All language subtitles for Ice Sniper 2 2023-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,240 --> 00:00:10,679 [Winter 1946, Northeast China. Initiated a civil war] 2 00:00:10,680 --> 00:00:12,239 [on the Northeast Democratic Army and recruited Mount Shibagang bandits.] 3 00:00:12,240 --> 00:00:15,080 [The Northeast Democratic Army gained intel and vowed to foil his plot.] 4 00:00:49,920 --> 00:00:51,320 Fire! 5 00:00:52,470 --> 00:00:53,470 Release. 6 00:01:57,430 --> 00:01:59,950 Intercept the right flank, quickly! 7 00:02:06,310 --> 00:02:07,640 Sniper on the tower! 8 00:02:33,190 --> 00:02:34,400 Commissar! 9 00:02:36,560 --> 00:02:38,999 Commissar, how are you? 10 00:02:39,000 --> 00:02:41,279 Jianfeng, the enemy firepower is too fierce. 11 00:02:41,280 --> 00:02:42,959 This won't last long. 12 00:02:42,960 --> 00:02:44,959 [To] Quick, take this letter. 13 00:02:44,960 --> 00:02:46,099 Go to Menghu Mountain 14 00:02:46,100 --> 00:02:48,220 [To: Zhang Dongshan] and deliver it to Zhang Dongshan. 15 00:02:52,800 --> 00:02:54,119 One, two, three, five. 16 00:02:54,120 --> 00:02:56,399 - One, two, three, six. - One, two, three, four. 17 00:02:56,400 --> 00:02:59,149 [Brotherhood Assembly Hall] One, two, three, seven. 18 00:02:59,150 --> 00:03:02,400 One, two, three, zero. 19 00:03:04,910 --> 00:03:06,029 I'll drink. 20 00:03:06,030 --> 00:03:08,150 Dan, it's time for patrol. 21 00:03:08,470 --> 00:03:09,360 Where's Wan Shanhong? 22 00:03:09,361 --> 00:03:11,469 She caught a cold and is taking a bath. 23 00:03:11,470 --> 00:03:12,910 Only she's precious. 24 00:03:13,400 --> 00:03:14,150 Brothers! 25 00:03:14,151 --> 00:03:15,839 Here! 26 00:03:15,840 --> 00:03:17,589 Go patrol with me! 27 00:03:17,590 --> 00:03:19,590 Alright! 28 00:04:01,190 --> 00:04:02,680 What's that thing? 29 00:04:03,780 --> 00:04:04,959 [Cinematographer] 30 00:04:04,960 --> 00:04:06,280 Someone's there. 31 00:04:07,470 --> 00:04:09,600 There's someone up there. Hurry! 32 00:04:15,280 --> 00:04:15,960 Silly Leopard. 33 00:04:15,961 --> 00:04:17,040 Yes. 34 00:05:07,070 --> 00:05:08,070 Don't shoot. 35 00:05:09,070 --> 00:05:10,750 I've come to find Shan. 36 00:05:58,040 --> 00:05:59,070 Miss. 37 00:05:59,270 --> 00:06:01,480 I came to the mountain to find Zhang Dongshan. 38 00:06:02,830 --> 00:06:03,830 Don't shoot. 39 00:06:47,360 --> 00:06:48,510 Over there. 40 00:07:03,950 --> 00:07:05,310 You've got good skills. 41 00:07:05,680 --> 00:07:07,190 Likewise. 42 00:07:07,920 --> 00:07:08,600 Where are you from? 43 00:07:08,601 --> 00:07:09,679 I'm one of you. 44 00:07:09,680 --> 00:07:10,830 Who are you? 45 00:07:10,950 --> 00:07:12,510 I'm your father. 46 00:07:13,630 --> 00:07:14,240 Capture him. 47 00:07:14,240 --> 00:07:15,240 Yes! 48 00:07:15,360 --> 00:07:18,799 [Ice Sniper 2] 49 00:07:18,800 --> 00:07:23,040 Bring him up. 50 00:07:24,950 --> 00:07:27,390 Who are you? What are you here for? 51 00:07:27,630 --> 00:07:29,870 Looking for a family member. 52 00:07:30,040 --> 00:07:31,310 What is your surname? 53 00:07:31,750 --> 00:07:33,040 Surname is Yang. 54 00:07:35,120 --> 00:07:37,160 What are you here for? 55 00:07:46,870 --> 00:07:48,389 I have a letter here. 56 00:07:48,390 --> 00:07:49,950 To be presented to Shan. 57 00:07:50,140 --> 00:07:53,000 [Brotherhood Assembly Hall] 58 00:07:54,800 --> 00:07:56,680 [To Zhang Dongshan] 59 00:07:58,680 --> 00:08:00,309 Dongshan. 60 00:08:00,310 --> 00:08:02,949 It's been several years since we last met. 61 00:08:02,950 --> 00:08:04,999 I hope you're well. 62 00:08:05,000 --> 00:08:07,429 Back then, you and I fought together in the war. 63 00:08:07,430 --> 00:08:09,189 We faced the national crisis together. 64 00:08:09,190 --> 00:08:12,559 Now that we won the war, and the whole nation is rejoicing, 65 00:08:12,560 --> 00:08:16,749 Chiang's troop betrayed our trust and instigated another civil war. 66 00:08:16,750 --> 00:08:18,679 They have surrounded my county. 67 00:08:18,680 --> 00:08:21,069 Dongshan, you have made great contributions to the war 68 00:08:21,070 --> 00:08:22,629 and for the nation. 69 00:08:22,630 --> 00:08:24,829 I hope you will forsake the darkness and turn to the light. 70 00:08:24,830 --> 00:08:26,749 Never become an enemy of the people 71 00:08:26,750 --> 00:08:28,629 or ally with Chiang's troops. 72 00:08:28,630 --> 00:08:32,239 I earnestly hope that you will lead your troop to join the Democratic Army. 73 00:08:32,240 --> 00:08:34,269 And build a new China together. 74 00:08:34,270 --> 00:08:36,630 From Wu Rundong, with respect. 75 00:08:38,870 --> 00:08:40,080 Weapon down. 76 00:08:42,600 --> 00:08:45,549 I, Zhang Dongshan, have wandered the world for most of my life. 77 00:08:45,550 --> 00:08:47,719 I never owed anyone any favors. 78 00:08:47,720 --> 00:08:51,150 But the only thing I owe is my life to Rundong. 79 00:08:52,480 --> 00:08:54,119 It was he 80 00:08:54,120 --> 00:08:56,599 who saved me from the pile of dead bodies left by the Japanese. 81 00:08:56,600 --> 00:09:00,120 It was then that I had the idea to join the Anti-Japanese League. 82 00:09:00,510 --> 00:09:01,719 But fate took its own course. 83 00:09:01,720 --> 00:09:05,079 I became a bandit. 84 00:09:05,080 --> 00:09:06,869 Now, since Rundong brought this up again, 85 00:09:06,870 --> 00:09:07,790 I, Zhang Dongshan... 86 00:09:07,790 --> 00:09:08,790 Report! 87 00:09:08,791 --> 00:09:10,719 Major General Commissioner of the National Army, Zeng Tianyang, 88 00:09:10,720 --> 00:09:13,320 have brought the leaders of Mount Shibagang to pay their respects. 89 00:09:13,840 --> 00:09:15,749 Lights up. 90 00:09:15,750 --> 00:09:17,320 Welcome. 91 00:09:25,840 --> 00:09:27,240 Dongshan. 92 00:09:28,000 --> 00:09:29,139 [Menghu Hall] It's been a while 93 00:09:29,140 --> 00:09:30,599 [Menghu Hall] since the Mukden Incident. 94 00:09:30,600 --> 00:09:33,390 You are still as vigorous as ever, Dongshan. 95 00:09:36,030 --> 00:09:36,870 Tianyang. 96 00:09:36,870 --> 00:09:37,820 You are now a Chief Military Advisor 97 00:09:37,821 --> 00:09:39,029 of the Party-State's Major General. 98 00:09:39,030 --> 00:09:42,389 What brings you here on this snowy night? 99 00:09:42,390 --> 00:09:44,480 There is indeed something. 100 00:09:46,600 --> 00:09:48,359 Commander's order. 101 00:09:48,360 --> 00:09:51,909 Zhang Dongshan's troop in Menghu Mountain's Mutun River 102 00:09:51,910 --> 00:09:54,839 fought a bloody resistance war and made great contributions. 103 00:09:54,840 --> 00:09:58,629 Now is the time to eliminate the Communists and suppress the chaos. 104 00:09:58,630 --> 00:10:01,719 Special appointment of Zhang Dongshan 105 00:10:01,720 --> 00:10:02,999 as the commander of 106 00:10:03,000 --> 00:10:05,149 the Anti-Communist Salvation Army in Mutun River. 107 00:10:05,150 --> 00:10:07,019 Promoted to the rank of Major General 108 00:10:07,020 --> 00:10:08,789 and awarded the Zhongzheng Sword. 109 00:10:08,790 --> 00:10:11,379 Hope you will continue to work hard 110 00:10:11,380 --> 00:10:13,380 and live up to the Party-State. 111 00:10:15,150 --> 00:10:16,509 Tianyang. 112 00:10:16,510 --> 00:10:18,319 Coming up to the mountain in such a snowy night, 113 00:10:18,320 --> 00:10:19,749 apart from the appointment, 114 00:10:19,750 --> 00:10:22,750 is there any hidden motive? 115 00:10:24,630 --> 00:10:25,960 Dongshan. 116 00:10:27,150 --> 00:10:29,619 The National Army is fighting the Communist Army 117 00:10:29,620 --> 00:10:30,669 at the foot of the mountain. 118 00:10:30,670 --> 00:10:33,440 Even after three days, they haven't been able to conquer it. 119 00:10:34,080 --> 00:10:37,119 And now, with this once-in-a-century blizzard, 120 00:10:37,120 --> 00:10:40,319 the two armies are now in a standoff outside the city. 121 00:10:40,320 --> 00:10:43,600 If you can lend me a hand, 122 00:10:44,240 --> 00:10:48,670 then we will annihilate the Communist Army in one fell swoop. 123 00:10:49,750 --> 00:10:51,910 Shan, you can't agree. 124 00:10:53,750 --> 00:10:55,670 Who is this hero? 125 00:10:57,080 --> 00:10:58,509 Northeast Democratic Army's 126 00:10:58,510 --> 00:11:00,440 Scout Platoon Leader, Yang Jianfeng. 127 00:11:01,360 --> 00:11:02,440 A Communist. 128 00:11:03,320 --> 00:11:04,480 Xu Tianlei. 129 00:11:06,120 --> 00:11:08,669 This is our Menghu Mountain bandits' territory. 130 00:11:08,670 --> 00:11:10,839 It's not Mount Shibagang bandits' place 131 00:11:10,840 --> 00:11:12,390 to come here and act recklessly. 132 00:11:18,150 --> 00:11:19,440 Step back. 133 00:11:30,700 --> 00:11:36,000 [Menghu Hall] 134 00:11:37,380 --> 00:11:38,739 Responsibility from the Party-State. 