All language subtitles for Its.Florida.Man.S01E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:10,552 Historia, którą poznasz, może być niebezpieczna, nielegalna, nieetyczna, 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,471 a już na pewno głupia. 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,057 Ale wydarzyła się naprawdę. 4 00:00:17,142 --> 00:00:18,143 Tak jakby. 5 00:00:20,186 --> 00:00:22,772 FORT LAUDERDALE, FLORYDA 6 00:00:23,356 --> 00:00:30,321 Duchy ciemności, duchy światłości. Duchy ciemności, duchy światłości. 7 00:00:30,447 --> 00:00:38,788 Duchy ciemności, duchy światłości. Duchy ciemności, duchy światłości. 8 00:00:39,414 --> 00:00:46,338 Duchy ciemności, duchy światłości. Duchy ciemności, duchy światłości. 9 00:00:49,382 --> 00:00:52,344 Musiałam przywyknąć do mieszkania 10 00:00:52,469 --> 00:00:54,095 obok tego wariatkowa. 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,064 Do rytuałów 12 00:01:05,815 --> 00:01:08,360 odprawianych nago na podwórku. 13 00:01:09,235 --> 00:01:10,236 Drwili ze mnie. 14 00:01:18,119 --> 00:01:20,747 Takie rzeczy widuje się tylko w koszmarach. 15 00:01:24,042 --> 00:01:30,340 CZŁOWIEKU, TO JEST FLORYDA 16 00:01:35,762 --> 00:01:37,389 Od dziecka uwielbiałam wodę. 17 00:01:38,473 --> 00:01:40,891 Nie dało się mnie wyciągnąć z basenu. 18 00:01:40,892 --> 00:01:44,019 To moja bezpieczna przestrzeń, moje miejsce zen. 19 00:01:44,020 --> 00:01:47,190 Nieważne, co się dzieje, mogę zanurzyć się pod powierzchnię 20 00:01:47,524 --> 00:01:50,235 i wszystko cichnie. 21 00:01:52,737 --> 00:01:56,448 Nieważne, czy to basen, jezioro, ocean, czy lej krasowy. 22 00:01:56,449 --> 00:01:59,494 Od zawsze ciągnęło mnie do wody. 23 00:02:01,246 --> 00:02:04,749 Nazywam się Whitney Fair. Jestem podwodną performerką. 24 00:02:07,085 --> 00:02:09,087 W 2017 roku 25 00:02:09,212 --> 00:02:13,341 byłam na ostatnim roku studiów językowych, 26 00:02:14,134 --> 00:02:20,597 ale dowiedziałam się od byłej pływaczki o pokazie syren. 27 00:02:20,598 --> 00:02:22,767 To będą prawdziwe syreny. 28 00:02:23,101 --> 00:02:25,854 Wszystko odbywa się w barze Wreck Bar. 29 00:02:28,690 --> 00:02:31,985 To najważniejszy pokaz syren w Fort Lauderdale. 30 00:02:33,445 --> 00:02:36,531 To legendarny pokaz. W oknach występują 31 00:02:36,656 --> 00:02:37,866 piękne syreny. 32 00:02:39,284 --> 00:02:40,660 Bilety rozchodzą się w mig. 33 00:02:41,453 --> 00:02:42,912 Syreny improwizują. 34 00:02:44,372 --> 00:02:47,000 Dzięki temu mogą wykazać się kreatywnością. 35 00:02:47,250 --> 00:02:50,337 Każda syrena jest wyjątkowa. 36 00:02:51,880 --> 00:02:55,133 Ludzie to uwielbiają. Dzieci to uwielbiają. Dorośli też. 37 00:02:55,508 --> 00:02:58,636 Mamy pływanie synchroniczne i nurkowanie. 38 00:02:58,762 --> 00:03:01,639 Z ogonami lub bez. Zależy od pokazu. 39 00:03:02,599 --> 00:03:07,020 Pomyślałam: „Mogę tak sobie dorabiać. 