All language subtitles for No.Activity.JP.S02E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,375 --> 00:00:11,708 Where's Orihara? 2 00:00:20,875 --> 00:00:22,875 Where did you stash the goods? 3 00:00:24,833 --> 00:00:28,250 I think I'm beginning to hate Chinese food. 4 00:00:30,750 --> 00:00:34,583 The people at the Chinese restaurant where I worked part-time were much kinder. 5 00:00:35,250 --> 00:00:37,125 They were never violent like this. 6 00:00:38,750 --> 00:00:40,833 This is just "a full serving of violence." 7 00:00:44,583 --> 00:00:46,041 Brother Lee! Brother Lee! 8 00:00:48,708 --> 00:00:50,416 Order for two dumplings just came in. 9 00:01:36,500 --> 00:01:39,500 How can you sleep at a time like this? 10 00:01:53,458 --> 00:01:54,583 Oh, you were awake? 11 00:01:54,958 --> 00:01:56,625 I'd sleep if I could. 12 00:01:57,166 --> 00:01:58,791 Even you wouldn't be able to sleep 13 00:01:58,875 --> 00:02:01,416 if your favorite girl was abducted right in front of you. 14 00:02:02,333 --> 00:02:03,583 Definitely so. 15 00:02:04,083 --> 00:02:05,666 So you admit she's your favorite. 16 00:02:06,458 --> 00:02:07,958 Oh, no, I'm just talking to myself. 17 00:02:10,083 --> 00:02:12,500 I feel responsible for that girl. 18 00:02:13,875 --> 00:02:15,416 All I feel is responsibility. 19 00:02:16,250 --> 00:02:17,666 It's killing you, huh? 20 00:02:19,041 --> 00:02:21,166 So, what did you laugh about earlier? 21 00:02:22,750 --> 00:02:26,583 I thought, "Now I've got one more unforgettable memory." 22 00:02:26,666 --> 00:02:29,375 Well, sure, I wouldn't forget it either. 23 00:02:30,750 --> 00:02:34,000 Maybe it's different from what you're talking about. 24 00:02:34,958 --> 00:02:36,916 Would you care to elaborate, please? 25 00:02:40,458 --> 00:02:43,541 Suppose I had pulled out a gun on the spur of the moment, 26 00:02:43,625 --> 00:02:45,666 punctured the tires of that car, 27 00:02:45,750 --> 00:02:47,958 - I would have saved Fuyuka, right? - Yes. 28 00:02:48,041 --> 00:02:51,083 Then what do you think Fuyuka would've done when she saw me? 29 00:02:51,166 --> 00:02:54,541 I mean, wouldn't she just run up to you and hug you while crying, 30 00:02:54,625 --> 00:02:56,500 saying, "Mr. Tokita!" 31 00:02:56,583 --> 00:02:57,875 That's what I think too. 32 00:02:58,916 --> 00:03:03,416 But then it wouldn't become a memory in my mind. 33 00:03:04,833 --> 00:03:07,500 Are you saying that her being abducted made it more memorable? 34 00:03:08,583 --> 00:03:10,458 Alas, that would be a sorrowful path. 35 00:03:11,166 --> 00:03:13,250 I would remember that scene over and over again. 36 00:03:15,916 --> 00:03:18,291 You actually remembered it just now, didn't you? 37 00:03:20,541 --> 00:03:23,250 I'm not the kind of guy who's ever going to be happy. 38 00:03:26,791 --> 00:03:29,166 What should we do about that now? 39 00:03:29,250 --> 00:03:31,250 You haven't heard from Fuyuka, have you? 40 00:03:31,875 --> 00:03:33,291 I don't know what to do. 41 00:03:35,625 --> 00:03:39,125 Why don't we ask Misato to check out the security cameras in that area? 42 00:03:39,208 --> 00:03:42,375 Don't be silly! I can't ask her, she's such a pain in the neck. 43 00:03:42,458 --> 00:03:43,958 Not if it's Ohhira. 44 00:03:45,583 --> 00:03:48,791 By the way, did you hear that Ohhira is getting married? 45 00:03:50,083 --> 00:03:50,916 Are you sure? 46 00:03:51,000 --> 00:03:53,041 Yes, she told me out of the blue the other day, 47 00:03:53,125 --> 00:03:55,416 saying something about how she hadn't told anyone yet. 48 00:03:56,333 --> 00:03:58,708 Are you that close to Ohhira? 49 00:03:58,791 --> 00:04:00,916 No, no, it isn't like that, you know. 50 00:04:02,541 --> 00:04:04,250 In all my life, not even once has anyone 51 00:04:04,333 --> 00:04:06,625 ever confided in me about a wedding or a funeral. 52 00:04:13,958 --> 00:04:18,041 Your face just now, that's going to be one more memory. 