All language subtitles for Mi.iz.Kronshtadta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,775 --> 00:00:07,335
拉姆西字幕组
录入、时间:糖拌老倭瓜 校对、后期、吃瓜:糖拌西红柿
1
00:00:07,111 --> 00:00:12,111
我们来自喀琅施塔得
2
00:00:18,111 --> 00:00:23,323
莫斯科电影制片厂
1936年
3
00:00:29,111 --> 00:00:38,232
编剧:伏谢沃洛德·维什涅夫斯基
导演:叶·吉甘
4
00:00:55,111 --> 00:01:00,111
摄影:纳乌莫夫-斯特拉什
5
00:01:02,111 --> 00:01:09,222
主要演员
6
00:01:10,111 --> 00:01:16,222
政委马尔蒂诺夫---瓦西里·扎依契科夫
水兵阿尔岑---格·布舒耶夫
7
00:01:24,111 --> 00:01:30,212
红军战士---尼·依瓦金
团长---奥列格·扎科夫
8
00:01:33,111 --> 00:01:36,212
年轻女子---拉伊萨·叶斯洛娃
9
00:01:37,111 --> 00:01:40,211
水兵们:
瓦列金·别斯普洛斯凡尼“吉他手”---彼·基里洛夫
安东·卡拉巴什---叶·古尼
10
00:01:42,111 --> 00:01:45,211
见习水手---米沙·古力年柯
白军俘虏---谢列兹尼耶夫
11
00:01:54,111 --> 00:01:56,321
彼得格勒
1919年10月
12
00:01:58,222 --> 00:01:59,444
谁是波罗的海舰队的?
13
00:02:00,111 --> 00:02:02.222
有,我是波罗的海舰队的。
14
00:02:04,111 --> 00:02:07,322
---去喀琅施塔得;布尔什维克中央派来的。
---是!去喀琅施塔得。
15
00:02:55,111 --> 00:03:13,211
歌声:同志们勇敢前进,战斗中百炼成钢,
为争取那自由,昂起头奔向前方...
16
00:03:35,111 --> 00:03:37,211
波罗的海
17
00:03:45,122 --> 00:03:47,222
再见了,彼得格勒!
18
00:03:53,111 --> 00:03:58,212
喀琅施塔得---红色彼得格勒永恒的门户。
19
00:04:21,111 --> 00:04:24,211
画面中一辆灵车驶过,棺材上放着一顶海军帽
20
00:04:36,111 --> 00:04:43,222
一对情侣
21
00:05:09,111 --> 00:05:12,221
公社社员么?加油!加油!
22
00:06:02,111 --> 00:06:03,222
小姐...
23
00:06:39,111 --> 00:06:40,222
离我远点!
24
00:06:40,345 --> 00:06:41,222
小姐...
25
00:06:53,11 --> 00:06:54,344
弟兄们!
26
00:06:57,11 --> 00:06:59,344
弟兄们。
27
00:06:59,544 --> 00:07:02,333
--怎么回事?
--出什么事了?
28
00:07:11,111 --> 00:07:14,222
你们干什么惹咱们?嗯?
29
00:07:14,343 --> 00:07:16,543
这是我们要惹事么?
30
00:07:19,222 --> 00:07:20,333
吓!你这个傻东西。
31
00:07:29,111 --> 00:07:32,233
回军舰上去,快点。
32
00:07:44,111 --> 00:07:48,111
大兵...
33
00:07:51,111 --> 00:07:54,222
给我记着这笔帐,外带利息!
34
00:07:55,111 --> 00:07:58,111
挨了揍就赶快走吧,走吧。
35
00:07:59,111 --> 00:08:02,111
孩子!
36
00:08:06,111 --> 00:08:11,111
孩子,你好好过日子,快快长大,
爸爸去打仗,你先到幼儿园去,好么?
37
00:08:12,111 --> 00:08:14,111
好的,你快点打完仗吧。
38
00:08:30,11 --> 00:08:38,233
反动军阀尤登尼奇于10月11日开始进攻彼得格勒。
外国干涉者的军舰驶入了苏维埃领海。
39
00:09:05,111 --> 00:09:07,333
喀琅施塔得。
40
00:10:45,111 --> 00:10:47,222
这是跟谁借的?
41
00:10:48,111 --> 00:10:50,222
这裤子是谁的?