40 00:03:07,145 --> 00:03:09,855 Byłoby cudownie. W tygodniu będę studiować, 41 00:03:09,856 --> 00:03:12,192 a w weekendy pływać w pokazach. 42 00:03:13,902 --> 00:03:15,320 Co może pójść nie tak?”. 43 00:03:24,204 --> 00:03:25,412 Poszłam na casting 44 00:03:25,413 --> 00:03:27,415 i byłam pewna, że poszło mi fatalnie, 45 00:03:27,916 --> 00:03:31,795 ale o dziwo usłyszałam: „Masz tę robotę”. 46 00:03:36,800 --> 00:03:40,345 Reszta syren pracowała tam od lat. 47 00:03:43,682 --> 00:03:47,477 Część dziewczyn była po dwudziestce, a część po trzydziestce, jak ja. 48 00:03:59,364 --> 00:04:03,159 Mia była najstarsza i zachowywała się jak matka kwoka. 49 00:04:08,081 --> 00:04:11,083 Byłam odpowiedzialna za kostiumy i planowałam pokazy. 50 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 To było moje show. 51 00:04:14,421 --> 00:04:17,841 Spędziłam z nią sporo czasu 52 00:04:18,133 --> 00:04:21,219 i wiedziałam, że lepiej z nią nie zadzierać. 53 00:04:28,935 --> 00:04:32,105 Jestem perfekcjonistką. Mam trudny charakter. 54 00:04:35,400 --> 00:04:40,196 Po jakimś czasie dodały mnie do czatu grupowego, 55 00:04:41,614 --> 00:04:45,326 w którym była Mia i sześć albo siedem pływaczek. 56 00:04:45,493 --> 00:04:46,911 Pisałyśmy o pracy. 57 00:04:48,663 --> 00:04:51,458 Strasznie na nią narzekałyśmy. 58 00:04:51,583 --> 00:04:53,168 To było destrukcyjne. 59 00:04:53,543 --> 00:04:59,090 Wiedziałam, że Mia nie będzie z tego zadowolona. 60 00:05:00,133 --> 00:05:02,092 Musiałam się z tego wyplątać. 61 00:05:02,093 --> 00:05:04,929 Muszę się z tego wyplątać. 62 00:05:05,513 --> 00:05:06,513 Opuściłam grupę. 63 00:05:06,514 --> 00:05:07,974 WHITNEY OPUŚCIŁA GRUPĘ 64 00:05:12,479 --> 00:05:16,274 Wtedy wszystko się zaczęło. 65 00:05:17,776 --> 00:05:20,028 Zmieniły się nasze relacje. 66 00:05:20,987 --> 00:05:24,032 Atmosfera była napięta. To było toksyczne środowisko pracy. 67 00:05:25,075 --> 00:05:28,703 Napisała do mnie inna pływaczka: 68 00:05:29,287 --> 00:05:32,832 „Jesteś bardzo odważna. Też chciałabym opuścić grupę”. 69 00:05:32,957 --> 00:05:33,917 Ale się bała. 70 00:05:35,210 --> 00:05:39,506 Próbowałam to ignorować. Myślałam, że jej przejdzie. 71 00:05:40,882 --> 00:05:42,175 Ale tak się nie stało. 72 00:05:47,889 --> 00:05:49,933 Tworzyłyśmy zespół. Przyjaźniłyśmy się. 73 00:05:53,103 --> 00:05:54,395 Byłyśmy sobie bliskie, 74 00:05:54,396 --> 00:05:57,941 a potem pojawiła się ona i wszystko zepsuła. 75 00:06:05,281 --> 00:06:08,451 Syreny zazwyczaj mają silną osobowość. 76 00:06:09,452 --> 00:06:12,122 W większej grupie syren 77 00:06:12,247 --> 00:06:14,499 sprzeczki są nieuniknione. 78 00:06:17,836 --> 00:06:20,964 Przed ostatnim występem Mii, 79 00:06:21,256 --> 00:06:23,383 przy basenie wybuchła kłótnia. 80 00:06:48,241 --> 00:06:50,285 Dwie syreny zaczęły się kłócić. 81 00:06:52,287 --> 00:06:55,957 Mia nazwała ją ździrą i była bardzo niemiła, 82 00:06:57,584 --> 00:07:00,378 więc Whitney odpyskowała: „Sama jesteś ździrą”. 