,916 --> 00:21:07,083 Are you sure you can do it? 304 00:21:08,541 --> 00:21:09,791 Who's this? 305 00:21:11,000 --> 00:21:12,666 The secretly perverted. 306 00:21:15,291 --> 00:21:16,666 Thank you for your support. 307 00:21:16,750 --> 00:21:21,916 Tokita, you really can arrest Orihara and bring back the drugs, right? 308 00:21:24,291 --> 00:21:26,583 - Thank you for your support. - Hey... 309 00:21:26,666 --> 00:21:28,291 - What about it? - Thank you for your... 310 00:21:28,375 --> 00:21:32,458 Fine! Yes. Mr. Tokita will definitely arrest Orihara and seize the goods! 311 00:21:33,083 --> 00:21:35,500 - Then go right back to the investigation. - Yes. 312 00:21:35,583 --> 00:21:37,125 There's intel that 313 00:21:37,208 --> 00:21:40,916 Orihara Group is doing some kind of deal at the warehouse in Negishi Pier. 314 00:21:41,000 --> 00:21:44,916 Be on a stakeout, and find the whereabouts of Orihara and the drugs. 315 00:21:45,000 --> 00:21:48,791 Also, don't ever turn off the GPS again. 316 00:21:50,416 --> 00:21:52,666 Yes. We'll head there immediately. 317 00:22:01,166 --> 00:22:03,791 Satomi, Ohhira, good work. 318 00:22:04,416 --> 00:22:05,916 Glad to be of help. 319 00:22:08,125 --> 00:22:10,375 Those guys tricked me. Set me up. 320 00:22:10,458 --> 00:22:14,875 Well, it's okay. We didn't get yelled at in any case. 321 00:22:14,958 --> 00:22:16,333 Right. 322 00:22:18,083 --> 00:22:21,500 All right, partner. It's showtime. 323 00:22:21,583 --> 00:22:22,583 Yes. 324 00:22:23,833 --> 00:22:27,708 Yeah, as planned, Tokita and Shiina are heading towards Negishi Pier. 325 00:22:28,875 --> 00:22:31,541 Understood. I will tip off Orihara Group. 326 00:22:36,000 --> 00:22:39,125 Boss, we found out where that Detective Tokita is. 327 00:22:39,208 --> 00:22:43,041 All right, good work. Don't let him go. 328 00:22:43,125 --> 00:22:46,916 Of course not. Yes. 329 00:22:48,416 --> 00:22:50,750 Ren, let's get out of here. 330 00:22:51,875 --> 00:22:54,166 We gonna put an end to the Seiryu-dan, right? 331 00:22:55,166 --> 00:22:57,500 Yeah, something like that. 332 00:22:57,583 --> 00:22:59,583 - I'll get ready quickly. - Yeah. 333 00:23:05,291 --> 00:23:09,791 Boy, let me accompany you. 334 00:23:15,000 --> 00:23:19,166 Seeing you brought back the itch from the old days. 335 00:23:21,583 --> 00:23:25,958 I don't wanna die an old crock here as a former Yakuza. 336 00:23:28,083 --> 00:23:32,458 At least I could be a shield from a gun. 337 00:23:35,958 --> 00:23:37,041 Orihara, 338 00:23:39,416 --> 00:23:41,458 won't you attend to... 339 00:23:44,583 --> 00:23:46,000 my final moments? 340 00:23:49,916 --> 00:23:51,083 Uncle... 341 00:23:53,916 --> 00:23:55,416 let's go together. 342 00:24:21,416 --> 00:24:22,791 Are we at the right spot? 343 00:24:24,791 --> 00:24:27,041 We're here because we were told to be. 344 00:24:28,458 --> 00:24:32,125 It's not our fault if this place is correct or not. 345 00:24:32,208 --> 00:24:33,750 Well, yeah, that's true. 346 00:24:35,375 --> 00:24:39,666 But I do wish that this is the correct spot. 347 00:24:40,458 --> 00:24:42,166 You did bluff your way here. 348 00:24:53,958 --> 00:24:55,041 I see. 349 00:25:11,750 --> 00:25:14,000 Don't close it. Open it. 350 00:25:19,458 --> 00:25:20,500 Are you Mr. Tokita? 351 00:25:22,541 --> 00:25:26,083 I want to say otherwise, but I am. 352 00:25:27,666 --> 00:25:29,625 CEO Orihara is waiting. 353 00:25:32,750 --> 00:25:33,833 Please. 354 00:25:36,875 --> 00:25:37,916 Mr. Tokita... 355 00:25:38,916 --> 00:25:43,416 Shiina, this is our chance to turn the lies into truth. 356 00:26:05,458 --> 00:26:10,333 This is vehicle 5, Tokita and Shiina have made contact with Orihara Group. 357 00:26:10,916 --> 00:26:12,416 Keep your eyes on them. 358 00:26:12,500 --> 00:26:13,583 Roger. 359 00:26:14,166 --> 00:26:15,625 What's the plan from here? 360 00:26:16,791 --> 00:26:19,708 The two decoys will take us to the site of the deal. 361 00:26:20,916 --> 00:26:25,000 We're so close to arresting Orihara and unmasking the drug deal. 25050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.