Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,375 --> 00:00:11,708
Where's Orihara?
2
00:00:20,875 --> 00:00:22,875
Where did you stash the goods?
3
00:00:24,833 --> 00:00:28,250
I think I'm beginning
to hate Chinese food.
4
00:00:30,750 --> 00:00:34,583
The people at the Chinese restaurant
where I worked part-time were much kinder.
5
00:00:35,250 --> 00:00:37,125
They were never violent like this.
6
00:00:38,750 --> 00:00:40,833
This is just "a full serving of violence."
7
00:00:44,583 --> 00:00:46,041
Brother Lee! Brother Lee!
8
00:00:48,708 --> 00:00:50,416
Order for two dumplings just came in.
9
00:01:36,500 --> 00:01:39,500
How can you sleep at a time like this?
10
00:01:53,458 --> 00:01:54,583
Oh, you were awake?
11
00:01:54,958 --> 00:01:56,625
I'd sleep if I could.
12
00:01:57,166 --> 00:01:58,791
Even you wouldn't be able to sleep
13
00:01:58,875 --> 00:02:01,416
if your favorite girl was abducted
right in front of you.
14
00:02:02,333 --> 00:02:03,583
Definitely so.
15
00:02:04,083 --> 00:02:05,666
So you admit she's your favorite.
16
00:02:06,458 --> 00:02:07,958
Oh, no, I'm just talking to myself.
17
00:02:10,083 --> 00:02:12,500
I feel responsible for that girl.
18
00:02:13,875 --> 00:02:15,416
All I feel is responsibility.
19
00:02:16,250 --> 00:02:17,666
It's killing you, huh?
20
00:02:19,041 --> 00:02:21,166
So, what did you laugh about earlier?
21
00:02:22,750 --> 00:02:26,583
I thought, "Now I've got
one more unforgettable memory."
22
00:02:26,666 --> 00:02:29,375
Well, sure, I wouldn't forget it either.
23
00:02:30,750 --> 00:02:34,000
Maybe it's different
from what you're talking about.
24
00:02:34,958 --> 00:02:36,916
Would you care to elaborate, please?
25
00:02:40,458 --> 00:02:43,541
Suppose I had pulled out a gun
on the spur of the moment,
26
00:02:43,625 --> 00:02:45,666
punctured the tires of that car,
27
00:02:45,750 --> 00:02:47,958
- I would have saved Fuyuka, right?
- Yes.
28
00:02:48,041 --> 00:02:51,083
Then what do you think Fuyuka
would've done when she saw me?
29
00:02:51,166 --> 00:02:54,541
I mean, wouldn't she just run up to you
and hug you while crying,
30
00:02:54,625 --> 00:02:56,500
saying, "Mr. Tokita!"
31
00:02:56,583 --> 00:02:57,875
That's what I think too.
32
00:02:58,916 --> 00:03:03,416
But then it wouldn't become
a memory in my mind.
33
00:03:04,833 --> 00:03:07,500
Are you saying that her being abducted
made it more memorable?
34
00:03:08,583 --> 00:03:10,458
Alas, that would be a sorrowful path.
35
00:03:11,166 --> 00:03:13,250
I would remember that scene
over and over again.
36
00:03:15,916 --> 00:03:18,291
You actually remembered it just now,
didn't you?
37
00:03:20,541 --> 00:03:23,250
I'm not the kind of guy
who's ever going to be happy.
38
00:03:26,791 --> 00:03:29,166
What should we do about that now?
39
00:03:29,250 --> 00:03:31,250
You haven't heard from Fuyuka, have you?
40
00:03:31,875 --> 00:03:33,291
I don't know what to do.
41
00:03:35,625 --> 00:03:39,125
Why don't we ask Misato to check out
the security cameras in that area?
42
00:03:39,208 --> 00:03:42,375
Don't be silly! I can't ask her,
she's such a pain in the neck.
43
00:03:42,458 --> 00:03:43,958
Not if it's Ohhira.
44
00:03:45,583 --> 00:03:48,791
By the way, did you hear
that Ohhira is getting married?
45
00:03:50,083 --> 00:03:50,916
Are you sure?
46
00:03:51,000 --> 00:03:53,041
Yes, she told me out of the blue
the other day,
47
00:03:53,125 --> 00:03:55,416
saying something about
how she hadn't told anyone yet.
48
00:03:56,333 --> 00:03:58,708
Are you that close to Ohhira?
49
00:03:58,791 --> 00:04:00,916
No, no, it isn't like that, you know.
50
00:04:02,541 --> 00:04:04,250
In all my life, not even once has anyone
51
00:04:04,333 --> 00:04:06,625
ever confided in me
about a wedding or a funeral.
52
00:04:13,958 --> 00:04:18,041
Your face just now,
that's going to be one more memory.
53
00:04:19,375 --> 00:04:21,000
Like with Fuyuka?
54
00:04:33,666 --> 00:04:37,416
Hey, it's me. How's that thing going?