135 00:11:38,740 --> 00:11:41,199 The safety of the people. 136 00:11:41,200 --> 00:11:44,360 All rest upon us, the brothers of Menghu Mountain. 137 00:11:44,870 --> 00:11:48,120 In times of danger, we must step forward without hesitation. 138 00:11:50,320 --> 00:11:52,149 [Menghu Hall] All the brothers of Menghu Mountain. 139 00:11:52,150 --> 00:11:53,480 Here! 140 00:11:53,960 --> 00:11:55,719 Descend the mountain tomorrow morning 141 00:11:55,720 --> 00:11:57,839 to reverse the situation. 142 00:11:57,840 --> 00:12:02,749 Negotiate a ceasefire and peace to prevent further suffering. 143 00:12:02,750 --> 00:12:04,360 Alright! 144 00:12:19,790 --> 00:12:21,360 Giddy-up! 145 00:12:34,480 --> 00:12:35,910 Giddy-up! 146 00:12:48,630 --> 00:12:49,630 Dongshan. 147 00:12:49,631 --> 00:12:51,319 I'll lead the brothers to clear the way for you. 148 00:12:51,320 --> 00:12:53,030 Thank you, brother. 149 00:12:53,270 --> 00:12:54,270 Let's go. 150 00:12:54,960 --> 00:12:55,960 Giddy-up! 151 00:12:57,080 --> 00:12:58,080 Giddy-up! 152 00:13:59,440 --> 00:14:00,749 There's an ambush. Dismount quickly. 153 00:14:00,750 --> 00:14:03,239 Dismount. 154 00:14:03,240 --> 00:14:04,840 Protect Shan. 155 00:14:05,360 --> 00:14:06,630 Lady Dan. 156 00:14:07,240 --> 00:14:09,080 Father, dismount. 157 00:14:13,320 --> 00:14:15,000 Father! 158 00:14:42,750 --> 00:14:44,550 Father! 159 00:14:49,360 --> 00:14:50,960 Hold them off, quickly. 160 00:15:01,790 --> 00:15:03,360 Over here! 161 00:15:12,910 --> 00:15:13,750 Father! 162 00:15:13,751 --> 00:15:14,910 Shan. 163 00:15:22,120 --> 00:15:24,390 Protect Shan! 164 00:15:26,320 --> 00:15:27,320 Hurry up! 165 00:15:49,510 --> 00:15:51,550 Giddy-up! 166 00:15:55,840 --> 00:15:56,910 Zeng. 167 00:15:57,360 --> 00:15:58,789 The gunfire is loud. 168 00:15:58,790 --> 00:16:00,510 Should we check it out? 169 00:16:01,120 --> 00:16:03,960 Wait a bit more. 170 00:16:05,360 --> 00:16:05,870 Giddy-up! 171 00:16:05,871 --> 00:16:10,630 Father! 172 00:16:10,840 --> 00:16:12,000 I have to stop his bleeding. 173 00:16:14,120 --> 00:16:15,320 Stop his bleeding. 174 00:16:15,720 --> 00:16:16,720 Here. 175 00:16:23,200 --> 00:16:25,600 I'm fine. Don't cry. 176 00:16:26,480 --> 00:16:26,960 Father. 177 00:16:26,961 --> 00:16:28,600 - Give me the cannon. - Yes, sir! 178 00:16:35,960 --> 00:16:38,029 Brothers, retreat! Retreat now! 179 00:16:38,030 --> 00:16:39,269 - Go! - Go! 180 00:16:39,270 --> 00:16:40,839 Brothers, hurry and retreat! 181 00:16:40,840 --> 00:16:42,080 Retreat now! 182 00:16:47,320 --> 00:16:49,269 - Brothers, retreat now! - Protect Shan! 183 00:16:49,270 --> 00:16:50,480 Retreat! 184 00:16:54,080 --> 00:16:55,360 - Stay still. - Stay still. 185 00:16:56,440 --> 00:16:57,440 Unload his gun! 186 00:16:57,440 --> 00:16:58,440 Yes, sir! 187 00:17:01,550 --> 00:17:02,550 Come with us. 188 00:17:02,870 --> 00:17:03,870 Walk. 189 00:17:05,550 --> 00:17:09,479 - Shan. - Shan. 190 00:17:09,480 --> 00:17:11,200 We were attacked by the Communist Army. 191 00:17:11,440 --> 00:17:13,789 That communist, Yang, is definitely behind this. 192 00:17:13,790 --> 00:17:15,640 There must be a misunderstanding. 193 00:17:15,880 --> 00:17:17,029 I'm going to kill you! 194 00:17:17,030 --> 00:17:17,440 I'll kill you. 195 00:17:17,441 --> 00:17:20,509 Lady Dan, don't act rashly. 196 00:17:20,510 --> 00:17:22,069 This needs careful consideration. 197 00:17:22,070 --> 00:17:23,350 Shan! 198 00:17:25,160 --> 00:17:27,029 Northeast Democratic Army are the ones who attacked us. 199 00:17:27,030 --> 00:17:29,509 Zeng Tianyang, you're spouting nonsense! 200 00:17:29,510 --> 00:17:31,109 There's solid evidence! 201 00:17:31,110 --> 00:17:32,589 This is the proof! 202 00:17:32,590 --> 00:17:33,550 Brothers. 203 00:17:33,551 --> 00:17:34,819 Follow me down the mountain and destroy the Communist Army! 204 00:17:34,820 --> 00:17:36,399 We'll seek revenge for Shan! 205 00:17:36,400 --> 00:17:37,509 - Destroy the communists! - Wan Shanhong. 206 00:17:37,510 --> 00:17:38,440 - Destroy the communists! - Seek revenge for Shan! 207 00:17:38,440 --> 00:17:39,310 Wan Shanhong. 208 00:17:39,310 --> 00:17:40,310 Yes. 209 00:17:41,000 --> 00:17:43,400 Take my father back to the village, 210 00:17:43,790 --> 00:17:46,269 and bring Yang back too. 211 00:17:46,270 --> 00:17:47,789 I'll settle the score with him once I return. 212 00:17:47,790 --> 00:17:48,790 Understood. 213 00:18:22,480 --> 00:18:24,639 It seems the Communist Army left an empty town. 214 00:18:24,640 --> 00:18:26,440 They must have left in advance. 215 00:18:30,440 --> 00:18:35,720 [Hengda Store] Giddy-up! 216 00:18:36,660 --> 00:18:38,660 [Jade figurines, smoked meat] 217 00:18:41,750 --> 00:18:43,309 [Horseshoe Cigs] Hurry. Protect the civilians! Keep up! 218 00:18:43,310 --> 00:18:45,829 - Hurry and keep up. - This way. Hurry. 219 00:18:45,830 --> 00:18:46,350 Hurry up. 220 00:18:46,350 --> 00:18:47,350 Giddy-up! 221 00:18:51,590 --> 00:18:53,350 - Retreat! - Protect the civilians! 222 00:18:59,440 --> 00:19:00,550 You can't escape. 223 00:19:01,350 --> 00:19:03,109 Don't let any of them get away. Kill them all! 224 00:19:03,110 --> 00:19:04,000 Yes, sir! 225 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Stop! 226 00:19:15,030 --> 00:19:16,270 What? 227 00:19:16,640 --> 00:19:17,590 It seems like Menghu Mountain 228 00:19:17,591 --> 00:19:20,199 wants to join hands with the Communist Army. 229 00:19:20,200 --> 00:19:21,749 Nonsense, Xu! 230 00:19:21,750 --> 00:19:23,029 You even kill innocent civilians. 231 00:19:23,030 --> 00:19:24,920 You're inhumane! 232 00:19:25,680 --> 00:19:27,749 Your voice is too low. Louder. 233 00:19:27,750 --> 00:19:29,270 Nonsense! 234 00:19:29,550 --> 00:19:30,720 Nonsense! 235 00:19:31,160 --> 00:19:32,070 Go back and practice more. 236 00:19:32,071 --> 00:19:33,160 Yes. 237 00:19:34,830 --> 00:19:36,309 They're just a bunch of paupers. 238 00:19:36,310 --> 00:19:39,160 How dare they start a revolution? They should die. 239 00:19:40,310 --> 00:19:42,400 I dare you to kill another. 240 00:19:51,720 --> 00:19:53,589 A real man doesn't fight with a woman. 241 00:19:53,590 --> 00:19:56,440 Today, I'll do Shan a favor. 242 00:19:57,030 --> 00:19:59,720 Brothers, retreat! 243 00:20:00,880 --> 00:20:03,880 Giddy-up! 244 00:20:06,590 --> 00:20:08,349 Release the civilians, 245 00:20:08,350 --> 00:20:11,639 and take the three communist soldiers back to the village. 246 00:20:11,640 --> 00:20:12,640 Let's go! 247 00:20:13,880 --> 00:20:16,480 Fortunately, we protected the civilians and retreated in time, 248 00:20:17,160 --> 00:20:18,720 so Chiang's troops missed their target. 249 00:20:19,350 --> 00:20:21,350 Now we just need to wait for the right moment, 250 00:20:22,200 --> 00:20:23,589 and launch a counterattack. 251 00:20:23,590 --> 00:20:25,509 I wonder 252 00:20:25,510 --> 00:20:28,750 how Jianfeng is doing over there. 253 00:20:31,750 --> 00:20:32,750 Giddy-up! 254 00:20:35,750 --> 00:20:36,750 Giddy-up! 255 00:20:39,680 --> 00:20:40,790 Giddy-up! 256 00:20:41,400 --> 00:20:42,510 Giddy-up! 257 00:20:43,480 --> 00:20:44,590 Giddy-up! 258 00:20:49,550 --> 00:20:50,680 Giddy-up! 259 00:21:02,400 --> 00:21:05,399 Dan, Yang Jianfeng ran into that direction. 260 00:21:05,400 --> 00:21:08,349 We won't let him get away like that. 261 00:21:08,350 --> 00:21:11,199 I'll pursue him. You all hurry and go back to the mountain. 262 00:21:11,200 --> 00:21:12,239 - Yes. - Yes. 263 00:21:12,240 --> 00:21:16,590 Giddy-up! 264 00:21:16,960 --> 00:21:17,960 Giddy-up! 265 00:21:19,510 --> 00:21:21,510 Giddy-up! 266 00:21:23,590 --> 00:21:24,750 Giddy-up! 267 00:21:26,030 --> 00:21:27,830 Giddy-up! 268 00:21:28,070 --> 00:21:29,070 Giddy-up! 269 00:21:29,550 --> 00:21:30,550 Giddy-up! 270 00:21:30,680 --> 00:21:31,680 Giddy-up! 271 00:21:32,400 --> 00:21:33,400 Giddy-up! 272 00:21:37,920 --> 00:21:38,920 Giddy-up! 273 00:21:43,110 --> 00:21:45,160 Giddy-up! 274 00:21:58,160 --> 00:21:59,679 Dan, don't shoot! 275 00:21:59,680 --> 00:22:01,029 There's a misunderstanding here! 276 00:22:01,030 --> 00:22:02,440 No, there isn't! 277 00:22:10,960 --> 00:22:13,109 Dan, listen to me first! 278 00:22:13,110 --> 00:22:15,349 This time, I represent the Democratic Army to persuade Shan. 279 00:22:15,350 --> 00:22:17,310 How could we possibly harm him! 280 00:22:17,640 --> 00:22:18,790 Nonsense! 281 00:22:19,110 --> 00:22:20,110 I... 282 00:22:30,880 --> 00:22:32,000 Giddy-up! 283 00:22:54,750 --> 00:22:56,069 Why are you so reckless? 