All language subtitles for Mi.iz.Kronshtadta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,775 --> 00:00:07,335 拉姆西字幕组 录入、时间:糖拌老倭瓜 校对、后期、吃瓜:糖拌西红柿 1 00:00:07,111 --> 00:00:12,111 我们来自喀琅施塔得 2 00:00:18,111 --> 00:00:23,323 莫斯科电影制片厂 1936年 3 00:00:29,111 --> 00:00:38,232 编剧:伏谢沃洛德·维什涅夫斯基 导演:叶·吉甘 4 00:00:55,111 --> 00:01:00,111 摄影:纳乌莫夫-斯特拉什 5 00:01:02,111 --> 00:01:09,222 主要演员 6 00:01:10,111 --> 00:01:16,222 政委马尔蒂诺夫---瓦西里·扎依契科夫 水兵阿尔岑---格·布舒耶夫 7 00:01:24,111 --> 00:01:30,212 红军战士---尼·依瓦金 团长---奥列格·扎科夫 8 00:01:33,111 --> 00:01:36,212 年轻女子---拉伊萨·叶斯洛娃 9 00:01:37,111 --> 00:01:40,211 水兵们: 瓦列金·别斯普洛斯凡尼“吉他手”---彼·基里洛夫 安东·卡拉巴什---叶·古尼 10 00:01:42,111 --> 00:01:45,211 见习水手---米沙·古力年柯 白军俘虏---谢列兹尼耶夫 11 00:01:54,111 --> 00:01:56,321 彼得格勒 1919年10月 12 00:01:58,222 --> 00:01:59,444 谁是波罗的海舰队的? 13 00:02:00,111 --> 00:02:02.222 有,我是波罗的海舰队的。 14 00:02:04,111 --> 00:02:07,322 ---去喀琅施塔得;布尔什维克中央派来的。 ---是!去喀琅施塔得。 15 00:02:55,111 --> 00:03:13,211 歌声:同志们勇敢前进,战斗中百炼成钢, 为争取那自由,昂起头奔向前方... 16 00:03:35,111 --> 00:03:37,211 波罗的海 17 00:03:45,122 --> 00:03:47,222 再见了,彼得格勒! 18 00:03:53,111 --> 00:03:58,212 喀琅施塔得---红色彼得格勒永恒的门户。 19 00:04:21,111 --> 00:04:24,211 画面中一辆灵车驶过,棺材上放着一顶海军帽 20 00:04:36,111 --> 00:04:43,222 一对情侣 21 00:05:09,111 --> 00:05:12,221 公社社员么?加油!加油! 22 00:06:02,111 --> 00:06:03,222 小姐... 23 00:06:39,111 --> 00:06:40,222 离我远点! 24 00:06:40,345 --> 00:06:41,222 小姐... 25 00:06:53,11 --> 00:06:54,344 弟兄们! 26 00:06:57,11 --> 00:06:59,344 弟兄们。 27 00:06:59,544 --> 00:07:02,333 --怎么回事? --出什么事了? 28 00:07:11,111 --> 00:07:14,222 你们干什么惹咱们?嗯? 29 00:07:14,343 --> 00:07:16,543 这是我们要惹事么? 30 00:07:19,222 --> 00:07:20,333 吓!你这个傻东西。 31 00:07:29,111 --> 00:07:32,233 回军舰上去,快点。 32 00:07:44,111 --> 00:07:48,111 大兵... 33 00:07:51,111 --> 00:07:54,222 给我记着这笔帐,外带利息! 34 00:07:55,111 --> 00:07:58,111 挨了揍就赶快走吧,走吧。 35 00:07:59,111 --> 00:08:02,111 孩子! 36 00:08:06,111 --> 00:08:11,111 孩子,你好好过日子,快快长大, 爸爸去打仗,你先到幼儿园去,好么? 37 00:08:12,111 --> 00:08:14,111 好的,你快点打完仗吧。 38 00:08:30,11 --> 00:08:38,233 反动军阀尤登尼奇于10月11日开始进攻彼得格勒。 外国干涉者的军舰驶入了苏维埃领海。 39 00:09:05,111 --> 00:09:07,333 喀琅施塔得。 40 00:10:45,111 --> 00:10:47,222 这是跟谁借的? 41 00:10:48,111 --> 00:10:50,222 这裤子是谁的? 42 00:10:53,111 --> 00:10:56,222 谁的,谁的? 43 00:11:10,111 --> 00:11:11,222 又减少了。 