Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,240 --> 00:00:10,679
[Winter 1946, Northeast China.
Initiated a civil war]
2
00:00:10,680 --> 00:00:12,239
[on the Northeast Democratic Army
and recruited Mount Shibagang bandits.]
3
00:00:12,240 --> 00:00:15,080
[The Northeast Democratic Army
gained intel and vowed to foil his plot.]
4
00:00:49,920 --> 00:00:51,320
Fire!
5
00:00:52,470 --> 00:00:53,470
Release.
6
00:01:57,430 --> 00:01:59,950
Intercept the right flank, quickly!
7
00:02:06,310 --> 00:02:07,640
Sniper on the tower!
8
00:02:33,190 --> 00:02:34,400
Commissar!
9
00:02:36,560 --> 00:02:38,999
Commissar, how are you?
10
00:02:39,000 --> 00:02:41,279
Jianfeng,
the enemy firepower is too fierce.
11
00:02:41,280 --> 00:02:42,959
This won't last long.
12
00:02:42,960 --> 00:02:44,959
[To]
Quick, take this letter.
13
00:02:44,960 --> 00:02:46,099
Go to Menghu Mountain
14
00:02:46,100 --> 00:02:48,220
[To: Zhang Dongshan]
and deliver it to Zhang Dongshan.
15
00:02:52,800 --> 00:02:54,119
One, two, three, five.
16
00:02:54,120 --> 00:02:56,399
- One, two, three, six.
- One, two, three, four.
17
00:02:56,400 --> 00:02:59,149
[Brotherhood Assembly Hall]
One, two, three, seven.
18
00:02:59,150 --> 00:03:02,400
One, two, three, zero.
19
00:03:04,910 --> 00:03:06,029
I'll drink.
20
00:03:06,030 --> 00:03:08,150
Dan, it's time for patrol.
21
00:03:08,470 --> 00:03:09,360
Where's Wan Shanhong?
22
00:03:09,361 --> 00:03:11,469
She caught a cold and is taking a bath.
23
00:03:11,470 --> 00:03:12,910
Only she's precious.
24
00:03:13,400 --> 00:03:14,150
Brothers!
25
00:03:14,151 --> 00:03:15,839
Here!
26
00:03:15,840 --> 00:03:17,589
Go patrol with me!
27
00:03:17,590 --> 00:03:19,590
Alright!
28
00:04:01,190 --> 00:04:02,680
What's that thing?
29
00:04:03,780 --> 00:04:04,959
[Cinematographer]
30
00:04:04,960 --> 00:04:06,280
Someone's there.
31
00:04:07,470 --> 00:04:09,600
There's someone up there. Hurry!
32
00:04:15,280 --> 00:04:15,960
Silly Leopard.
33
00:04:15,961 --> 00:04:17,040
Yes.
34
00:05:07,070 --> 00:05:08,070
Don't shoot.
35
00:05:09,070 --> 00:05:10,750
I've come to find Shan.
36
00:05:58,040 --> 00:05:59,070
Miss.
37
00:05:59,270 --> 00:06:01,480
I came to the mountain
to find Zhang Dongshan.
38
00:06:02,830 --> 00:06:03,830
Don't shoot.
39
00:06:47,360 --> 00:06:48,510
Over there.
40
00:07:03,950 --> 00:07:05,310
You've got good skills.
41
00:07:05,680 --> 00:07:07,190
Likewise.
42
00:07:07,920 --> 00:07:08,600
Where are you from?
43
00:07:08,601 --> 00:07:09,679
I'm one of you.
44
00:07:09,680 --> 00:07:10,830
Who are you?
45
00:07:10,950 --> 00:07:12,510
I'm your father.
46
00:07:13,630 --> 00:07:14,240
Capture him.
47
00:07:14,240 --> 00:07:15,240
Yes!
48
00:07:15,360 --> 00:07:18,799
[Ice Sniper 2]
49
00:07:18,800 --> 00:07:23,040
Bring him up.
50
00:07:24,950 --> 00:07:27,390
Who are you? What are you here for?
51
00:07:27,630 --> 00:07:29,870
Looking for a family member.
52
00:07:30,040 --> 00:07:31,310
What is your surname?
53
00:07:31,750 --> 00:07:33,040
Surname is Yang.
54
00:07:35,120 --> 00:07:37,160
What are you here for?
55
00:07:46,870 --> 00:07:48,389
I have a letter here.
56
00:07:48,390 --> 00:07:49,950
To be presented to Shan.
57
00:07:50,140 --> 00:07:53,000
[Brotherhood Assembly Hall]
58
00:07:54,800 --> 00:07:56,680
[To Zhang Dongshan]
59
00:07:58,680 --> 00:08:00,309
Dongshan.
60
00:08:00,310 --> 00:08:02,949
It's been
several years since we last met.
61
00:08:02,950 --> 00:08:04,999
I hope you're well.
62
00:08:05,000 --> 00:08:07,429
Back then, you and I
fought together in the war.
63
00:08:07,430 --> 00:08:09,189
We faced the national crisis together.
64
00:08:09,190 --> 00:08:12,559
Now that we won the war,
and the whole nation is rejoicing,
65
00:08:12,560 --> 00:08:16,749
Chiang's troop betrayed our
trust and instigated another civil war.
66
00:08:16,750 --> 00:08:18,679
They have surrounded my county.
67
00:08:18,680 --> 00:08:21,069
Dongshan, you have made
great contributions to the war
68
00:08:21,070 --> 00:08:22,629
and for the nation.
69
00:08:22,630 --> 00:08:24,829
I hope you will forsake
the darkness and turn to the light.
70
00:08:24,830 --> 00:08:26,749
Never become an enemy of the people
71
00:08:26,750 --> 00:08:28,629
or ally with Chiang's troops.
72
00:08:28,630 --> 00:08:32,239
I earnestly hope that you will lead
your troop to join the Democratic Army.
73
00:08:32,240 --> 00:08:34,269
And build a new China together.
74
00:08:34,270 --> 00:08:36,630
From Wu Rundong, with respect.
75
00:08:38,870 --> 00:08:40,080
Weapon down.
76
00:08:42,600 --> 00:08:45,549
I, Zhang Dongshan, have
wandered the world for most of my life.
77
00:08:45,550 --> 00:08:47,719
I never owed anyone any favors.
78
00:08:47,720 --> 00:08:51,150
But the only thing
I owe is my life to Rundong.
79
00:08:52,480 --> 00:08:54,119
It was he
80
00:08:54,120 --> 00:08:56,599
who saved me from the pile
of dead bodies left by the Japanese.
81
00:08:56,600 --> 00:09:00,120
It was then that I had the idea
to join the Anti-Japanese League.
82
00:09:00,510 --> 00:09:01,719
But fate took its own course.
83
00:09:01,720 --> 00:09:05,079
I became a bandit.
84
00:09:05,080 --> 00:09:06,869
Now, since Rundong
brought this up again,
85
00:09:06,870 --> 00:09:07,790
I, Zhang Dongshan...
86
00:09:07,790 --> 00:09:08,790
Report!
87
00:09:08,791 --> 00:09:10,719
Major General Commissioner
of the National Army, Zeng Tianyang,
88
00:09:10,720 --> 00:09:13,320
have brought the leaders of
Mount Shibagang to pay their respects.
89
00:09:13,840 --> 00:09:15,749
Lights up.
90
00:09:15,750 --> 00:09:17,320
Welcome.
91
00:09:25,840 --> 00:09:27,240
Dongshan.
92
00:09:28,000 --> 00:09:29,139
[Menghu Hall]
It's been a while
93
00:09:29,140 --> 00:09:30,599
[Menghu Hall]
since the Mukden Incident.
94
00:09:30,600 --> 00:09:33,390
You are still
as vigorous as ever, Dongshan.
95
00:09:36,030 --> 00:09:36,870
Tianyang.
96
00:09:36,870 --> 00:09:37,820
You are now a Chief Military Advisor
97
00:09:37,821 --> 00:09:39,029
of the Party-State's Major General.
98
00:09:39,030 --> 00:09:42,389
What brings you
here on this snowy night?
99
00:09:42,390 --> 00:09:44,480
There is indeed something.
100
00:09:46,600 --> 00:09:48,359
Commander's order.
101
00:09:48,360 --> 00:09:51,909
Zhang Dongshan's troop
in Menghu Mountain's Mutun River
102
00:09:51,910 --> 00:09:54,839
fought a bloody resistance
war and made great contributions.
103
00:09:54,840 --> 00:09:58,629
Now is the time to eliminate
the Communists and suppress the chaos.
104
00:09:58,630 --> 00:10:01,719
Special appointment of Zhang Dongshan
105
00:10:01,720 --> 00:10:02,999
as the commander of
106
00:10:03,000 --> 00:10:05,149
the Anti-Communist
Salvation Army in Mutun River.
107
00:10:05,150 --> 00:10:07,019
Promoted to the rank of Major General
108
00:10:07,020 --> 00:10:08,789
and awarded the Zhongzheng Sword.
109
00:10:08,790 --> 00:10:11,379
Hope you will continue to work hard
110
00:10:11,380 --> 00:10:13,380
and live up to the Party-State.
111
00:10:15,150 --> 00:10:16,509
Tianyang.
112
00:10:16,510 --> 00:10:18,319
Coming up to
the mountain in such a snowy night,
113
00:10:18,320 --> 00:10:19,749
apart from the appointment,
114
00:10:19,750 --> 00:10:22,750
is there any hidden motive?
115
00:10:24,630 --> 00:10:25,960
Dongshan.