55
00:04:37,500 --> 00:04:38,666
We have made arrangements
56
00:04:38,750 --> 00:04:41,500
for you to escape on a Chinese ship
bound for the Philippines.
57
00:04:41,583 --> 00:04:43,666
The ship departs tomorrow night.
58
00:04:43,750 --> 00:04:44,875
All right.
59
00:04:45,833 --> 00:04:48,208
And have the goods
you took from Seiryu-dan ready.
60
00:04:48,291 --> 00:04:50,208
The cops are still hanging around.
61
00:04:54,333 --> 00:04:56,083
We'll recover it
when we see an opening.
62
00:04:56,166 --> 00:04:57,166
Got it.
63
00:04:58,083 --> 00:04:59,833
CEO...
64
00:05:00,625 --> 00:05:01,666
What is it?
65
00:05:02,458 --> 00:05:04,458
Are you really going to flee abroad alone?
66
00:05:05,083 --> 00:05:07,083
What are you going to do with the group?
67
00:05:07,791 --> 00:05:12,125
Hey, I'm not running away.
It's a long-term business trip.
68
00:05:12,208 --> 00:05:15,791
I was hoping to start up
a new venture over there.
69
00:05:17,083 --> 00:05:18,125
I see.
70
00:05:18,208 --> 00:05:19,250
Okay?
71
00:05:19,916 --> 00:05:22,958
I want you to keep it
absolutely confidential from the group.
72
00:05:23,416 --> 00:05:26,125
Also, I need you
to get something out of the safe.
73
00:05:26,791 --> 00:05:29,083
I'll have Ren get the key,
and send him over.
74
00:05:38,875 --> 00:05:39,875
What's wrong?
75
00:05:41,750 --> 00:05:44,291
Well, I made my fiancé,
76
00:05:45,250 --> 00:05:47,125
who already moved in with me,
77
00:05:47,208 --> 00:05:48,791
curry for dinner.
78
00:05:49,583 --> 00:05:51,708
Oh, that's nice, that kind of thing.
79
00:05:52,541 --> 00:05:55,625
Problem is, he doesn't like eggplant...
80
00:05:56,916 --> 00:05:58,208
even though I do.
81
00:05:58,291 --> 00:06:01,333
I don't like eggplant.
Can I have it without eggplant next time?
82
00:06:01,916 --> 00:06:03,208
Oh, I see.
83
00:06:04,500 --> 00:06:05,875
Maybe we should break up.
84
00:06:05,958 --> 00:06:07,208
What, just over eggplant?
85
00:06:07,291 --> 00:06:09,166
I don't know
if I can forgive him for that.
86
00:06:09,250 --> 00:06:10,416
I don't think I can do it.
87
00:06:10,500 --> 00:06:12,958
Even though you forgave him
for his criminal record?
88
00:06:13,041 --> 00:06:14,958
He told me about his criminal record.
89
00:06:15,041 --> 00:06:18,791
But not about eggplant, even though
I told him not to hide things from me.
90
00:06:18,875 --> 00:06:19,750
I can't forgive him.
91
00:06:19,833 --> 00:06:21,791
Oh, no, just for that...
92
00:06:26,708 --> 00:06:28,708
You know what, Yotsukado?
93
00:06:28,791 --> 00:06:31,291
Think of eggplant as underwear.
94
00:06:32,541 --> 00:06:34,791
I... I'm not getting it.
95
00:06:34,875 --> 00:06:36,791
It's appetite and sexuality.
96
00:06:36,875 --> 00:06:39,333
You can substitute them there
and think about it again.
97
00:06:40,666 --> 00:06:43,708
So because I think he likes it too,
I'm going to wear them, right?
98
00:06:43,791 --> 00:06:44,875
The eggplant, I mean.
99
00:06:44,958 --> 00:06:46,541
You mean, eggplant-printed...
100
00:06:46,625 --> 00:06:48,125
No! Wearing an eggplant.
101
00:06:48,208 --> 00:06:49,375
Wearing an eggplant?
102
00:06:49,458 --> 00:06:51,625
He doesn't say anything
and sleeps with me anyway,
103
00:06:51,708 --> 00:06:54,250
but he is not actually turned on, right?
By the eggplant.
104
00:06:54,333 --> 00:06:57,000
Turned on... by the eggplant...
105
00:06:57,083 --> 00:06:59,500
So that's going to make me nervous, right?
106
00:07:02,791 --> 00:07:05,083
"Oh, no! Maybe it's that
I'm not good enough."
107
00:07:05,791 --> 00:07:08,416
But I'm wearing my eggplant
with confidence.
108
00:07:08,500 --> 00:07:12,000
Eggplants have been a staple in our curry
since my grandma's generation.
109
00:07:12,083 --> 00:07:14,791
What was the curry in this case, again?
110
00:07:14,875 --> 00:07:17,708
Don't make me say that out loud.
That's sexual harassment!
111
00:07:17,791 --> 00:07:18,791
It would be?
112
00:07:18,875 --> 00:07:20,833
You know, I think it's a problem with you
113
00:07:20,916 --> 00:07:23,875
trying to get into things
with your grandma's underwear.