42
00:10:53,111 --> 00:10:56,222
谁的,谁的?
43
00:11:10,111 --> 00:11:11,222
又减少了。
44
00:11:12,111 --> 00:11:13,222
怎么回事?是给咱们大伙吃的么?
45
00:11:14,111 --> 00:11:17,111
别动!
46
00:11:18,111 --> 00:11:19,222
叫政委来!
47
00:11:22,111 --> 00:11:23,422
喂,该谁站岗了,快出来。
48
00:11:24,111 --> 00:11:27,222
这是怎么回事,给二十个人吃的么!
49
00:11:28,111 --> 00:11:30,333
--叫政委来!
--对叫他来看看!
50
00:11:50,111 --> 00:11:56,222
我要问问那些穿便服的人:现在到了“一无所有”的时候了么?
(阿尔岑借用了《国际歌》的歌词)
51
00:11:59,100 --> 00:12:00,111
同志们。
52
00:12:03,111 --> 00:12:05,222
领导讲话的时候不要弹琴!
53
00:12:14,111 --> 00:12:17,113
难道十月革命的精神在这儿完全不见了吗?
54
00:12:17,222 --> 00:12:18,111
什么?
55
00:12:21,111 --> 00:12:23,222
面包的事情,我问的是!
56
00:12:24,111 --> 00:12:28,111
不,应该我问你们---给挨饿的孩子们留出口粮了么?
57
00:12:28,333 --> 00:12:29,333
留出了。
58
00:12:30,111 --> 00:12:32,222
给彼得格勒的工人们留出口粮了没有?
59
00:12:32,333 --> 00:12:33,222
留出了。
60
00:12:33,333 --> 00:12:35,333
给来演出的夏里亚宾留出口粮了没有?
(该人是著名男低音歌唱家,一度接近革命)
61
00:12:41,111 --> 00:12:43,222
那你们又是怎么回事呢?
62
00:12:44,111 --> 00:12:45,111
分吧。
63
00:13:04,111 --> 00:13:06,333
好了,该谁去站岗,快点。
63
00:13:21,111 --> 00:13:31,222
跟他们说,以后我的口粮不能再分给别人了。
站岗是为了苏维埃政权的利益---我这就去。
64
00:13:58,111 --> 00:13:59,333
警报----!
65
00:15:24,222 --> 00:15:28,333
水兵们和炮台守军合力击退了敌人的军舰。
彼得格勒工人赤卫队向前线进发。
66
00:15:35,222 --> 00:15:38,222
远处传来了一首古老的行军歌曲。
这是彼得格勒步兵团在前进。
67
00:15:39,111 --> 00:15:44,333
歌词大意:层层峻岭,皑皑雪峰。久违了,喀尔巴阡的山陵。
你就是勇士们的坟茔。
68
00:15:45,111 --> 00:15:49,222
窅窅深林,哀哀蜀魂。预言着,我们短暂的青春。
致命的枪弹呀,我能分辨出你的声音。
69
00:16:15,111 --> 00:16:17,222
要逃跑啦,士兵?
70
00:16:22,111 --> 00:16:26,222
我反正找得到你,钻到地底下也能找到你!
71
00:16:29,111 --> 00:16:32,222
躲到海底,也把你捞出来!
72
00:16:36,111 --> 00:16:44,222
同志们,尤登尼奇匪帮突破了外围防线,正在向彼得格勒进犯!
73
00:16:45,111 --> 00:16:49,322
列宁同志给我们发来了指示。
74
00:16:50,111 --> 00:16:53,222
决定性的时刻到来了。
75
00:16:54,111 --> 00:16:57,222
沙皇将军们已再次从英、法、美资本家那里
得到了武器弹药等军事补给。
76
00:16:58,111 --> 00:17:00,444
他们同地主子弟那伙匪帮再次试图夺取红色的彼得格勒。
77
00:17:01,111 --> 00:17:05,222
同志们,彼得格勒的命运,
也就是说俄国苏维埃政权的一半命运,几天之内就要决定了。
78
00:17:06,111 --> 00:17:10,222
敌人力图打我们一个措手不及。
他们的力量是薄弱的,甚至是微不足道的。
79
00:17:11,111 --> 00:17:15,222
他们的力量表现在行动迅速,军官蛮横,装备和武器精良。
80
00:17:16,111 --> 00:17:20,111
我们比敌人强大得多。同志们,要战斗到最后一滴血,
要守住每一寸土地,要坚持到底,胜利就在眼前!胜利是属于我们的!