284 00:22:56,070 --> 00:22:58,240 That's just the way I am! Giddy-up! 285 00:23:15,110 --> 00:23:16,070 I'm going to kill you! 286 00:23:16,071 --> 00:23:17,159 Haven't you had enough yet? 287 00:23:17,160 --> 00:23:18,160 No! 288 00:23:21,750 --> 00:23:23,000 What are you trying to do? 289 00:23:23,310 --> 00:23:24,480 You're having a fever. 290 00:23:24,920 --> 00:23:27,159 Yes, I have malaria. 291 00:23:27,160 --> 00:23:28,350 Mind your own business! 292 00:23:28,680 --> 00:23:30,829 Your Communist Army ambushed my father. 293 00:23:30,830 --> 00:23:33,269 I must avenge my father! 294 00:23:33,270 --> 00:23:34,999 Avenge him for what? 295 00:23:35,000 --> 00:23:36,269 Have you ever thought that 296 00:23:36,270 --> 00:23:37,479 if I truly wanted to kill Shan, 297 00:23:37,480 --> 00:23:39,480 why would I wait to be captured by you all? 298 00:23:46,240 --> 00:23:48,789 This is a specialized bullet for the Japanese Type 99 sniper rifle. 299 00:23:48,790 --> 00:23:51,919 We were at least 500 meters away from the ambush zone. 300 00:23:51,920 --> 00:23:54,199 The shooter shot Shan in one shot from such a far point. 301 00:23:54,200 --> 00:23:55,750 They must be someone extraordinary. 302 00:23:57,270 --> 00:23:58,439 Whether it's true or false, 303 00:23:58,440 --> 00:24:00,240 it's not up to you alone to decide! 304 00:24:05,590 --> 00:24:07,000 It's a musk deer. 305 00:24:17,750 --> 00:24:19,509 Your wound is bad. 306 00:24:19,510 --> 00:24:21,269 If we don't treat it soon, 307 00:24:21,270 --> 00:24:22,790 you'll lose your life. 308 00:24:33,440 --> 00:24:35,070 Dan! 309 00:24:35,830 --> 00:24:37,269 Look, it's Dan's horse! 310 00:24:37,270 --> 00:24:39,480 Hurry! Let's go over and check it! 311 00:24:46,000 --> 00:24:46,590 Dan! 312 00:24:46,591 --> 00:24:48,509 Father! 313 00:24:48,510 --> 00:24:51,070 How are you? Are you feeling better? 314 00:24:51,720 --> 00:24:53,640 It's good to have you back. 315 00:24:53,920 --> 00:24:55,549 My daughter. 316 00:24:55,550 --> 00:25:01,350 I entrust the men of Menghu Mountain to you. 317 00:25:01,720 --> 00:25:05,550 If they happen to take the wrong path, 318 00:25:06,400 --> 00:25:09,480 they'll end up terribly with no place to bury. 319 00:25:20,620 --> 00:25:22,300 [Brotherhood Assembly Hall] 320 00:25:25,270 --> 00:25:25,640 Father. 321 00:25:25,641 --> 00:25:30,479 The Communist Party or the Nationalist Party. 322 00:25:30,480 --> 00:25:32,749 You have to judge for yourself. 323 00:25:32,750 --> 00:25:36,309 Do not trust anyone easily. 324 00:25:36,310 --> 00:25:37,510 Understood. 325 00:25:43,480 --> 00:25:48,160 A tiger's might does not fall. 326 00:25:59,960 --> 00:26:04,310 Father! 327 00:26:08,920 --> 00:26:10,679 Father! 328 00:26:10,680 --> 00:26:13,750 - Shan! - Shan! 329 00:26:23,860 --> 00:26:25,860 [Funeral] 330 00:26:36,880 --> 00:26:43,510 Kill the communists! Avenge Shan! 331 00:26:44,240 --> 00:26:45,510 Brothers. 332 00:26:46,270 --> 00:26:48,640 Today, let's do something different. 333 00:26:50,240 --> 00:26:52,399 We'll use the communists for target practice. 334 00:26:52,400 --> 00:26:53,920 Aim well. 335 00:26:54,480 --> 00:26:56,680 Greet them on their heads. Do you understand? 336 00:26:57,030 --> 00:26:58,510 Yes, sir! 337 00:27:09,200 --> 00:27:11,200 You've got eyes on your backside! 338 00:27:11,920 --> 00:27:13,640 Watch this carefully! 339 00:27:15,310 --> 00:27:16,510 Stop! 340 00:27:29,350 --> 00:27:31,480 You're trying to kill unarmed soldiers with a gun. 341 00:27:31,790 --> 00:27:33,680 What kind of man are you? 342 00:27:35,030 --> 00:27:38,310 I've been wanting to kill you since last time at Menghu Hall. 343 00:27:38,590 --> 00:27:39,240 Do you really think I dare not! 344 00:27:39,241 --> 00:27:40,440 Brother! 345 00:27:46,830 --> 00:27:48,030 Brother? 346 00:27:50,160 --> 00:27:51,510 He's your brother? 347 00:27:54,750 --> 00:27:56,549 This is interesting! 348 00:27:56,550 --> 00:27:56,960 Alright. 349 00:27:56,961 --> 00:28:00,589 They say father and son go to a battle together. 350 00:28:00,590 --> 00:28:03,029 Today, I'll see whether it's true. 351 00:28:03,030 --> 00:28:05,029 Two shots at once. 352 00:28:05,030 --> 00:28:06,680 You two can die together. 353 00:28:07,920 --> 00:28:09,200 Stop it! 354 00:28:10,480 --> 00:28:12,879 This is Menghu Mountain's territory. 355 00:28:12,880 --> 00:28:15,829 Whether to kill or spare, it's up to me. 356 00:28:15,830 --> 00:28:18,159 I'm seeking revenge for Shan! 357 00:28:18,160 --> 00:28:20,080 [Menghu Hall] If you have the guts, kill me then! 358 00:28:21,030 --> 00:28:22,830 Everybody, stop! 359 00:28:25,640 --> 00:28:27,109 Don't pull your triggers. 360 00:28:27,110 --> 00:28:30,720 We're all on the same side. 361 00:28:31,200 --> 00:28:33,030 Don't ruin the harmony. 362 00:28:36,680 --> 00:28:39,589 My father's funeral is over. 363 00:28:39,590 --> 00:28:41,270 Everyone, please leave. 364 00:28:54,880 --> 00:28:59,200 Xu, let's return to Heilong Village. 365 00:29:05,680 --> 00:29:07,000 Zeng, cheers. 366 00:29:22,510 --> 00:29:24,269 It's stifling for me 367 00:29:24,270 --> 00:29:26,240 to be stuck here on Menghu Mountain! 368 00:29:26,960 --> 00:29:28,259 What's all that "Three Prohibitions on Killing" 369 00:29:28,260 --> 00:29:29,509 and "Eight Prohibitions on Robbing"? 370 00:29:29,510 --> 00:29:30,999 We can't kill this, can't kill that. 371 00:29:31,000 --> 00:29:33,269 Now we can't even kill the communists! 372 00:29:33,270 --> 00:29:34,999 How can we continue like this? 373 00:29:35,000 --> 00:29:40,679 Now Dan and Yang are getting close. 374 00:29:40,680 --> 00:29:43,160 Could she be joining the Communist Party? 375 00:29:46,790 --> 00:29:48,159 I can't watch that happen. 376 00:29:48,160 --> 00:29:52,510 After all, I killed a few communist soldiers before. 377 00:29:56,830 --> 00:29:58,070 Zeng. 378 00:29:58,480 --> 00:30:00,350 You're my guide. 379 00:30:01,350 --> 00:30:03,550 You must protect me, sir. 380 00:30:09,790 --> 00:30:12,999 I, Liu Erhu, am willing to follow you. 381 00:30:13,000 --> 00:30:16,160 I'm ready to sacrifice my life without hesitation. 382 00:30:17,920 --> 00:30:19,199 What's going on here? 383 00:30:19,200 --> 00:30:20,959 Come on, get up. 384 00:30:20,960 --> 00:30:21,999 Get up 385 00:30:22,000 --> 00:30:23,550 Get up. 386 00:30:24,790 --> 00:30:26,400 Get up. 387 00:30:27,440 --> 00:30:28,440 Sit. 388 00:30:32,160 --> 00:30:33,960 There's no need for such a thing. 389 00:30:44,680 --> 00:30:45,310 This 390 00:30:45,311 --> 00:30:47,790 It is merely small gift. 391 00:30:55,350 --> 00:30:57,829 There's really no need for this. 392 00:30:57,830 --> 00:31:00,399 I haven't done anything. 393 00:31:00,400 --> 00:31:02,349 How could I accept such a valuable thing? 394 00:31:02,350 --> 00:31:04,439 This small item 395 00:31:04,440 --> 00:31:07,719 is nothing compared to the treasures in Mountain Menghu. 396 00:31:07,720 --> 00:31:09,310 This is but a drop in the bucket. 397 00:31:11,110 --> 00:31:13,439 You've been here for so many years, 398 00:31:13,440 --> 00:31:15,509 haven't you found any clues? 399 00:31:15,510 --> 00:31:16,830 Zeng. 400 00:31:17,310 --> 00:31:19,549 Zeng, allow me to say this. 401 00:31:19,550 --> 00:31:21,829 That sly fox Zhang Dongshan, 402 00:31:21,830 --> 00:31:23,549 values those treasure more than his life. 403 00:31:23,550 --> 00:31:25,070 He doesn't tell anyone about it. 404 00:31:25,480 --> 00:31:29,439 But I know he has a key to the vault. 405 00:31:29,440 --> 00:31:31,679 However, I assume after he dies, 406 00:31:31,680 --> 00:31:34,200 that key will definitely be left to Dan. 407 00:31:36,400 --> 00:31:39,640 Alright, be more vigilant in the future. 408 00:31:40,550 --> 00:31:42,029 As long as you're loyal to the party and the nation, 409 00:31:42,030 --> 00:31:43,879 and help me obtain the treasure, 410 00:31:43,880 --> 00:31:45,880 I can guarantee you wealth and fame. 411 00:31:46,720 --> 00:31:48,269 Thank you, Zeng. 412 00:31:48,270 --> 00:31:51,200 I feel more at ease with this promise. 413 00:31:52,270 --> 00:31:53,480 Come, let's drink. 414 00:32:06,070 --> 00:32:07,439 Reporting to Dan, 415 00:32:07,440 --> 00:32:08,919 we found traces 416 00:32:08,920 --> 00:32:12,000 of the Communist Army near Heixiazi Village. 417 00:32:13,030 --> 00:32:15,350 Those Communist Army arrived at Heixiazi Village? 418 00:32:16,590 --> 00:32:19,310 That's our territory, Mountain Menghu's territory. 419 00:32:21,400 --> 00:32:24,919 Yang Jianfeng insists that the attackers aren't Communist troops. 420 00:32:24,920 --> 00:32:27,549 We need to suss him out. 421 00:32:27,550 --> 00:32:29,029 Where is Wan Shanhong? 422 00:32:29,030 --> 00:32:30,309 She's on patrol. 