83 00:07:01,880 --> 00:07:03,631 Mia straszyła Whitney zwolnieniem, 84 00:07:05,383 --> 00:07:07,260 więc Whitney ją obraziła. 85 00:07:07,385 --> 00:07:09,512 Nazwała ją „ulaną”. 86 00:07:09,929 --> 00:07:12,349 Jesteś gruba! 87 00:07:15,352 --> 00:07:17,520 Wszystkie dziewczyny były w szoku. 88 00:07:18,980 --> 00:07:21,191 Przesadziła. 89 00:07:22,692 --> 00:07:26,445 Zaatakowała mnie. Zaczęła mnie obrażać. 90 00:07:26,446 --> 00:07:29,532 Żałuję niektórych słów. Straciłam nad sobą kontrolę. 91 00:07:30,784 --> 00:07:33,703 Mia zaczęła płakać. 92 00:07:33,828 --> 00:07:37,039 Tego dnia nie wystąpiłam, bo nie lubię konfliktów. 93 00:07:37,040 --> 00:07:40,085 Wycofałam się z sytuacji, która mi zagrażała. 94 00:07:47,467 --> 00:07:49,677 Kilka dni później dostałam maila, w którym mnie zwolnili. 95 00:07:49,678 --> 00:07:51,012 ZARZĄD - WAŻNE 96 00:07:51,137 --> 00:07:53,598 ZWALNIAMY CIĘ. Z POWAŻANIEM, ZARZĄD 97 00:08:11,282 --> 00:08:13,368 Po tym, jak Mia straciła pracę, 98 00:08:13,493 --> 00:08:17,204 przez cały rok byłam obrażana w Internecie. 99 00:08:17,205 --> 00:08:19,790 Zaatakowała mnie werbalnie i fizycznie, 100 00:08:19,791 --> 00:08:22,585 zrujnowała moją reputację i karierę. 101 00:08:23,003 --> 00:08:24,671 Mówiła na mnie: „Oczy wariatki”. 102 00:08:24,796 --> 00:08:27,757 To przez nią mnie wyrzucili. Mówię na nią: „Oczy wariatki”. 103 00:08:28,550 --> 00:08:32,177 Wpadłam w furię, bo nie lubię mowy nienawiści. 104 00:08:32,178 --> 00:08:34,848 Na pewno to usuną za mowę nienawiści. 105 00:08:34,973 --> 00:08:35,974 Trudno. 106 00:08:36,266 --> 00:08:40,228 Jej mąż, Jeff, napisał pod moim zdjęciem: „biała szmata”. 107 00:08:40,395 --> 00:08:43,314 Biała szmata? Że co? 108 00:08:43,606 --> 00:08:45,400 Uwzięli się na nią. I to ostro. 109 00:08:45,525 --> 00:08:48,236 Obwiniali ją za to, że Mia została zwolniona. 110 00:08:48,403 --> 00:08:51,155 Nazwali mnie dilerką narkotyków. 111 00:08:51,156 --> 00:08:52,740 To nie był tymczasowy areszt, 112 00:08:52,741 --> 00:08:55,285 tylko długa odsiadka. 113 00:08:56,327 --> 00:08:57,537 Zrobiła ze mnie potwora, 114 00:08:57,704 --> 00:09:01,374 bo zamknęli mnie za posiadanie marihuany, jak miałam 18 lat. 115 00:09:02,250 --> 00:09:03,335 Co za menda. 116 00:09:03,460 --> 00:09:05,003 TEMAT: POST MII NIE UWIERZYSZ... 117 00:09:05,128 --> 00:09:08,173 Później ktoś podesłał mi screena 118 00:09:08,340 --> 00:09:12,344 z Facebooka Mii. Napisała: „Kupiliśmy dom”. 119 00:09:12,552 --> 00:09:15,804 Pod spodem było zdjęcie domu sąsiadującego z moim. 120 00:09:15,805 --> 00:09:17,349 SPRZEDANE 121 00:09:19,017 --> 00:09:22,228 I tak już miałam duszę na ramieniu. 122 00:09:22,354 --> 00:09:24,105 Unikałam miejsc, do których chodzą. 123 00:09:25,899 --> 00:09:28,651 W końcu zobaczyłam ją przed domem. 124 00:09:29,486 --> 00:09:31,404 Czułam się jak w zwolnionym tempie. 