116
00:10:27,150 --> 00:10:29,619
The National Army
is fighting the Communist Army
117
00:10:29,620 --> 00:10:30,669
at the foot of the mountain.
118
00:10:30,670 --> 00:10:33,440
Even after three days,
they haven't been able to conquer it.
119
00:10:34,080 --> 00:10:37,119
And now, with this
once-in-a-century blizzard,
120
00:10:37,120 --> 00:10:40,319
the two armies are now
in a standoff outside the city.
121
00:10:40,320 --> 00:10:43,600
If you can lend me a hand,
122
00:10:44,240 --> 00:10:48,670
then we will annihilate
the Communist Army in one fell swoop.
123
00:10:49,750 --> 00:10:51,910
Shan, you can't agree.
124
00:10:53,750 --> 00:10:55,670
Who is this hero?
125
00:10:57,080 --> 00:10:58,509
Northeast Democratic Army's
126
00:10:58,510 --> 00:11:00,440
Scout Platoon Leader, Yang Jianfeng.
127
00:11:01,360 --> 00:11:02,440
A Communist.
128
00:11:03,320 --> 00:11:04,480
Xu Tianlei.
129
00:11:06,120 --> 00:11:08,669
This is our
Menghu Mountain bandits' territory.
130
00:11:08,670 --> 00:11:10,839
It's not Mount Shibagang bandits' place
131
00:11:10,840 --> 00:11:12,390
to come here and act recklessly.
132
00:11:18,150 --> 00:11:19,440
Step back.
133
00:11:30,700 --> 00:11:36,000
[Menghu Hall]
134
00:11:37,380 --> 00:11:38,739
Responsibility from the Party-State.
135
00:11:38,740 --> 00:11:41,199
The safety of the people.
136
00:11:41,200 --> 00:11:44,360
All rest upon us,
the brothers of Menghu Mountain.
137
00:11:44,870 --> 00:11:48,120
In times of danger,
we must step forward without hesitation.
138
00:11:50,320 --> 00:11:52,149
[Menghu Hall]
All the brothers of Menghu Mountain.
139
00:11:52,150 --> 00:11:53,480
Here!
140
00:11:53,960 --> 00:11:55,719
Descend the mountain tomorrow morning
141
00:11:55,720 --> 00:11:57,839
to reverse the situation.
142
00:11:57,840 --> 00:12:02,749
Negotiate a ceasefire
and peace to prevent further suffering.
143
00:12:02,750 --> 00:12:04,360
Alright!
144
00:12:19,790 --> 00:12:21,360
Giddy-up!
145
00:12:34,480 --> 00:12:35,910
Giddy-up!
146
00:12:48,630 --> 00:12:49,630
Dongshan.
147
00:12:49,631 --> 00:12:51,319
I'll lead the brothers
to clear the way for you.
148
00:12:51,320 --> 00:12:53,030
Thank you, brother.
149
00:12:53,270 --> 00:12:54,270
Let's go.
150
00:12:54,960 --> 00:12:55,960
Giddy-up!
151
00:12:57,080 --> 00:12:58,080
Giddy-up!
152
00:13:59,440 --> 00:14:00,749
There's an ambush. Dismount quickly.
153
00:14:00,750 --> 00:14:03,239
Dismount.
154
00:14:03,240 --> 00:14:04,840
Protect Shan.
155
00:14:05,360 --> 00:14:06,630
Lady Dan.
156
00:14:07,240 --> 00:14:09,080
Father, dismount.
157
00:14:13,320 --> 00:14:15,000
Father!
158
00:14:42,750 --> 00:14:44,550
Father!
159
00:14:49,360 --> 00:14:50,960
Hold them off, quickly.
160
00:15:01,790 --> 00:15:03,360
Over here!
161
00:15:12,910 --> 00:15:13,750
Father!
162
00:15:13,751 --> 00:15:14,910
Shan.
163
00:15:22,120 --> 00:15:24,390
Protect Shan!
164
00:15:26,320 --> 00:15:27,320
Hurry up!
165
00:15:49,510 --> 00:15:51,550
Giddy-up!
166
00:15:55,840 --> 00:15:56,910
Zeng.
167
00:15:57,360 --> 00:15:58,789
The gunfire is loud.
168
00:15:58,790 --> 00:16:00,510
Should we check it out?
169
00:16:01,120 --> 00:16:03,960
Wait a bit more.
170
00:16:05,360 --> 00:16:05,870
Giddy-up!
171
00:16:05,871 --> 00:16:10,630
Father!
172
00:16:10,840 --> 00:16:12,000
I have to stop his bleeding.
173
00:16:14,120 --> 00:16:15,320
Stop his bleeding.
174
00:16:15,720 --> 00:16:16,720
Here.
175
00:16:23,200 --> 00:16:25,600
I'm fine. Don't cry.
176
00:16:26,480 --> 00:16:26,960
Father.
177
00:16:26,961 --> 00:16:28,600
- Give me the cannon.
- Yes, sir!
178
00:16:35,960 --> 00:16:38,029
Brothers, retreat! Retreat now!
179
00:16:38,030 --> 00:16:39,269
- Go!
- Go!
180
00:16:39,270 --> 00:16:40,839
Brothers, hurry and retreat!
181
00:16:40,840 --> 00:16:42,080
Retreat now!
182
00:16:47,320 --> 00:16:49,269
- Brothers, retreat now!
- Protect Shan!
183
00:16:49,270 --> 00:16:50,480
Retreat!
184
00:16:54,080 --> 00:16:55,360
- Stay still.
- Stay still.
185
00:16:56,440 --> 00:16:57,440
Unload his gun!
186
00:16:57,440 --> 00:16:58,440
Yes, sir!
187
00:17:01,550 --> 00:17:02,550
Come with us.
188
00:17:02,870 --> 00:17:03,870
Walk.
189
00:17:05,550 --> 00:17:09,479
- Shan.
- Shan.
190
00:17:09,480 --> 00:17:11,200
We were attacked by the Communist Army.
191
00:17:11,440 --> 00:17:13,789
That communist, Yang,
is definitely behind this.
192
00:17:13,790 --> 00:17:15,640
There must be a misunderstanding.
193
00:17:15,880 --> 00:17:17,029
I'm going to kill you!
194
00:17:17,030 --> 00:17:17,440
I'll kill you.
195
00:17:17,441 --> 00:17:20,509
Lady Dan, don't act rashly.
196
00:17:20,510 --> 00:17:22,069
This needs careful consideration.
197
00:17:22,070 --> 00:17:23,350
Shan!
198
00:17:25,160 --> 00:17:27,029
Northeast Democratic Army
are the ones who attacked us.
199
00:17:27,030 --> 00:17:29,509
Zeng Tianyang, you're spouting nonsense!
200
00:17:29,510 --> 00:17:31,109
There's solid evidence!
201
00:17:31,110 --> 00:17:32,589
This is the proof!
202
00:17:32,590 --> 00:17:33,550
Brothers.
203
00:17:33,551 --> 00:17:34,819
Follow me down the mountain
and destroy the Communist Army!
204
00:17:34,820 --> 00:17:36,399
We'll seek revenge for Shan!
205
00:17:36,400 --> 00:17:37,509
- Destroy the communists!
- Wan Shanhong.
206
00:17:37,510 --> 00:17:38,440
- Destroy the communists!
- Seek revenge for Shan!
207
00:17:38,440 --> 00:17:39,310
Wan Shanhong.
208
00:17:39,310 --> 00:17:40,310
Yes.
209
00:17:41,000 --> 00:17:43,400
Take my father back to the village,
210
00:17:43,790 --> 00:17:46,269
and bring Yang back too.
211
00:17:46,270 --> 00:17:47,789
I'll settle the score
with him once I return.
212
00:17:47,790 --> 00:17:48,790
Understood.
213
00:18:22,480 --> 00:18:24,639
It seems
the Communist Army left an empty town.
214
00:18:24,640 --> 00:18:26,440
They must have left in advance.
215
00:18:30,440 --> 00:18:35,720
[Hengda Store]
Giddy-up!
216
00:18:36,660 --> 00:18:38,660
[Jade figurines, smoked meat]
217
00:18:41,750 --> 00:18:43,309
[Horseshoe Cigs]
Hurry. Protect the civilians! Keep up!
218
00:18:43,310 --> 00:18:45,829
- Hurry and keep up.
- This way. Hurry.
219
00:18:45,830 --> 00:18:46,350
Hurry up.
220
00:18:46,350 --> 00:18:47,350
Giddy-up!
221
00:18:51,590 --> 00:18:53,350
- Retreat!
- Protect the civilians!
222
00:18:59,440 --> 00:19:00,550
You can't escape.
223
00:19:01,350 --> 00:19:03,109
Don't let any
of them get away. Kill them all!
224
00:19:03,110 --> 00:19:04,000
Yes, sir!
225
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Stop!
226
00:19:15,030 --> 00:19:16,270
What?
227
00:19:16,640 --> 00:19:17,590
It seems like Menghu Mountain
228
00:19:17,591 --> 00:19:20,199
wants to join hands
with the Communist Army.
229
00:19:20,200 --> 00:19:21,749
Nonsense, Xu!
230
00:19:21,750 --> 00:19:23,029
You even kill innocent civilians.
231
00:19:23,030 --> 00:19:24,920
You're inhumane!
232
00:19:25,680 --> 00:19:27,749
Your voice is too low. Louder.
233
00:19:27,750 --> 00:19:29,270
Nonsense!
234
00:19:29,550 --> 00:19:30,720
Nonsense!