53 00:04:19,375 --> 00:04:21,000 Like with Fuyuka? 54 00:04:33,666 --> 00:04:37,416 Hey, it's me. How's that thing going? 55 00:04:37,500 --> 00:04:38,666 We have made arrangements 56 00:04:38,750 --> 00:04:41,500 for you to escape on a Chinese ship bound for the Philippines. 57 00:04:41,583 --> 00:04:43,666 The ship departs tomorrow night. 58 00:04:43,750 --> 00:04:44,875 All right. 59 00:04:45,833 --> 00:04:48,208 And have the goods you took from Seiryu-dan ready. 60 00:04:48,291 --> 00:04:50,208 The cops are still hanging around. 61 00:04:54,333 --> 00:04:56,083 We'll recover it when we see an opening. 62 00:04:56,166 --> 00:04:57,166 Got it. 63 00:04:58,083 --> 00:04:59,833 CEO... 64 00:05:00,625 --> 00:05:01,666 What is it? 65 00:05:02,458 --> 00:05:04,458 Are you really going to flee abroad alone? 66 00:05:05,083 --> 00:05:07,083 What are you going to do with the group? 67 00:05:07,791 --> 00:05:12,125 Hey, I'm not running away. It's a long-term business trip. 68 00:05:12,208 --> 00:05:15,791 I was hoping to start up a new venture over there. 69 00:05:17,083 --> 00:05:18,125 I see. 70 00:05:18,208 --> 00:05:19,250 Okay? 71 00:05:19,916 --> 00:05:22,958 I want you to keep it absolutely confidential from the group. 72 00:05:23,416 --> 00:05:26,125 Also, I need you to get something out of the safe. 73 00:05:26,791 --> 00:05:29,083 I'll have Ren get the key, and send him over. 74 00:05:38,875 --> 00:05:39,875 What's wrong? 75 00:05:41,750 --> 00:05:44,291 Well, I made my fiancé, 76 00:05:45,250 --> 00:05:47,125 who already moved in with me, 77 00:05:47,208 --> 00:05:48,791 curry for dinner. 78 00:05:49,583 --> 00:05:51,708 Oh, that's nice, that kind of thing. 79 00:05:52,541 --> 00:05:55,625 Problem is, he doesn't like eggplant... 80 00:05:56,916 --> 00:05:58,208 even though I do. 81 00:05:58,291 --> 00:06:01,333 I don't like eggplant. Can I have it without eggplant next time? 82 00:06:01,916 --> 00:06:03,208 Oh, I see. 83 00:06:04,500 --> 00:06:05,875 Maybe we should break up. 84 00:06:05,958 --> 00:06:07,208 What, just over eggplant? 85 00:06:07,291 --> 00:06:09,166 I don't know if I can forgive him for that. 86 00:06:09,250 --> 00:06:10,416 I don't think I can do it. 87 00:06:10,500 --> 00:06:12,958 Even though you forgave him for his criminal record? 88 00:06:13,041 --> 00:06:14,958 He told me about his criminal record. 89 00:06:15,041 --> 00:06:18,791 But not about eggplant, even though I told him not to hide things from me. 90 00:06:18,875 --> 00:06:19,750 I can't forgive him. 91 00:06:19,833 --> 00:06:21,791 Oh, no, just for that... 92 00:06:26,708 --> 00:06:28,708 You know what, Yotsukado? 93 00:06:28,791 --> 00:06:31,291 Think of eggplant as underwear. 94 00:06:32,541 --> 00:06:34,791 I... I'm not getting it. 95 00:06:34,875 --> 00:06:36,791 It's appetite and sexuality. 96 00:06:36,875 --> 00:06:39,333 You can substitute them there and think about it again. 97 00:06:40,666 --> 00:06:43,708 So because I think he likes it too, I'm going to wear them, right? 98 00:06:43,791 --> 00:06:44,875 The eggplant, I mean. 99 00:06:44,958 --> 00:06:46,541 You mean, eggplant-printed... 100 00:06:46,625 --> 00:06:48,125 No! Wearing an eggplant. 101 00:06:48,208 --> 00:06:49,375 Wearing an eggplant? 102 00:06:49,458 --> 00:06:51,625 He doesn't say anything and sleeps with me anyway, 103 00:06:51,708 --> 00:06:54,250 but he is not actually turned on, right? By the eggplant. 104 00:06:54,333 --> 00:06:57,000 Turned on... by the eggplant... 105 00:06:57,083 --> 00:06:59,500 So that's going to make me nervous, right? 106 00:07:02,791 --> 00:07:05,083 "Oh, no! Maybe it's that I'm not good enough." 107 00:07:05,791 --> 00:07:08,416 But I'm wearing my eggplant with confidence. 108 00:07:08,500 --> 00:07:12,000 Eggplants have been a staple in our curry since my grandma's generation. 109 00:07:12,083 --> 00:07:14,791 What was the curry in this case, again? 110 00:07:14,875 --> 00:07:17,708 Don't make me say that out loud. That's sexual harassment! 