125 00:09:33,865 --> 00:09:35,784 Na początku byłam w szoku. 126 00:09:37,035 --> 00:09:39,287 Miałam atak paniki. 127 00:09:40,205 --> 00:09:41,706 Wpadłam w hiperwentylację. 128 00:09:43,124 --> 00:09:46,753 Byłam odrealniona. 129 00:09:50,965 --> 00:09:52,842 To był dziwny zbieg okoliczności. 130 00:09:53,134 --> 00:09:56,887 Każdy twierdzi, że to zbieg okoliczności, ale ja się nie zgadzam. 131 00:09:56,888 --> 00:10:01,976 Mogłabym to wykrzyczeć całemu światu. To nie był zbieg okoliczności! 132 00:10:07,440 --> 00:10:11,860 Jeszcze twój ulubiony papier toaletowy. 133 00:10:11,861 --> 00:10:15,532 Nigdy nie otrzymałam 134 00:10:16,324 --> 00:10:19,035 bardziej przerażającej wiadomości. 135 00:10:22,038 --> 00:10:25,500 Bałam się, ale nie uciekłam. 136 00:10:26,584 --> 00:10:29,045 A później się dowiedziałam, że jest czarownicą. 137 00:10:33,216 --> 00:10:34,216 MAGICZNY WYWAR 138 00:10:34,217 --> 00:10:36,469 To szkło uranowe z lat pięćdziesiątych. 139 00:10:37,178 --> 00:10:38,930 Nadaje klimat nawiedzonej twierdzy. 140 00:10:40,932 --> 00:10:42,767 A to mój zbiór plansz Ouija 141 00:10:43,143 --> 00:10:44,561 i moja kolekcja mioteł. 142 00:10:44,686 --> 00:10:47,312 Kiedy pracowałam z Mią, 143 00:10:47,313 --> 00:10:50,482 nie wspominała, że jest czarownicą. 144 00:10:50,483 --> 00:10:52,068 Nic nie mówiła o czarach. 145 00:10:52,193 --> 00:10:54,654 Już wtedy byłam czarownicą. Jestem nią całe życie. 146 00:10:54,988 --> 00:10:56,196 Zarabiałam jako syrena. 147 00:10:56,197 --> 00:10:58,783 Uwielbiałam pokazy, 148 00:10:58,992 --> 00:11:00,452 ale byłam czarownicą. 149 00:11:00,785 --> 00:11:03,371 Była w grupie rekonstrukcyjnej piratów. 150 00:11:03,788 --> 00:11:07,876 Zabłysnęła jako syrena. 151 00:11:08,126 --> 00:11:10,003 A na dodatek jest czarownicą. 152 00:11:13,214 --> 00:11:14,673 Tu jest dopiero gorąco. 153 00:11:14,674 --> 00:11:15,924 KOCHAM CIĘ NA ZABÓJ 154 00:11:15,925 --> 00:11:19,262 Wszystkie meble były robione na zamówienie. 155 00:11:20,180 --> 00:11:22,182 A to cudeńko zamówił dla mnie mój mąż. 156 00:11:22,682 --> 00:11:25,768 Zawsze chciałam mieć w sypialni małą trumienkę. 157 00:11:25,769 --> 00:11:28,771 Jest doskonałym dopełnieniem wnętrza. 158 00:11:28,772 --> 00:11:29,856 I jest wygodna. 159 00:11:29,981 --> 00:11:32,817 Pogaństwo, czary... Wszystko jest dla ludzi. 160 00:11:32,984 --> 00:11:34,361 Nie ma w tym... 161 00:11:34,986 --> 00:11:37,113 ...nic szalonego. 162 00:11:37,864 --> 00:11:39,991 Nie jesteśmy potworami. Nie jesteśmy źli. 163 00:11:40,116 --> 00:11:41,867 Nie odcinamy kurczakom głów. 164 00:11:41,868 --> 00:11:43,495 Może czasem. 165 00:11:45,622 --> 00:11:47,582 Ale najważniejsze jest to, 166 00:11:47,707 --> 00:11:49,917 że normalni z nas ludzie. 167 00:11:49,918 --> 00:11:51,711 Jesteśmy tacy, jak inni. 168 00:11:52,379 --> 00:11:56,091 Kiedy zobaczyłam, że mieszka obok, spytałam boginię: 169 00:11:57,467 --> 00:11:59,761 „To ma być dla mnie lekcja?”