44 00:11:12,111 --> 00:11:13,222 怎么回事?是给咱们大伙吃的么? 45 00:11:14,111 --> 00:11:17,111 别动! 46 00:11:18,111 --> 00:11:19,222 叫政委来! 47 00:11:22,111 --> 00:11:23,422 喂,该谁站岗了,快出来。 48 00:11:24,111 --> 00:11:27,222 这是怎么回事,给二十个人吃的么! 49 00:11:28,111 --> 00:11:30,333 --叫政委来! --对叫他来看看! 50 00:11:50,111 --> 00:11:56,222 我要问问那些穿便服的人:现在到了“一无所有”的时候了么? (阿尔岑借用了《国际歌》的歌词) 51 00:11:59,100 --> 00:12:00,111 同志们。 52 00:12:03,111 --> 00:12:05,222 领导讲话的时候不要弹琴! 53 00:12:14,111 --> 00:12:17,113 难道十月革命的精神在这儿完全不见了吗? 54 00:12:17,222 --> 00:12:18,111 什么? 55 00:12:21,111 --> 00:12:23,222 面包的事情,我问的是! 56 00:12:24,111 --> 00:12:28,111 不,应该我问你们---给挨饿的孩子们留出口粮了么? 57 00:12:28,333 --> 00:12:29,333 留出了。 58 00:12:30,111 --> 00:12:32,222 给彼得格勒的工人们留出口粮了没有? 59 00:12:32,333 --> 00:12:33,222 留出了。 60 00:12:33,333 --> 00:12:35,333 给来演出的夏里亚宾留出口粮了没有? (该人是著名男低音歌唱家,一度接近革命) 61 00:12:41,111 --> 00:12:43,222 那你们又是怎么回事呢? 62 00:12:44,111 --> 00:12:45,111 分吧。 63 00:13:04,111 --> 00:13:06,333 好了,该谁去站岗,快点。 63 00:13:21,111 --> 00:13:31,222 跟他们说,以后我的口粮不能再分给别人了。 站岗是为了苏维埃政权的利益---我这就去。 64 00:13:58,111 --> 00:13:59,333 警报----! 65 00:15:24,222 --> 00:15:28,333 水兵们和炮台守军合力击退了敌人的军舰。 彼得格勒工人赤卫队向前线进发。 66 00:15:35,222 --> 00:15:38,222 远处传来了一首古老的行军歌曲。 这是彼得格勒步兵团在前进。 67 00:15:39,111 --> 00:15:44,333 歌词大意:层层峻岭,皑皑雪峰。久违了,喀尔巴阡的山陵。 你就是勇士们的坟茔。 68 00:15:45,111 --> 00:15:49,222 窅窅深林,哀哀蜀魂。预言着,我们短暂的青春。 致命的枪弹呀,我能分辨出你的声音。 69 00:16:15,111 --> 00:16:17,222 要逃跑啦,士兵? 70 00:16:22,111 --> 00:16:26,222 我反正找得到你,钻到地底下也能找到你! 71 00:16:29,111 --> 00:16:32,222 躲到海底,也把你捞出来! 72 00:16:36,111 --> 00:16:44,222 同志们,尤登尼奇匪帮突破了外围防线,正在向彼得格勒进犯! 73 00:16:45,111 --> 00:16:49,322 列宁同志给我们发来了指示。 74 00:16:50,111 --> 00:16:53,222 决定性的时刻到来了。 75 00:16:54,111 --> 00:16:57,222 沙皇将军们已再次从英、法、美资本家那里 得到了武器弹药等军事补给。 76 00:16:58,111 --> 00:17:00,444 他们同地主子弟那伙匪帮再次试图夺取红色的彼得格勒。 77 00:17:01,111 --> 00:17:05,222 同志们,彼得格勒的命运, 也就是说俄国苏维埃政权的一半命运,几天之内就要决定了。 78 00:17:06,111 --> 00:17:10,222 敌人力图打我们一个措手不及。 他们的力量是薄弱的,甚至是微不足道的。 79 00:17:11,111 --> 00:17:15,222 他们的力量表现在行动迅速,军官蛮横,装备和武器精良。 80 00:17:16,111 --> 00:17:20,111 我们比敌人强大得多。同志们,要战斗到最后一滴血, 要守住每一寸土地,要坚持到底,胜利就在眼前!胜利是属于我们的! 81 00:17:21,111 --> 00:17:22,222 乌里扬诺夫·列宁 82 00:17:24,111 --> 00:17:30,222 同志们,彼得格勒的工人和妇女们都动员起来了。 咱们喀琅施塔德的水兵们... 83 00:17:31,111 --> 00:17:33,222 明白了,登记吧。 