235
00:19:31,160 --> 00:19:32,070
Go back and practice more.
236
00:19:32,071 --> 00:19:33,160
Yes.
237
00:19:34,830 --> 00:19:36,309
They're just a bunch of paupers.
238
00:19:36,310 --> 00:19:39,160
How dare they
start a revolution? They should die.
239
00:19:40,310 --> 00:19:42,400
I dare you to kill another.
240
00:19:51,720 --> 00:19:53,589
A real man doesn't fight with a woman.
241
00:19:53,590 --> 00:19:56,440
Today, I'll do Shan a favor.
242
00:19:57,030 --> 00:19:59,720
Brothers, retreat!
243
00:20:00,880 --> 00:20:03,880
Giddy-up!
244
00:20:06,590 --> 00:20:08,349
Release the civilians,
245
00:20:08,350 --> 00:20:11,639
and take the three
communist soldiers back to the village.
246
00:20:11,640 --> 00:20:12,640
Let's go!
247
00:20:13,880 --> 00:20:16,480
Fortunately, we protected
the civilians and retreated in time,
248
00:20:17,160 --> 00:20:18,720
so Chiang's troops missed their target.
249
00:20:19,350 --> 00:20:21,350
Now we just need to
wait for the right moment,
250
00:20:22,200 --> 00:20:23,589
and launch a counterattack.
251
00:20:23,590 --> 00:20:25,509
I wonder
252
00:20:25,510 --> 00:20:28,750
how Jianfeng is doing over there.
253
00:20:31,750 --> 00:20:32,750
Giddy-up!
254
00:20:35,750 --> 00:20:36,750
Giddy-up!
255
00:20:39,680 --> 00:20:40,790
Giddy-up!
256
00:20:41,400 --> 00:20:42,510
Giddy-up!
257
00:20:43,480 --> 00:20:44,590
Giddy-up!
258
00:20:49,550 --> 00:20:50,680
Giddy-up!
259
00:21:02,400 --> 00:21:05,399
Dan, Yang Jianfeng
ran into that direction.
260
00:21:05,400 --> 00:21:08,349
We won't let him get away like that.
261
00:21:08,350 --> 00:21:11,199
I'll pursue him. You all
hurry and go back to the mountain.
262
00:21:11,200 --> 00:21:12,239
- Yes.
- Yes.
263
00:21:12,240 --> 00:21:16,590
Giddy-up!
264
00:21:16,960 --> 00:21:17,960
Giddy-up!
265
00:21:19,510 --> 00:21:21,510
Giddy-up!
266
00:21:23,590 --> 00:21:24,750
Giddy-up!
267
00:21:26,030 --> 00:21:27,830
Giddy-up!
268
00:21:28,070 --> 00:21:29,070
Giddy-up!
269
00:21:29,550 --> 00:21:30,550
Giddy-up!
270
00:21:30,680 --> 00:21:31,680
Giddy-up!
271
00:21:32,400 --> 00:21:33,400
Giddy-up!
272
00:21:37,920 --> 00:21:38,920
Giddy-up!
273
00:21:43,110 --> 00:21:45,160
Giddy-up!
274
00:21:58,160 --> 00:21:59,679
Dan, don't shoot!
275
00:21:59,680 --> 00:22:01,029
There's a misunderstanding here!
276
00:22:01,030 --> 00:22:02,440
No, there isn't!
277
00:22:10,960 --> 00:22:13,109
Dan, listen to me first!
278
00:22:13,110 --> 00:22:15,349
This time, I represent
the Democratic Army to persuade Shan.
279
00:22:15,350 --> 00:22:17,310
How could we possibly harm him!
280
00:22:17,640 --> 00:22:18,790
Nonsense!
281
00:22:19,110 --> 00:22:20,110
I...
282
00:22:30,880 --> 00:22:32,000
Giddy-up!
283
00:22:54,750 --> 00:22:56,069
Why are you so reckless?
284
00:22:56,070 --> 00:22:58,240
That's just the way I am! Giddy-up!
285
00:23:15,110 --> 00:23:16,070
I'm going to kill you!
286
00:23:16,071 --> 00:23:17,159
Haven't you had enough yet?
287
00:23:17,160 --> 00:23:18,160
No!
288
00:23:21,750 --> 00:23:23,000
What are you trying to do?
289
00:23:23,310 --> 00:23:24,480
You're having a fever.
290
00:23:24,920 --> 00:23:27,159
Yes, I have malaria.
291
00:23:27,160 --> 00:23:28,350
Mind your own business!
292
00:23:28,680 --> 00:23:30,829
Your Communist Army ambushed my father.
293
00:23:30,830 --> 00:23:33,269
I must avenge my father!
294
00:23:33,270 --> 00:23:34,999
Avenge him for what?
295
00:23:35,000 --> 00:23:36,269
Have you ever thought that
296
00:23:36,270 --> 00:23:37,479
if I truly wanted to kill Shan,
297
00:23:37,480 --> 00:23:39,480
why would I wait
to be captured by you all?
298
00:23:46,240 --> 00:23:48,789
This is a specialized bullet for
the Japanese Type 99 sniper rifle.
299
00:23:48,790 --> 00:23:51,919
We were at least 500 meters
away from the ambush zone.
300
00:23:51,920 --> 00:23:54,199
The shooter shot Shan
in one shot from such a far point.
301
00:23:54,200 --> 00:23:55,750
They must be someone extraordinary.
302
00:23:57,270 --> 00:23:58,439
Whether it's true or false,
303
00:23:58,440 --> 00:24:00,240
it's not up to you alone to decide!
304
00:24:05,590 --> 00:24:07,000
It's a musk deer.
305
00:24:17,750 --> 00:24:19,509
Your wound is bad.
306
00:24:19,510 --> 00:24:21,269
If we don't treat it soon,
307
00:24:21,270 --> 00:24:22,790
you'll lose your life.
308
00:24:33,440 --> 00:24:35,070
Dan!
309
00:24:35,830 --> 00:24:37,269
Look, it's Dan's horse!
310
00:24:37,270 --> 00:24:39,480
Hurry! Let's go over and check it!
311
00:24:46,000 --> 00:24:46,590
Dan!
312
00:24:46,591 --> 00:24:48,509
Father!
313
00:24:48,510 --> 00:24:51,070
How are you? Are you feeling better?
314
00:24:51,720 --> 00:24:53,640
It's good to have you back.
315
00:24:53,920 --> 00:24:55,549
My daughter.
316
00:24:55,550 --> 00:25:01,350
I entrust
the men of Menghu Mountain to you.
317
00:25:01,720 --> 00:25:05,550
If they happen to take the wrong path,
318
00:25:06,400 --> 00:25:09,480
they'll end up terribly
with no place to bury.
319
00:25:20,620 --> 00:25:22,300
[Brotherhood Assembly Hall]
320
00:25:25,270 --> 00:25:25,640
Father.
321
00:25:25,641 --> 00:25:30,479
The Communist Party
or the Nationalist Party.
322
00:25:30,480 --> 00:25:32,749
You have to judge for yourself.
323
00:25:32,750 --> 00:25:36,309
Do not trust anyone easily.
324
00:25:36,310 --> 00:25:37,510
Understood.
325
00:25:43,480 --> 00:25:48,160
A tiger's might does not fall.
326
00:25:59,960 --> 00:26:04,310
Father!
327
00:26:08,920 --> 00:26:10,679
Father!
328
00:26:10,680 --> 00:26:13,750
- Shan!
- Shan!
329
00:26:23,860 --> 00:26:25,860
[Funeral]
330
00:26:36,880 --> 00:26:43,510
Kill the communists! Avenge Shan!
331
00:26:44,240 --> 00:26:45,510
Brothers.
332
00:26:46,270 --> 00:26:48,640
Today, let's do something different.
333
00:26:50,240 --> 00:26:52,399
We'll use
the communists for target practice.
334
00:26:52,400 --> 00:26:53,920
Aim well.
335
00:26:54,480 --> 00:26:56,680
Greet them
on their heads. Do you understand?
336
00:26:57,030 --> 00:26:58,510
Yes, sir!
337
00:27:09,200 --> 00:27:11,200
You've got eyes on your backside!
338
00:27:11,920 --> 00:27:13,640
Watch this carefully!
339
00:27:15,310 --> 00:27:16,510
Stop!
340
00:27:29,350 --> 00:27:31,480
You're trying to kill
unarmed soldiers with a gun.
341
00:27:31,790 --> 00:27:33,680
What kind of man are you?
342
00:27:35,030 --> 00:27:38,310
I've been wanting to kill you
since last time at Menghu Hall.
343
00:27:38,590 --> 00:27:39,240
Do you really think I dare not!
344
00:27:39,241 --> 00:27:40,440
Brother!
345
00:27:46,830 --> 00:27:48,030
Brother?
346
00:27:50,160 --> 00:27:51,510
He's your brother?
347
00:27:54,750 --> 00:27:56,549
This is interesting!
348
00:27:56,550 --> 00:27:56,960
Alright.
349
00:27:56,961 --> 00:28:00,589
They say
father and son go to a battle together.
350
00:28:00,590 --> 00:28:03,029
Today, I'll see whether it's true.
351
00:28:03,030 --> 00:28:05,029
Two shots at once.
352
00:28:05,030 --> 00:28:06,680
You two can die together.
353
00:28:07,920 --> 00:28:09,200
Stop it!
354
00:28:10,480 --> 00:28:12,879
This is Menghu Mountain's territory.
355
00:28:12,880 --> 00:28:15,829
Whether to kill or spare, it's up to me.