. 170 00:11:59,928 --> 00:12:01,221 A później pomyślałam, 171 00:12:01,638 --> 00:12:05,475 że może to nie jest lekcja dla mnie, tylko dla niej. 172 00:12:05,600 --> 00:12:07,726 INTRUZÓW SKŁADAMY W OFIERZE STARYM BOGOM 173 00:12:07,727 --> 00:12:11,981 Na płocie wieszała słoiki z zaklęciami. 174 00:12:12,941 --> 00:12:17,362 Nie kryła się z tym, że potrafi rzucać klątwy. 175 00:12:18,071 --> 00:12:21,574 Duchy ciemności, duchy światłości. Duchy ciemności, duchy światłości. 176 00:12:21,700 --> 00:12:24,743 Igranie z mrokiem i ciemnymi siłami 177 00:12:24,744 --> 00:12:28,873 może być bardzo niebezpieczne. 178 00:12:29,916 --> 00:12:33,169 Najbardziej lubię rzucać klątwy wywołujące koszmary. 179 00:12:34,087 --> 00:12:37,715 Osoba zaklęta w taki sposób nie może spać. Nawiedzają ją koszmary. 180 00:12:37,716 --> 00:12:39,758 Słyszy kapanie wody 181 00:12:39,759 --> 00:12:41,594 i nie wie, skąd dobiega ten dźwięk. 182 00:12:41,928 --> 00:12:42,971 Tego typu rzeczy. 183 00:12:50,186 --> 00:12:56,109 Zamontowałam na podwórku kamery. 184 00:12:56,401 --> 00:12:57,777 Dla własnego bezpieczeństwa. 185 00:12:58,069 --> 00:13:00,947 Chociaż tyle mogłam zrobić. 186 00:13:02,240 --> 00:13:04,993 Jedna z kamer była skierowana na moje podwórko. 187 00:13:05,243 --> 00:13:07,202 Jesteśmy praktykującymi poganami, 188 00:13:07,203 --> 00:13:10,832 więc odprawiamy tam rytuały, trenujemy tam i świętujemy. 189 00:13:12,751 --> 00:13:16,920 Jeff i Mia byli niezadowoleni z kamer 190 00:13:16,921 --> 00:13:23,302 głównie dlatego, że odprawiali na podwórku 191 00:13:23,303 --> 00:13:25,930 nagie rytuały. 192 00:13:29,642 --> 00:13:34,230 Wolałabym wyrwać sobie wszystkie paznokcie obcęgami, 193 00:13:35,899 --> 00:13:37,108 niż na to patrzeć. 194 00:13:42,364 --> 00:13:44,783 Zgodnie z tradycją, ten rytuał odprawia się nago. 195 00:13:45,075 --> 00:13:46,076 To prawda. 196 00:13:46,368 --> 00:13:49,037 A ja nie mam nic przeciwko. 197 00:13:49,537 --> 00:13:51,206 Oboje na tym korzystamy. 198 00:13:55,460 --> 00:13:57,003 Byłam w sypialni 199 00:13:57,712 --> 00:14:01,675 i nagle naszło mnie okropne przeczucie. 200 00:14:04,594 --> 00:14:07,138 Poszłam sprawdzić kamerę. Była zaklejona. 201 00:14:09,766 --> 00:14:11,685 Przewinęłam trochę do tyłu 202 00:14:12,519 --> 00:14:17,273 i zobaczyłam Jeffa na drabinie. 203 00:14:17,565 --> 00:14:19,859 Zaklejał obiektyw kamery. 204 00:14:23,405 --> 00:14:26,241 Nie miałam zamiaru uciekać przed tymi ludźmi. 205 00:14:27,909 --> 00:14:30,286 Zawiesiłam znak „wstęp wzbroniony”, 206 00:14:30,870 --> 00:14:36,668 ale przełożył grabie przez płot i zerwał tabliczkę. 207 00:14:39,212 --> 00:14:43,258 Przez półtora roku byłam nękana i zastraszana. 208 00:14:43,383 --> 00:14:44,926 Zmienili jej życie w piekło. 209 00:14:45,051 --> 00:14:47,470 Czuła, że jest w niebezpieczeństwie. 210 00:14:47,762 --> 00:14:51,433 Uznałam, że muszę iść na policję, 211 00:14:51,808 --> 00:14:53,851 żeby spisać to, co się działo. 