84 00:17:34,111 --> 00:17:40,222 同志们,现在要审查一下, 是不是每个人都有资格获得拿起武器保卫革命的崇高荣誉。 85 00:17:41,111 --> 00:17:43,222 我看,男爵,事情对你可有些不妙啊。 86 00:17:44,111 --> 00:17:47,222 --先从我开始,大家有问题么? --有! 87 00:17:48,111 --> 00:17:51,111 您到舰队多久啦? 88 00:17:51,333 --> 00:17:53,222 今天是第二天。 89 00:17:55,111 --> 00:18:01,111 如果不算1905到1907年的话。 那时候,党中央委派我在波罗的海舰队的舰艇上工作。 90 00:18:02,111 --> 00:18:04,333 您入党很久了么? 91 00:18:05,111 --> 00:18:08,111 --1901年入党。 --喔!那没什么好说的。合适! 92 00:18:09,111 --> 00:18:11,111 受过审判么,同志? 93 00:18:11,333 --> 00:18:12,222 受过。 94 00:18:13,111 --> 00:18:15,333 ---怎么判的? ---死刑。 95 00:18:16,111 --> 00:18:20,222 ---那怎么还活着呢? ---逃出来了,以后便在外国侨民中工作。 96 00:18:21,111 --> 00:18:23,333 没问题了,完全可以! 97 00:18:36,111 --> 00:18:38,333 来吧,火头军。 98 00:18:44,111 --> 00:18:50,222 我叫安东·卡拉巴什。1906年应征入伍。 1907年被判处苦役。 99 00:18:52,111 --> 00:18:53,222 因为什么? 100 00:18:54,111 --> 00:18:56,111 要是安分守己的话,是不会摊上苦役的。 101 00:18:57,111 --> 00:19:00,222 --我们了解他。 --去吧安托沙,给尤登尼奇点颜色看看! 102 00:19:00,444 --> 00:19:01,333 一致通过。 103 00:19:06,111 --> 00:19:09,222 把我的外套给要离开的同志。 104 00:19:15,111 --> 00:19:20,222 瓦列金·别斯普洛斯凡尼,我没服过苦役,但如果没有今天 大概会去的。 105 00:19:23.111 --> 00:19:27,222 别闹了,说说你的社会出身吧。 106 00:19:30,111 --> 00:19:40,222 我的出身嘛...真有点“两重性”。 我的爸爸是个军官,妈妈是他的佣人。 107 00:19:40,333 --> 00:19:42,111 你父亲在哪? 108 00:19:42,333 --> 00:19:47,111 对我过去的父亲请不要担心,我把他交给肃反委员会了。 109 00:19:49,111 --> 00:19:50,222 --我可以证明! --同意。 --同意! 110 00:19:51,111 --> 00:19:54,222 我有件多余的上衣,穿上吧。 111 00:20:04,111 --> 00:20:08,222 不行!他对革命纪律不买账。 112 00:20:10,11 --> 00:20:11,333 讲吧。 113 00:20:14,111 --> 00:20:18,222 我叫阿尔岑·巴拉索夫,27岁。 114 00:20:19,111 --> 00:20:25,111 从1914年加入舰队,非党群众。 115 00:20:26,111 --> 00:20:28,222 是我自己的觉悟促使我这样做。 116 00:20:28,333 --> 00:20:30,111 出身呢? 117 00:20:30,444 --> 00:20:31,222 普普通通吧。 118 00:20:32,111 --> 00:20:33,333 参加过什么战斗呢? 119 00:20:33,444 --> 00:20:35,111 也没参加过太重要战斗,夺取过冬宫。 120 00:20:37,111 --> 00:20:39,222 不行,他不肯把面包分给饥饿的人! 121 00:20:44,111 --> 00:20:46,111 表决吧。 122 00:21:07,111 --> 00:21:10,111 我们在实践中考验他吧。 123 00:21:15,111 --> 00:21:17,111 我还是不赞成让他去。 124 00:21:18,111 --> 00:21:20,111 让他去试试吧,别舍不得。 125 00:21:28,111 --> 00:21:29,222 还有谁? 126 00:21:29,111 --> 00:21:31,222 ---有 ---上来吧。 127 00:21:37,111 --> 00:21:39,222 我叫米哈伊尔·古力年柯。