81
00:17:21,111 --> 00:17:22,222
乌里扬诺夫·列宁
82
00:17:24,111 --> 00:17:30,222
同志们,彼得格勒的工人和妇女们都动员起来了。
咱们喀琅施塔德的水兵们...
83
00:17:31,111 --> 00:17:33,222
明白了,登记吧。
84
00:17:34,111 --> 00:17:40,222
同志们,现在要审查一下,
是不是每个人都有资格获得拿起武器保卫革命的崇高荣誉。
85
00:17:41,111 --> 00:17:43,222
我看,男爵,事情对你可有些不妙啊。
86
00:17:44,111 --> 00:17:47,222
--先从我开始,大家有问题么?
--有!
87
00:17:48,111 --> 00:17:51,111
您到舰队多久啦?
88
00:17:51,333 --> 00:17:53,222
今天是第二天。
89
00:17:55,111 --> 00:18:01,111
如果不算1905到1907年的话。
那时候,党中央委派我在波罗的海舰队的舰艇上工作。
90
00:18:02,111 --> 00:18:04,333
您入党很久了么?
91
00:18:05,111 --> 00:18:08,111
--1901年入党。
--喔!那没什么好说的。合适!
92
00:18:09,111 --> 00:18:11,111
受过审判么,同志?
93
00:18:11,333 --> 00:18:12,222
受过。
94
00:18:13,111 --> 00:18:15,333
---怎么判的?
---死刑。
95
00:18:16,111 --> 00:18:20,222
---那怎么还活着呢?
---逃出来了,以后便在外国侨民中工作。
96
00:18:21,111 --> 00:18:23,333
没问题了,完全可以!
97
00:18:36,111 --> 00:18:38,333
来吧,火头军。
98
00:18:44,111 --> 00:18:50,222
我叫安东·卡拉巴什。1906年应征入伍。
1907年被判处苦役。
99
00:18:52,111 --> 00:18:53,222
因为什么?
100
00:18:54,111 --> 00:18:56,111
要是安分守己的话,是不会摊上苦役的。
101
00:18:57,111 --> 00:19:00,222
--我们了解他。
--去吧安托沙,给尤登尼奇点颜色看看!
102
00:19:00,444 --> 00:19:01,333
一致通过。
103
00:19:06,111 --> 00:19:09,222
把我的外套给要离开的同志。
104
00:19:15,111 --> 00:19:20,222
瓦列金·别斯普洛斯凡尼,我没服过苦役,但如果没有今天
大概会去的。
105
00:19:23.111 --> 00:19:27,222
别闹了,说说你的社会出身吧。
106
00:19:30,111 --> 00:19:40,222
我的出身嘛...真有点“两重性”。
我的爸爸是个军官,妈妈是他的佣人。
107
00:19:40,333 --> 00:19:42,111
你父亲在哪?
108
00:19:42,333 --> 00:19:47,111
对我过去的父亲请不要担心,我把他交给肃反委员会了。
109
00:19:49,111 --> 00:19:50,222
--我可以证明!
--同意。
--同意!
110
00:19:51,111 --> 00:19:54,222
我有件多余的上衣,穿上吧。
111
00:20:04,111 --> 00:20:08,222
不行!他对革命纪律不买账。
112
00:20:10,11 --> 00:20:11,333
讲吧。
113
00:20:14,111 --> 00:20:18,222
我叫阿尔岑·巴拉索夫,27岁。
114
00:20:19,111 --> 00:20:25,111
从1914年加入舰队,非党群众。
115
00:20:26,111 --> 00:20:28,222
是我自己的觉悟促使我这样做。
116
00:20:28,333 --> 00:20:30,111
出身呢?
117
00:20:30,444 --> 00:20:31,222
普普通通吧。
118
00:20:32,111 --> 00:20:33,333
参加过什么战斗呢?
119
00:20:33,444 --> 00:20:35,111
也没参加过太重要战斗,夺取过冬宫。
120
00:20:37,111 --> 00:20:39,222
不行,他不肯把面包分给饥饿的人!