212 00:14:53,852 --> 00:14:55,228 BIURO SZERYFA 213 00:14:55,353 --> 00:14:59,399 Policjanci spytali: „Czemu tak długo zwlekałaś?”. 214 00:15:01,568 --> 00:15:04,612 Ale jak miałam donieść policjantowi na policjanta? 215 00:15:13,621 --> 00:15:15,582 Mąż Mii, Jeff Mellies, 216 00:15:16,875 --> 00:15:19,669 jest porucznikiem w biurze szeryfa hrabstwa Broward. 217 00:15:27,886 --> 00:15:29,929 Pracuję w policji ponad trzydzieści lat. 218 00:15:30,805 --> 00:15:34,893 Wytatuowałem sobie wagę. To koleś trzymający dwie równe szalki. 219 00:15:35,101 --> 00:15:37,019 A to pies pasterski. Reprezentuje mnie, 220 00:15:37,020 --> 00:15:38,604 bo ja też stoję na straży. 221 00:15:38,605 --> 00:15:39,855 A to na cześć mojego kraju. 222 00:15:39,856 --> 00:15:40,939 MY, NARÓD 223 00:15:40,940 --> 00:15:43,276 Używam zaklęć, żeby go chronić. 224 00:15:43,401 --> 00:15:46,404 Dbam o to, 225 00:15:46,988 --> 00:15:48,907 żeby był odpowiednio zabezpieczony. 226 00:15:49,908 --> 00:15:54,621 Rzucam na niego zaklęcia, żeby wzmocnić jego kamizelkę i chronić odznakę. 227 00:15:56,748 --> 00:15:59,292 Zaczarowałam też pociski, 228 00:16:00,251 --> 00:16:01,711 żeby nie trafiły w kogoś... 229 00:16:01,836 --> 00:16:03,213 ...kto nie jest celem. 230 00:16:10,887 --> 00:16:14,306 Poszłam na policję i powiedziałam, 231 00:16:14,307 --> 00:16:17,060 że nie chcę robić mu problemów. 232 00:16:17,352 --> 00:16:19,561 Że nie wniosę oskarżenia. 233 00:16:19,562 --> 00:16:22,273 Chcę tylko, żeby przestali się tak zachowywać 234 00:16:22,440 --> 00:16:24,651 i chcę mieć wszystko na piśmie. I tyle. 235 00:16:25,318 --> 00:16:27,737 I co zrobiła policja? Nic. 236 00:16:28,530 --> 00:16:30,490 Kompletnie nic. 237 00:16:35,370 --> 00:16:36,371 Przepraszam. 238 00:16:37,455 --> 00:16:39,374 Wytniemy to. 239 00:16:40,041 --> 00:16:41,626 - W porządku? - Tak. Przepraszam. 240 00:16:45,505 --> 00:16:48,967 - Chcesz się przewietrzyć? - Nie. Za chwilę mi przejdzie. 241 00:16:49,092 --> 00:16:50,218 - Okej. - Już dobrze. 242 00:16:55,598 --> 00:16:59,853 Cztery miesiące później zaczęłam szykować dom do wystawienia na Airbnb. 243 00:17:03,440 --> 00:17:04,733 Nazwałam go „Casa Zen”. 244 00:17:06,568 --> 00:17:10,989 Ciężko pracowałam, żeby stworzyć w nim relaksującą atmosferę. 245 00:17:12,991 --> 00:17:17,704 Kupiłam nawet lampy LED z możliwością zmiany koloru, 246 00:17:18,121 --> 00:17:21,082 które rozświetliły to miejsce i wprowadziły fajny klimat. 247 00:17:28,798 --> 00:17:30,299 Co jest, kurwa?! Skarbie! 248 00:17:30,300 --> 00:17:32,385 W naszym domu zrobiło się fioletowo. 249 00:17:32,510 --> 00:17:34,262 Wpadli w szał 250 00:17:35,597 --> 00:17:37,766 i przyszli pod mój dom. 251 00:17:38,516 --> 00:17:42,853 Jeff był na boso i nie miał koszulki. Był pijany. 252 00:17:42,854 --> 00:17:46,023 Spierdalaj z tymi światłami! 