423 00:32:30,310 --> 00:32:31,240 Summon her. 424 00:32:31,240 --> 00:32:32,240 Yes. 425 00:32:38,550 --> 00:32:41,309 We'll descend the mountain, tomorrow at dawn. 426 00:32:41,310 --> 00:32:44,509 It seems like there will be a big battle. 427 00:32:44,510 --> 00:32:47,589 I heard the Communist Army are stationed at Heixiazi Village. 428 00:32:47,590 --> 00:32:48,440 Stop gossiping. 429 00:32:48,441 --> 00:32:50,269 Let's go and do our rounds. 430 00:32:50,270 --> 00:32:54,070 Let's go. We've got patrol duty. 431 00:33:05,790 --> 00:33:07,480 Yang. 432 00:33:09,030 --> 00:33:10,959 Miss Shanhong. 433 00:33:10,960 --> 00:33:12,549 What are you doing? 434 00:33:12,550 --> 00:33:14,439 Dan is in a bad mood. 435 00:33:14,440 --> 00:33:16,349 She made me accompany her for a drink. 436 00:33:16,350 --> 00:33:18,829 I haven't had enough fun yet. 437 00:33:18,830 --> 00:33:20,309 So, Yang, can you 438 00:33:20,310 --> 00:33:22,880 accompany me for a few more drinks? 439 00:33:24,680 --> 00:33:27,590 Last time, you barged into my bathroom, 440 00:33:28,240 --> 00:33:30,549 we wouldn't have met if we hadn't fought. 441 00:33:30,550 --> 00:33:31,829 Since then, 442 00:33:31,830 --> 00:33:35,479 I've considered you as one of my own. 443 00:33:35,480 --> 00:33:37,030 Is that so? 444 00:33:37,960 --> 00:33:39,439 Have you forgotten 445 00:33:39,440 --> 00:33:42,549 the last time you stole a horse and escaped? 446 00:33:42,550 --> 00:33:46,959 I deliberately let you go, you know. 447 00:33:46,960 --> 00:33:50,920 Look, I've been so good to you. 448 00:33:51,590 --> 00:33:56,240 So, you'd better treat me well in the future. 449 00:33:56,960 --> 00:33:57,960 I... 450 00:33:59,960 --> 00:34:02,199 Then let's address each other as siblings. 451 00:34:02,200 --> 00:34:04,639 Siblings? 452 00:34:04,640 --> 00:34:08,150 Why can't we have something more than siblings? 453 00:34:10,070 --> 00:34:11,030 No, no, no. 454 00:34:11,031 --> 00:34:13,400 No, no, I'll listen to you. 455 00:34:14,510 --> 00:34:17,319 From now on, I'll listen to you. 456 00:34:17,320 --> 00:34:21,109 Okay, since that's the case, 457 00:34:21,110 --> 00:34:24,440 I'll risk my life to reveal a little secret to you. 458 00:34:25,630 --> 00:34:26,630 Silly Leopard 459 00:34:26,631 --> 00:34:30,629 found traces of the Communist Army at Heixiazi Village. 460 00:34:30,630 --> 00:34:31,759 Tomorrow morning, 461 00:34:31,760 --> 00:34:33,629 Dan will lead all the brothers from the mountain, 462 00:34:33,630 --> 00:34:35,919 to descend and eliminate the Communist Army. 463 00:34:35,920 --> 00:34:38,070 To avenge her father's death. 464 00:34:41,550 --> 00:34:43,510 Heixiazi Village? 465 00:34:46,030 --> 00:34:48,150 Our army couldn't possibly be there. 466 00:34:50,510 --> 00:34:52,069 Yang. 467 00:34:52,070 --> 00:34:55,760 It seems you're still devoted to the Communist Army. 468 00:34:57,280 --> 00:35:00,189 Miss Shanhong, I'll be honest with you. 469 00:35:00,190 --> 00:35:03,709 Initially, I came here to persuade Shan to switch sides. 470 00:35:03,710 --> 00:35:05,839 But now, my younger brother has been captured by your men. 471 00:35:05,840 --> 00:35:08,709 I'm staying to save my brother. 472 00:35:08,710 --> 00:35:10,509 Here's the deal. 473 00:35:10,510 --> 00:35:12,069 I'll help you rescue your brother. 474 00:35:12,070 --> 00:35:14,069 You are like sisters with Dan. 475 00:35:14,070 --> 00:35:16,030 Why would you take such a risk to help me? 476 00:35:16,150 --> 00:35:18,000 The heavens were shining upon me 477 00:35:18,190 --> 00:35:20,630 when they allowed me to meet you, Yang. 478 00:35:21,480 --> 00:35:23,669 You're an upright 479 00:35:23,670 --> 00:35:26,030 and honest man, Yang. 480 00:35:28,230 --> 00:35:31,759 If you don't find me disappointing, 481 00:35:31,760 --> 00:35:34,230 I'm willing to pay any price 482 00:35:34,840 --> 00:35:36,149 in order to be with you. 483 00:35:36,150 --> 00:35:36,670 No. 484 00:35:36,671 --> 00:35:38,839 Miss Shanhong, listen to me. 485 00:35:38,840 --> 00:35:40,759 - A man like me is not worthy of you. - What are you doing? 486 00:35:40,760 --> 00:35:41,760 I... 487 00:35:42,880 --> 00:35:44,999 I'm not good enough for you. 488 00:35:45,000 --> 00:35:47,919 Yang, you're looking down at me, aren't you? 489 00:35:47,920 --> 00:35:48,710 No! I'm not! 490 00:35:48,711 --> 00:35:52,189 Today's humiliation has made me unable to face anyone anymore. 491 00:35:52,190 --> 00:35:54,319 I, Wan Shanhong, might as well 492 00:35:54,320 --> 00:35:55,960 die today. 493 00:35:56,320 --> 00:35:58,629 Let me die. 494 00:35:58,630 --> 00:36:00,069 Miss Shanhong, don't... 495 00:36:00,070 --> 00:36:01,919 Let me die! 496 00:36:01,920 --> 00:36:03,839 Give me the gun. 497 00:36:03,840 --> 00:36:05,149 You! 498 00:36:05,150 --> 00:36:05,960 Let go, it's too dangerous! 499 00:36:05,961 --> 00:36:07,149 Give me the gun! 500 00:36:07,150 --> 00:36:09,509 Let me die! Let go of me! 501 00:36:09,510 --> 00:36:10,070 Let go! 502 00:36:10,071 --> 00:36:11,549 Give me the gun. 503 00:36:11,550 --> 00:36:13,070 Let go. 504 00:36:13,670 --> 00:36:14,360 Right here, on this chair. 505 00:36:14,361 --> 00:36:16,359 What are you doing? Don't move. 506 00:36:16,360 --> 00:36:17,799 Let go of me, Yang. 507 00:36:17,800 --> 00:36:20,709 Let me go! 508 00:36:20,710 --> 00:36:23,230 Wan Shanhong, have you fallen for the ruse yourself? 509 00:36:51,960 --> 00:36:55,670 Giddy-up! 510 00:37:01,630 --> 00:37:02,630 Giddy-up! 511 00:37:06,360 --> 00:37:07,360 Giddy-up! 512 00:37:12,800 --> 00:37:14,030 Where are you running off to? 513 00:37:21,230 --> 00:37:22,670 Where did the gunshots come from? 514 00:37:23,110 --> 00:37:24,509 Retreat! Fall back, I say! 515 00:37:24,510 --> 00:37:25,400 Fall back! 516 00:37:25,401 --> 00:37:26,440 Retreat! 517 00:37:36,440 --> 00:37:37,919 You shot at the Communist Army. 518 00:37:37,920 --> 00:37:39,800 They are not Democratic Army members at all. 519 00:37:40,670 --> 00:37:43,440 This is terrible. Fire! 520 00:37:59,670 --> 00:38:01,319 Come with me to collect the dead bodies. 521 00:38:01,320 --> 00:38:02,360 Okay. 522 00:38:19,840 --> 00:38:20,760 Brothers. 523 00:38:20,761 --> 00:38:22,229 Check if there are any survivors. 524 00:38:22,230 --> 00:38:23,320 Yes, sir. 525 00:38:25,760 --> 00:38:26,150 Is he dead or alive? 526 00:38:26,150 --> 00:38:27,000 Look over there. 527 00:38:27,000 --> 00:38:27,360 Dead. 528 00:38:27,361 --> 00:38:28,399 Check over here. 529 00:38:28,400 --> 00:38:29,480 Over there. 530 00:38:35,190 --> 00:38:37,030 It's Yang. 531 00:39:35,230 --> 00:39:36,440 Ichiro. 532 00:39:44,480 --> 00:39:45,839 Don't worry about me. 533 00:39:45,840 --> 00:39:49,230 Leave, I'll cover you. 534 00:40:28,030 --> 00:40:29,070 Dan. 535 00:40:29,510 --> 00:40:30,800 We caught one alive. 536 00:40:32,320 --> 00:40:35,070 We found these things on him. They belonged to Shan. 537 00:40:36,760 --> 00:40:38,280 This belongs to my father. 538 00:40:39,800 --> 00:40:41,550 Which group does he belong to? 539 00:40:44,280 --> 00:40:45,590 Wu. 540 00:40:46,760 --> 00:40:49,630 He is Xu Tianlei's Third-in-command from Heilong Mountain. 541 00:40:50,670 --> 00:40:52,960 Xu Tianlei. 542 00:40:53,630 --> 00:40:56,279 I want to meet him now. Let's go. 543 00:40:56,280 --> 00:40:57,280 Okay. 544 00:40:57,710 --> 00:41:01,550 Giddy-up! 545 00:41:02,800 --> 00:41:03,440 Who's there? 546 00:41:03,441 --> 00:41:06,110 The leader of Menghu Village, Dan. 547 00:41:11,590 --> 00:41:12,670 Zeng. 548 00:41:12,880 --> 00:41:14,960 Look at us, what a group we are. 549 00:41:15,230 --> 00:41:19,630 How about that? Heilong Village is formidable, right? 550 00:41:20,230 --> 00:41:22,029 Formidable indeed, not bad. 551 00:41:22,030 --> 00:41:23,109 Let me tell you... 552 00:41:23,110 --> 00:41:24,110 Report! 553 00:41:32,840 --> 00:41:34,359 How many times have I said it? 554 00:41:34,360 --> 00:41:35,799 Stop wearing the Communists' uniform. 555 00:41:35,800 --> 00:41:37,320 They never listen! 556 00:41:38,880 --> 00:41:39,880 Yes. 557 00:41:42,960 --> 00:41:45,319 Lei, calm down. 558 00:41:45,320 --> 00:41:47,360 That's Menghu Mountain's territory. 559 00:41:48,000 --> 00:41:49,549 If we attack them rashly, 560 00:41:49,550 --> 00:41:51,359 they will retaliate. 561 00:41:51,360 --> 00:41:52,759 Only by wearing the Communists' uniform, 562 00:41:52,760 --> 00:41:53,919 can we frame them. 563 00:41:53,920 --> 00:41:54,280 This way, we can... 564 00:41:54,281 --> 00:41:55,400 Report! 565 00:41:56,440 --> 00:41:57,230 Leader Lei. 566 00:41:57,231 --> 00:41:59,751 Menghu Mountain's leader has brought people to Heilong Mountain. 567 00:42:00,550 --> 00:42:01,710 Make him leave. 