356
00:28:15,830 --> 00:28:18,159
I'm seeking revenge for Shan!
357
00:28:18,160 --> 00:28:20,080
[Menghu Hall]
If you have the guts, kill me then!
358
00:28:21,030 --> 00:28:22,830
Everybody, stop!
359
00:28:25,640 --> 00:28:27,109
Don't pull your triggers.
360
00:28:27,110 --> 00:28:30,720
We're all on the same side.
361
00:28:31,200 --> 00:28:33,030
Don't ruin the harmony.
362
00:28:36,680 --> 00:28:39,589
My father's funeral is over.
363
00:28:39,590 --> 00:28:41,270
Everyone, please leave.
364
00:28:54,880 --> 00:28:59,200
Xu, let's return to Heilong Village.
365
00:29:05,680 --> 00:29:07,000
Zeng, cheers.
366
00:29:22,510 --> 00:29:24,269
It's stifling for me
367
00:29:24,270 --> 00:29:26,240
to be stuck here on Menghu Mountain!
368
00:29:26,960 --> 00:29:28,259
What's all that
"Three Prohibitions on Killing"
369
00:29:28,260 --> 00:29:29,509
and "Eight Prohibitions on Robbing"?
370
00:29:29,510 --> 00:29:30,999
We can't kill this, can't kill that.
371
00:29:31,000 --> 00:29:33,269
Now we can't even kill the communists!
372
00:29:33,270 --> 00:29:34,999
How can we continue like this?
373
00:29:35,000 --> 00:29:40,679
Now Dan and Yang are getting close.
374
00:29:40,680 --> 00:29:43,160
Could she be joining
the Communist Party?
375
00:29:46,790 --> 00:29:48,159
I can't watch that happen.
376
00:29:48,160 --> 00:29:52,510
After all, I killed a few
communist soldiers before.
377
00:29:56,830 --> 00:29:58,070
Zeng.
378
00:29:58,480 --> 00:30:00,350
You're my guide.
379
00:30:01,350 --> 00:30:03,550
You must protect me, sir.
380
00:30:09,790 --> 00:30:12,999
I, Liu Erhu, am willing to follow you.
381
00:30:13,000 --> 00:30:16,160
I'm ready to sacrifice
my life without hesitation.
382
00:30:17,920 --> 00:30:19,199
What's going on here?
383
00:30:19,200 --> 00:30:20,959
Come on, get up.
384
00:30:20,960 --> 00:30:21,999
Get up
385
00:30:22,000 --> 00:30:23,550
Get up.
386
00:30:24,790 --> 00:30:26,400
Get up.
387
00:30:27,440 --> 00:30:28,440
Sit.
388
00:30:32,160 --> 00:30:33,960
There's no need for such a thing.
389
00:30:44,680 --> 00:30:45,310
This
390
00:30:45,311 --> 00:30:47,790
It is merely small gift.
391
00:30:55,350 --> 00:30:57,829
There's really no need for this.
392
00:30:57,830 --> 00:31:00,399
I haven't done anything.
393
00:31:00,400 --> 00:31:02,349
How could I accept
such a valuable thing?
394
00:31:02,350 --> 00:31:04,439
This small item
395
00:31:04,440 --> 00:31:07,719
is nothing compared
to the treasures in Mountain Menghu.
396
00:31:07,720 --> 00:31:09,310
This is but a drop in the bucket.
397
00:31:11,110 --> 00:31:13,439
You've been here for so many years,
398
00:31:13,440 --> 00:31:15,509
haven't you found any clues?
399
00:31:15,510 --> 00:31:16,830
Zeng.
400
00:31:17,310 --> 00:31:19,549
Zeng, allow me to say this.
401
00:31:19,550 --> 00:31:21,829
That sly fox Zhang Dongshan,
402
00:31:21,830 --> 00:31:23,549
values those
treasure more than his life.
403
00:31:23,550 --> 00:31:25,070
He doesn't tell anyone about it.
404
00:31:25,480 --> 00:31:29,439
But I know he has a key to the vault.
405
00:31:29,440 --> 00:31:31,679
However, I assume after he dies,
406
00:31:31,680 --> 00:31:34,200
that key will definitely be left to Dan.
407
00:31:36,400 --> 00:31:39,640
Alright, be more vigilant in the future.
408
00:31:40,550 --> 00:31:42,029
As long as you're
loyal to the party and the nation,
409
00:31:42,030 --> 00:31:43,879
and help me obtain the treasure,
410
00:31:43,880 --> 00:31:45,880
I can guarantee you wealth and fame.
411
00:31:46,720 --> 00:31:48,269
Thank you, Zeng.
412
00:31:48,270 --> 00:31:51,200
I feel more at ease with this promise.
413
00:31:52,270 --> 00:31:53,480
Come, let's drink.
414
00:32:06,070 --> 00:32:07,439
Reporting to Dan,
415
00:32:07,440 --> 00:32:08,919
we found traces
416
00:32:08,920 --> 00:32:12,000
of the Communist Army
near Heixiazi Village.
417
00:32:13,030 --> 00:32:15,350
Those Communist Army
arrived at Heixiazi Village?
418
00:32:16,590 --> 00:32:19,310
That's our territory,
Mountain Menghu's territory.
419
00:32:21,400 --> 00:32:24,919
Yang Jianfeng insists that
the attackers aren't Communist troops.
420
00:32:24,920 --> 00:32:27,549
We need to suss him out.
421
00:32:27,550 --> 00:32:29,029
Where is Wan Shanhong?
422
00:32:29,030 --> 00:32:30,309
She's on patrol.
423
00:32:30,310 --> 00:32:31,240
Summon her.
424
00:32:31,240 --> 00:32:32,240
Yes.
425
00:32:38,550 --> 00:32:41,309
We'll descend
the mountain, tomorrow at dawn.
426
00:32:41,310 --> 00:32:44,509
It seems like
there will be a big battle.
427
00:32:44,510 --> 00:32:47,589
I heard the Communist Army
are stationed at Heixiazi Village.
428
00:32:47,590 --> 00:32:48,440
Stop gossiping.
429
00:32:48,441 --> 00:32:50,269
Let's go and do our rounds.
430
00:32:50,270 --> 00:32:54,070
Let's go. We've got patrol duty.
431
00:33:05,790 --> 00:33:07,480
Yang.
432
00:33:09,030 --> 00:33:10,959
Miss Shanhong.
433
00:33:10,960 --> 00:33:12,549
What are you doing?
434
00:33:12,550 --> 00:33:14,439
Dan is in a bad mood.
435
00:33:14,440 --> 00:33:16,349
She made me accompany her for a drink.
436
00:33:16,350 --> 00:33:18,829
I haven't had enough fun yet.
437
00:33:18,830 --> 00:33:20,309
So, Yang, can you
438
00:33:20,310 --> 00:33:22,880
accompany me for a few more drinks?
439
00:33:24,680 --> 00:33:27,590
Last time, you barged into my bathroom,
440
00:33:28,240 --> 00:33:30,549
we wouldn't have
met if we hadn't fought.
441
00:33:30,550 --> 00:33:31,829
Since then,
442
00:33:31,830 --> 00:33:35,479
I've considered you as one of my own.
443
00:33:35,480 --> 00:33:37,030
Is that so?
444
00:33:37,960 --> 00:33:39,439
Have you forgotten
445
00:33:39,440 --> 00:33:42,549
the last time you
stole a horse and escaped?
446
00:33:42,550 --> 00:33:46,959
I deliberately let you go, you know.
447
00:33:46,960 --> 00:33:50,920
Look, I've been so good to you.
448
00:33:51,590 --> 00:33:56,240
So, you'd better
treat me well in the future.
449
00:33:56,960 --> 00:33:57,960
I...
450
00:33:59,960 --> 00:34:02,199
Then let's address
each other as siblings.
451
00:34:02,200 --> 00:34:04,639
Siblings?
452
00:34:04,640 --> 00:34:08,150
Why can't we have
something more than siblings?
453
00:34:10,070 --> 00:34:11,030
No, no, no.
454
00:34:11,031 --> 00:34:13,400
No, no, I'll listen to you.
455
00:34:14,510 --> 00:34:17,319
From now on, I'll listen to you.
456
00:34:17,320 --> 00:34:21,109
Okay, since that's the case,
457
00:34:21,110 --> 00:34:24,440
I'll risk my life to
reveal a little secret to you.
458
00:34:25,630 --> 00:34:26,630
Silly Leopard
459
00:34:26,631 --> 00:34:30,629
found traces of
the Communist Army at Heixiazi Village.
460
00:34:30,630 --> 00:34:31,759
Tomorrow morning,
461
00:34:31,760 --> 00:34:33,629
Dan will lead
all the brothers from the mountain,
462
00:34:33,630 --> 00:34:35,919
to descend and
eliminate the Communist Army.
463
00:34:35,920 --> 00:34:38,070
To avenge her father's death.
464
00:34:41,550 --> 00:34:43,510
Heixiazi Village?
465
00:34:46,030 --> 00:34:48,150
Our army couldn't possibly be there.
466
00:34:50,510 --> 00:34:52,069
Yang.
467
00:34:52,070 --> 00:34:55,760
It seems you're
still devoted to the Communist Army.
468
00:34:57,280 --> 00:35:00,189
Miss Shanhong, I'll be honest with you.
469
00:35:00,190 --> 00:35:03,709
Initially, I came here
to persuade Shan to switch sides.
470
00:35:03,710 --> 00:35:05,839
But now, my younger brother
has been captured by your men.