253 00:17:46,024 --> 00:17:49,026 Nazwał mnie podstępną kurwą. 254 00:17:49,027 --> 00:17:51,195 Co za podstępna kurwa. 255 00:17:51,196 --> 00:17:52,989 Był jeszcze jeden filmik. 256 00:17:53,156 --> 00:17:58,495 Kamera na podjeździe zarejestrowała, jak się na mnie wydzierali. 257 00:17:58,620 --> 00:18:00,871 Brudna, bandycka szmata! 258 00:18:00,872 --> 00:18:03,625 Jak się siedziało w pierdlu, Whitney? 259 00:18:03,750 --> 00:18:07,003 Ile miesięcy tam spędziłaś, głupia pizdo? 260 00:18:07,128 --> 00:18:08,463 Chyba nazwałam ją szmatą. 261 00:18:10,548 --> 00:18:11,632 Nazwałam ją szmatą. 262 00:18:11,633 --> 00:18:12,883 Jak ja cię nie cierpię! 263 00:18:12,884 --> 00:18:14,093 Obyś zdechła. 264 00:18:14,094 --> 00:18:16,054 Żałuję tych słów. 265 00:18:16,179 --> 00:18:18,640 Średnio się zachowałam, 266 00:18:19,516 --> 00:18:21,601 ale mój latynoski temperament wziął górę. 267 00:18:23,311 --> 00:18:27,565 Oni byli drapieżnikami, a ja ofiarą. 268 00:18:27,691 --> 00:18:30,610 Lubili patrzeć, jak cierpię. 269 00:18:33,405 --> 00:18:37,951 Skontaktowałam się z prawnikiem. Wyobraźcie sobie jego zaskoczenie. 270 00:18:38,702 --> 00:18:43,206 Jestem podwodną performerką, prześladowaną przez policjanta i wiedźmę. 271 00:18:43,456 --> 00:18:45,792 To brzmi jak jakiś absurd. 272 00:18:47,252 --> 00:18:49,963 Kontaktowała się pani z innymi prawnikami? 273 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 Jestem pierwszy? 274 00:18:51,589 --> 00:18:52,632 Nie wiedziałem. 275 00:18:53,133 --> 00:18:54,800 Nazywam się Gary Kollin. Jestem prawnikiem. 276 00:18:54,801 --> 00:18:55,884 PRAWNIK WHITNEY 277 00:18:55,885 --> 00:18:57,470 Whitney skontaktowała się ze mną 278 00:18:57,804 --> 00:19:00,849 w sprawie problemów, których przysparzali jej sąsiedzi. 279 00:19:01,016 --> 00:19:04,602 Chociaż wtargnęli na jej posesję, 280 00:19:04,936 --> 00:19:08,565 nie kwalifikowało się to 281 00:19:08,940 --> 00:19:12,444 do wszczęcia postępowania. 282 00:19:12,652 --> 00:19:14,988 Wtargnięcie to wykroczenie, głupia szmato! 283 00:19:15,155 --> 00:19:16,822 Ale dał mi wskazówkę: 284 00:19:16,823 --> 00:19:20,035 „Złóż wniosek o udostępnienie informacji publicznej. 285 00:19:20,201 --> 00:19:23,079 Dostaniesz listę wyszukiwań zawierających twoje nazwisko”. 286 00:19:24,539 --> 00:19:26,540 Oskarżyli ją o popełnienie przestępstwa 287 00:19:26,541 --> 00:19:27,917 i pobyt w więzieniu. 288 00:19:28,126 --> 00:19:31,588 Zatrzymali mnie za posiadanie marihuany, ale wykreślono to z mojej kartoteki. 289 00:19:31,796 --> 00:19:35,884 Jeffrey Mellies mógł zdobyć tę informację, 290 00:19:36,009 --> 00:19:39,054 tylko sprawdzając jej akta. 291 00:19:39,220 --> 00:19:40,596 DOSTĘP DO DOKUMENTÓW 292 00:19:40,597 --> 00:19:43,266 Doradziłam kierowniczce pokazu, 293 00:19:43,433 --> 00:19:47,186 żeby też złożyła taki wniosek. A potem jeszcze jednej pływaczce. 294 00:19:47,187 --> 00:19:50,814 Skontaktowała się z prawnikiem, który kazał jej się w to zagłębić. 