121
00:20:44,111 --> 00:20:46,111
表决吧。
122
00:21:07,111 --> 00:21:10,111
我们在实践中考验他吧。
123
00:21:15,111 --> 00:21:17,111
我还是不赞成让他去。
124
00:21:18,111 --> 00:21:20,111
让他去试试吧,别舍不得。
125
00:21:28,111 --> 00:21:29,222
还有谁?
126
00:21:29,111 --> 00:21:31,222
---有
---上来吧。
127
00:21:37,111 --> 00:21:39,222
我叫米哈伊尔·古力年柯。到舰队...
128
00:21:40,111 --> 00:21:42,222
他哪儿成,还小呢?
129
00:21:42,444 --> 00:21:47,222
你住口吧!我在大转变那年就参加革命了,
可你那时却闹肚子疼。
130
00:21:48,111 --> 00:21:52,222
---让他去吧,带着这个小伙子。
---好吧,米沙,你也去吧。
131
00:22:25,111 --> 00:22:28,222
也不预先告诉我一声。
132
00:22:29,111 --> 00:22:34,333
把这个带上(一个小圣像)
133
00:22:35,111 --> 00:22:38,222
妈妈,您要叫我丢脸啦。
134
00:22:39,111 --> 00:22:40,222
加油,加油!孩子们!
135
00:22:40,565 --> 00:22:42,222
加油啊,老大爷!
136
00:22:50,111 --> 00:22:53,222
妈妈,来,咱们齐步前进。
137
00:23:25,111 --> 00:23:33,222
无产阶级的彼得格勒派出红军步兵团和工人团迎击敌人。
喀琅施塔得的水兵们占据着海岸前线的一块阵地。
138
00:23:47,111 --> 00:23:53,222
彼得格勒公社幼儿园。
139
00:24:07,111 --> 00:24:10,222
喀琅施塔得远征队前来报到,听候您的指挥。
140
00:24:11,111 --> 00:24:17,222
彼得格勒步兵团团长德拉乌金,安顿下来吧,要在这过夜。
141
00:24:32,111 --> 00:24:35,222
小姐!
142
00:24:35,444 --> 00:24:36,555
啊——
143
00:28:31,111 --> 00:28:32,444
这是什么?
144
00:28:34,111 --> 00:28:36,333
是手枪。
145
00:28:40,111 --> 00:28:46,333
手枪,这不是手枪,是七连发。
146
00:29:01,111 --> 00:29:02,444
再给一块吧。
147
00:29:03,111 --> 00:29:06,111
没有了。
148
00:29:07,111 --> 00:29:18,222
等我们赶跑了白匪,那就什么都会有啦。
面包啦,饼干啦,什么都有。大概还会有玩具呢。
149
00:29:44,111 --> 00:29:46,222
啊!当兵的!
150
00:29:58,111 --> 00:30:03,222
---敌人进攻了!
---集合整队,快点。
151
00:30:38,111 --> 00:30:42,333
派你们去夺取那块高地,然后原地待命,不要轻举妄动。
152
00:30:43,111 --> 00:30:45,222
明白了!中队!
153
00:31:02,111 --> 00:31:04,222
你好啊,外国货。
154
00:31:33,111 --> 00:31:35,333
应该挖壕沟啊....挖壕沟啊。
155
00:31:39,111 --> 00:31:41,222
夺取第二线!
156
00:31:42,111 --> 00:31:47,111
---喂,怎么啦?
---起来啊,干嘛躺着?
157
00:31:50,111 --> 00:31:51,22
嘿!
158
00:31:53,111 --> 00:31:56,222
起来,饥寒交迫的奴隶!
起来全世界受苦的人。
159
00:32:00,111 --> 00:32:06,222
满腔的热血已经沸腾,
要为真理而斗争!
160
00:32:08,111 --> 00:32:10,222
前进!前进!
161
00:32:15,111 --> 00:32:21,222
不要说我们一无所有,我们....
162
00:32:39,111 --> 00:32:44,222
这是最后的斗争。
163
00:32:45,111 --> 00:32:50,222
团结起来到明天。
164
00:32:51,111 --> 00:32:56,222
英特纳雄耐尔,就一定要实现!
165
00:32:57,111 --> 00:33:02,222
冲啊!!!!
166
00:33:36,111 --> 00:33:40,222
巩固阵地,把伤员送后方。
167
00:33:42,111 --> 00:33:46,222
押来一个资产阶级!