114
00:07:23,958 --> 00:07:26,250
No. But I thought
maybe that's what he was into.
115
00:07:26,333 --> 00:07:28,166
I wondered if he was grandma's little boy.
116
00:07:28,250 --> 00:07:31,666
Maybe you're the one
who turned him into grandma's little boy.
117
00:07:31,750 --> 00:07:34,541
No, grandmas are the ones
who make kids into grandma's little boys.
118
00:07:34,625 --> 00:07:37,708
The bottom line is that
you were making him hold back,
119
00:07:37,791 --> 00:07:41,875
unwittingly creating an atmosphere where
he couldn't say no to your eggplants.
120
00:07:52,708 --> 00:07:56,708
It really might be a good idea
to break up for a bit, huh?
121
00:07:58,666 --> 00:08:00,500
Can I introduce you to someone else?
122
00:08:01,083 --> 00:08:04,500
That's okay. There's a guy
that's been hitting on me recently.
123
00:08:05,916 --> 00:08:06,916
I see.
124
00:08:08,958 --> 00:08:12,375
Let me just... try and call my fiancé
and talk to him.
125
00:08:13,125 --> 00:08:14,166
Yeah.
126
00:08:21,625 --> 00:08:25,666
Deciding on a life-long companion,
you know, is difficult in so many ways.
127
00:08:25,750 --> 00:08:28,833
Well, I want that girl, you know,
to be with someone more interesting,
128
00:08:28,916 --> 00:08:30,750
not so much a thief, or a petty thief,
129
00:08:30,833 --> 00:08:34,625
but more like, you know, a spy,
or a street demon or something, you know.
130
00:08:43,000 --> 00:08:44,208
Oh, no!
131
00:08:45,375 --> 00:08:48,625
Miss Ohhira, you can't
end your engagement.
132
00:08:49,791 --> 00:08:51,000
Miss Ohhira!
133
00:08:55,458 --> 00:08:57,666
Orihara is still not caught?
134
00:08:58,666 --> 00:08:59,791
No information available,
135
00:08:59,875 --> 00:09:02,375
including checkpoints
and emergency deployments.
136
00:09:05,791 --> 00:09:09,000
That guy, Orihara,
where did he run off to?
137
00:09:11,166 --> 00:09:13,625
JIN
138
00:09:32,916 --> 00:09:34,666
Are you sick, boy?
139
00:09:35,958 --> 00:09:37,000
I'm back.
140
00:09:37,708 --> 00:09:38,791
Boss!
141
00:09:41,875 --> 00:09:44,500
Don't wake the boy up!
142
00:09:44,583 --> 00:09:45,625
Oh, sorry.
143
00:09:45,708 --> 00:09:48,000
Oh, no, no. It's okay, that's fine.
144
00:09:48,083 --> 00:09:49,958
- Oh, beer. I'm sorry.
- Sure.
145
00:09:50,041 --> 00:09:51,791
Let's drink anyway, yeah.
146
00:09:52,750 --> 00:09:54,000
Yes, Ren,
147
00:09:55,666 --> 00:09:57,750
there's something I need you
to get from our safe.
148
00:09:57,833 --> 00:10:00,375
I'll go get it!
Just bring the stuff in the safe, right?
149
00:10:00,458 --> 00:10:02,041
- Yep. I'm counting on you.
- Yes, sir.
150
00:10:02,125 --> 00:10:03,375
Hey, Orihara.
151
00:10:08,666 --> 00:10:10,875
Are you putting the boy in danger?
152
00:10:13,125 --> 00:10:14,166
No.
153
00:10:15,541 --> 00:10:17,333
If you need someone, I'll go.
154
00:10:18,208 --> 00:10:19,416
I can't let you go, Uncle.
155
00:10:19,500 --> 00:10:20,625
Then...
156
00:10:21,875 --> 00:10:23,166
Well, then...
157
00:10:35,291 --> 00:10:38,041
- I'm...
- I'll go. I want to go.
158
00:10:38,125 --> 00:10:39,166
Please let me go.
159
00:10:39,250 --> 00:10:42,458
Boy, no. Boy, boy.
Orihara says he's going.
160
00:10:42,541 --> 00:10:44,250
Well, I'll get going then.
161
00:10:44,333 --> 00:10:45,958
No, boy, boy, boy.
162
00:10:46,041 --> 00:10:49,041
At least let me accompany you.
163
00:10:52,500 --> 00:10:54,416
Boy!
164
00:11:15,833 --> 00:11:16,833
Yes?
165
00:11:17,291 --> 00:11:18,625
Oh, it's Ren.
166
00:11:18,708 --> 00:11:21,666
I'll be careful not to get noticed
by the cops, and I'll be on my way.
167
00:11:21,750 --> 00:11:24,000
Hey. Is Mr. Jin with you?
168
00:11:24,625 --> 00:11:26,416
I can't stay with him!
169
00:11:26,500 --> 00:11:27,583
I'm at my limit!
170
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Why?