471
00:35:05,840 --> 00:35:08,709
I'm staying to save my brother.
472
00:35:08,710 --> 00:35:10,509
Here's the deal.
473
00:35:10,510 --> 00:35:12,069
I'll help you rescue your brother.
474
00:35:12,070 --> 00:35:14,069
You are like sisters with Dan.
475
00:35:14,070 --> 00:35:16,030
Why would you take
such a risk to help me?
476
00:35:16,150 --> 00:35:18,000
The heavens were shining upon me
477
00:35:18,190 --> 00:35:20,630
when they allowed me to meet you, Yang.
478
00:35:21,480 --> 00:35:23,669
You're an upright
479
00:35:23,670 --> 00:35:26,030
and honest man, Yang.
480
00:35:28,230 --> 00:35:31,759
If you don't find me disappointing,
481
00:35:31,760 --> 00:35:34,230
I'm willing to pay any price
482
00:35:34,840 --> 00:35:36,149
in order to be with you.
483
00:35:36,150 --> 00:35:36,670
No.
484
00:35:36,671 --> 00:35:38,839
Miss Shanhong, listen to me.
485
00:35:38,840 --> 00:35:40,759
- A man like me is not worthy of you.
- What are you doing?
486
00:35:40,760 --> 00:35:41,760
I...
487
00:35:42,880 --> 00:35:44,999
I'm not good enough for you.
488
00:35:45,000 --> 00:35:47,919
Yang, you're looking
down at me, aren't you?
489
00:35:47,920 --> 00:35:48,710
No! I'm not!
490
00:35:48,711 --> 00:35:52,189
Today's humiliation has
made me unable to face anyone anymore.
491
00:35:52,190 --> 00:35:54,319
I, Wan Shanhong, might as well
492
00:35:54,320 --> 00:35:55,960
die today.
493
00:35:56,320 --> 00:35:58,629
Let me die.
494
00:35:58,630 --> 00:36:00,069
Miss Shanhong, don't...
495
00:36:00,070 --> 00:36:01,919
Let me die!
496
00:36:01,920 --> 00:36:03,839
Give me the gun.
497
00:36:03,840 --> 00:36:05,149
You!
498
00:36:05,150 --> 00:36:05,960
Let go, it's too dangerous!
499
00:36:05,961 --> 00:36:07,149
Give me the gun!
500
00:36:07,150 --> 00:36:09,509
Let me die! Let go of me!
501
00:36:09,510 --> 00:36:10,070
Let go!
502
00:36:10,071 --> 00:36:11,549
Give me the gun.
503
00:36:11,550 --> 00:36:13,070
Let go.
504
00:36:13,670 --> 00:36:14,360
Right here, on this chair.
505
00:36:14,361 --> 00:36:16,359
What are you doing? Don't move.
506
00:36:16,360 --> 00:36:17,799
Let go of me, Yang.
507
00:36:17,800 --> 00:36:20,709
Let me go!
508
00:36:20,710 --> 00:36:23,230
Wan Shanhong, have you
fallen for the ruse yourself?
509
00:36:51,960 --> 00:36:55,670
Giddy-up!
510
00:37:01,630 --> 00:37:02,630
Giddy-up!
511
00:37:06,360 --> 00:37:07,360
Giddy-up!
512
00:37:12,800 --> 00:37:14,030
Where are you running off to?
513
00:37:21,230 --> 00:37:22,670
Where did the gunshots come from?
514
00:37:23,110 --> 00:37:24,509
Retreat! Fall back, I say!
515
00:37:24,510 --> 00:37:25,400
Fall back!
516
00:37:25,401 --> 00:37:26,440
Retreat!
517
00:37:36,440 --> 00:37:37,919
You shot at the Communist Army.
518
00:37:37,920 --> 00:37:39,800
They are not
Democratic Army members at all.
519
00:37:40,670 --> 00:37:43,440
This is terrible. Fire!
520
00:37:59,670 --> 00:38:01,319
Come with me to collect the dead bodies.
521
00:38:01,320 --> 00:38:02,360
Okay.
522
00:38:19,840 --> 00:38:20,760
Brothers.
523
00:38:20,761 --> 00:38:22,229
Check if there are any survivors.
524
00:38:22,230 --> 00:38:23,320
Yes, sir.
525
00:38:25,760 --> 00:38:26,150
Is he dead or alive?
526
00:38:26,150 --> 00:38:27,000
Look over there.
527
00:38:27,000 --> 00:38:27,360
Dead.
528
00:38:27,361 --> 00:38:28,399
Check over here.
529
00:38:28,400 --> 00:38:29,480
Over there.
530
00:38:35,190 --> 00:38:37,030
It's Yang.
531
00:39:35,230 --> 00:39:36,440
Ichiro.
532
00:39:44,480 --> 00:39:45,839
Don't worry about me.
533
00:39:45,840 --> 00:39:49,230
Leave, I'll cover you.
534
00:40:28,030 --> 00:40:29,070
Dan.
535
00:40:29,510 --> 00:40:30,800
We caught one alive.
536
00:40:32,320 --> 00:40:35,070
We found these
things on him. They belonged to Shan.
537
00:40:36,760 --> 00:40:38,280
This belongs to my father.
538
00:40:39,800 --> 00:40:41,550
Which group does he belong to?
539
00:40:44,280 --> 00:40:45,590
Wu.
540
00:40:46,760 --> 00:40:49,630
He is Xu Tianlei's
Third-in-command from Heilong Mountain.
541
00:40:50,670 --> 00:40:52,960
Xu Tianlei.
542
00:40:53,630 --> 00:40:56,279
I want to meet him now. Let's go.
543
00:40:56,280 --> 00:40:57,280
Okay.
544
00:40:57,710 --> 00:41:01,550
Giddy-up!
545
00:41:02,800 --> 00:41:03,440
Who's there?
546
00:41:03,441 --> 00:41:06,110
The leader of Menghu Village, Dan.
547
00:41:11,590 --> 00:41:12,670
Zeng.
548
00:41:12,880 --> 00:41:14,960
Look at us, what a group we are.
549
00:41:15,230 --> 00:41:19,630
How about that?
Heilong Village is formidable, right?
550
00:41:20,230 --> 00:41:22,029
Formidable indeed, not bad.
551
00:41:22,030 --> 00:41:23,109
Let me tell you...
552
00:41:23,110 --> 00:41:24,110
Report!
553
00:41:32,840 --> 00:41:34,359
How many times have I said it?
554
00:41:34,360 --> 00:41:35,799
Stop wearing
the Communists' uniform.
555
00:41:35,800 --> 00:41:37,320
They never listen!
556
00:41:38,880 --> 00:41:39,880
Yes.
557
00:41:42,960 --> 00:41:45,319
Lei, calm down.
558
00:41:45,320 --> 00:41:47,360
That's Menghu Mountain's territory.
559
00:41:48,000 --> 00:41:49,549
If we attack them rashly,
560
00:41:49,550 --> 00:41:51,359
they will retaliate.
561
00:41:51,360 --> 00:41:52,759
Only by wearing
the Communists' uniform,
562
00:41:52,760 --> 00:41:53,919
can we frame them.
563
00:41:53,920 --> 00:41:54,280
This way, we can...
564
00:41:54,281 --> 00:41:55,400
Report!
565
00:41:56,440 --> 00:41:57,230
Leader Lei.
566
00:41:57,231 --> 00:41:59,751
Menghu Mountain's leader has
brought people to Heilong Mountain.
567
00:42:00,550 --> 00:42:01,710
Make him leave.
568
00:42:01,960 --> 00:42:02,960
Get lost.
569
00:42:03,280 --> 00:42:04,280
Yes.
570
00:42:06,550 --> 00:42:08,190
What an utter failure.
571
00:42:09,000 --> 00:42:12,400
Giddy-up!
572
00:42:14,840 --> 00:42:16,230
Dan.
573
00:42:16,630 --> 00:42:19,110
What brings you here to my humble abode?
574
00:42:19,360 --> 00:42:22,190
Heilong Mountain has
truly flourished under my leadership.
575
00:42:23,630 --> 00:42:24,840
Zeng.
576
00:42:26,030 --> 00:42:28,150
Why are you everywhere?
577
00:42:29,320 --> 00:42:31,919
Yeah, it's Leader Xu's birthday.
578
00:42:31,920 --> 00:42:34,800
Us brothers
gather for celebratory drinks.
579
00:42:37,030 --> 00:42:38,440
I caught someone.
580
00:42:39,230 --> 00:42:41,319
I heard he's from Heilong Mountain.
581
00:42:41,320 --> 00:42:43,629
Bring him up here.
582
00:42:43,630 --> 00:42:45,630
Let Leader Xu have a look.
583
00:42:54,360 --> 00:42:55,959
Isn't this Wu?
584
00:42:55,960 --> 00:42:57,230
Do you know him?
585
00:42:59,480 --> 00:43:01,629
Why is he wearing
the Communist Army's uniform?
586
00:43:01,630 --> 00:43:03,629
Leader Xu.
587
00:43:03,630 --> 00:43:05,999
You mentioned the traitors
who joined the Communists.
588
00:43:06,000 --> 00:43:08,760
Is he one of them?
589
00:43:10,070 --> 00:43:11,190
Yes.
590
00:43:11,590 --> 00:43:14,629
This kid actually defected
to the Communist Army half a year ago.
591
00:43:14,630 --> 00:43:16,000
I have been looking for him.
592
00:43:16,480 --> 00:43:19,000
Yet, here he is,
sent to me by Dan herself.
593
00:43:21,150 --> 00:43:22,189
What are you doing?