568 00:42:01,960 --> 00:42:02,960 Get lost. 569 00:42:03,280 --> 00:42:04,280 Yes. 570 00:42:06,550 --> 00:42:08,190 What an utter failure. 571 00:42:09,000 --> 00:42:12,400 Giddy-up! 572 00:42:14,840 --> 00:42:16,230 Dan. 573 00:42:16,630 --> 00:42:19,110 What brings you here to my humble abode? 574 00:42:19,360 --> 00:42:22,190 Heilong Mountain has truly flourished under my leadership. 575 00:42:23,630 --> 00:42:24,840 Zeng. 576 00:42:26,030 --> 00:42:28,150 Why are you everywhere? 577 00:42:29,320 --> 00:42:31,919 Yeah, it's Leader Xu's birthday. 578 00:42:31,920 --> 00:42:34,800 Us brothers gather for celebratory drinks. 579 00:42:37,030 --> 00:42:38,440 I caught someone. 580 00:42:39,230 --> 00:42:41,319 I heard he's from Heilong Mountain. 581 00:42:41,320 --> 00:42:43,629 Bring him up here. 582 00:42:43,630 --> 00:42:45,630 Let Leader Xu have a look. 583 00:42:54,360 --> 00:42:55,959 Isn't this Wu? 584 00:42:55,960 --> 00:42:57,230 Do you know him? 585 00:42:59,480 --> 00:43:01,629 Why is he wearing the Communist Army's uniform? 586 00:43:01,630 --> 00:43:03,629 Leader Xu. 587 00:43:03,630 --> 00:43:05,999 You mentioned the traitors who joined the Communists. 588 00:43:06,000 --> 00:43:08,760 Is he one of them? 589 00:43:10,070 --> 00:43:11,190 Yes. 590 00:43:11,590 --> 00:43:14,629 This kid actually defected to the Communist Army half a year ago. 591 00:43:14,630 --> 00:43:16,000 I have been looking for him. 592 00:43:16,480 --> 00:43:19,000 Yet, here he is, sent to me by Dan herself. 593 00:43:21,150 --> 00:43:22,189 What are you doing? 594 00:43:22,190 --> 00:43:24,189 I hate the Communist Party more than anything. 595 00:43:24,190 --> 00:43:26,070 I'm just taking out trash. 596 00:43:27,070 --> 00:43:30,479 We should interrogate our captives properly before that. 597 00:43:30,480 --> 00:43:32,669 Interrogate? What for? 598 00:43:32,670 --> 00:43:34,630 Communists deserve to die. 599 00:43:35,840 --> 00:43:37,439 Enough pleasantries. 600 00:43:37,440 --> 00:43:39,880 Today, let's get drunk and call it a day. 601 00:43:41,670 --> 00:43:43,189 Of course. 602 00:43:43,190 --> 00:43:45,879 Ladies and gentlemen, Heilong Village 603 00:43:45,880 --> 00:43:47,669 has prepared the finest drinks for our guests. 604 00:43:47,670 --> 00:43:49,320 We won't leave until we're wasted. 605 00:43:50,150 --> 00:43:51,510 Come, Dan. 606 00:43:52,320 --> 00:43:54,000 Join us. 607 00:43:59,590 --> 00:44:04,109 Today is the birthday of Leader Xu. 608 00:44:04,110 --> 00:44:07,319 Now that you are here in Heilong Village, 609 00:44:07,320 --> 00:44:10,629 it is indeed an auspicious day. 610 00:44:10,630 --> 00:44:13,759 Here, a toast to all of you! 611 00:44:13,760 --> 00:44:16,000 Cheers! 612 00:44:16,320 --> 00:44:18,439 My birthday is nothing. 613 00:44:18,440 --> 00:44:22,070 Since everyone is here, enjoy the feast and be merry! 614 00:44:22,440 --> 00:44:25,880 Cheers! 615 00:44:26,800 --> 00:44:28,030 Cheers! 616 00:44:28,550 --> 00:44:29,190 Cheers! 617 00:44:29,191 --> 00:44:30,709 I never thought 618 00:44:30,710 --> 00:44:34,480 that Heilong Village would be so blessed. 619 00:44:35,960 --> 00:44:37,030 Come! 620 00:44:37,280 --> 00:44:38,919 Every day is a good day! 621 00:44:38,920 --> 00:44:40,150 That's right! 622 00:45:03,150 --> 00:45:05,959 Wait. Don't shoot! 623 00:45:05,960 --> 00:45:08,360 Don't jump to conclusions. Put the gun down. 624 00:45:09,320 --> 00:45:12,030 I only want to know where the toilet is. 625 00:45:13,400 --> 00:45:14,919 Toilet? 626 00:45:14,920 --> 00:45:16,110 Over there. 627 00:45:16,670 --> 00:45:18,030 Japanese? 628 00:45:20,440 --> 00:45:21,760 What's your name? 629 00:45:22,110 --> 00:45:25,030 Ozawa Ichiro. You? 630 00:45:26,880 --> 00:45:28,550 What happened to your ear? 631 00:45:29,920 --> 00:45:31,440 Frostbite. 632 00:45:31,550 --> 00:45:33,360 Frostbite? 633 00:45:33,590 --> 00:45:35,670 You're sure you weren't shot? 634 00:45:36,280 --> 00:45:37,999 You're funny. 635 00:45:38,000 --> 00:45:39,710 A word of warning. 636 00:45:40,070 --> 00:45:43,630 In your job, you need to be wary of ambushes. 637 00:45:44,480 --> 00:45:47,510 Yes. You too. 638 00:45:47,800 --> 00:45:50,800 That's a good gun. Can I see it? 639 00:45:53,960 --> 00:45:55,190 Sure. 640 00:46:02,920 --> 00:46:04,589 Type 99 sniper rifle. 641 00:46:04,590 --> 00:46:07,189 7.7×58mm cartridges. 642 00:46:07,190 --> 00:46:08,879 4x scope. 643 00:46:08,880 --> 00:46:11,439 Muzzle velocity of 730 m/s. 644 00:46:11,440 --> 00:46:13,069 900m effective firing range. 645 00:46:13,070 --> 00:46:15,070 You're quite the expert. 646 00:46:15,630 --> 00:46:17,669 Your Mosin-Nagant is good too. 647 00:46:17,670 --> 00:46:19,959 People call it the White Death. 648 00:46:19,960 --> 00:46:22,399 7.62mm caliber. 649 00:46:22,400 --> 00:46:24,959 Five-shot internal magazine. 650 00:46:24,960 --> 00:46:28,229 Maximum effective range of 800m. Amazing. 651 00:46:28,230 --> 00:46:30,510 You're an expert as well. 652 00:46:44,110 --> 00:46:45,550 Yang Jianfeng! 653 00:46:48,110 --> 00:46:49,360 Yang Jianfeng! 654 00:46:52,440 --> 00:46:55,280 What are you doing? 655 00:46:56,710 --> 00:47:00,149 This bullet came from his rifle. 656 00:47:00,150 --> 00:47:01,839 The bullet that killed Shan 657 00:47:01,840 --> 00:47:03,800 came from the same rifle. 658 00:47:10,880 --> 00:47:12,960 He killed Shan. 659 00:47:16,920 --> 00:47:18,029 Stop! 660 00:47:18,030 --> 00:47:19,070 Dan. 661 00:47:30,880 --> 00:47:32,109 Dan. 662 00:47:32,110 --> 00:47:33,110 What is it? 663 00:47:35,840 --> 00:47:38,549 Xu, he was going to hurt Dan. 664 00:47:38,550 --> 00:47:40,190 Dan killed him instead. 665 00:47:40,630 --> 00:47:42,110 Dan. 666 00:47:42,550 --> 00:47:45,109 My men will be disciplined by me. 667 00:47:45,110 --> 00:47:45,880 You killed him here. 668 00:47:45,881 --> 00:47:47,189 What's your aim? 669 00:47:47,190 --> 00:47:50,759 Xu Tianlei, you have the guts to take in Japanese men, 670 00:47:50,760 --> 00:47:54,359 so what's wrong with taking out the trash for you? 671 00:47:54,360 --> 00:47:55,479 What's going on? 672 00:47:55,480 --> 00:47:57,280 What are you doing? 673 00:47:58,400 --> 00:48:00,509 It's just one Japanese man. 674 00:48:00,510 --> 00:48:02,440 No need to make things unpleasant. 675 00:48:04,030 --> 00:48:05,110 Let's go. 676 00:48:19,000 --> 00:48:20,319 Brothers. 677 00:48:20,320 --> 00:48:23,710 You honor me with your presence here today. 678 00:48:24,230 --> 00:48:27,479 A toast to you! 679 00:48:27,480 --> 00:48:28,880 Yeah! 680 00:48:33,670 --> 00:48:34,880 Dan. 681 00:48:44,000 --> 00:48:46,399 It's a good day for me. 682 00:48:46,400 --> 00:48:49,070 I'll pour some wine for you, 683 00:48:49,840 --> 00:48:53,800 and we'll forget about what happened today. 684 00:48:55,280 --> 00:48:56,710 Leader Xu. 685 00:48:57,800 --> 00:49:00,280 I won't be drinking today. 686 00:49:00,760 --> 00:49:04,359 I'll drink with you when we're at Menghu Mountain. 687 00:49:04,360 --> 00:49:06,590 What's this, Dan? 688 00:49:07,000 --> 00:49:10,799 Are you insulting Leader Xu? 689 00:49:10,800 --> 00:49:12,359 Is that an insult? 690 00:49:12,360 --> 00:49:13,150 What's this? 691 00:49:13,150 --> 00:49:14,110 What are you doing? 692 00:49:14,111 --> 00:49:15,710 Is that an insult? 693 00:49:18,760 --> 00:49:20,919 Fine! I'll drink. I'm not scared! 694 00:49:20,920 --> 00:49:22,000 Dan. 695 00:49:23,150 --> 00:49:24,710 This toast, 696 00:49:25,230 --> 00:49:28,590 I'll drink it for Dan. 697 00:49:30,190 --> 00:49:34,029 Is he protecting her? 698 00:49:34,030 --> 00:49:37,070 Fine. Drink up. 699 00:49:55,000 --> 00:49:56,479 Impressive! 700 00:49:56,480 --> 00:49:58,359 Let me pour you another. 701 00:49:58,360 --> 00:49:59,400 Wait. 702 00:50:10,880 --> 00:50:13,070 This wine 703 00:50:13,400 --> 00:50:15,280 is very strong. 704 00:50:25,480 --> 00:50:26,630 Giddy-up! 705 00:50:29,110 --> 00:50:30,110 Giddy-up! 706 00:50:31,320 --> 00:50:32,320 Giddy-up! 707 00:50:32,920 --> 00:50:34,760 Giddy-up! 708 00:50:38,360 --> 00:50:39,360 What is it, Yang? 709 00:50:39,670 --> 00:50:40,670 Yang! 710 00:50:41,110 --> 00:50:42,150 What is it? 711 00:50:44,110 --> 00:50:45,280 Jianfeng. 712 00:50:46,840 --> 00:50:48,000 Are you okay? 713 00:50:50,190 --> 00:50:51,590 That wine 714 00:50:52,510 --> 00:50:54,109 was poisoned. 715 00:50:54,110 --> 00:50:55,480 Poisoned? 716 00:50:59,840 --> 00:51:00,710 Men! 717 00:51:00,711 --> 00:51:01,960 Coming! 718 00:51:05,710 --> 00:51:07,399 Why were you so foolish? 719 00:51:07,400 --> 00:51:09,440 Why drink the poison for me? 720 00:51:10,000 --> 00:51:11,230 Dan. 721 00:51:11,880 --> 00:51:15,359 The physician said to pour this down his throat. 