171
00:11:29,083 --> 00:11:31,333
It's the smell! The smell!
172
00:11:31,416 --> 00:11:33,583
The way he stinks
makes me sick to my stomach.
173
00:11:33,666 --> 00:11:34,708
The smell?
174
00:11:34,791 --> 00:11:36,333
It's that old man smell.
175
00:11:36,416 --> 00:11:39,166
You see, there are smells
that are peculiar to old people, right?
176
00:11:39,250 --> 00:11:42,625
Compresses, pomades, denture stabilizers,
and all that stuff.
177
00:11:42,708 --> 00:11:45,875
Ever since I entered his house,
I've gotten so sick...
178
00:11:48,208 --> 00:11:50,125
Sorry, I just remembered the smell.
179
00:11:50,208 --> 00:11:52,041
Come on,
he doesn't smell that bad, does he?
180
00:11:52,125 --> 00:11:55,250
No, it's not like he stinks or anything.
My body can't take it anymore.
181
00:11:55,333 --> 00:11:57,750
Physiologically, I can't take it,
the smell of an old man.
182
00:11:57,833 --> 00:11:59,375
It's all because of my grandpa.
183
00:11:59,458 --> 00:12:01,291
Your grandpa who was Uncle's mentor?
184
00:12:01,375 --> 00:12:05,375
Yes. I hated my grandpa.
He was very strict with me.
185
00:12:05,458 --> 00:12:09,666
Whenever he scolded me,
he would immediately hit me
186
00:12:09,750 --> 00:12:13,833
and make me sit on my knees
for hours at his house and lecture me.
187
00:12:13,916 --> 00:12:17,541
Finally, he would hug me, crying,
and say that he was sorry.
188
00:12:17,625 --> 00:12:21,250
Yeah? He beat you up and then hugged you?
What a twisted old guy!
189
00:12:21,333 --> 00:12:24,083
Right? It's the smell
of those hugs I used to get.
190
00:12:25,208 --> 00:12:28,041
I became a yakuza
all because of that smell.
191
00:12:30,000 --> 00:12:32,333
Hey, now you're making me smell it too.
192
00:12:32,416 --> 00:12:34,500
Besides, you see, right after I got here,
193
00:12:34,583 --> 00:12:36,333
he got down on his knees
and bowed his head
194
00:12:36,416 --> 00:12:38,666
once he found out
I was my grandpa's grandson, right?
195
00:12:38,750 --> 00:12:39,750
Oh, yeah.
196
00:12:39,833 --> 00:12:41,250
That was seriously the worst.
197
00:12:41,333 --> 00:12:43,125
When Mr. Jin bowed his head,
198
00:12:43,208 --> 00:12:46,958
the wind, the stinky gust of wind
blew my way with a whoosh.
199
00:12:47,041 --> 00:12:49,000
Stinky gust of wind, you say?
200
00:12:50,000 --> 00:12:52,833
I mean, didn't you
flap the comforter once?
201
00:12:53,666 --> 00:12:55,416
That seriously almost killed me.
202
00:12:55,500 --> 00:12:59,458
Tons of Mr. Jin's stinky wind
blew in my face...
203
00:13:00,708 --> 00:13:04,416
Hey, stop saying
"Mr. Jin's stinky wind" now.
204
00:13:05,125 --> 00:13:07,958
And you should at least
put up with his stinky wind!
205
00:13:08,833 --> 00:13:10,000
I'm sorry.
206
00:13:11,166 --> 00:13:12,791
Well, I'll get going.
207
00:13:13,666 --> 00:13:15,291
- Okay.
- Okay.
208
00:13:38,458 --> 00:13:39,625
Where were you?
209
00:13:40,666 --> 00:13:41,708
The toilet.
210
00:13:44,666 --> 00:13:45,708
Hold your breath.
211
00:13:46,541 --> 00:13:47,583
What?
212
00:13:48,500 --> 00:13:49,958
Because when I walk,
213
00:13:51,000 --> 00:13:53,250
a stinky wind blows.
214
00:14:22,250 --> 00:14:24,250
So, Miss Ohhira, how did it go?
215
00:14:27,458 --> 00:14:29,125
I'm done with the whole thing.
216
00:14:29,625 --> 00:14:31,791
Oh, did you really end your engagement?
217
00:14:31,875 --> 00:14:34,083
Are you really sure
you're okay breaking up with him?
218
00:14:34,166 --> 00:14:37,041
If you want to get back together,
I'll help you.
219
00:14:40,208 --> 00:14:42,541
I can't believe
it ended over eggplant curry.
220
00:14:44,583 --> 00:14:47,875
Is marriage the goal in the first place?
221
00:14:48,583 --> 00:14:50,541
Actually, it doesn't really
resonate with me.
222
00:14:52,666 --> 00:14:54,041
Yeah, you're right.
223
00:14:57,000 --> 00:14:58,166
Can you have a go at it?
224
00:14:58,250 --> 00:14:59,375
What?
225
00:14:59,458 --> 00:15:02,375
If marriage isn't the goal, then what is?
Give us an analogy.