111 00:07:17,791 --> 00:07:18,791 It would be? 112 00:07:18,875 --> 00:07:20,833 You know, I think it's a problem with you 113 00:07:20,916 --> 00:07:23,875 trying to get into things with your grandma's underwear. 114 00:07:23,958 --> 00:07:26,250 No. But I thought maybe that's what he was into. 115 00:07:26,333 --> 00:07:28,166 I wondered if he was grandma's little boy. 116 00:07:28,250 --> 00:07:31,666 Maybe you're the one who turned him into grandma's little boy. 117 00:07:31,750 --> 00:07:34,541 No, grandmas are the ones who make kids into grandma's little boys. 118 00:07:34,625 --> 00:07:37,708 The bottom line is that you were making him hold back, 119 00:07:37,791 --> 00:07:41,875 unwittingly creating an atmosphere where he couldn't say no to your eggplants. 120 00:07:52,708 --> 00:07:56,708 It really might be a good idea to break up for a bit, huh? 121 00:07:58,666 --> 00:08:00,500 Can I introduce you to someone else? 122 00:08:01,083 --> 00:08:04,500 That's okay. There's a guy that's been hitting on me recently. 123 00:08:05,916 --> 00:08:06,916 I see. 124 00:08:08,958 --> 00:08:12,375 Let me just... try and call my fiancé and talk to him. 125 00:08:13,125 --> 00:08:14,166 Yeah. 126 00:08:21,625 --> 00:08:25,666 Deciding on a life-long companion, you know, is difficult in so many ways. 127 00:08:25,750 --> 00:08:28,833 Well, I want that girl, you know, to be with someone more interesting, 128 00:08:28,916 --> 00:08:30,750 not so much a thief, or a petty thief, 129 00:08:30,833 --> 00:08:34,625 but more like, you know, a spy, or a street demon or something, you know. 130 00:08:43,000 --> 00:08:44,208 Oh, no! 131 00:08:45,375 --> 00:08:48,625 Miss Ohhira, you can't end your engagement. 132 00:08:49,791 --> 00:08:51,000 Miss Ohhira! 133 00:08:55,458 --> 00:08:57,666 Orihara is still not caught? 134 00:08:58,666 --> 00:08:59,791 No information available, 135 00:08:59,875 --> 00:09:02,375 including checkpoints and emergency deployments. 136 00:09:05,791 --> 00:09:09,000 That guy, Orihara, where did he run off to? 137 00:09:11,166 --> 00:09:13,625 JIN 138 00:09:32,916 --> 00:09:34,666 Are you sick, boy? 139 00:09:35,958 --> 00:09:37,000 I'm back. 140 00:09:37,708 --> 00:09:38,791 Boss! 141 00:09:41,875 --> 00:09:44,500 Don't wake the boy up! 142 00:09:44,583 --> 00:09:45,625 Oh, sorry. 143 00:09:45,708 --> 00:09:48,000 Oh, no, no. It's okay, that's fine. 144 00:09:48,083 --> 00:09:49,958 - Oh, beer. I'm sorry. - Sure. 145 00:09:50,041 --> 00:09:51,791 Let's drink anyway, yeah. 146 00:09:52,750 --> 00:09:54,000 Yes, Ren, 147 00:09:55,666 --> 00:09:57,750 there's something I need you to get from our safe. 148 00:09:57,833 --> 00:10:00,375 I'll go get it! Just bring the stuff in the safe, right? 149 00:10:00,458 --> 00:10:02,041 - Yep. I'm counting on you. - Yes, sir. 150 00:10:02,125 --> 00:10:03,375 Hey, Orihara. 151 00:10:08,666 --> 00:10:10,875 Are you putting the boy in danger? 152 00:10:13,125 --> 00:10:14,166 No. 153 00:10:15,541 --> 00:10:17,333 If you need someone, I'll go. 154 00:10:18,208 --> 00:10:19,416 I can't let you go, Uncle. 155 00:10:19,500 --> 00:10:20,625 Then... 156 00:10:21,875 --> 00:10:23,166 Well, then... 157 00:10:35,291 --> 00:10:38,041 - I'm... - I'll go. I want to go. 158 00:10:38,125 --> 00:10:39,166 Please let me go. 159 00:10:39,250 --> 00:10:42,458 Boy, no. Boy, boy. Orihara says he's going. 160 00:10:42,541 --> 00:10:44,250 Well, I'll get going then. 161 00:10:44,333 --> 00:10:45,958 No, boy, boy, boy. 162 00:10:46,041 --> 00:10:49,041 At least let me accompany you. 163 00:10:52,500 --> 00:10:54,416 Boy! 164 00:11:15,833 --> 00:11:16,833 Yes? 165 00:11:17,291 --> 00:11:18,625 Oh, it's Ren. 166 00:11:18,708 --> 00:11:21,666 I'll be careful not to get noticed by the cops, and I'll be on my way. 167 00:11:21,750 --> 00:11:24,000 Hey. Is Mr. Jin with you? 168 00:11:24,625 --> 00:11:26,416 I can't stay with him! 169 00:11:26,500 --> 00:11:27,583 I'm at my limit! 