到舰队... 128 00:21:40,111 --> 00:21:42,222 他哪儿成,还小呢? 129 00:21:42,444 --> 00:21:47,222 你住口吧!我在大转变那年就参加革命了, 可你那时却闹肚子疼。 130 00:21:48,111 --> 00:21:52,222 ---让他去吧,带着这个小伙子。 ---好吧,米沙,你也去吧。 131 00:22:25,111 --> 00:22:28,222 也不预先告诉我一声。 132 00:22:29,111 --> 00:22:34,333 把这个带上(一个小圣像) 133 00:22:35,111 --> 00:22:38,222 妈妈,您要叫我丢脸啦。 134 00:22:39,111 --> 00:22:40,222 加油,加油!孩子们! 135 00:22:40,565 --> 00:22:42,222 加油啊,老大爷! 136 00:22:50,111 --> 00:22:53,222 妈妈,来,咱们齐步前进。 137 00:23:25,111 --> 00:23:33,222 无产阶级的彼得格勒派出红军步兵团和工人团迎击敌人。 喀琅施塔得的水兵们占据着海岸前线的一块阵地。 138 00:23:47,111 --> 00:23:53,222 彼得格勒公社幼儿园。 139 00:24:07,111 --> 00:24:10,222 喀琅施塔得远征队前来报到,听候您的指挥。 140 00:24:11,111 --> 00:24:17,222 彼得格勒步兵团团长德拉乌金,安顿下来吧,要在这过夜。 141 00:24:32,111 --> 00:24:35,222 小姐! 142 00:24:35,444 --> 00:24:36,555 啊—— 143 00:28:31,111 --> 00:28:32,444 这是什么? 144 00:28:34,111 --> 00:28:36,333 是手枪。 145 00:28:40,111 --> 00:28:46,333 手枪,这不是手枪,是七连发。 146 00:29:01,111 --> 00:29:02,444 再给一块吧。 147 00:29:03,111 --> 00:29:06,111 没有了。 148 00:29:07,111 --> 00:29:18,222 等我们赶跑了白匪,那就什么都会有啦。 面包啦,饼干啦,什么都有。大概还会有玩具呢。 149 00:29:44,111 --> 00:29:46,222 啊!当兵的! 150 00:29:58,111 --> 00:30:03,222 ---敌人进攻了! ---集合整队,快点。 151 00:30:38,111 --> 00:30:42,333 派你们去夺取那块高地,然后原地待命,不要轻举妄动。 152 00:30:43,111 --> 00:30:45,222 明白了!中队! 153 00:31:02,111 --> 00:31:04,222 你好啊,外国货。 154 00:31:33,111 --> 00:31:35,333 应该挖壕沟啊....挖壕沟啊。 155 00:31:39,111 --> 00:31:41,222 夺取第二线! 156 00:31:42,111 --> 00:31:47,111 ---喂,怎么啦? ---起来啊,干嘛躺着? 157 00:31:50,111 --> 00:31:51,22 嘿! 158 00:31:53,111 --> 00:31:56,222 起来,饥寒交迫的奴隶! 起来全世界受苦的人。 159 00:32:00,111 --> 00:32:06,222 满腔的热血已经沸腾, 要为真理而斗争! 160 00:32:08,111 --> 00:32:10,222 前进!前进! 161 00:32:15,111 --> 00:32:21,222 不要说我们一无所有,我们.... 162 00:32:39,111 --> 00:32:44,222 这是最后的斗争。 163 00:32:45,111 --> 00:32:50,222 团结起来到明天。 164 00:32:51,111 --> 00:32:56,222 英特纳雄耐尔,就一定要实现! 165 00:32:57,111 --> 00:33:02,222 冲啊!!!! 166 00:33:36,111 --> 00:33:40,222 巩固阵地,把伤员送后方。 167 00:33:42,111 --> 00:33:46,222 押来一个资产阶级! 168 00:33:55,111 --> 00:33:57,222 (英语)你为什么到俄国来? 169 00:34:02,111 --> 00:34:05,222 (英语)你讲英文么? 170 00:34:08,111 --> 00:34:10,222 (德语)你讲德文么? 171 00:34:16,111 --> 00:34:17,222 说不定是葡萄牙人。 172 00:34:18,111 --> 00:34:23,222 我是普斯科夫(俄罗斯城市)人,是被招募来的。 173 00:34:24,111 --> 00:34:28,222 哪个团的?