226
00:15:03,125 --> 00:15:04,333
Huh? Why me?
227
00:15:04,833 --> 00:15:07,500
Oh, the same opinion
from the bachelor side of the story.
228
00:15:07,583 --> 00:15:08,583
That's a good idea.
229
00:15:23,291 --> 00:15:27,291
Isn't it something like konjac?
230
00:15:30,666 --> 00:15:33,250
Konjac? Marriage is like konjac?
231
00:15:36,041 --> 00:15:37,125
Can you make it work?
232
00:15:38,208 --> 00:15:39,666
Everybody is different.
233
00:15:40,708 --> 00:15:45,916
Some people put konjac in their curry,
you know, and some don't.
234
00:15:46,000 --> 00:15:49,041
That's what marriage is all about,
isn't it?
235
00:15:49,125 --> 00:15:51,708
No, you wouldn't put it in, right?
The konjac.
236
00:15:51,791 --> 00:15:52,791
What?
237
00:15:52,875 --> 00:15:55,166
Yeah, I wouldn't put it in a curry.
238
00:15:56,458 --> 00:16:01,291
Yeah, well... I'm open to it.
Even with people who don't want it.
239
00:16:02,500 --> 00:16:05,125
There are no people who put it in.
I've never seen it used.
240
00:16:05,208 --> 00:16:06,208
They don't exist.
241
00:16:07,125 --> 00:16:10,125
Also, what you are saying
is shallow, thin and boring.
242
00:16:10,208 --> 00:16:14,166
Is that what happens to monks
when they eat all that tasteless food?
243
00:16:15,291 --> 00:16:17,708
Is it even possible to say something
in such a brutal way?
244
00:16:18,833 --> 00:16:21,375
Well, but I kind of get it.
245
00:16:21,458 --> 00:16:24,916
I can't understand someone
who eats curry with konjac in it.
246
00:16:25,000 --> 00:16:27,166
So that's what marriage
is all about, right?
247
00:16:27,250 --> 00:16:29,125
Oh, yeah.
248
00:16:35,625 --> 00:16:36,875
It's an analogy, right?
249
00:16:36,958 --> 00:16:38,208
Do your job.
250
00:16:54,458 --> 00:16:58,458
Mr. Tokita, have you ever slept with
a woman who was engaged?
251
00:17:00,000 --> 00:17:02,083
I've wanted to many times.
252
00:17:02,666 --> 00:17:04,083
You mean you haven't, huh?
253
00:17:05,500 --> 00:17:07,666
If I had, I would have told you already.
254
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
What?
255
00:17:10,625 --> 00:17:12,500
Is there someone you have in mind?
256
00:17:13,708 --> 00:17:16,125
Well, it's Miss Ohhira, you know.
257
00:17:20,041 --> 00:17:21,458
What kind of face is that?
258
00:17:22,208 --> 00:17:23,666
No, no, sorry.
259
00:17:24,583 --> 00:17:26,958
I can't imagine
what I looked like just now.
260
00:17:30,166 --> 00:17:31,583
Well, to break it down...
261
00:17:32,166 --> 00:17:33,958
Breakdown? You mean your face just now?
262
00:17:34,041 --> 00:17:35,916
No, no, no, I mean my emotions.
263
00:17:36,000 --> 00:17:37,500
What lead up to the face just now?
264
00:17:37,583 --> 00:17:39,250
Please, let me hear it. I'm all ears.
265
00:17:41,416 --> 00:17:42,666
Surprise, thirty.
266
00:17:47,208 --> 00:17:48,458
Joy, fifty.
267
00:17:50,333 --> 00:17:51,458
Scorn, ten.
268
00:17:52,333 --> 00:17:53,375
Jealousy, five.
269
00:17:54,250 --> 00:17:55,291
No.
270
00:17:56,750 --> 00:18:00,375
Surprise, forty. Joy, fifty...
271
00:18:00,458 --> 00:18:03,416
Wait a minute. What do you mean by
joy being the highest percentage?
272
00:18:04,458 --> 00:18:08,708
I'm glad you've confided in me
about all that.
273
00:18:08,791 --> 00:18:11,166
Because that's one of
the worst desires you could have.
274
00:18:11,250 --> 00:18:13,916
You want to sleep with
your newly engaged coworker!
275
00:18:15,333 --> 00:18:19,375
I'm not sure I could say
the same thing to you even if I wanted to.
276
00:18:19,458 --> 00:18:23,375
No, no, no, I have never looked at Ohhira
that way before.
277
00:18:23,458 --> 00:18:27,041
But when I heard she was getting married,
I got weirdly turned on.
278
00:18:28,125 --> 00:18:31,250
You mean you kind of want her the moment
she belongs to someone else, right?
279
00:18:31,333 --> 00:18:36,458
I'm still stuck on the fact that
she went out of her way to confide in me,
280
00:18:36,541 --> 00:18:38,666
even though we're not that close.
It was like,
281
00:18:38,750 --> 00:18:42,041
"Do you want me to do something about it?"
kind of a vibe. You know?