594
00:43:22,190 --> 00:43:24,189
I hate the
Communist Party more than anything.
595
00:43:24,190 --> 00:43:26,070
I'm just taking out trash.
596
00:43:27,070 --> 00:43:30,479
We should interrogate our
captives properly before that.
597
00:43:30,480 --> 00:43:32,669
Interrogate? What for?
598
00:43:32,670 --> 00:43:34,630
Communists deserve to die.
599
00:43:35,840 --> 00:43:37,439
Enough pleasantries.
600
00:43:37,440 --> 00:43:39,880
Today, let's get
drunk and call it a day.
601
00:43:41,670 --> 00:43:43,189
Of course.
602
00:43:43,190 --> 00:43:45,879
Ladies and gentlemen, Heilong Village
603
00:43:45,880 --> 00:43:47,669
has prepared
the finest drinks for our guests.
604
00:43:47,670 --> 00:43:49,320
We won't leave until we're wasted.
605
00:43:50,150 --> 00:43:51,510
Come, Dan.
606
00:43:52,320 --> 00:43:54,000
Join us.
607
00:43:59,590 --> 00:44:04,109
Today is the birthday of Leader Xu.
608
00:44:04,110 --> 00:44:07,319
Now that you are
here in Heilong Village,
609
00:44:07,320 --> 00:44:10,629
it is indeed an auspicious day.
610
00:44:10,630 --> 00:44:13,759
Here, a toast to all of you!
611
00:44:13,760 --> 00:44:16,000
Cheers!
612
00:44:16,320 --> 00:44:18,439
My birthday is nothing.
613
00:44:18,440 --> 00:44:22,070
Since everyone is here,
enjoy the feast and be merry!
614
00:44:22,440 --> 00:44:25,880
Cheers!
615
00:44:26,800 --> 00:44:28,030
Cheers!
616
00:44:28,550 --> 00:44:29,190
Cheers!
617
00:44:29,191 --> 00:44:30,709
I never thought
618
00:44:30,710 --> 00:44:34,480
that Heilong Village
would be so blessed.
619
00:44:35,960 --> 00:44:37,030
Come!
620
00:44:37,280 --> 00:44:38,919
Every day is a good day!
621
00:44:38,920 --> 00:44:40,150
That's right!
622
00:45:03,150 --> 00:45:05,959
Wait. Don't shoot!
623
00:45:05,960 --> 00:45:08,360
Don't jump to
conclusions. Put the gun down.
624
00:45:09,320 --> 00:45:12,030
I only want to know where the toilet is.
625
00:45:13,400 --> 00:45:14,919
Toilet?
626
00:45:14,920 --> 00:45:16,110
Over there.
627
00:45:16,670 --> 00:45:18,030
Japanese?
628
00:45:20,440 --> 00:45:21,760
What's your name?
629
00:45:22,110 --> 00:45:25,030
Ozawa Ichiro. You?
630
00:45:26,880 --> 00:45:28,550
What happened to your ear?
631
00:45:29,920 --> 00:45:31,440
Frostbite.
632
00:45:31,550 --> 00:45:33,360
Frostbite?
633
00:45:33,590 --> 00:45:35,670
You're sure you weren't shot?
634
00:45:36,280 --> 00:45:37,999
You're funny.
635
00:45:38,000 --> 00:45:39,710
A word of warning.
636
00:45:40,070 --> 00:45:43,630
In your job,
you need to be wary of ambushes.
637
00:45:44,480 --> 00:45:47,510
Yes. You too.
638
00:45:47,800 --> 00:45:50,800
That's a good gun. Can I see it?
639
00:45:53,960 --> 00:45:55,190
Sure.
640
00:46:02,920 --> 00:46:04,589
Type 99 sniper rifle.
641
00:46:04,590 --> 00:46:07,189
7.7×58mm cartridges.
642
00:46:07,190 --> 00:46:08,879
4x scope.
643
00:46:08,880 --> 00:46:11,439
Muzzle velocity of 730 m/s.
644
00:46:11,440 --> 00:46:13,069
900m effective firing range.
645
00:46:13,070 --> 00:46:15,070
You're quite the expert.
646
00:46:15,630 --> 00:46:17,669
Your Mosin-Nagant is good too.
647
00:46:17,670 --> 00:46:19,959
People call it the White Death.
648
00:46:19,960 --> 00:46:22,399
7.62mm caliber.
649
00:46:22,400 --> 00:46:24,959
Five-shot internal magazine.
650
00:46:24,960 --> 00:46:28,229
Maximum effective range of 800m.
Amazing.
651
00:46:28,230 --> 00:46:30,510
You're an expert as well.
652
00:46:44,110 --> 00:46:45,550
Yang Jianfeng!
653
00:46:48,110 --> 00:46:49,360
Yang Jianfeng!
654
00:46:52,440 --> 00:46:55,280
What are you doing?
655
00:46:56,710 --> 00:47:00,149
This bullet came from his rifle.
656
00:47:00,150 --> 00:47:01,839
The bullet that killed Shan
657
00:47:01,840 --> 00:47:03,800
came from the same rifle.
658
00:47:10,880 --> 00:47:12,960
He killed Shan.
659
00:47:16,920 --> 00:47:18,029
Stop!
660
00:47:18,030 --> 00:47:19,070
Dan.
661
00:47:30,880 --> 00:47:32,109
Dan.
662
00:47:32,110 --> 00:47:33,110
What is it?
663
00:47:35,840 --> 00:47:38,549
Xu, he was going to hurt Dan.
664
00:47:38,550 --> 00:47:40,190
Dan killed him instead.
665
00:47:40,630 --> 00:47:42,110
Dan.
666
00:47:42,550 --> 00:47:45,109
My men will be disciplined by me.
667
00:47:45,110 --> 00:47:45,880
You killed him here.
668
00:47:45,881 --> 00:47:47,189
What's your aim?
669
00:47:47,190 --> 00:47:50,759
Xu Tianlei, you have
the guts to take in Japanese men,
670
00:47:50,760 --> 00:47:54,359
so what's wrong with
taking out the trash for you?
671
00:47:54,360 --> 00:47:55,479
What's going on?
672
00:47:55,480 --> 00:47:57,280
What are you doing?
673
00:47:58,400 --> 00:48:00,509
It's just one Japanese man.
674
00:48:00,510 --> 00:48:02,440
No need to make things unpleasant.
675
00:48:04,030 --> 00:48:05,110
Let's go.
676
00:48:19,000 --> 00:48:20,319
Brothers.
677
00:48:20,320 --> 00:48:23,710
You honor me with
your presence here today.
678
00:48:24,230 --> 00:48:27,479
A toast to you!
679
00:48:27,480 --> 00:48:28,880
Yeah!
680
00:48:33,670 --> 00:48:34,880
Dan.
681
00:48:44,000 --> 00:48:46,399
It's a good day for me.
682
00:48:46,400 --> 00:48:49,070
I'll pour some wine for you,
683
00:48:49,840 --> 00:48:53,800
and we'll forget about
what happened today.
684
00:48:55,280 --> 00:48:56,710
Leader Xu.
685
00:48:57,800 --> 00:49:00,280
I won't be drinking today.
686
00:49:00,760 --> 00:49:04,359
I'll drink with you
when we're at Menghu Mountain.
687
00:49:04,360 --> 00:49:06,590
What's this, Dan?
688
00:49:07,000 --> 00:49:10,799
Are you insulting Leader Xu?
689
00:49:10,800 --> 00:49:12,359
Is that an insult?
690
00:49:12,360 --> 00:49:13,150
What's this?
691
00:49:13,150 --> 00:49:14,110
What are you doing?
692
00:49:14,111 --> 00:49:15,710
Is that an insult?
693
00:49:18,760 --> 00:49:20,919
Fine! I'll drink. I'm not scared!
694
00:49:20,920 --> 00:49:22,000
Dan.
695
00:49:23,150 --> 00:49:24,710
This toast,
696
00:49:25,230 --> 00:49:28,590
I'll drink it for Dan.
697
00:49:30,190 --> 00:49:34,029
Is he protecting her?
698
00:49:34,030 --> 00:49:37,070
Fine. Drink up.
699
00:49:55,000 --> 00:49:56,479
Impressive!
700
00:49:56,480 --> 00:49:58,359
Let me pour you another.
701
00:49:58,360 --> 00:49:59,400
Wait.
702
00:50:10,880 --> 00:50:13,070
This wine
703
00:50:13,400 --> 00:50:15,280
is very strong.
704
00:50:25,480 --> 00:50:26,630
Giddy-up!
705
00:50:29,110 --> 00:50:30,110
Giddy-up!
706
00:50:31,320 --> 00:50:32,320
Giddy-up!
707
00:50:32,920 --> 00:50:34,760
Giddy-up!
708
00:50:38,360 --> 00:50:39,360
What is it, Yang?
709
00:50:39,670 --> 00:50:40,670
Yang!
710
00:50:41,110 --> 00:50:42,150
What is it?
711
00:50:44,110 --> 00:50:45,280
Jianfeng.
712
00:50:46,840 --> 00:50:48,000
Are you okay?
713
00:50:50,190 --> 00:50:51,590
That wine
714
00:50:52,510 --> 00:50:54,109
was poisoned.
715
00:50:54,110 --> 00:50:55,480
Poisoned?
716
00:50:59,840 --> 00:51:00,710
Men!
717
00:51:00,711 --> 00:51:01,960
Coming!
718
00:51:05,710 --> 00:51:07,399
Why were you so foolish?