170 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Why? 171 00:11:29,083 --> 00:11:31,333 It's the smell! The smell! 172 00:11:31,416 --> 00:11:33,583 The way he stinks makes me sick to my stomach. 173 00:11:33,666 --> 00:11:34,708 The smell? 174 00:11:34,791 --> 00:11:36,333 It's that old man smell. 175 00:11:36,416 --> 00:11:39,166 You see, there are smells that are peculiar to old people, right? 176 00:11:39,250 --> 00:11:42,625 Compresses, pomades, denture stabilizers, and all that stuff. 177 00:11:42,708 --> 00:11:45,875 Ever since I entered his house, I've gotten so sick... 178 00:11:48,208 --> 00:11:50,125 Sorry, I just remembered the smell. 179 00:11:50,208 --> 00:11:52,041 Come on, he doesn't smell that bad, does he? 180 00:11:52,125 --> 00:11:55,250 No, it's not like he stinks or anything. My body can't take it anymore. 181 00:11:55,333 --> 00:11:57,750 Physiologically, I can't take it, the smell of an old man. 182 00:11:57,833 --> 00:11:59,375 It's all because of my grandpa. 183 00:11:59,458 --> 00:12:01,291 Your grandpa who was Uncle's mentor? 184 00:12:01,375 --> 00:12:05,375 Yes. I hated my grandpa. He was very strict with me. 185 00:12:05,458 --> 00:12:09,666 Whenever he scolded me, he would immediately hit me 186 00:12:09,750 --> 00:12:13,833 and make me sit on my knees for hours at his house and lecture me. 187 00:12:13,916 --> 00:12:17,541 Finally, he would hug me, crying, and say that he was sorry. 188 00:12:17,625 --> 00:12:21,250 Yeah? He beat you up and then hugged you? What a twisted old guy! 189 00:12:21,333 --> 00:12:24,083 Right? It's the smell of those hugs I used to get. 190 00:12:25,208 --> 00:12:28,041 I became a yakuza all because of that smell. 191 00:12:30,000 --> 00:12:32,333 Hey, now you're making me smell it too. 192 00:12:32,416 --> 00:12:34,500 Besides, you see, right after I got here, 193 00:12:34,583 --> 00:12:36,333 he got down on his knees and bowed his head 194 00:12:36,416 --> 00:12:38,666 once he found out I was my grandpa's grandson, right? 195 00:12:38,750 --> 00:12:39,750 Oh, yeah. 196 00:12:39,833 --> 00:12:41,250 That was seriously the worst. 197 00:12:41,333 --> 00:12:43,125 When Mr. Jin bowed his head, 198 00:12:43,208 --> 00:12:46,958 the wind, the stinky gust of wind blew my way with a whoosh. 199 00:12:47,041 --> 00:12:49,000 Stinky gust of wind, you say? 200 00:12:50,000 --> 00:12:52,833 I mean, didn't you flap the comforter once? 201 00:12:53,666 --> 00:12:55,416 That seriously almost killed me. 202 00:12:55,500 --> 00:12:59,458 Tons of Mr. Jin's stinky wind blew in my face... 203 00:13:00,708 --> 00:13:04,416 Hey, stop saying "Mr. Jin's stinky wind" now. 204 00:13:05,125 --> 00:13:07,958 And you should at least put up with his stinky wind! 205 00:13:08,833 --> 00:13:10,000 I'm sorry. 206 00:13:11,166 --> 00:13:12,791 Well, I'll get going. 207 00:13:13,666 --> 00:13:15,291 - Okay. - Okay. 208 00:13:38,458 --> 00:13:39,625 Where were you? 209 00:13:40,666 --> 00:13:41,708 The toilet. 210 00:13:44,666 --> 00:13:45,708 Hold your breath. 211 00:13:46,541 --> 00:13:47,583 What? 212 00:13:48,500 --> 00:13:49,958 Because when I walk, 213 00:13:51,000 --> 00:13:53,250 a stinky wind blows. 214 00:14:22,250 --> 00:14:24,250 So, Miss Ohhira, how did it go? 215 00:14:27,458 --> 00:14:29,125 I'm done with the whole thing. 216 00:14:29,625 --> 00:14:31,791 Oh, did you really end your engagement? 217 00:14:31,875 --> 00:14:34,083 Are you really sure you're okay breaking up with him? 218 00:14:34,166 --> 00:14:37,041 If you want to get back together, I'll help you. 219 00:14:40,208 --> 00:14:42,541 I can't believe it ended over eggplant curry. 220 00:14:44,583 --> 00:14:47,875 Is marriage the goal in the first place? 221 00:14:48,583 --> 00:14:50,541 Actually, it doesn't really resonate with me. 222 00:14:52,666 --> 00:14:54,041 Yeah, you're right. 