295 00:19:50,815 --> 00:19:52,859 Nas też o to poprosiła i... 296 00:19:53,151 --> 00:19:55,653 Okazało się, że Jeff sprawdzał 297 00:19:55,904 --> 00:19:58,614 nasze chronione dane osobowe. 298 00:19:58,615 --> 00:20:00,657 JEFFREY ROBERT MELLIES ŚLEDZWO 299 00:20:00,658 --> 00:20:04,454 Myślę, że to nielegalne. Zwłaszcza bez powodu. 300 00:20:04,704 --> 00:20:06,414 Powiedziałem: „Mamy to!”. 301 00:20:11,211 --> 00:20:13,213 Zawiadomiła policję. 302 00:20:16,841 --> 00:20:18,468 Kochanie, tak mi przykro. 303 00:20:19,260 --> 00:20:22,347 Został ukarany pięciodniowym zawieszeniem. 304 00:20:22,889 --> 00:20:25,141 Dostał trochę po łapach... 305 00:20:25,266 --> 00:20:26,351 NIENAWIDZĘ LUDZI 306 00:20:26,476 --> 00:20:29,521 ...a potem wrócił na stanowisko porucznika w biurze szeryfa. 307 00:20:32,315 --> 00:20:35,819 Chciały się zemścić. Uwzięły się na niego z mojego powodu. 308 00:20:36,027 --> 00:20:37,904 To smutne. 309 00:20:38,238 --> 00:20:41,490 Miały na niego haka, bo jest policjantem. 310 00:20:41,491 --> 00:20:44,494 Powoływały się na policyjną korupcję. 311 00:20:44,828 --> 00:20:48,289 Nie wiem, dlaczego uważała, że się na nią uwzięłyśmy. 312 00:20:48,581 --> 00:20:53,545 Naruszono nasze prawa, więc chciałyśmy, żeby sprawiedliwości stało się zadość. 313 00:20:53,712 --> 00:20:55,797 Zawsze nadstawiałam drugi policzek. 314 00:20:55,964 --> 00:20:59,592 Ignorowałam problem, licząc na to, że sam się rozwiąże. 315 00:20:59,718 --> 00:21:04,222 Ale tym razem sięgnęłam po pomoc prawnika. 316 00:21:04,889 --> 00:21:06,599 Tak chciałam ich pokonać. 317 00:21:06,766 --> 00:21:10,937 Spytany o to, dlaczego to zrobił, odpowiedział: 318 00:21:11,396 --> 00:21:13,982 „Jestem policjantem 24 godziny na dobę. 319 00:21:14,357 --> 00:21:16,443 Każdy mój czyn jest obowiązkiem służbowym”. 320 00:21:16,609 --> 00:21:19,904 Ale u nas nie ma Gestapo. 321 00:21:25,493 --> 00:21:28,288 Nie znam bardziej florydzkiej historii 322 00:21:28,413 --> 00:21:31,624 niż syrena prześladowana 323 00:21:32,083 --> 00:21:34,336 przez „czarownicę” 324 00:21:35,628 --> 00:21:37,630 i skorumpowanego policjanta. 325 00:21:38,882 --> 00:21:41,175 Myślimy o przeprowadzce na północ. 326 00:21:41,176 --> 00:21:45,512 Chcemy zaznać trochę chłodniejszego klimatu. 327 00:21:45,513 --> 00:21:47,599 PLAŻA W FORT LAUDERDALE 328 00:21:47,724 --> 00:21:50,017 Zostawimy wszystko za sobą, 329 00:21:50,018 --> 00:21:51,978 tam, gdzie powinno zostać. 330 00:21:55,231 --> 00:21:57,400 Czas pożegnać się z Florydą. 331 00:21:57,567 --> 00:21:58,901 Lubiłam tutejszą pogodę 332 00:21:58,902 --> 00:22:01,905 i mieszkałam blisko oceanu, 333 00:22:02,030 --> 00:22:05,658 ale czas na nowe przygody. 334 00:22:12,749 --> 00:22:15,752 Floryda nie jest dla każdego. Słabeusze. 335 00:23:09,347 --> 00:23:11,349 Napisy: Anna Maria Podhorodecka 25095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.