282
00:18:42,125 --> 00:18:44,500
Hey, hey, hey, hey!
283
00:18:44,583 --> 00:18:46,833
Is that a joy, one hundred face?
284
00:18:49,000 --> 00:18:53,041
The stalker who got caught the other day
said the same thing you just said.
285
00:18:53,125 --> 00:18:55,625
Stop it, please. I'm no stalker.
286
00:19:03,166 --> 00:19:05,541
ARIRA OHHIRA
287
00:19:08,333 --> 00:19:11,708
Isn't that the horny one hundred face?
288
00:19:11,791 --> 00:19:12,958
I'll answer it.
289
00:19:13,041 --> 00:19:14,625
- Don't you dare!
- I'll take it!
290
00:19:14,708 --> 00:19:17,500
No, that's my Ohhira.
291
00:19:17,583 --> 00:19:19,458
I'll tell you about it later, I promise.
292
00:19:20,958 --> 00:19:22,166
Hello?
293
00:19:22,250 --> 00:19:23,291
Oh, you answered.
294
00:19:24,125 --> 00:19:26,375
Shiina, is everything okay over there?
295
00:19:28,416 --> 00:19:31,166
Yeah, I'm fine.
Thanks for worrying about me.
296
00:19:37,291 --> 00:19:38,708
What is it, what's wrong?
297
00:19:41,125 --> 00:19:44,708
We talked about marriage before, remember?
298
00:19:46,833 --> 00:19:50,583
Yeah, marriage, right, we did.
299
00:19:55,208 --> 00:19:56,291
It's over.
300
00:19:58,750 --> 00:20:01,041
What? Why? Seriously?
301
00:20:01,125 --> 00:20:03,708
Yes. I've been going through some things.
302
00:20:03,791 --> 00:20:07,500
I had already told you
and Misato about it.
303
00:20:08,375 --> 00:20:11,208
So I thought I'd better talk about it.
304
00:20:15,958 --> 00:20:17,250
Yeah, I see.
305
00:20:18,916 --> 00:20:19,958
So...
306
00:20:22,291 --> 00:20:25,625
Please invite me out to dinner
or something again.
307
00:20:25,708 --> 00:20:28,250
I see, I see.
308
00:20:30,541 --> 00:20:31,916
Got it.
309
00:20:32,000 --> 00:20:35,416
The other day you told me
you found a great Italian restaurant.
310
00:20:38,416 --> 00:20:39,750
I don't remember.
311
00:20:39,875 --> 00:20:41,375
You said so.
312
00:20:43,916 --> 00:20:45,000
Yeah.
313
00:20:48,208 --> 00:20:49,250
Well, then...
314
00:20:56,083 --> 00:20:58,125
So, what did Ohhira say?
315
00:21:06,541 --> 00:21:08,666
It seems they called it off, the marriage.
316
00:21:11,333 --> 00:21:12,500
Oh, really?
317
00:21:13,583 --> 00:21:15,083
As soon as I heard that...
318
00:21:33,416 --> 00:21:35,833
FUYUKA HIIRAGI
319
00:21:43,125 --> 00:21:44,125
Hello?
320
00:21:44,583 --> 00:21:45,625
Tokita, is that you?
321
00:21:46,625 --> 00:21:49,125
I have a woman named Fuyuka Hiiragi
in my custody.
322
00:21:52,666 --> 00:21:56,000
She's unharmed, right? What are you guys?
323
00:21:57,333 --> 00:21:59,666
If I say "Seiryu-dan,"
you know who I'm taking about?
324
00:22:00,166 --> 00:22:01,500
The Seiryu-dan?
325
00:22:02,875 --> 00:22:05,875
If you want the girl back,
come to Motomachi in 30 minutes.
326
00:22:06,750 --> 00:22:07,916
You, alone.
327
00:22:09,791 --> 00:22:10,958
Me, alone.
328
00:22:16,000 --> 00:22:19,375
So the guy who kidnapped Fuyuka was
from the Seiryu-dan? What on earth for?
329
00:22:20,083 --> 00:22:21,125
I don't know.
330
00:22:22,125 --> 00:22:26,041
They told me they would return her
and that I should come alone with you.
331
00:22:36,708 --> 00:22:38,083
Let's go, Shiina.
332
00:22:39,916 --> 00:22:41,166
It's a thrilling hundred.
333
00:22:41,958 --> 00:22:43,875
It could end up being
a shootout or something.
334
00:23:00,083 --> 00:23:02,375
Ren's late, that guy.
335
00:23:03,625 --> 00:23:07,083
The boy is going there on your behalf.
336
00:23:07,541 --> 00:23:09,333
I won't forgive you
if anything goes wrong.
337
00:23:09,416 --> 00:23:10,875
You're right, I'm sorry.
338
00:23:14,250 --> 00:23:15,625
- Hey.
- Yes?
339
00:23:15,708 --> 00:23:17,708
Well, how's Tatsumi doing?
340
00:23:18,375 --> 00:23:19,708
Same age as you.