团长是谁? 174 00:34:28,444 --> 00:34:32,333 这我不知道,就说让进攻彼得格勒。 175 00:34:33,111 --> 00:34:36,22 啊...进攻彼得格勒。 176 00:34:37,111 --> 00:34:38,222 ---嗯。 ---好。 177 00:34:48,111 --> 00:34:51,333 朋友,咱们换一换靴子吧。 178 00:35:01,111 --> 00:35:05,222 算了吧.....我也是将就着穿穿的。 179 00:35:37,111 --> 00:35:40,222 站住!上哪去! 180 00:35:44,111 --> 00:35:48,111 站住!不许逃跑! 181 00:35:49,111 --> 00:35:52,222 ---坦克!咱们完啦! ---当心!! 182 00:36:00,111 --> 00:36:03,222 往哪儿跑,回去!! 183 00:36:04,111 --> 00:36:06,222 站住!站住! 184 00:36:08,111 --> 00:36:11,111 共产党员,都给我站住! 185 00:36:24,111 --> 00:36:25,222 穿好衣服吧。 186 00:36:35,111 --> 00:36:37,222 让我来试试吧。 187 00:37:40,111 --> 00:37:44:222 哎!老板,爬出来吧。 188 00:37:56,111 --> 00:37:57,333 该死..... 190 00:38:00,111 --> 00:38:02,111 嘿!真了不起。 191 00:38:18,111 --> 00:38:21,222 这机器真棒,用来耕地准不错。 192 00:38:50,111 --> 00:38:52,111 怎么样,情况还可以吧? 193 00:38:53,111 --> 00:38:54,222 还不坏。 194 00:38:55,111 --> 00:39:00,111 我的部队接到命令,要向左翼转移---封锁通彼得格勒的公路。 195 00:39:01,111 --> 00:39:05,222 你们留在这儿,守住海岸地区,一步也不许后退。 196 00:39:06,111 --> 00:39:07,111 是!一步也不后退! 197 00:39:08,111 --> 00:39:09,222 好,祝你们.... 198 00:39:09,444 --> 00:39:10:222 平安。 199 00:39:30,111 --> 00:39:32,222 敌军散兵线! 200 00:39:36,111 --> 00:39:38,111 没有命令不准开火! 201 00:40:00,111 --> 00:40:02,222 标尺六。 202 00:40:03,111 --> 00:40:04,222 六。 203 00:40:16,111 --> 00:40:18,222 这样会被打死的.... 204 00:40:19,111 --> 00:40:21,22 你干什么,来喝茶的? 205 00:40:49,111 --> 00:40:52,222 现在,请“马克沁”同志发言。 206 00:41:52,111 --> 00:41:57,222 特决定,对“马克沁”同志的发言予以嘉奖。 207 00:41:58,111 --> 00:42:01,333 他当水兵准够格! 208 00:42:21,111 --> 00:42:25,222 ---机枪卡住啦。 ---该死。 209 00:42:39,111 --> 00:42:41,222 准备手榴弹! 210 00:43:08,111 --> 00:43:10,222 投手榴弹! 211 00:43:37,111 --> 00:43:39,222 投降吧,政治委员。 212 00:43:39,444 --> 00:43:41,222 好嘞! 213 00:43:59,111 --> 00:44:00,111 子弹! 214 00:44:02,111 --> 00:44:03,222 子弹! 215 00:44:21,111 --> 00:44:23,222 我是普斯科夫人!我是普斯科夫人! 216 00:44:36,511 --> 00:44:38,111 啊,欢迎你们呀! 217 00:44:41,111 --> 00:44:44,222 简直搞不清楚,到底谁俘虏了谁。 218 00:44:45,111 --> 00:44:47,222 我这就让你搞清楚,这就.... 219 00:45:03,111 --> 00:45:06,222 打这些畜生! 220 00:45:38,111 --> 00:45:40,222 抓几个活的!活的.... 221 00:46:03,111 --> 00:46:06,222 啊——是水兵,好,讲和,讲和。 222 00:46:07,111 --> 00:46:10,222 我们不伤害俘虏。 