722 00:51:15,360 --> 00:51:16,959 If he vomits, he'll live. 723 00:51:16,960 --> 00:51:16,998 But if… 724 00:51:16,999 --> 00:51:17,999 Do it. 725 00:51:36,880 --> 00:51:39,070 He's vomiting. 726 00:51:45,480 --> 00:51:47,110 Once he gets better, 727 00:51:48,230 --> 00:51:50,400 I'll have to announce 728 00:51:51,190 --> 00:51:52,550 some major news. 729 00:51:53,030 --> 00:51:55,880 Lady Dan is here! 730 00:52:09,840 --> 00:52:11,360 Brothers. 731 00:52:12,630 --> 00:52:13,800 Dan. 732 00:52:14,630 --> 00:52:17,000 Firmer. 733 00:52:25,630 --> 00:52:26,960 Brothers! 734 00:52:28,920 --> 00:52:33,190 We have defeated the fake Communist Army. 735 00:52:33,590 --> 00:52:36,799 Yang Jianfeng has done a great deed. 736 00:52:36,800 --> 00:52:40,030 Yeah! 737 00:52:40,880 --> 00:52:45,710 With his sharp shooting and quick wits, 738 00:52:46,550 --> 00:52:50,710 he has secured a place in Menghu Mountain. 739 00:52:51,400 --> 00:52:55,480 I declare him to be the Second-in-command. 740 00:52:58,760 --> 00:52:59,919 On what grounds? 741 00:52:59,920 --> 00:53:01,150 Exactly. 742 00:53:04,670 --> 00:53:07,840 You disagree with me? 743 00:53:10,280 --> 00:53:11,669 On New Year's Eve, 744 00:53:11,670 --> 00:53:15,550 Zeng will be meeting the bandits of Mount Shibagang. 745 00:53:16,070 --> 00:53:18,029 On that night, 746 00:53:18,030 --> 00:53:19,999 we'll invite them over to Menghu Mountain 747 00:53:20,000 --> 00:53:22,400 to attend my wedding with Yang. 748 00:53:24,550 --> 00:53:26,070 After the wedding, 749 00:53:26,480 --> 00:53:30,629 I'll leave this mountain in his hands. 750 00:53:30,630 --> 00:53:32,479 Dan, no! 751 00:53:32,480 --> 00:53:33,999 You can't marry to him! 752 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 He'll be marrying to me. 753 00:53:39,190 --> 00:53:40,549 Dan. 754 00:53:40,550 --> 00:53:42,759 Menghu Mountain belongs to the Zhang family. 755 00:53:42,760 --> 00:53:44,880 It cannot belong to the Yang family. 756 00:53:46,360 --> 00:53:47,960 Listen closely. 757 00:53:49,800 --> 00:53:52,919 I'm not going to obey him. 758 00:53:52,920 --> 00:53:56,669 He's going to obey me, obey Menghu Mountain. 759 00:53:56,670 --> 00:53:57,999 Dan. 760 00:53:58,000 --> 00:54:00,549 In all of history, 761 00:54:00,550 --> 00:54:02,999 it has always been women marrying into the men's families. 762 00:54:03,000 --> 00:54:05,999 How can a man marry into a woman's family? 763 00:54:06,000 --> 00:54:06,840 Am I right? 764 00:54:06,840 --> 00:54:07,550 Yeah! 765 00:54:07,551 --> 00:54:09,670 You're right! 766 00:54:10,150 --> 00:54:11,710 I may be old, 767 00:54:12,360 --> 00:54:14,880 but there are many men who want to marry me. 768 00:54:15,760 --> 00:54:17,709 I'm not unmarriable. 769 00:54:17,710 --> 00:54:19,880 I just don't like them. 770 00:54:20,440 --> 00:54:24,069 When I saw Yang, 771 00:54:24,070 --> 00:54:25,919 my heart raced. 772 00:54:25,920 --> 00:54:28,189 I clung tight to him. 773 00:54:28,190 --> 00:54:31,069 I wanted a confidant, 774 00:54:31,070 --> 00:54:35,229 someone I can depend on my whole life. 775 00:54:35,230 --> 00:54:37,360 Who dares to disagree now? 776 00:54:41,960 --> 00:54:43,069 Silly Leopard. 777 00:54:43,070 --> 00:54:45,440 Move. Let me through. 778 00:54:57,670 --> 00:54:58,920 Sisters. 779 00:54:59,360 --> 00:55:00,840 Do you see this? 780 00:55:01,230 --> 00:55:02,999 When looking for a husband, 781 00:55:03,000 --> 00:55:05,190 you need to find someone like this. 782 00:55:07,440 --> 00:55:10,879 See? A good man. Understand? 783 00:55:10,880 --> 00:55:12,150 Yes. 784 00:55:12,590 --> 00:55:14,799 You may leave. 785 00:55:14,800 --> 00:55:16,320 Yes, Dan. 786 00:55:18,880 --> 00:55:20,590 Yang Jianfeng. 787 00:55:22,510 --> 00:55:25,109 I do think you are a good man. 788 00:55:25,110 --> 00:55:26,840 Stay here. 789 00:55:29,110 --> 00:55:30,320 Dan. 790 00:55:31,000 --> 00:55:33,280 I don't want to keep it from you any longer. 791 00:55:34,800 --> 00:55:36,509 I stayed 792 00:55:36,510 --> 00:55:38,189 not just because of my brother. 793 00:55:38,190 --> 00:55:39,589 I also stayed for Menghu Mountain. 794 00:55:39,590 --> 00:55:42,440 The choice our men will make. 795 00:55:43,590 --> 00:55:45,109 What choice do they have? 796 00:55:45,110 --> 00:55:47,070 Their choice is mine. 797 00:55:48,030 --> 00:55:49,109 Don't worry. 798 00:55:49,110 --> 00:55:51,189 Everyone on this mountain 799 00:55:51,190 --> 00:55:54,189 will definitely carve out a path of righteousness. 800 00:55:54,190 --> 00:55:55,360 Do you hear me? 801 00:55:58,670 --> 00:56:02,590 In that case, Dan, 802 00:56:02,880 --> 00:56:04,229 let me tell you one thing. 803 00:56:04,230 --> 00:56:05,959 If the thousands of men here 804 00:56:05,960 --> 00:56:07,839 can stand side by side with the people, 805 00:56:07,840 --> 00:56:09,629 even if I die, 806 00:56:09,630 --> 00:56:11,190 I will not mind. 807 00:56:12,710 --> 00:56:14,550 Why so serious? 808 00:56:15,110 --> 00:56:17,190 Standing with the people, sure. 809 00:56:27,150 --> 00:56:28,150 Don't move. 810 00:56:29,710 --> 00:56:30,999 Dan, you... 811 00:56:31,000 --> 00:56:33,479 Every moment with you is as precious as gold. 812 00:56:33,480 --> 00:56:35,190 If that's your wish, 813 00:56:35,630 --> 00:56:37,840 I will not go against it. 814 00:56:38,920 --> 00:56:40,509 Pests. 815 00:56:40,510 --> 00:56:41,589 I'll... 816 00:56:41,590 --> 00:56:43,280 Are you hesitating still? 817 00:56:45,630 --> 00:56:46,880 Is he gone? 818 00:56:50,280 --> 00:56:52,319 Do you know why all these years 819 00:56:52,320 --> 00:56:54,549 even though we never raided the villages, 820 00:56:54,550 --> 00:56:57,630 we are still able to remain strong? 821 00:56:58,400 --> 00:57:00,229 It's because you target the rich. 822 00:57:00,230 --> 00:57:02,439 How much can they even give? 823 00:57:02,440 --> 00:57:05,439 When General Zhang stayed in the northeast region, 824 00:57:05,440 --> 00:57:07,359 he had ten treasure troves. 825 00:57:07,360 --> 00:57:11,230 One of them is right here. 826 00:57:15,070 --> 00:57:16,360 Jianfeng. 827 00:57:16,480 --> 00:57:20,149 Zeng Tianyang is now scheming with Xu Tianlei. 828 00:57:20,150 --> 00:57:22,029 He says he's taking us in, 829 00:57:22,030 --> 00:57:24,710 but he just wants our treasure. 830 00:57:25,960 --> 00:57:27,630 If anything happens to me... 831 00:57:28,150 --> 00:57:32,190 I leave this key in your hands. 832 00:57:34,280 --> 00:57:36,479 Don't worry, Dan. 833 00:57:36,480 --> 00:57:38,190 The Communist Party revolts 834 00:57:38,320 --> 00:57:40,440 not for money. 835 00:57:41,320 --> 00:57:42,959 I trust you. 836 00:57:42,960 --> 00:57:45,799 Dan, since you'll join the Communist Army, 837 00:57:45,800 --> 00:57:48,190 we are now comrades. 838 00:57:48,510 --> 00:57:49,710 Comrades. 839 00:57:50,480 --> 00:57:52,360 I'll be frank with you. 840 00:57:52,880 --> 00:57:54,030 Speak. 841 00:57:55,920 --> 00:57:57,399 Xu Tianlei's bandits 842 00:57:57,400 --> 00:57:59,280 have to be killed to the last man 843 00:57:59,320 --> 00:58:00,800 to stop any future threats. 844 00:58:02,320 --> 00:58:04,109 As for the treasure, 845 00:58:04,110 --> 00:58:06,479 once we defeat the Nationalist Party, 846 00:58:06,480 --> 00:58:09,510 let's give it back to the people. 847 00:58:12,190 --> 00:58:13,399 Think about it. 848 00:58:13,400 --> 00:58:15,230 If all this gold and jewels 849 00:58:15,480 --> 00:58:17,880 could be converted to clothes and food, 850 00:58:18,150 --> 00:58:20,759 many people won't be starving to death. 851 00:58:20,760 --> 00:58:22,510 They won't freeze to death. 852 00:58:23,670 --> 00:58:25,400 The citizens... 853 00:58:26,070 --> 00:58:30,279 Is this what you mean by communism? 854 00:58:30,280 --> 00:58:31,280 Yes. 855 00:58:33,280 --> 00:58:37,110 Okay. I'll do as you say. 856 00:58:37,920 --> 00:58:39,840 I leave it to you. 857 00:58:41,880 --> 00:58:43,670 Zeng, you may laugh 858 00:58:46,110 --> 00:58:48,189 but I, Silly Leopard, have stayed with Shan for years 859 00:58:48,190 --> 00:58:50,190 all for Dan. 860 00:58:51,070 --> 00:58:53,109 As soon as Shan passed away, 861 00:58:53,110 --> 00:58:55,960 Dan starts fooling around with that communist soldier. 862 00:58:56,510 --> 00:58:58,880 I'm no fool. 863 00:59:00,030 --> 00:59:04,280 The National Army is a proper army. Please accept me. 864 00:59:07,030 --> 00:59:10,360 Even when in Menghu Mountain, you can be loyal to the Party-State. 865 00:59:12,190 --> 00:59:16,229 Did you know? Menghu Mountain 866 00:59:16,230 --> 00:59:18,630 is also home to General Zhang's treasure? 