168
00:33:55,111 --> 00:33:57,222
(英语)你为什么到俄国来?
169
00:34:02,111 --> 00:34:05,222
(英语)你讲英文么?
170
00:34:08,111 --> 00:34:10,222
(德语)你讲德文么?
171
00:34:16,111 --> 00:34:17,222
说不定是葡萄牙人。
172
00:34:18,111 --> 00:34:23,222
我是普斯科夫(俄罗斯城市)人,是被招募来的。
173
00:34:24,111 --> 00:34:28,222
哪个团的?团长是谁?
174
00:34:28,444 --> 00:34:32,333
这我不知道,就说让进攻彼得格勒。
175
00:34:33,111 --> 00:34:36,22
啊...进攻彼得格勒。
176
00:34:37,111 --> 00:34:38,222
---嗯。
---好。
177
00:34:48,111 --> 00:34:51,333
朋友,咱们换一换靴子吧。
178
00:35:01,111 --> 00:35:05,222
算了吧.....我也是将就着穿穿的。
179
00:35:37,111 --> 00:35:40,222
站住!上哪去!
180
00:35:44,111 --> 00:35:48,111
站住!不许逃跑!
181
00:35:49,111 --> 00:35:52,222
---坦克!咱们完啦!
---当心!!
182
00:36:00,111 --> 00:36:03,222
往哪儿跑,回去!!
183
00:36:04,111 --> 00:36:06,222
站住!站住!
184
00:36:08,111 --> 00:36:11,111
共产党员,都给我站住!
185
00:36:24,111 --> 00:36:25,222
穿好衣服吧。
186
00:36:35,111 --> 00:36:37,222
让我来试试吧。
187
00:37:40,111 --> 00:37:44:222
哎!老板,爬出来吧。
188
00:37:56,111 --> 00:37:57,333
该死.....
190
00:38:00,111 --> 00:38:02,111
嘿!真了不起。
191
00:38:18,111 --> 00:38:21,222
这机器真棒,用来耕地准不错。
192
00:38:50,111 --> 00:38:52,111
怎么样,情况还可以吧?
193
00:38:53,111 --> 00:38:54,222
还不坏。
194
00:38:55,111 --> 00:39:00,111
我的部队接到命令,要向左翼转移---封锁通彼得格勒的公路。
195
00:39:01,111 --> 00:39:05,222
你们留在这儿,守住海岸地区,一步也不许后退。
196
00:39:06,111 --> 00:39:07,111
是!一步也不后退!
197
00:39:08,111 --> 00:39:09,222
好,祝你们....
198
00:39:09,444 --> 00:39:10:222
平安。
199
00:39:30,111 --> 00:39:32,222
敌军散兵线!
200
00:39:36,111 --> 00:39:38,111
没有命令不准开火!
201
00:40:00,111 --> 00:40:02,222
标尺六。
202
00:40:03,111 --> 00:40:04,222
六。
203
00:40:16,111 --> 00:40:18,222
这样会被打死的....
204
00:40:19,111 --> 00:40:21,22
你干什么,来喝茶的?
205
00:40:49,111 --> 00:40:52,222
现在,请“马克沁”同志发言。
206
00:41:52,111 --> 00:41:57,222
特决定,对“马克沁”同志的发言予以嘉奖。
207
00:41:58,111 --> 00:42:01,333
他当水兵准够格!
208
00:42:21,111 --> 00:42:25,222
---机枪卡住啦。
---该死。
209
00:42:39,111 --> 00:42:41,222
准备手榴弹!
210
00:43:08,111 --> 00:43:10,222
投手榴弹!
211
00:43:37,111 --> 00:43:39,222
投降吧,政治委员。
212
00:43:39,444 --> 00:43:41,222
好嘞!
213
00:43:59,111 --> 00:44:00,111
子弹!
214
00:44:02,111 --> 00:44:03,222
子弹!
215
00:44:21,111 --> 00:44:23,222
我是普斯科夫人!我是普斯科夫人!
216
00:44:36,511 --> 00:44:38,111
啊,欢迎你们呀!
217
00:44:41,111 --> 00:44:44,222
简直搞不清楚,到底谁俘虏了谁。
218
00:44:45,111 --> 00:44:47,222
我这就让你搞清楚,这就....
219
00:45:03,111 --> 00:45:06,222
打这些畜生!