719
00:51:07,400 --> 00:51:09,440
Why drink the poison for me?
720
00:51:10,000 --> 00:51:11,230
Dan.
721
00:51:11,880 --> 00:51:15,359
The physician said
to pour this down his throat.
722
00:51:15,360 --> 00:51:16,959
If he vomits, he'll live.
723
00:51:16,960 --> 00:51:16,998
But if…
724
00:51:16,999 --> 00:51:17,999
Do it.
725
00:51:36,880 --> 00:51:39,070
He's vomiting.
726
00:51:45,480 --> 00:51:47,110
Once he gets better,
727
00:51:48,230 --> 00:51:50,400
I'll have to announce
728
00:51:51,190 --> 00:51:52,550
some major news.
729
00:51:53,030 --> 00:51:55,880
Lady Dan is here!
730
00:52:09,840 --> 00:52:11,360
Brothers.
731
00:52:12,630 --> 00:52:13,800
Dan.
732
00:52:14,630 --> 00:52:17,000
Firmer.
733
00:52:25,630 --> 00:52:26,960
Brothers!
734
00:52:28,920 --> 00:52:33,190
We have defeated
the fake Communist Army.
735
00:52:33,590 --> 00:52:36,799
Yang Jianfeng has done a great deed.
736
00:52:36,800 --> 00:52:40,030
Yeah!
737
00:52:40,880 --> 00:52:45,710
With his sharp shooting and quick wits,
738
00:52:46,550 --> 00:52:50,710
he has secured
a place in Menghu Mountain.
739
00:52:51,400 --> 00:52:55,480
I declare him to be
the Second-in-command.
740
00:52:58,760 --> 00:52:59,919
On what grounds?
741
00:52:59,920 --> 00:53:01,150
Exactly.
742
00:53:04,670 --> 00:53:07,840
You disagree with me?
743
00:53:10,280 --> 00:53:11,669
On New Year's Eve,
744
00:53:11,670 --> 00:53:15,550
Zeng will be meeting
the bandits of Mount Shibagang.
745
00:53:16,070 --> 00:53:18,029
On that night,
746
00:53:18,030 --> 00:53:19,999
we'll invite them
over to Menghu Mountain
747
00:53:20,000 --> 00:53:22,400
to attend my wedding with Yang.
748
00:53:24,550 --> 00:53:26,070
After the wedding,
749
00:53:26,480 --> 00:53:30,629
I'll leave this mountain in his hands.
750
00:53:30,630 --> 00:53:32,479
Dan, no!
751
00:53:32,480 --> 00:53:33,999
You can't marry to him!
752
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
He'll be marrying to me.
753
00:53:39,190 --> 00:53:40,549
Dan.
754
00:53:40,550 --> 00:53:42,759
Menghu Mountain
belongs to the Zhang family.
755
00:53:42,760 --> 00:53:44,880
It cannot belong to the Yang family.
756
00:53:46,360 --> 00:53:47,960
Listen closely.
757
00:53:49,800 --> 00:53:52,919
I'm not going to obey him.
758
00:53:52,920 --> 00:53:56,669
He's going to obey me,
obey Menghu Mountain.
759
00:53:56,670 --> 00:53:57,999
Dan.
760
00:53:58,000 --> 00:54:00,549
In all of history,
761
00:54:00,550 --> 00:54:02,999
it has always been
women marrying into the men's families.
762
00:54:03,000 --> 00:54:05,999
How can a man
marry into a woman's family?
763
00:54:06,000 --> 00:54:06,840
Am I right?
764
00:54:06,840 --> 00:54:07,550
Yeah!
765
00:54:07,551 --> 00:54:09,670
You're right!
766
00:54:10,150 --> 00:54:11,710
I may be old,
767
00:54:12,360 --> 00:54:14,880
but there are
many men who want to marry me.
768
00:54:15,760 --> 00:54:17,709
I'm not unmarriable.
769
00:54:17,710 --> 00:54:19,880
I just don't like them.
770
00:54:20,440 --> 00:54:24,069
When I saw Yang,
771
00:54:24,070 --> 00:54:25,919
my heart raced.
772
00:54:25,920 --> 00:54:28,189
I clung tight to him.
773
00:54:28,190 --> 00:54:31,069
I wanted a confidant,
774
00:54:31,070 --> 00:54:35,229
someone I can depend on my whole life.
775
00:54:35,230 --> 00:54:37,360
Who dares to disagree now?
776
00:54:41,960 --> 00:54:43,069
Silly Leopard.
777
00:54:43,070 --> 00:54:45,440
Move. Let me through.
778
00:54:57,670 --> 00:54:58,920
Sisters.
779
00:54:59,360 --> 00:55:00,840
Do you see this?
780
00:55:01,230 --> 00:55:02,999
When looking for a husband,
781
00:55:03,000 --> 00:55:05,190
you need to find someone like this.
782
00:55:07,440 --> 00:55:10,879
See? A good man. Understand?
783
00:55:10,880 --> 00:55:12,150
Yes.
784
00:55:12,590 --> 00:55:14,799
You may leave.
785
00:55:14,800 --> 00:55:16,320
Yes, Dan.
786
00:55:18,880 --> 00:55:20,590
Yang Jianfeng.
787
00:55:22,510 --> 00:55:25,109
I do think you are a good man.
788
00:55:25,110 --> 00:55:26,840
Stay here.
789
00:55:29,110 --> 00:55:30,320
Dan.
790
00:55:31,000 --> 00:55:33,280
I don't want to keep it
from you any longer.
791
00:55:34,800 --> 00:55:36,509
I stayed
792
00:55:36,510 --> 00:55:38,189
not just because of my brother.
793
00:55:38,190 --> 00:55:39,589
I also stayed for Menghu Mountain.
794
00:55:39,590 --> 00:55:42,440
The choice our men will make.
795
00:55:43,590 --> 00:55:45,109
What choice do they have?
796
00:55:45,110 --> 00:55:47,070
Their choice is mine.
797
00:55:48,030 --> 00:55:49,109
Don't worry.
798
00:55:49,110 --> 00:55:51,189
Everyone on this mountain
799
00:55:51,190 --> 00:55:54,189
will definitely carve out
a path of righteousness.
800
00:55:54,190 --> 00:55:55,360
Do you hear me?
801
00:55:58,670 --> 00:56:02,590
In that case, Dan,
802
00:56:02,880 --> 00:56:04,229
let me tell you one thing.
803
00:56:04,230 --> 00:56:05,959
If the thousands of men here
804
00:56:05,960 --> 00:56:07,839
can stand side by side with the people,
805
00:56:07,840 --> 00:56:09,629
even if I die,
806
00:56:09,630 --> 00:56:11,190
I will not mind.
807
00:56:12,710 --> 00:56:14,550
Why so serious?
808
00:56:15,110 --> 00:56:17,190
Standing with the people, sure.
809
00:56:27,150 --> 00:56:28,150
Don't move.
810
00:56:29,710 --> 00:56:30,999
Dan, you...
811
00:56:31,000 --> 00:56:33,479
Every moment
with you is as precious as gold.
812
00:56:33,480 --> 00:56:35,190
If that's your wish,
813
00:56:35,630 --> 00:56:37,840
I will not go against it.
814
00:56:38,920 --> 00:56:40,509
Pests.
815
00:56:40,510 --> 00:56:41,589
I'll...
816
00:56:41,590 --> 00:56:43,280
Are you hesitating still?
817
00:56:45,630 --> 00:56:46,880
Is he gone?
818
00:56:50,280 --> 00:56:52,319
Do you know why all these years
819
00:56:52,320 --> 00:56:54,549
even though we
never raided the villages,
820
00:56:54,550 --> 00:56:57,630
we are still able to remain strong?
821
00:56:58,400 --> 00:57:00,229
It's because you target the rich.
822
00:57:00,230 --> 00:57:02,439
How much can they even give?
823
00:57:02,440 --> 00:57:05,439
When General Zhang
stayed in the northeast region,
824
00:57:05,440 --> 00:57:07,359
he had ten treasure troves.
825
00:57:07,360 --> 00:57:11,230
One of them is right here.
826
00:57:15,070 --> 00:57:16,360
Jianfeng.
827
00:57:16,480 --> 00:57:20,149
Zeng Tianyang is now
scheming with Xu Tianlei.
828
00:57:20,150 --> 00:57:22,029
He says he's taking us in,
829
00:57:22,030 --> 00:57:24,710
but he just wants our treasure.
830
00:57:25,960 --> 00:57:27,630
If anything happens to me...
831
00:57:28,150 --> 00:57:32,190
I leave this key in your hands.
832
00:57:34,280 --> 00:57:36,479
Don't worry, Dan.
833
00:57:36,480 --> 00:57:38,190
The Communist Party revolts
834
00:57:38,320 --> 00:57:40,440
not for money.
835
00:57:41,320 --> 00:57:42,959
I trust you.
836
00:57:42,960 --> 00:57:45,799
Dan, since you'll join
the Communist Army,
837
00:57:45,800 --> 00:57:48,190
we are now comrades.
838
00:57:48,510 --> 00:57:49,710
Comrades.
839
00:57:50,480 --> 00:57:52,360
I'll be frank with you.
840
00:57:52,880 --> 00:57:54,030
Speak.
841
00:57:55,920 --> 00:57:57,399
Xu Tianlei's bandits
842
00:57:57,400 --> 00:57:59,280
have to be killed to the last man
843
00:57:59,320 --> 00:58:00,800
to stop any future threats.