341
00:23:21,125 --> 00:23:24,375
Well, I suppose he's doing well.
342
00:23:25,291 --> 00:23:26,375
What's up?
343
00:23:26,833 --> 00:23:28,250
He's not in the Group anymore?
344
00:23:28,333 --> 00:23:31,416
No, I excommunicated him.
For messing around with the Group's money.
345
00:23:31,500 --> 00:23:32,708
Tatsumi did?
346
00:23:32,791 --> 00:23:33,833
Yep.
347
00:23:34,750 --> 00:23:38,333
He didn't seem like the kind of guy
who would do something like that.
348
00:23:39,625 --> 00:23:41,166
He used to be a very disciplined guy.
349
00:23:41,250 --> 00:23:44,583
He used to pay back the money he borrowed,
even though I told him not to.
350
00:23:44,666 --> 00:23:47,166
Would you like a drink, Uncle? Yes, here.
351
00:23:47,250 --> 00:23:49,583
Hey, I'd like to talk to him for a minute.
352
00:23:49,666 --> 00:23:51,166
Can you call Tatsumi?
353
00:23:53,041 --> 00:23:54,833
I just want to say, get a grip.
354
00:23:54,916 --> 00:23:57,166
No, the phone is not good.
355
00:23:57,250 --> 00:24:00,125
If you turn it on,
the cops will grab you by the tail.
356
00:24:00,625 --> 00:24:02,583
And even if you are
going to use the landline,
357
00:24:02,666 --> 00:24:04,791
I can't get the number
without turning my phone on.
358
00:24:04,875 --> 00:24:06,500
What? Just a bit should be okay, right?
359
00:24:06,583 --> 00:24:07,875
No, not even for just a bit.
360
00:24:07,958 --> 00:24:08,958
Really?
361
00:24:09,041 --> 00:24:12,125
The moment you turn it on,
you expose yourself to the cops nowadays.
362
00:24:14,791 --> 00:24:16,208
Nowadays, huh?
363
00:24:21,166 --> 00:24:23,291
I don't care about nowadays or old days!
364
00:24:23,375 --> 00:24:26,666
I can't stand it
until I say something to him!
365
00:24:26,750 --> 00:24:29,416
He's a coward, messing around
with the Group's money!
366
00:24:30,375 --> 00:24:32,916
I'm going to tell him
to stop acting out of line!
367
00:24:33,000 --> 00:24:34,583
- Yes, sir!
- Make the call!
368
00:24:34,708 --> 00:24:36,083
- Yes, sir!
- All right, then.
369
00:24:39,916 --> 00:24:41,333
Please make it brief.
370
00:25:06,416 --> 00:25:08,166
Hey, Tatsumi, it's me.
371
00:25:09,541 --> 00:25:12,541
No, it's not Orihara. It's me!
372
00:25:12,625 --> 00:25:14,416
Can't you recognize my voice?
373
00:25:14,500 --> 00:25:17,083
No, I'm sorry. Jin. Tell him you're Jin.
374
00:25:18,208 --> 00:25:19,625
- Tatsumi.
- You're Jin.
375
00:25:19,708 --> 00:25:22,791
Have you forgotten the voice
of someone who took care of you?
376
00:25:22,875 --> 00:25:24,541
Come on! Hurry up!
377
00:25:25,625 --> 00:25:27,791
Hurry it up!
378
00:25:28,291 --> 00:25:30,375
I'm not hanging up until you remember.
379
00:25:34,500 --> 00:25:39,833
Yes. Jin. You finally remember, huh?
380
00:25:41,458 --> 00:25:46,875
By the way, Tatsumi,
I heard you got kicked out by Orihara.
381
00:25:47,958 --> 00:25:51,000
I heard that you messed around
with the Group's money.
382
00:25:51,083 --> 00:25:54,000
Don't do anything that's out of line.
383
00:25:54,083 --> 00:25:55,291
You moron!
384
00:25:58,708 --> 00:26:00,375
What have I got wrong about it?
385
00:26:03,125 --> 00:26:04,833
It's time to say goodbye.
386
00:26:04,916 --> 00:26:06,833
- Let's talk again another time, okay?
- I see.
387
00:26:09,625 --> 00:26:11,291
Uncle, it's about time you...
388
00:26:12,541 --> 00:26:13,625
Orihara.
389
00:26:14,208 --> 00:26:15,250
Yes?
390
00:26:16,375 --> 00:26:19,375
Is it true
you flirted with Tatsumi's girl first?
391
00:26:25,875 --> 00:26:29,958
Tatsumi, tell me about that
in more detail.
392
00:26:56,375 --> 00:26:57,583
What do you think?
393
00:27:00,958 --> 00:27:02,458
Well, I can't help but think that
394
00:27:02,541 --> 00:27:05,291
the idea of kidnapping someone
and then handing them back to us
395
00:27:05,375 --> 00:27:06,375
is some kind of trap.
396
00:27:06,458 --> 00:27:08,708
But we have no other choice now
but to move.
397
00:27:09,625 --> 00:27:12,625
That's not what I meant.