220
00:45:38,111 --> 00:45:40,222
抓几个活的!活的....
221
00:46:03,111 --> 00:46:06,222
啊——是水兵,好,讲和,讲和。
222
00:46:07,111 --> 00:46:10,222
我们不伤害俘虏。
223
00:46:13,111 --> 00:46:15,111
你是什么人?
224
00:46:17,111 --> 00:46:19,111
政治委员,布尔什维克。
225
00:46:22,111 --> 00:46:23,222
你呢?
226
00:46:24,111 --> 00:46:27,222
海鸥,海洋上的漂泊者。
227
00:46:27,444 --> 00:46:29,111
戴着眼镜看不见么?!
228
00:46:34,111 --> 00:46:35,333
你?
229
00:46:36,111 --> 00:46:38,222
波罗的海红水兵!
230
00:46:45,111 --> 00:46:46,333
那您呢?
231
00:46:47,111 --> 00:46:49,444
我是不和褫夺了公民权的人说话的。
232
00:47:00,111 --> 00:47:02,333
共产党员,站出来。
233
00:47:39,222 --> 00:47:42,222
非党员有没有?
234
00:47:43,222 --> 00:47:44,222
没有!
235
00:47:52,111 --> 00:47:54,222
弗拉基米尔巴甫洛维奇.....
236
00:48:56,111 --> 00:48:59,333
到哪儿去?
237
00:49:03,111 --> 00:49:04,222
把咱们往哪儿带啊?
238
00:49:05,111 --> 00:49:07,222
勇敢些,米沙,勇敢些。
239
00:49:14,111 --> 00:49:17,222
是要枪毙还是怎么的,我说。
240
00:49:18,222 --> 00:49:21,222
不,枪毙你们是浪费子弹。要淹死你们。
241
00:49:22,111 --> 00:49:23:222
啊....
242
00:50:15,222 --> 00:50:17,222
好了,动手吧。
243
00:50:20,111 --> 00:50:21,333
永别了,好朋友....
244
00:50:22,111 --> 00:50:24,111
永别了,瓦里亚....
245
00:50:39,111 --> 00:50:41,111
你也给我下去吧!
246
00:50:46,111 --> 00:50:48,444
乌拉————
247
00:50:58,111 --> 00:51:02,222
把孩子留下!
248
00:51:03,111 --> 00:51:04,444
去去去!
249
00:51:13,111 --> 00:51:19,222
走开!一个布尔什维克倒下了,会有千万个....
250
00:51:25,111 --> 00:51:28,222
把孩子留下,刽子手!
251
00:51:53,111 --> 00:51:54,222
该我了?
252
00:52:05,111 --> 00:52:10,22
波罗的海舰队万岁,万万岁!
253
00:52:11,111 --> 00:52:13,222
滚开!
254
00:54:46,111 --> 00:54:53,222
政委!政委!同志....好朋友....
255
00:57:30,111 --> 00:57:33,222
---咱们上哪啊?
---不知道。
256
00:58:14,111 --> 00:58:18,222
反动派夺回了失去的天堂。
他们为此感谢上帝。
257
00:58:41,111 --> 00:58:43,333
你们在我家里干什么?
258
00:58:45,111 --> 00:58:46,333
这是我们的房子。
259
00:58:47,111 --> 00:58:48,333
是我的房子!
260
00:58:54,111 --> 00:58:59,222
小姐,您搬到别的房子去住吧。
261
00:60:21,111 --> 00:60:24,333
谁在哪儿?
262
00:60:26,111 --> 00:60:32,222
小姐,是我啊,我们是从喀琅施塔得来的...
好不容易才跑出来...
263
00:60:33,111 --> 00:60:44,222
我们的同志都牺牲了,只有我想法逃出来了。
264
01:01:16,111 --> 01:01:18,222
海岸边有一条小船。
265
01:01:18,333 --> 01:01:20,222
小船?
266
01:01:24,111 --> 01:01:27,222
拿着我这件衣服。
267
01:01:29,111 --> 01:01:31,222
冲出去,通知喀琅施塔得。
268
01:01:32,111 --> 01:01:34,222
我什么都做得到。
269
01:01:39,222 --> 01:01:42,222
小姐....