223 00:14:57,000 --> 00:14:58,166 Can you have a go at it? 224 00:14:58,250 --> 00:14:59,375 What? 225 00:14:59,458 --> 00:15:02,375 If marriage isn't the goal, then what is? Give us an analogy. 226 00:15:03,125 --> 00:15:04,333 Huh? Why me? 227 00:15:04,833 --> 00:15:07,500 Oh, the same opinion from the bachelor side of the story. 228 00:15:07,583 --> 00:15:08,583 That's a good idea. 229 00:15:23,291 --> 00:15:27,291 Isn't it something like konjac? 230 00:15:30,666 --> 00:15:33,250 Konjac? Marriage is like konjac? 231 00:15:36,041 --> 00:15:37,125 Can you make it work? 232 00:15:38,208 --> 00:15:39,666 Everybody is different. 233 00:15:40,708 --> 00:15:45,916 Some people put konjac in their curry, you know, and some don't. 234 00:15:46,000 --> 00:15:49,041 That's what marriage is all about, isn't it? 235 00:15:49,125 --> 00:15:51,708 No, you wouldn't put it in, right? The konjac. 236 00:15:51,791 --> 00:15:52,791 What? 237 00:15:52,875 --> 00:15:55,166 Yeah, I wouldn't put it in a curry. 238 00:15:56,458 --> 00:16:01,291 Yeah, well... I'm open to it. Even with people who don't want it. 239 00:16:02,500 --> 00:16:05,125 There are no people who put it in. I've never seen it used. 240 00:16:05,208 --> 00:16:06,208 They don't exist. 241 00:16:07,125 --> 00:16:10,125 Also, what you are saying is shallow, thin and boring. 242 00:16:10,208 --> 00:16:14,166 Is that what happens to monks when they eat all that tasteless food? 243 00:16:15,291 --> 00:16:17,708 Is it even possible to say something in such a brutal way? 244 00:16:18,833 --> 00:16:21,375 Well, but I kind of get it. 245 00:16:21,458 --> 00:16:24,916 I can't understand someone who eats curry with konjac in it. 246 00:16:25,000 --> 00:16:27,166 So that's what marriage is all about, right? 247 00:16:27,250 --> 00:16:29,125 Oh, yeah. 248 00:16:35,625 --> 00:16:36,875 It's an analogy, right? 249 00:16:36,958 --> 00:16:38,208 Do your job. 250 00:16:54,458 --> 00:16:58,458 Mr. Tokita, have you ever slept with a woman who was engaged? 251 00:17:00,000 --> 00:17:02,083 I've wanted to many times. 252 00:17:02,666 --> 00:17:04,083 You mean you haven't, huh? 253 00:17:05,500 --> 00:17:07,666 If I had, I would have told you already. 254 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 What? 255 00:17:10,625 --> 00:17:12,500 Is there someone you have in mind? 256 00:17:13,708 --> 00:17:16,125 Well, it's Miss Ohhira, you know. 257 00:17:20,041 --> 00:17:21,458 What kind of face is that? 258 00:17:22,208 --> 00:17:23,666 No, no, sorry. 259 00:17:24,583 --> 00:17:26,958 I can't imagine what I looked like just now. 260 00:17:30,166 --> 00:17:31,583 Well, to break it down... 261 00:17:32,166 --> 00:17:33,958 Breakdown? You mean your face just now? 262 00:17:34,041 --> 00:17:35,916 No, no, no, I mean my emotions. 263 00:17:36,000 --> 00:17:37,500 What lead up to the face just now? 264 00:17:37,583 --> 00:17:39,250 Please, let me hear it. I'm all ears. 265 00:17:41,416 --> 00:17:42,666 Surprise, thirty. 266 00:17:47,208 --> 00:17:48,458 Joy, fifty. 267 00:17:50,333 --> 00:17:51,458 Scorn, ten. 268 00:17:52,333 --> 00:17:53,375 Jealousy, five. 269 00:17:54,250 --> 00:17:55,291 No. 270 00:17:56,750 --> 00:18:00,375 Surprise, forty. Joy, fifty... 271 00:18:00,458 --> 00:18:03,416 Wait a minute. What do you mean by joy being the highest percentage? 272 00:18:04,458 --> 00:18:08,708 I'm glad you've confided in me about all that. 273 00:18:08,791 --> 00:18:11,166 Because that's one of the worst desires you could have. 274 00:18:11,250 --> 00:18:13,916 You want to sleep with your newly engaged coworker! 275 00:18:15,333 --> 00:18:19,375 I'm not sure I could say the same thing to you even if I wanted to. 276 00:18:19,458 --> 00:18:23,375 No, no, no, I have never looked at Ohhira that way before. 277 00:18:23,458 --> 00:18:27,041 But when I heard she was getting married, I got weirdly turned on. 278 00:18:28,125 --> 00:18:31,250 You mean you kind of want her the moment she belongs to someone else, right? 