223 00:46:13,111 --> 00:46:15,111 你是什么人? 224 00:46:17,111 --> 00:46:19,111 政治委员,布尔什维克。 225 00:46:22,111 --> 00:46:23,222 你呢? 226 00:46:24,111 --> 00:46:27,222 海鸥,海洋上的漂泊者。 227 00:46:27,444 --> 00:46:29,111 戴着眼镜看不见么?! 228 00:46:34,111 --> 00:46:35,333 你? 229 00:46:36,111 --> 00:46:38,222 波罗的海红水兵! 230 00:46:45,111 --> 00:46:46,333 那您呢? 231 00:46:47,111 --> 00:46:49,444 我是不和褫夺了公民权的人说话的。 232 00:47:00,111 --> 00:47:02,333 共产党员,站出来。 233 00:47:39,222 --> 00:47:42,222 非党员有没有? 234 00:47:43,222 --> 00:47:44,222 没有! 235 00:47:52,111 --> 00:47:54,222 弗拉基米尔巴甫洛维奇..... 236 00:48:56,111 --> 00:48:59,333 到哪儿去? 237 00:49:03,111 --> 00:49:04,222 把咱们往哪儿带啊? 238 00:49:05,111 --> 00:49:07,222 勇敢些,米沙,勇敢些。 239 00:49:14,111 --> 00:49:17,222 是要枪毙还是怎么的,我说。 240 00:49:18,222 --> 00:49:21,222 不,枪毙你们是浪费子弹。要淹死你们。 241 00:49:22,111 --> 00:49:23:222 啊.... 242 00:50:15,222 --> 00:50:17,222 好了,动手吧。 243 00:50:20,111 --> 00:50:21,333 永别了,好朋友.... 244 00:50:22,111 --> 00:50:24,111 永别了,瓦里亚.... 245 00:50:39,111 --> 00:50:41,111 你也给我下去吧! 246 00:50:46,111 --> 00:50:48,444 乌拉———— 247 00:50:58,111 --> 00:51:02,222 把孩子留下! 248 00:51:03,111 --> 00:51:04,444 去去去! 249 00:51:13,111 --> 00:51:19,222 走开!一个布尔什维克倒下了,会有千万个.... 250 00:51:25,111 --> 00:51:28,222 把孩子留下,刽子手! 251 00:51:53,111 --> 00:51:54,222 该我了? 252 00:52:05,111 --> 00:52:10,22 波罗的海舰队万岁,万万岁! 253 00:52:11,111 --> 00:52:13,222 滚开! 254 00:54:46,111 --> 00:54:53,222 政委!政委!同志....好朋友.... 255 00:57:30,111 --> 00:57:33,222 ---咱们上哪啊? ---不知道。 256 00:58:14,111 --> 00:58:18,222 反动派夺回了失去的天堂。 他们为此感谢上帝。 257 00:58:41,111 --> 00:58:43,333 你们在我家里干什么? 258 00:58:45,111 --> 00:58:46,333 这是我们的房子。 259 00:58:47,111 --> 00:58:48,333 是我的房子! 260 00:58:54,111 --> 00:58:59,222 小姐,您搬到别的房子去住吧。 261 00:60:21,111 --> 00:60:24,333 谁在哪儿? 262 00:60:26,111 --> 00:60:32,222 小姐,是我啊,我们是从喀琅施塔得来的... 好不容易才跑出来... 263 00:60:33,111 --> 00:60:44,222 我们的同志都牺牲了,只有我想法逃出来了。 264 01:01:16,111 --> 01:01:18,222 海岸边有一条小船。 265 01:01:18,333 --> 01:01:20,222 小船? 266 01:01:24,111 --> 01:01:27,222 拿着我这件衣服。 267 01:01:29,111 --> 01:01:31,222 冲出去,通知喀琅施塔得。 268 01:01:32,111 --> 01:01:34,222 我什么都做得到。 269 01:01:39,222 --> 01:01:42,222 小姐.... 270 01:01:46,111 --> 01:01:50,222 什么“小姐,小姐”的,我是党员。 271 01:01:51,111 --> 01:01:52,222 对不起。 272 01:01:55,111 --> 01:01:57,222 哎,亲爱的。 