270
01:01:46,111 --> 01:01:50,222
什么“小姐,小姐”的,我是党员。
271
01:01:51,111 --> 01:01:52,222
对不起。
272
01:01:55,111 --> 01:01:57,222
哎,亲爱的。
273
01:02:00,111 --> 01:02:06,111
我要把他们都消灭掉,掉灭得一干二净!
好,我出发了。
274
01:02:17,111 --> 01:02:21,222
跟我来,我们用得着你.
275
01:02:23,111 --> 01:02:24,444
走吧。
276
01:02:32,111 --> 01:02:34,222
美人儿....美人儿.....
277
01:03:10,111 --> 01:03:20,222
蠢货。我给你个美人儿。
278
01:03:55,111 --> 01:03:57,222
嗨,站住!!!
279
01:04:32,111 --> 01:04:35,222
阿尔岑唱起了他牺牲的朋友----吉他手的歌。
280
01:05:05,111 --> 01:05:12,222
彼得格勒城郊的战线。
红军战士守卫着最后几处阵地。
281
01:05:15,111 --> 01:05:19,111
派代表去了....去吧...团长会写的。
282
01:05:21,111 --> 01:05:26,222
通知喀琅施塔得:“水兵们使我们赢得了时间,
在一零三高地上巩固阵地。
283
01:05:27,111 --> 01:05:33,222
“我们封锁了通往彼得格勒的公路,
我们等待着从海上的增援。”传话吧。
284
01:05:37,111 --> 01:05:40,222
团长同志,战士们通过了一项决议。
285
01:05:41,111 --> 01:05:42,333
可以,我记下来。
286
01:05:47,111 --> 01:05:49,222
我记在心里了,写在纸上就不行了。
287
01:05:51,222 --> 01:05:53,111
没关系,说吧。
288
01:05:54,111 --> 01:06:04,222
我们,战士们。彼得格勒步兵团的红军战士宣告。
289
01:06:05,111 --> 01:06:07,222
---白军军官们...
---半死的。
290
01:06:09,111 --> 01:06:13,222
半死的白军军官正在进犯彼得格勒。
291
01:06:14,111 --> 01:06:16,111
进犯红色的彼得格勒。
292
01:06:16,444 --> 01:06:21,333
我们为苏维埃政权决一死战的时刻已经到来了。
293
01:06:28,111 --> 01:06:36,222
记下来,十七点零八分敌人开始炮火准备。
294
01:06:46,111 --> 01:06:51,222
这有点儿干扰....你刚才怎么说的?什么时刻已经到来了?
295
01:07:22,111 --> 01:07:23,444
你来吧。
296
01:07:28,111 --> 01:07:30,333
传给喀琅施塔得。
297
01:07:31,111 --> 01:07:34,33
喀琅施塔得,喀琅施塔得!
298
01:07:42,111 --> 01:07:46,222
喀琅施塔得,喀琅施塔得....
299
01:07:58,111 --> 01:08:02,222
---团长同志,叫不通。
---不要紧,有时候会这样,继续叫。
300
01:08:49,111 --> 01:08:51,222
看,看,一个女人。
301
01:08:52,111 --> 01:08:54,222
也许是派来谈判的。
302
01:09:14,111 --> 01:09:19,222
瞄准敌人,准备射击,普通标尺。
303
01:09:21,111 --> 01:09:25,111
您说:反抗是毫无用处的,投降吧.....
304
01:09:26,111 --> 01:09:29,222
等一下....我自己来。
305
01:09:36,111 --> 01:09:40,222
快说呀:抵抗是没用的,快投降弟兄们。
306
01:09:41,111 --> 01:09:45,222
同志们,要坚持住!喀琅施塔得会来增援的。
307
01:09:53,111 --> 01:09:55,222
让大家做好战斗准备。
308
01:10:02,111 --> 01:10:04,222
在弹坑里别动!
309
01:10:26,111 --> 01:10:33,222
彼得格勒献出了人员、燃料、炮弹。
波罗的海舰队准备战斗。
310
01:11:28,111 --> 01:11:32,111
你好啊,阿尔乔姆!中队怎么样?
311
01:11:33,111 --> 01:11:36,222
活着的人都起来吧,让公社里所有的人都出来。
312
01:11:37,111 --> 01:11:41,222
我说的话,大家都会明白的。
313
01:12:07,111 --> 01:12:10,222
中队怎么样?政委呢?