279 00:18:31,333 --> 00:18:36,458 I'm still stuck on the fact that she went out of her way to confide in me, 280 00:18:36,541 --> 00:18:38,666 even though we're not that close. It was like, 281 00:18:38,750 --> 00:18:42,041 "Do you want me to do something about it?" kind of a vibe. You know? 282 00:18:42,125 --> 00:18:44,500 Hey, hey, hey, hey! 283 00:18:44,583 --> 00:18:46,833 Is that a joy, one hundred face? 284 00:18:49,000 --> 00:18:53,041 The stalker who got caught the other day said the same thing you just said. 285 00:18:53,125 --> 00:18:55,625 Stop it, please. I'm no stalker. 286 00:19:03,166 --> 00:19:05,541 ARIRA OHHIRA 287 00:19:08,333 --> 00:19:11,708 Isn't that the horny one hundred face? 288 00:19:11,791 --> 00:19:12,958 I'll answer it. 289 00:19:13,041 --> 00:19:14,625 - Don't you dare! - I'll take it! 290 00:19:14,708 --> 00:19:17,500 No, that's my Ohhira. 291 00:19:17,583 --> 00:19:19,458 I'll tell you about it later, I promise. 292 00:19:20,958 --> 00:19:22,166 Hello? 293 00:19:22,250 --> 00:19:23,291 Oh, you answered. 294 00:19:24,125 --> 00:19:26,375 Shiina, is everything okay over there? 295 00:19:28,416 --> 00:19:31,166 Yeah, I'm fine. Thanks for worrying about me. 296 00:19:37,291 --> 00:19:38,708 What is it, what's wrong? 297 00:19:41,125 --> 00:19:44,708 We talked about marriage before, remember? 298 00:19:46,833 --> 00:19:50,583 Yeah, marriage, right, we did. 299 00:19:55,208 --> 00:19:56,291 It's over. 300 00:19:58,750 --> 00:20:01,041 What? Why? Seriously? 301 00:20:01,125 --> 00:20:03,708 Yes. I've been going through some things. 302 00:20:03,791 --> 00:20:07,500 I had already told you and Misato about it. 303 00:20:08,375 --> 00:20:11,208 So I thought I'd better talk about it. 304 00:20:15,958 --> 00:20:17,250 Yeah, I see. 305 00:20:18,916 --> 00:20:19,958 So... 306 00:20:22,291 --> 00:20:25,625 Please invite me out to dinner or something again. 307 00:20:25,708 --> 00:20:28,250 I see, I see. 308 00:20:30,541 --> 00:20:31,916 Got it. 309 00:20:32,000 --> 00:20:35,416 The other day you told me you found a great Italian restaurant. 310 00:20:38,416 --> 00:20:39,750 I don't remember. 311 00:20:39,875 --> 00:20:41,375 You said so. 312 00:20:43,916 --> 00:20:45,000 Yeah. 313 00:20:48,208 --> 00:20:49,250 Well, then... 314 00:20:56,083 --> 00:20:58,125 So, what did Ohhira say? 315 00:21:06,541 --> 00:21:08,666 It seems they called it off, the marriage. 316 00:21:11,333 --> 00:21:12,500 Oh, really? 317 00:21:13,583 --> 00:21:15,083 As soon as I heard that... 318 00:21:33,416 --> 00:21:35,833 FUYUKA HIIRAGI 319 00:21:43,125 --> 00:21:44,125 Hello? 320 00:21:44,583 --> 00:21:45,625 Tokita, is that you? 321 00:21:46,625 --> 00:21:49,125 I have a woman named Fuyuka Hiiragi in my custody. 322 00:21:52,666 --> 00:21:56,000 She's unharmed, right? What are you guys? 323 00:21:57,333 --> 00:21:59,666 If I say "Seiryu-dan," you know who I'm taking about? 324 00:22:00,166 --> 00:22:01,500 The Seiryu-dan? 325 00:22:02,875 --> 00:22:05,875 If you want the girl back, come to Motomachi in 30 minutes. 326 00:22:06,750 --> 00:22:07,916 You, alone. 327 00:22:09,791 --> 00:22:10,958 Me, alone. 328 00:22:16,000 --> 00:22:19,375 So the guy who kidnapped Fuyuka was from the Seiryu-dan? What on earth for? 329 00:22:20,083 --> 00:22:21,125 I don't know. 330 00:22:22,125 --> 00:22:26,041 They told me they would return her and that I should come alone with you. 331 00:22:36,708 --> 00:22:38,083 Let's go, Shiina. 332 00:22:39,916 --> 00:22:41,166 It's a thrilling hundred. 333 00:22:41,958 --> 00:22:43,875 It could end up being a shootout or something. 334 00:23:00,083 --> 00:23:02,375 Ren's late, that guy. 335 00:23:03,625 --> 00:23:07,083 The boy is going there on your behalf. 336 00:23:07,541 --> 00:23:09,333 I won't forgive you if anything goes wrong. 337 00:23:09,416 --> 00:23:10,875 You're right, I'm sorry. 338 00:23:14,250 --> 00:23:15,625 - Hey. - Yes? 339 00:23:15,708 --> 00:23:17,708 Well, how's Tatsumi doing? 