273 01:02:00,111 --> 01:02:06,111 我要把他们都消灭掉,掉灭得一干二净! 好,我出发了。 274 01:02:17,111 --> 01:02:21,222 跟我来,我们用得着你. 275 01:02:23,111 --> 01:02:24,444 走吧。 276 01:02:32,111 --> 01:02:34,222 美人儿....美人儿..... 277 01:03:10,111 --> 01:03:20,222 蠢货。我给你个美人儿。 278 01:03:55,111 --> 01:03:57,222 嗨,站住!!! 279 01:04:32,111 --> 01:04:35,222 阿尔岑唱起了他牺牲的朋友----吉他手的歌。 280 01:05:05,111 --> 01:05:12,222 彼得格勒城郊的战线。 红军战士守卫着最后几处阵地。 281 01:05:15,111 --> 01:05:19,111 派代表去了....去吧...团长会写的。 282 01:05:21,111 --> 01:05:26,222 通知喀琅施塔得:“水兵们使我们赢得了时间, 在一零三高地上巩固阵地。 283 01:05:27,111 --> 01:05:33,222 “我们封锁了通往彼得格勒的公路, 我们等待着从海上的增援。”传话吧。 284 01:05:37,111 --> 01:05:40,222 团长同志,战士们通过了一项决议。 285 01:05:41,111 --> 01:05:42,333 可以,我记下来。 286 01:05:47,111 --> 01:05:49,222 我记在心里了,写在纸上就不行了。 287 01:05:51,222 --> 01:05:53,111 没关系,说吧。 288 01:05:54,111 --> 01:06:04,222 我们,战士们。彼得格勒步兵团的红军战士宣告。 289 01:06:05,111 --> 01:06:07,222 ---白军军官们... ---半死的。 290 01:06:09,111 --> 01:06:13,222 半死的白军军官正在进犯彼得格勒。 291 01:06:14,111 --> 01:06:16,111 进犯红色的彼得格勒。 292 01:06:16,444 --> 01:06:21,333 我们为苏维埃政权决一死战的时刻已经到来了。 293 01:06:28,111 --> 01:06:36,222 记下来,十七点零八分敌人开始炮火准备。 294 01:06:46,111 --> 01:06:51,222 这有点儿干扰....你刚才怎么说的?什么时刻已经到来了? 295 01:07:22,111 --> 01:07:23,444 你来吧。 296 01:07:28,111 --> 01:07:30,333 传给喀琅施塔得。 297 01:07:31,111 --> 01:07:34,33 喀琅施塔得,喀琅施塔得! 298 01:07:42,111 --> 01:07:46,222 喀琅施塔得,喀琅施塔得.... 299 01:07:58,111 --> 01:08:02,222 ---团长同志,叫不通。 ---不要紧,有时候会这样,继续叫。 300 01:08:49,111 --> 01:08:51,222 看,看,一个女人。 301 01:08:52,111 --> 01:08:54,222 也许是派来谈判的。 302 01:09:14,111 --> 01:09:19,222 瞄准敌人,准备射击,普通标尺。 303 01:09:21,111 --> 01:09:25,111 您说:反抗是毫无用处的,投降吧..... 304 01:09:26,111 --> 01:09:29,222 等一下....我自己来。 305 01:09:36,111 --> 01:09:40,222 快说呀:抵抗是没用的,快投降弟兄们。 306 01:09:41,111 --> 01:09:45,222 同志们,要坚持住!喀琅施塔得会来增援的。 307 01:09:53,111 --> 01:09:55,222 让大家做好战斗准备。 308 01:10:02,111 --> 01:10:04,222 在弹坑里别动! 309 01:10:26,111 --> 01:10:33,222 彼得格勒献出了人员、燃料、炮弹。 波罗的海舰队准备战斗。 310 01:11:28,111 --> 01:11:32,111 你好啊,阿尔乔姆!中队怎么样? 311 01:11:33,111 --> 01:11:36,222 活着的人都起来吧,让公社里所有的人都出来。 312 01:11:37,111 --> 01:11:41,222 我说的话,大家都会明白的。 313 01:12:07,111 --> 01:12:10,222 中队怎么样?政委呢? 314 01:12:11,333 --> 01:12:16,222 中队全部损失了,咱们的同志们都牺牲了。 