867 00:59:19,760 --> 00:59:21,669 Shan left the key to the treasure 868 00:59:21,670 --> 00:59:23,360 to Dan, 869 00:59:23,670 --> 00:59:25,479 but she doesn't know that 870 00:59:25,480 --> 00:59:29,280 there is another way into the treasure trove. 871 00:59:31,590 --> 00:59:37,279 Shan was worried Dan would trust the wrong person. 872 00:59:37,280 --> 00:59:39,919 I have been loyal to Shan, 873 00:59:39,920 --> 00:59:44,189 so he gave me the key to that door. 874 00:59:44,190 --> 00:59:46,029 If you accept me into your ranks, 875 00:59:46,030 --> 00:59:49,759 I'll hand over the key and treasure of Menghu Mountain. 876 00:59:49,760 --> 00:59:52,360 They will all be yours. 877 00:59:52,960 --> 00:59:55,479 As long as you stay loyal to the Party-State, 878 00:59:55,480 --> 00:59:58,400 you will go far. 879 01:00:00,590 --> 01:00:02,279 From now on, 880 01:00:02,280 --> 01:00:05,760 my life belongs to you, Zeng. 881 01:00:07,400 --> 01:00:09,669 We both belong to the Party-State. 882 01:00:09,670 --> 01:00:12,319 Here, how about this? 883 01:00:12,320 --> 01:00:13,479 Let's do something big. 884 01:00:13,480 --> 01:00:16,999 On New Year's Eve, we kill Yang Jianfeng, seize the treasure, 885 01:00:17,000 --> 01:00:19,400 and take Dan back for you. 886 01:00:21,070 --> 01:00:23,960 Sure. Cheers, Zeng. 887 01:00:33,880 --> 01:00:34,880 Let's go. 888 01:00:38,920 --> 01:00:40,070 Xiufeng. 889 01:00:41,590 --> 01:00:43,070 You traitor! 890 01:00:46,190 --> 01:00:47,399 Listen here. 891 01:00:47,400 --> 01:00:48,919 Looking at the current situation, 892 01:00:48,920 --> 01:00:51,400 I can't leave the mountain right now. 893 01:00:51,760 --> 01:00:54,630 Take this old mountain ginseng to Mother 894 01:00:55,150 --> 01:00:57,230 as my filial piety. 895 01:00:57,510 --> 01:00:58,760 Wait a moment. 896 01:01:07,030 --> 01:01:08,439 What's so special about this ginseng? 897 01:01:08,440 --> 01:01:10,590 Let me take a look too. 898 01:01:11,840 --> 01:01:14,439 You rushed all the way from Heilong Village this early morning 899 01:01:14,440 --> 01:01:17,320 just to find trouble with the Communist Army, Zeng? 900 01:01:18,510 --> 01:01:20,070 Miss Shanhong. 901 01:01:23,280 --> 01:01:25,589 This perfect old mountain ginseng 902 01:01:25,590 --> 01:01:26,839 isn't easy to find. 903 01:01:26,840 --> 01:01:28,510 Since you like it, 904 01:01:28,880 --> 01:01:31,280 I might as well give it to you. 905 01:01:31,760 --> 01:01:35,110 It's unnecessary, thanks. 906 01:01:41,590 --> 01:01:42,670 Wait a minute. 907 01:01:44,000 --> 01:01:46,109 You don't have to acknowledge me as your older brother, 908 01:01:46,110 --> 01:01:49,880 but you must give this ginseng to our mother. 909 01:01:50,880 --> 01:01:52,030 Let's go. 910 01:02:06,420 --> 01:02:08,420 [Loyalty to the motherland] 911 01:02:08,960 --> 01:02:12,029 Commissar, he repeatedly reminded me 912 01:02:12,030 --> 01:02:15,029 to give this ginseng to my late mother, 913 01:02:15,030 --> 01:02:17,709 but she had passed away many years ago. 914 01:02:17,710 --> 01:02:21,190 Is there something tricky going on? 915 01:02:37,590 --> 01:02:39,549 On New Year's Eve, 916 01:02:39,550 --> 01:02:43,890 leaders of Mount Shibagang will gather. 917 01:02:43,980 --> 01:02:45,980 We can take them out at once. 918 01:02:47,230 --> 01:02:48,879 Well done. 919 01:02:48,880 --> 01:02:49,999 Brothers. 920 01:02:50,000 --> 01:02:53,069 Tonight, on New Year's Eve, 921 01:02:53,070 --> 01:02:55,879 All the leaders of Mutun River and Mount Shibagang 922 01:02:55,880 --> 01:02:58,709 will gather at Menghu Mountain tonight. 923 01:02:58,710 --> 01:03:01,709 Tonight, me and Dan 924 01:03:01,710 --> 01:03:04,109 will form an alliance of marriage. 925 01:03:04,110 --> 01:03:05,799 So, 926 01:03:05,800 --> 01:03:09,149 all brothers must obey orders tonight 927 01:03:09,150 --> 01:03:11,480 under my commands. 928 01:03:12,630 --> 01:03:14,279 Inside the Brotherhood Assembly Hall, 929 01:03:14,280 --> 01:03:16,840 Dan and Silly Leopard will be in charge. 930 01:03:20,480 --> 01:03:21,710 Understood. 931 01:03:22,670 --> 01:03:25,999 Wan Shanhong will be in charge of the outside of the hall. 932 01:03:26,000 --> 01:03:27,110 Yes. 933 01:03:29,070 --> 01:03:32,760 The Three Halls will be guarded by Liu Erhu. 934 01:03:38,550 --> 01:03:39,670 Yes. 935 01:03:43,150 --> 01:03:44,960 Did you all hear that clearly? 936 01:03:49,280 --> 01:03:52,510 We heard it clearly! 937 01:03:55,920 --> 01:03:56,440 All of you 938 01:03:56,441 --> 01:04:00,069 are very familiar with Menghu Mountain's terrain. 939 01:04:00,070 --> 01:04:02,589 As long as we capture Dan and that Yang guy, 940 01:04:02,590 --> 01:04:05,800 we will have the upper hand. 941 01:04:06,070 --> 01:04:07,919 At your order, Zeng, 942 01:04:07,920 --> 01:04:09,589 the brothers are all prepared 943 01:04:09,590 --> 01:04:11,509 to take down Menghu Mountain. 944 01:04:11,510 --> 01:04:14,399 Zeng, everything is in your hands. 945 01:04:14,400 --> 01:04:16,509 But let me say this first, 946 01:04:16,510 --> 01:04:18,279 I want half of the treasure. 947 01:04:18,280 --> 01:04:21,440 I won't do this if there's a penny less. 948 01:04:21,590 --> 01:04:23,279 Hey, why should you get half of it? 949 01:04:23,280 --> 01:04:24,280 When I started out, 950 01:04:24,281 --> 01:04:25,509 you were still in open-crotch pants! 951 01:04:25,510 --> 01:04:26,510 You... 952 01:04:30,550 --> 01:04:34,359 We must all work together 953 01:04:34,360 --> 01:04:35,960 to capture the Communist Party. 954 01:04:36,480 --> 01:04:38,479 Don't just focus on the treasures, 955 01:04:38,480 --> 01:04:41,590 Mutun River will belong to all of you heroes. 956 01:04:44,960 --> 01:04:45,999 Tonight, 957 01:04:46,000 --> 01:04:48,629 we will take down Menghu Mountain 958 01:04:48,630 --> 01:04:52,189 and wipe out all the bandits of Mount Shibagang. 959 01:04:52,190 --> 01:04:53,550 Yes! 960 01:04:54,280 --> 01:04:55,320 Let's go. 961 01:05:00,710 --> 01:05:04,760 Giddy-up! 962 01:05:18,440 --> 01:05:19,670 Brothers. 963 01:05:20,320 --> 01:05:24,999 We will work together on this New Year's Eve, 964 01:05:25,000 --> 01:05:29,589 and Mutun River will belong to us. 965 01:05:29,590 --> 01:05:32,320 Good. Good. 966 01:05:33,400 --> 01:05:35,359 Here comes the bride. 967 01:05:35,360 --> 01:05:36,230 The bride is here. 968 01:05:36,230 --> 01:05:36,920 Here she is. 969 01:05:36,921 --> 01:05:38,630 Dan is here. 970 01:05:39,230 --> 01:05:41,919 May you have a happy and lasting union. 971 01:05:41,920 --> 01:05:44,109 May you be blessed with children. 972 01:05:44,110 --> 01:05:46,110 May you have a child soon. 973 01:05:47,440 --> 01:05:49,400 Dan, here. 974 01:06:14,670 --> 01:06:18,629 Remember, the ones with red ropes around their waists are our insiders. 975 01:06:18,630 --> 01:06:20,230 Don't shoot at them. 976 01:06:33,230 --> 01:06:34,230 Go. 977 01:06:45,070 --> 01:06:46,320 Stay alert. 978 01:06:46,710 --> 01:06:48,190 Keep your spirits up. 979 01:07:06,540 --> 01:07:08,540 [Menghu Hall] 980 01:07:17,030 --> 01:07:19,439 Are you sure they are all our people? 981 01:07:19,440 --> 01:07:20,509 Yes. 982 01:07:20,510 --> 01:07:21,549 Are they all well hidden? 983 01:07:21,550 --> 01:07:22,550 Yes. 984 01:07:24,110 --> 01:07:25,150 Let's go. 985 01:07:29,070 --> 01:07:30,550 Brothers, 986 01:07:33,150 --> 01:07:36,760 it's double the happiness on this New Year's Eve. 987 01:07:37,150 --> 01:07:41,070 First, all of you are gathered here. 988 01:07:41,630 --> 01:07:44,960 I wish you all success in your endeavors. 989 01:07:45,590 --> 01:07:48,589 Secondly, our leader and second-in-command 990 01:07:48,590 --> 01:07:50,710 are getting married today. 991 01:07:52,480 --> 01:07:53,709 Come. 992 01:07:53,710 --> 01:07:56,919 Let us celebrate this union between our leader and second-in-command 993 01:07:56,920 --> 01:08:00,800 May you live a harmonious life and grow old together. 994 01:08:01,630 --> 01:08:02,070 Come. 995 01:08:02,071 --> 01:08:03,879 Come, cheers! 996 01:08:03,880 --> 01:08:07,279 Brothers, cheers! 997 01:08:07,280 --> 01:08:09,760 Cheers! 998 01:08:31,270 --> 01:08:35,110 I've heard Dongshan mention 999 01:08:35,600 --> 01:08:37,029 that he has two wishes. 1000 01:08:37,030 --> 01:08:41,519 The first is that he hoped our leader finds a good family. 1001 01:08:41,520 --> 01:08:42,150 And the other is 1002 01:08:42,151 --> 01:08:46,149 that over a thousand of you all find a good place to settle down. 1003 01:08:46,150 --> 01:08:47,920 Yes. 1004 01:08:48,350 --> 01:08:50,920 I have a suggestion. 