340 00:23:18,375 --> 00:23:19,708 Same age as you. 341 00:23:21,125 --> 00:23:24,375 Well, I suppose he's doing well. 342 00:23:25,291 --> 00:23:26,375 What's up? 343 00:23:26,833 --> 00:23:28,250 He's not in the Group anymore? 344 00:23:28,333 --> 00:23:31,416 No, I excommunicated him. For messing around with the Group's money. 345 00:23:31,500 --> 00:23:32,708 Tatsumi did? 346 00:23:32,791 --> 00:23:33,833 Yep. 347 00:23:34,750 --> 00:23:38,333 He didn't seem like the kind of guy who would do something like that. 348 00:23:39,625 --> 00:23:41,166 He used to be a very disciplined guy. 349 00:23:41,250 --> 00:23:44,583 He used to pay back the money he borrowed, even though I told him not to. 350 00:23:44,666 --> 00:23:47,166 Would you like a drink, Uncle? Yes, here. 351 00:23:47,250 --> 00:23:49,583 Hey, I'd like to talk to him for a minute. 352 00:23:49,666 --> 00:23:51,166 Can you call Tatsumi? 353 00:23:53,041 --> 00:23:54,833 I just want to say, get a grip. 354 00:23:54,916 --> 00:23:57,166 No, the phone is not good. 355 00:23:57,250 --> 00:24:00,125 If you turn it on, the cops will grab you by the tail. 356 00:24:00,625 --> 00:24:02,583 And even if you are going to use the landline, 357 00:24:02,666 --> 00:24:04,791 I can't get the number without turning my phone on. 358 00:24:04,875 --> 00:24:06,500 What? Just a bit should be okay, right? 359 00:24:06,583 --> 00:24:07,875 No, not even for just a bit. 360 00:24:07,958 --> 00:24:08,958 Really? 361 00:24:09,041 --> 00:24:12,125 The moment you turn it on, you expose yourself to the cops nowadays. 362 00:24:14,791 --> 00:24:16,208 Nowadays, huh? 363 00:24:21,166 --> 00:24:23,291 I don't care about nowadays or old days! 364 00:24:23,375 --> 00:24:26,666 I can't stand it until I say something to him! 365 00:24:26,750 --> 00:24:29,416 He's a coward, messing around with the Group's money! 366 00:24:30,375 --> 00:24:32,916 I'm going to tell him to stop acting out of line! 367 00:24:33,000 --> 00:24:34,583 - Yes, sir! - Make the call! 368 00:24:34,708 --> 00:24:36,083 - Yes, sir! - All right, then. 369 00:24:39,916 --> 00:24:41,333 Please make it brief. 370 00:25:06,416 --> 00:25:08,166 Hey, Tatsumi, it's me. 371 00:25:09,541 --> 00:25:12,541 No, it's not Orihara. It's me! 372 00:25:12,625 --> 00:25:14,416 Can't you recognize my voice? 373 00:25:14,500 --> 00:25:17,083 No, I'm sorry. Jin. Tell him you're Jin. 374 00:25:18,208 --> 00:25:19,625 - Tatsumi. - You're Jin. 375 00:25:19,708 --> 00:25:22,791 Have you forgotten the voice of someone who took care of you? 376 00:25:22,875 --> 00:25:24,541 Come on! Hurry up! 377 00:25:25,625 --> 00:25:27,791 Hurry it up! 378 00:25:28,291 --> 00:25:30,375 I'm not hanging up until you remember. 379 00:25:34,500 --> 00:25:39,833 Yes. Jin. You finally remember, huh? 380 00:25:41,458 --> 00:25:46,875 By the way, Tatsumi, I heard you got kicked out by Orihara. 381 00:25:47,958 --> 00:25:51,000 I heard that you messed around with the Group's money. 382 00:25:51,083 --> 00:25:54,000 Don't do anything that's out of line. 383 00:25:54,083 --> 00:25:55,291 You moron! 384 00:25:58,708 --> 00:26:00,375 What have I got wrong about it? 385 00:26:03,125 --> 00:26:04,833 It's time to say goodbye. 386 00:26:04,916 --> 00:26:06,833 - Let's talk again another time, okay? - I see. 387 00:26:09,625 --> 00:26:11,291 Uncle, it's about time you... 388 00:26:12,541 --> 00:26:13,625 Orihara. 389 00:26:14,208 --> 00:26:15,250 Yes? 390 00:26:16,375 --> 00:26:19,375 Is it true you flirted with Tatsumi's girl first? 391 00:26:25,875 --> 00:26:29,958 Tatsumi, tell me about that in more detail. 392 00:26:56,375 --> 00:26:57,583 What do you think? 393 00:27:00,958 --> 00:27:02,458 Well, I can't help but think that 394 00:27:02,541 --> 00:27:05,291 the idea of kidnapping someone and then handing them back to us 395 00:27:05,375 --> 00:27:06,375 is some kind of trap. 396 00:27:06,458 --> 00:27:08,708 But we have no other choice now but to move. 397 00:27:09,625 --> 00:27:12,625 That's not what I meant. I meant the guy I'm dealing with. 398 00:27:14,041 --> 00:27:15,958 The guy? The caller? 