315 01:12:25,111 --> 01:12:30,222 马尔蒂诺夫·瓦西里·费德罗维奇..... (政委的党证) 316 01:12:38,111 --> 01:12:40,222 登舰!登舰! 317 01:12:55,111 --> 01:12:59,222 那里还有咱们的步兵,咱们不能去支援一下么? 318 01:13:00,111 --> 01:13:03,222 我们组成陆战队,你能带路么? 319 01:13:04,111 --> 01:13:08,222 能,我测量过那里海水的深浅。 320 01:13:10,111 --> 01:13:14,222 又要走了么....代我向瓦里亚问好,向瓦里亚问好。 321 01:13:16,111 --> 01:13:18,222 我一定向他问好,妈妈..... 322 01:14:46,111 --> 01:14:49,333 轻一点,轻一点.....看光景还活着呢。 323 01:14:59,111 --> 01:15:02,111 送到包扎所去。 324 01:15:07,111 --> 01:15:10,222 团长同志,战斗员很少了。 325 01:15:12,111 --> 01:15:15,222 不要紧,会有增援的。 326 01:15:37,111 --> 01:15:42,222 好,你们这些艺术家,奏一个美妙的曲子吧。 327 01:16:39,111 --> 01:16:46,222 党组织要求受伤的共产党员归队,继续战斗。 328 01:17:02,111 --> 01:17:04,333 那非党员呢? 329 01:17:08,111 --> 01:17:11,222 来吧,咱们也去! 330 01:17:46,111 --> 01:17:49,111 记下来.... 331 01:17:50,111 --> 01:17:55,222 十五点整敌人开始冲锋。 332 01:19:00,111 --> 01:19:04,222 喀琅施塔得,喀琅施塔得..... 333 01:19:51,111 --> 01:19:54,111 同志们,咱们共和国动员了全部力量... 334 01:19:55,111 --> 01:19:59,222 伏龙涅什城郊在战斗,西伯利亚业在战斗.... 335 01:20:01,111 --> 01:20:03,222 现在敌人又到了彼得格勒城外。 336 01:20:04,111 --> 01:20:07,222 列宁指示我们:“同志们,战斗到最后一滴血!” 337 01:20:08,111 --> 01:20:10,222 咱们要用咱们舰队的方式来回答! 338 01:20:11,111 --> 01:20:13,111 谁敢侵犯革命,就送他去见阎王! 339 01:20:14:222 --> 01:20:16,111 就这样。 340 01:22:08,111 --> 01:22:13,222 只要咱们无产阶级活着,就要记住这地方。 341 01:23:30,111 --> 01:23:34,333 你往哪儿钻啊!这儿是不准烟鬼过来的。 342 01:23:36,111 --> 01:23:38,333 嘿,来吧,给你们发干粮了。 343 01:23:44,111 --> 01:23:47,222 来吧,来吧!我们可大方啦。 345 01:23:48,111 --> 01:23:51,222 干粮管够啊! 346 01:24:58,111 --> 01:25:01,222 ---水兵! ---在哪儿呢? 347 01:25:02,111 --> 01:25:06,222 ---那边都是啊。 ---水兵们抄过来了! 348 01:25:26,111 --> 01:25:28,222 好,冲吧. 349 01:25:31,111 --> 01:25:33,222 万岁,喀琅施塔得! 万岁!!! 350 01:25:41,111 --> 01:25:44,222 刚才你讲得很好。 351 01:25:48,111 --> 01:25:52,111 ---好啊,彼得格勒的雄鹰! ---万岁!!!!! 352 01:26:05,111 --> 01:26:07,222 原谅我吧.... 353 01:26:08,111 --> 01:26:10,111 是我不对.... 354 01:26:12,111 --> 01:26:14,222 见鬼! 355 01:26:16,111 --> 01:26:21,222 给舰队发信号,开火! 356 01:26:33,111 --> 01:26:35,222 小姐!! 357 01:26:39,111 --> 01:26:44,222 什么小姐呀,她是我们团长的爱人。 358 01:28:44,111 --> 01:28:49,222 嘿!看谁还敢侵犯彼得格勒! 359 01:28:54,111 --> 01:28:55,222 剧终 360 01:28:55,333 --> 01:28:57,444 拉姆西字幕组 2019.6 革命万岁!28555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.