I meant the guy I'm dealing with.
398
00:27:14,041 --> 00:27:15,958
The guy? The caller?
399
00:27:16,583 --> 00:27:17,666
Yeah.
400
00:27:17,750 --> 00:27:19,916
He said he was with the Seiryu-dan, right?
401
00:27:22,416 --> 00:27:25,166
Could it be that
he's Miss Ohhira's fiancé?
402
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
What?
403
00:27:27,541 --> 00:27:30,333
I think they suspect a relationship
between you and Miss Ohhira
404
00:27:30,416 --> 00:27:34,583
and are trying to lure you out
by kidnapping Fuyuka.
405
00:27:34,666 --> 00:27:38,375
If that's the case, you'd better go alone.
406
00:27:38,458 --> 00:27:41,750
Well, I haven't had
anything to do with Ohhira.
407
00:27:41,833 --> 00:27:44,250
I just invited her out
to grab a bite and stuff.
408
00:27:45,208 --> 00:27:49,375
Maybe Ohhira gushed about it.
409
00:27:49,458 --> 00:27:53,000
Women are creatures who make men jealous.
410
00:27:53,083 --> 00:27:55,750
We're running out of time.
You won't make it. You better go now.
411
00:27:55,833 --> 00:27:58,708
- Hold on.
- I'm not waiting. What's wrong?
412
00:28:02,375 --> 00:28:04,291
Is it possible that Ohhira's fiancé
413
00:28:05,750 --> 00:28:07,375
is a Seiryu-dan member?
414
00:28:08,916 --> 00:28:09,958
No way.
415
00:28:10,833 --> 00:28:13,083
Mr. Tokita, pull yourself together.
416
00:28:25,791 --> 00:28:26,916
I'm scared.
417
00:28:29,166 --> 00:28:31,458
Thank you for clarifying that.
418
00:28:32,875 --> 00:28:33,916
Let's go.
419
00:28:43,083 --> 00:28:44,166
You can do this!
420
00:28:52,750 --> 00:28:53,833
Geez.
421
00:29:05,791 --> 00:29:07,041
Detective Tokita, right?
422
00:29:08,458 --> 00:29:10,041
Fuyuka, are you okay?
423
00:29:14,458 --> 00:29:16,500
Take this girl and get out of here, quick!
424
00:29:18,041 --> 00:29:19,625
What do you mean?
425
00:29:19,708 --> 00:29:21,750
It's strange that you kidnapped her.
426
00:29:21,833 --> 00:29:23,500
This must be some kind of trap.
427
00:29:23,583 --> 00:29:25,500
I'm not from the Seiryu-dan.
428
00:29:25,583 --> 00:29:28,708
I'm an undercover agent
with the Narcotics Control Department.
429
00:29:31,500 --> 00:29:33,166
An undercover narcotics officer?
430
00:29:34,583 --> 00:29:39,041
It's Mr. Makabe. He was very nice to me.
He is also from Fukushima.
431
00:29:40,500 --> 00:29:43,000
We can't let civilians
get caught in the middle of this.
432
00:29:43,083 --> 00:29:45,875
We'll fool the Seiryu-dan guys
by saying she got away.
433
00:29:45,958 --> 00:29:47,625
So get moving before they notice.
434
00:29:49,125 --> 00:29:51,041
Let's go. Let's get out of here.
435
00:30:15,375 --> 00:30:16,458
What?
436
00:30:41,041 --> 00:30:43,541
Shiina. Why did you do that?
437
00:30:45,625 --> 00:30:47,916
Run away! Hurry!
438
00:30:49,750 --> 00:30:52,458
- Hurry up, come on.
- Mr. Tokita, we have to save him!
439
00:30:52,541 --> 00:30:54,666
- Xiao Jin!
- Brother Jin!
440
00:30:54,750 --> 00:30:55,791
- Kim!
- Get that guy!
441
00:30:55,875 --> 00:30:56,916
Kill him!
442
00:30:58,041 --> 00:31:00,083
Leave him, we've gotta get out of here!
443
00:31:10,875 --> 00:31:14,041
I mentally rehearsed it!
I was able to react instinctively.
444
00:31:16,541 --> 00:31:20,291
Why did you shoot Mr. Makabe?
He's on our side!
445
00:31:20,375 --> 00:31:22,583
On our side? What do you mean?
446
00:31:22,666 --> 00:31:25,791
Shiina, you just shot
447
00:31:27,166 --> 00:31:29,375
an undercover narcotics agent.
448
00:31:30,250 --> 00:31:32,541
A narcotics agent? A narcotics agent?
449
00:31:32,625 --> 00:31:33,708
Seriously?
450
00:31:34,666 --> 00:31:35,708
What?
451
00:31:36,500 --> 00:31:37,708
Seriously?
452
00:31:39,041 --> 00:31:43,333
Welcome to the world of the careless.
453
00:31:47,541 --> 00:31:49,000
That felt good!
454
00:31:52,958 --> 00:31:55,791
That felt super good. What can I say?
32101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.