399 00:27:16,583 --> 00:27:17,666 Yeah. 400 00:27:17,750 --> 00:27:19,916 He said he was with the Seiryu-dan, right? 401 00:27:22,416 --> 00:27:25,166 Could it be that he's Miss Ohhira's fiancé? 402 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 What? 403 00:27:27,541 --> 00:27:30,333 I think they suspect a relationship between you and Miss Ohhira 404 00:27:30,416 --> 00:27:34,583 and are trying to lure you out by kidnapping Fuyuka. 405 00:27:34,666 --> 00:27:38,375 If that's the case, you'd better go alone. 406 00:27:38,458 --> 00:27:41,750 Well, I haven't had anything to do with Ohhira. 407 00:27:41,833 --> 00:27:44,250 I just invited her out to grab a bite and stuff. 408 00:27:45,208 --> 00:27:49,375 Maybe Ohhira gushed about it. 409 00:27:49,458 --> 00:27:53,000 Women are creatures who make men jealous. 410 00:27:53,083 --> 00:27:55,750 We're running out of time. You won't make it. You better go now. 411 00:27:55,833 --> 00:27:58,708 - Hold on. - I'm not waiting. What's wrong? 412 00:28:02,375 --> 00:28:04,291 Is it possible that Ohhira's fiancé 413 00:28:05,750 --> 00:28:07,375 is a Seiryu-dan member? 414 00:28:08,916 --> 00:28:09,958 No way. 415 00:28:10,833 --> 00:28:13,083 Mr. Tokita, pull yourself together. 416 00:28:25,791 --> 00:28:26,916 I'm scared. 417 00:28:29,166 --> 00:28:31,458 Thank you for clarifying that. 418 00:28:32,875 --> 00:28:33,916 Let's go. 419 00:28:43,083 --> 00:28:44,166 You can do this! 420 00:28:52,750 --> 00:28:53,833 Geez. 421 00:29:05,791 --> 00:29:07,041 Detective Tokita, right? 422 00:29:08,458 --> 00:29:10,041 Fuyuka, are you okay? 423 00:29:14,458 --> 00:29:16,500 Take this girl and get out of here, quick! 424 00:29:18,041 --> 00:29:19,625 What do you mean? 425 00:29:19,708 --> 00:29:21,750 It's strange that you kidnapped her. 426 00:29:21,833 --> 00:29:23,500 This must be some kind of trap. 427 00:29:23,583 --> 00:29:25,500 I'm not from the Seiryu-dan. 428 00:29:25,583 --> 00:29:28,708 I'm an undercover agent with the Narcotics Control Department. 429 00:29:31,500 --> 00:29:33,166 An undercover narcotics officer? 430 00:29:34,583 --> 00:29:39,041 It's Mr. Makabe. He was very nice to me. He is also from Fukushima. 431 00:29:40,500 --> 00:29:43,000 We can't let civilians get caught in the middle of this. 432 00:29:43,083 --> 00:29:45,875 We'll fool the Seiryu-dan guys by saying she got away. 433 00:29:45,958 --> 00:29:47,625 So get moving before they notice. 434 00:29:49,125 --> 00:29:51,041 Let's go. Let's get out of here. 435 00:30:15,375 --> 00:30:16,458 What? 436 00:30:41,041 --> 00:30:43,541 Shiina. Why did you do that? 437 00:30:45,625 --> 00:30:47,916 Run away! Hurry! 438 00:30:49,750 --> 00:30:52,458 - Hurry up, come on. - Mr. Tokita, we have to save him! 439 00:30:52,541 --> 00:30:54,666 - Xiao Jin! - Brother Jin! 440 00:30:54,750 --> 00:30:55,791 - Kim! - Get that guy! 441 00:30:55,875 --> 00:30:56,916 Kill him! 442 00:30:58,041 --> 00:31:00,083 Leave him, we've gotta get out of here! 443 00:31:10,875 --> 00:31:14,041 I mentally rehearsed it! I was able to react instinctively. 444 00:31:16,541 --> 00:31:20,291 Why did you shoot Mr. Makabe? He's on our side! 445 00:31:20,375 --> 00:31:22,583 On our side? What do you mean? 446 00:31:22,666 --> 00:31:25,791 Shiina, you just shot 447 00:31:27,166 --> 00:31:29,375 an undercover narcotics agent. 448 00:31:30,250 --> 00:31:32,541 A narcotics agent? A narcotics agent? 449 00:31:32,625 --> 00:31:33,708 Seriously? 450 00:31:34,666 --> 00:31:35,708 What? 451 00:31:36,500 --> 00:31:37,708 Seriously? 452 00:31:39,041 --> 00:31:43,333 Welcome to the world of the careless. 453 00:31:47,541 --> 00:31:49,000 That felt good! 454 00:31:52,958 --> 00:31:55,791 That felt super good. What can I say? 32101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.