314
01:12:11,333 --> 01:12:16,222
中队全部损失了,咱们的同志们都牺牲了。
315
01:12:25,111 --> 01:12:30,222
马尔蒂诺夫·瓦西里·费德罗维奇.....
(政委的党证)
316
01:12:38,111 --> 01:12:40,222
登舰!登舰!
317
01:12:55,111 --> 01:12:59,222
那里还有咱们的步兵,咱们不能去支援一下么?
318
01:13:00,111 --> 01:13:03,222
我们组成陆战队,你能带路么?
319
01:13:04,111 --> 01:13:08,222
能,我测量过那里海水的深浅。
320
01:13:10,111 --> 01:13:14,222
又要走了么....代我向瓦里亚问好,向瓦里亚问好。
321
01:13:16,111 --> 01:13:18,222
我一定向他问好,妈妈.....
322
01:14:46,111 --> 01:14:49,333
轻一点,轻一点.....看光景还活着呢。
323
01:14:59,111 --> 01:15:02,111
送到包扎所去。
324
01:15:07,111 --> 01:15:10,222
团长同志,战斗员很少了。
325
01:15:12,111 --> 01:15:15,222
不要紧,会有增援的。
326
01:15:37,111 --> 01:15:42,222
好,你们这些艺术家,奏一个美妙的曲子吧。
327
01:16:39,111 --> 01:16:46,222
党组织要求受伤的共产党员归队,继续战斗。
328
01:17:02,111 --> 01:17:04,333
那非党员呢?
329
01:17:08,111 --> 01:17:11,222
来吧,咱们也去!
330
01:17:46,111 --> 01:17:49,111
记下来....
331
01:17:50,111 --> 01:17:55,222
十五点整敌人开始冲锋。
332
01:19:00,111 --> 01:19:04,222
喀琅施塔得,喀琅施塔得.....
333
01:19:51,111 --> 01:19:54,111
同志们,咱们共和国动员了全部力量...
334
01:19:55,111 --> 01:19:59,222
伏龙涅什城郊在战斗,西伯利亚业在战斗....
335
01:20:01,111 --> 01:20:03,222
现在敌人又到了彼得格勒城外。
336
01:20:04,111 --> 01:20:07,222
列宁指示我们:“同志们,战斗到最后一滴血!”
337
01:20:08,111 --> 01:20:10,222
咱们要用咱们舰队的方式来回答!
338
01:20:11,111 --> 01:20:13,111
谁敢侵犯革命,就送他去见阎王!
339
01:20:14:222 --> 01:20:16,111
就这样。
340
01:22:08,111 --> 01:22:13,222
只要咱们无产阶级活着,就要记住这地方。
341
01:23:30,111 --> 01:23:34,333
你往哪儿钻啊!这儿是不准烟鬼过来的。
342
01:23:36,111 --> 01:23:38,333
嘿,来吧,给你们发干粮了。
343
01:23:44,111 --> 01:23:47,222
来吧,来吧!我们可大方啦。
345
01:23:48,111 --> 01:23:51,222
干粮管够啊!
346
01:24:58,111 --> 01:25:01,222
---水兵!
---在哪儿呢?
347
01:25:02,111 --> 01:25:06,222
---那边都是啊。
---水兵们抄过来了!
348
01:25:26,111 --> 01:25:28,222
好,冲吧.
349
01:25:31,111 --> 01:25:33,222
万岁,喀琅施塔得!
万岁!!!
350
01:25:41,111 --> 01:25:44,222
刚才你讲得很好。
351
01:25:48,111 --> 01:25:52,111
---好啊,彼得格勒的雄鹰!
---万岁!!!!!
352
01:26:05,111 --> 01:26:07,222
原谅我吧....
353
01:26:08,111 --> 01:26:10,111
是我不对....
354
01:26:12,111 --> 01:26:14,222
见鬼!
355
01:26:16,111 --> 01:26:21,222
给舰队发信号,开火!
356
01:26:33,111 --> 01:26:35,222
小姐!!
357
01:26:39,111 --> 01:26:44,222
什么小姐呀,她是我们团长的爱人。
358
01:28:44,111 --> 01:28:49,222
嘿!看谁还敢侵犯彼得格勒!
359
01:28:54,111 --> 01:28:55,222
剧终
360
01:28:55,333 --> 01:28:57,444
拉姆西字幕组 2019.6
革命万岁!28555