1005 01:08:51,680 --> 01:08:53,799 After our leader and second-in-command 1006 01:08:53,800 --> 01:08:56,149 are married, 1007 01:08:56,150 --> 01:09:00,679 they should retire and live a peaceful life. 1008 01:09:00,680 --> 01:09:02,350 A peaceful life? 1009 01:09:05,000 --> 01:09:08,070 Good idea, Zeng. 1010 01:09:08,600 --> 01:09:10,469 Do you have any other suggestions? 1011 01:09:10,470 --> 01:09:15,150 Hand over the treasure left behind by General Zhang to the National Army. 1012 01:09:17,680 --> 01:09:23,760 Zeng, it seems you planned ahead. 1013 01:09:26,920 --> 01:09:30,389 Brothers, what do you think? 1014 01:09:30,390 --> 01:09:32,110 We follow you, Zeng! 1015 01:09:42,600 --> 01:09:44,350 You have a good idea. 1016 01:09:45,000 --> 01:09:47,270 But what if I refuse? 1017 01:09:57,760 --> 01:09:59,190 Well... 1018 01:10:01,640 --> 01:10:04,310 Here's another toast to you, Dan. 1019 01:10:19,430 --> 01:10:21,069 Drop your weapons. 1020 01:10:21,070 --> 01:10:23,640 Perhaps I can spare your lives, then. 1021 01:10:24,390 --> 01:10:25,680 Dan! 1022 01:10:29,680 --> 01:10:31,469 Silly Leopard? 1023 01:10:31,470 --> 01:10:34,800 Silly Leopard has already joined the National Army. 1024 01:10:36,920 --> 01:10:40,560 Things have come to this, you should just accept your fate. 1025 01:10:57,310 --> 01:10:58,520 Step back. 1026 01:11:00,920 --> 01:11:04,430 Alright, hand over the key to the treasure. 1027 01:11:06,680 --> 01:11:07,760 In your dreams. 1028 01:11:13,390 --> 01:11:14,470 Stop. 1029 01:11:15,880 --> 01:11:17,070 That's enough. 1030 01:11:19,000 --> 01:11:20,110 I'll hand it over. 1031 01:12:00,680 --> 01:12:02,070 There's trouble! 1032 01:12:03,840 --> 01:12:04,840 Attack! 1033 01:12:07,430 --> 01:12:10,600 Communists. Shoot them! 1034 01:12:13,840 --> 01:12:14,960 This way. 1035 01:12:19,110 --> 01:12:20,839 Charge, everyone charge. 1036 01:12:20,840 --> 01:12:22,029 Brothers, get ready. 1037 01:12:22,030 --> 01:12:23,030 Yes! 1038 01:12:51,880 --> 01:12:54,520 Retreat. Now. 1039 01:12:59,430 --> 01:13:00,720 Open fire! 1040 01:13:05,310 --> 01:13:08,190 Wan Shanhong is actually in cahoots with these Communists. 1041 01:13:13,150 --> 01:13:15,029 Brothers, proceed according to the plan. 1042 01:13:15,030 --> 01:13:16,150 Yes. 1043 01:14:13,800 --> 01:14:15,760 Zeng, there's a keyhole. 1044 01:14:46,960 --> 01:14:48,309 Did you already know? 1045 01:14:48,310 --> 01:14:50,999 Of course, I knew. This is my treasure. 1046 01:14:51,000 --> 01:14:53,029 Do you believe I can kill you right now? 1047 01:14:53,030 --> 01:14:54,110 Stop! 1048 01:14:58,310 --> 01:15:00,680 You, go and open it for me! 1049 01:15:25,000 --> 01:15:26,030 Go in. 1050 01:15:26,720 --> 01:15:27,720 Let's go. 1051 01:15:28,350 --> 01:15:29,920 Let's go. 1052 01:15:43,110 --> 01:15:45,110 Open the door. Quickly. 1053 01:16:54,190 --> 01:16:56,389 I'm rich! 1054 01:16:56,390 --> 01:16:59,029 Guys, we're rich! 1055 01:16:59,030 --> 01:17:03,189 We're rich! 1056 01:17:03,190 --> 01:17:06,599 We're rich! We're rich, guys! 1057 01:17:06,600 --> 01:17:09,599 We're rich! 1058 01:17:09,600 --> 01:17:11,310 Why are you guys snatching? 1059 01:17:19,840 --> 01:17:21,680 All of you, hurry up and move. 1060 01:17:21,960 --> 01:17:23,030 Faster. 1061 01:17:31,310 --> 01:17:32,030 Charge! 1062 01:17:32,030 --> 01:17:33,030 Yes. 1063 01:18:02,000 --> 01:18:03,000 Don't move! 1064 01:18:03,600 --> 01:18:07,069 Silly Leopard, didn't you betray her? 1065 01:18:07,070 --> 01:18:09,639 Can't a traitor betray again? 1066 01:18:09,640 --> 01:18:11,469 You caused the death of my father. 1067 01:18:11,470 --> 01:18:12,679 Today, 1068 01:18:12,680 --> 01:18:15,519 I'll make sure you die in the Menghu Hall. 1069 01:18:15,520 --> 01:18:17,270 You'll accompany my father in death. 1070 01:18:22,230 --> 01:18:25,069 Grenadiers, get ready. Blast them all and provide cover. 1071 01:18:25,070 --> 01:18:26,070 Yes. 1072 01:18:57,880 --> 01:18:58,880 What's happening? 1073 01:18:58,881 --> 01:19:00,430 Looks like it's going to collapse. 1074 01:19:00,960 --> 01:19:02,030 Run quickly! 1075 01:19:27,230 --> 01:19:30,759 Chief Advisor Zeng, the show has reached its climax. 1076 01:19:30,760 --> 01:19:31,760 Silly Leopard. 1077 01:19:45,000 --> 01:19:46,000 Let's go. 1078 01:19:49,680 --> 01:19:50,760 Hurry. 1079 01:20:02,760 --> 01:20:04,600 No! 1080 01:20:18,030 --> 01:20:19,640 You traitor! 1081 01:20:26,270 --> 01:20:27,680 Over here, hurry! 1082 01:20:35,960 --> 01:20:37,149 Comrades, charge. 1083 01:20:37,150 --> 01:20:38,310 Yes! 1084 01:20:42,150 --> 01:20:44,470 Don't move! Surrender and you're spared. 1085 01:20:45,840 --> 01:20:47,960 Surrender your weapons. We won't kill you. Don't move. 1086 01:20:50,390 --> 01:20:51,560 Don't move. 1087 01:20:52,190 --> 01:20:53,150 Surrender your weapons. 1088 01:20:53,150 --> 01:20:54,150 Give them to me. 1089 01:20:54,680 --> 01:20:56,470 Keep up, move quickly. 1090 01:20:57,270 --> 01:20:59,269 Everyone, get out. Hurry. 1091 01:20:59,270 --> 01:21:01,390 Faster. 1092 01:21:01,920 --> 01:21:03,070 Keep up. 1093 01:21:04,230 --> 01:21:05,390 Don't move. 1094 01:21:12,680 --> 01:21:14,430 Let's go. Hurry. 1095 01:21:20,560 --> 01:21:21,720 Dan. 1096 01:21:23,310 --> 01:21:26,600 Dan. 1097 01:21:29,000 --> 01:21:30,719 Dan. 1098 01:21:30,720 --> 01:21:31,840 Commissar. 1099 01:21:33,390 --> 01:21:34,350 We're out. 1100 01:21:34,351 --> 01:21:35,429 Yang Jianfeng. 1101 01:21:35,430 --> 01:21:37,759 You did a great job on this mission. 1102 01:21:37,760 --> 01:21:39,230 Thank you, Commissar. 1103 01:21:54,030 --> 01:21:59,110 Have you heard of the phoenix rising from the ashes? 1104 01:22:01,800 --> 01:22:04,109 I only know that 1105 01:22:04,110 --> 01:22:07,720 the old must go to make way for the new. 1106 01:22:20,560 --> 01:22:22,719 Once we defeat the Nationalist Party, 1107 01:22:22,720 --> 01:22:24,349 we'll dig out the treasure, 1108 01:22:24,350 --> 01:22:25,376 and offer it to the Communist Party 1109 01:22:25,400 --> 01:22:26,480 to return it to the people. 1110 01:22:26,640 --> 01:22:28,270 Yes! 1111 01:22:30,880 --> 01:22:32,390 Button up. 1112 01:22:33,150 --> 01:22:34,840 Xiaoxue, do I look good? 1113 01:22:37,070 --> 01:22:38,310 Look at Silly Leopard. 1114 01:22:38,520 --> 01:22:39,559 Are you struggling? 1115 01:22:39,560 --> 01:22:41,390 The size is smaller. 1116 01:22:41,920 --> 01:22:42,880 Let me help you with it. 1117 01:22:42,881 --> 01:22:44,030 Take a look. 1118 01:22:46,190 --> 01:22:47,150 You don't even know how to put on clothes. 1119 01:22:47,150 --> 01:22:47,680 But you still look spirited. 1120 01:22:47,681 --> 01:22:48,840 Lady Dan. 1121 01:22:52,310 --> 01:22:54,270 How are things? Are you ready? 1122 01:22:58,600 --> 01:22:59,720 Yeah, it's good. 1123 01:23:01,520 --> 01:23:03,429 Silly Leopard. 1124 01:23:03,430 --> 01:23:05,229 It's all thanks to you this time. 1125 01:23:05,230 --> 01:23:06,000 At the critical moment, 1126 01:23:06,001 --> 01:23:07,839 while Dan Niang and I were pretending to be married, 1127 01:23:07,840 --> 01:23:08,430 you pretended to betray us, 1128 01:23:08,431 --> 01:23:09,559 and fooled Zeng Tianyang. 1129 01:23:09,560 --> 01:23:11,760 You turned the tide and deserve credit. 1130 01:23:11,920 --> 01:23:13,999 This is everyone's credit. 1131 01:23:14,000 --> 01:23:15,469 And you and Lady Dan's plan, too. 1132 01:23:15,470 --> 01:23:16,270 Silly Leopard. 1133 01:23:16,271 --> 01:23:18,879 Find an opportunity to get close to Zeng Tianyang. 1134 01:23:18,880 --> 01:23:21,069 Make our fake marriage real. 1135 01:23:21,070 --> 01:23:24,560 We must make him believe that Yang Jianfeng and I are truly married. 1136 01:23:25,600 --> 01:23:27,269 He even acted together with Second-in-command, 1137 01:23:27,270 --> 01:23:29,680 pretending to be jealous. 1138 01:23:32,270 --> 01:23:33,150 Commissar. 1139 01:23:33,151 --> 01:23:34,390 Salute. 1140 01:23:43,520 --> 01:23:44,800 Zhang Danqing. 1141 01:23:45,920 --> 01:23:47,110 He's calling you. 1142 01:23:48,190 --> 01:23:50,029 Your full name is Zhang Danqing. 1143 01:23:50,030 --> 01:23:51,229 Lady Dan is your nickname. 1144 01:23:51,230 --> 01:23:52,270 Yes. 1145 01:23:54,560 --> 01:23:55,799 Zhang Danqing. 1146 01:23:55,800 --> 01:23:57,189 From today onwards, 1147 01:23:57,190 --> 01:24:00,560 you're the commander of Menghu Mountain independent camp. 1148 01:24:00,880 --> 01:24:02,880 Thank you, Commander. 1149 01:24:04,000 --> 01:24:05,309 In our revolutionary ranks, 1150 01:24:05,310 --> 01:24:07,269 we have comrades, not commanders. 1151 01:24:07,270 --> 01:24:09,560 Thank you, comrade. 74985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.