844
00:58:02,320 --> 00:58:04,109
As for the treasure,
845
00:58:04,110 --> 00:58:06,479
once we defeat the Nationalist Party,
846
00:58:06,480 --> 00:58:09,510
let's give it back to the people.
847
00:58:12,190 --> 00:58:13,399
Think about it.
848
00:58:13,400 --> 00:58:15,230
If all this gold and jewels
849
00:58:15,480 --> 00:58:17,880
could be converted to clothes and food,
850
00:58:18,150 --> 00:58:20,759
many people won't be starving to death.
851
00:58:20,760 --> 00:58:22,510
They won't freeze to death.
852
00:58:23,670 --> 00:58:25,400
The citizens...
853
00:58:26,070 --> 00:58:30,279
Is this what you mean by communism?
854
00:58:30,280 --> 00:58:31,280
Yes.
855
00:58:33,280 --> 00:58:37,110
Okay. I'll do as you say.
856
00:58:37,920 --> 00:58:39,840
I leave it to you.
857
00:58:41,880 --> 00:58:43,670
Zeng, you may laugh
858
00:58:46,110 --> 00:58:48,189
but I, Silly Leopard,
have stayed with Shan for years
859
00:58:48,190 --> 00:58:50,190
all for Dan.
860
00:58:51,070 --> 00:58:53,109
As soon as Shan passed away,
861
00:58:53,110 --> 00:58:55,960
Dan starts fooling around
with that communist soldier.
862
00:58:56,510 --> 00:58:58,880
I'm no fool.
863
00:59:00,030 --> 00:59:04,280
The National Army
is a proper army. Please accept me.
864
00:59:07,030 --> 00:59:10,360
Even when in Menghu Mountain,
you can be loyal to the Party-State.
865
00:59:12,190 --> 00:59:16,229
Did you know? Menghu Mountain
866
00:59:16,230 --> 00:59:18,630
is also home to
General Zhang's treasure?
867
00:59:19,760 --> 00:59:21,669
Shan left the key to the treasure
868
00:59:21,670 --> 00:59:23,360
to Dan,
869
00:59:23,670 --> 00:59:25,479
but she doesn't know that
870
00:59:25,480 --> 00:59:29,280
there is another way
into the treasure trove.
871
00:59:31,590 --> 00:59:37,279
Shan was worried
Dan would trust the wrong person.
872
00:59:37,280 --> 00:59:39,919
I have been loyal to Shan,
873
00:59:39,920 --> 00:59:44,189
so he gave me the key to that door.
874
00:59:44,190 --> 00:59:46,029
If you accept me into your ranks,
875
00:59:46,030 --> 00:59:49,759
I'll hand over the key
and treasure of Menghu Mountain.
876
00:59:49,760 --> 00:59:52,360
They will all be yours.
877
00:59:52,960 --> 00:59:55,479
As long as you stay loyal
to the Party-State,
878
00:59:55,480 --> 00:59:58,400
you will go far.
879
01:00:00,590 --> 01:00:02,279
From now on,
880
01:00:02,280 --> 01:00:05,760
my life belongs to you, Zeng.
881
01:00:07,400 --> 01:00:09,669
We both belong to the Party-State.
882
01:00:09,670 --> 01:00:12,319
Here, how about this?
883
01:00:12,320 --> 01:00:13,479
Let's do something big.
884
01:00:13,480 --> 01:00:16,999
On New Year's Eve, we kill
Yang Jianfeng, seize the treasure,
885
01:00:17,000 --> 01:00:19,400
and take Dan back for you.
886
01:00:21,070 --> 01:00:23,960
Sure. Cheers, Zeng.
887
01:00:33,880 --> 01:00:34,880
Let's go.
888
01:00:38,920 --> 01:00:40,070
Xiufeng.
889
01:00:41,590 --> 01:00:43,070
You traitor!
890
01:00:46,190 --> 01:00:47,399
Listen here.
891
01:00:47,400 --> 01:00:48,919
Looking at the current situation,
892
01:00:48,920 --> 01:00:51,400
I can't leave the mountain right now.
893
01:00:51,760 --> 01:00:54,630
Take this
old mountain ginseng to Mother
894
01:00:55,150 --> 01:00:57,230
as my filial piety.
895
01:00:57,510 --> 01:00:58,760
Wait a moment.
896
01:01:07,030 --> 01:01:08,439
What's so special about this ginseng?
897
01:01:08,440 --> 01:01:10,590
Let me take a look too.
898
01:01:11,840 --> 01:01:14,439
You rushed all the way from
Heilong Village this early morning
899
01:01:14,440 --> 01:01:17,320
just to find trouble
with the Communist Army, Zeng?
900
01:01:18,510 --> 01:01:20,070
Miss Shanhong.
901
01:01:23,280 --> 01:01:25,589
This perfect old mountain ginseng
902
01:01:25,590 --> 01:01:26,839
isn't easy to find.
903
01:01:26,840 --> 01:01:28,510
Since you like it,
904
01:01:28,880 --> 01:01:31,280
I might as well give it to you.
905
01:01:31,760 --> 01:01:35,110
It's unnecessary, thanks.
906
01:01:41,590 --> 01:01:42,670
Wait a minute.
907
01:01:44,000 --> 01:01:46,109
You don't have to
acknowledge me as your older brother,
908
01:01:46,110 --> 01:01:49,880
but you must give
this ginseng to our mother.
909
01:01:50,880 --> 01:01:52,030
Let's go.
910
01:02:06,420 --> 01:02:08,420
[Loyalty to the motherland]
911
01:02:08,960 --> 01:02:12,029
Commissar, he repeatedly reminded me
912
01:02:12,030 --> 01:02:15,029
to give this ginseng to my late mother,
913
01:02:15,030 --> 01:02:17,709
but she had passed away many years ago.
914
01:02:17,710 --> 01:02:21,190
Is there something tricky going on?
915
01:02:37,590 --> 01:02:39,549
On New Year's Eve,
916
01:02:39,550 --> 01:02:43,890
leaders of Mount Shibagang will gather.
917
01:02:43,980 --> 01:02:45,980
We can take them out at once.
918
01:02:47,230 --> 01:02:48,879
Well done.
919
01:02:48,880 --> 01:02:49,999
Brothers.
920
01:02:50,000 --> 01:02:53,069
Tonight, on New Year's Eve,
921
01:02:53,070 --> 01:02:55,879
All the leaders of
Mutun River and Mount Shibagang
922
01:02:55,880 --> 01:02:58,709
will gather at Menghu Mountain tonight.
923
01:02:58,710 --> 01:03:01,709
Tonight, me and Dan
924
01:03:01,710 --> 01:03:04,109
will form an alliance of marriage.
925
01:03:04,110 --> 01:03:05,799
So,
926
01:03:05,800 --> 01:03:09,149
all brothers must obey orders tonight
927
01:03:09,150 --> 01:03:11,480
under my commands.
928
01:03:12,630 --> 01:03:14,279
Inside the Brotherhood Assembly Hall,
929
01:03:14,280 --> 01:03:16,840
Dan and Silly Leopard will be in charge.
930
01:03:20,480 --> 01:03:21,710
Understood.
931
01:03:22,670 --> 01:03:25,999
Wan Shanhong will be
in charge of the outside of the hall.
932
01:03:26,000 --> 01:03:27,110
Yes.
933
01:03:29,070 --> 01:03:32,760
The Three Halls will
be guarded by Liu Erhu.
934
01:03:38,550 --> 01:03:39,670
Yes.
935
01:03:43,150 --> 01:03:44,960
Did you all hear that clearly?
936
01:03:49,280 --> 01:03:52,510
We heard it clearly!
937
01:03:55,920 --> 01:03:56,440
All of you
938
01:03:56,441 --> 01:04:00,069
are very familiar
with Menghu Mountain's terrain.
939
01:04:00,070 --> 01:04:02,589
As long as we capture
Dan and that Yang guy,
940
01:04:02,590 --> 01:04:05,800
we will have the upper hand.
941
01:04:06,070 --> 01:04:07,919
At your order, Zeng,
942
01:04:07,920 --> 01:04:09,589
the brothers are all prepared
943
01:04:09,590 --> 01:04:11,509
to take down Menghu Mountain.
944
01:04:11,510 --> 01:04:14,399
Zeng, everything is in your hands.
945
01:04:14,400 --> 01:04:16,509
But let me say this first,
946
01:04:16,510 --> 01:04:18,279
I want half of the treasure.
947
01:04:18,280 --> 01:04:21,440
I won't do this if there's a penny less.
948
01:04:21,590 --> 01:04:23,279
Hey, why should you get half of it?
949
01:04:23,280 --> 01:04:24,280
When I started out,
950
01:04:24,281 --> 01:04:25,509
you were still in open-crotch pants!
951
01:04:25,510 --> 01:04:26,510
You...
952
01:04:30,550 --> 01:04:34,359
We must all work together
953
01:04:34,360 --> 01:04:35,960
to capture the Communist Party.
954
01:04:36,480 --> 01:04:38,479
Don't just focus on the treasures,
955
01:04:38,480 --> 01:04:41,590
Mutun River will
belong to all of you heroes.
956
01:04:44,960 --> 01:04:45,999
Tonight,
957
01:04:46,000 --> 01:04:48,629
we will take down Menghu Mountain
958
01:04:48,630 --> 01:04:52,189
and wipe out
all the bandits of Mount Shibagang.
959
01:04:52,190 --> 01:04:53,550
Yes!
960
01:04:54,280 --> 01:04:55,320
Let's go.
961
01:05:00,710 --> 01:05:04,760
Giddy-up!
962
01:05:18,440 --> 01:05:19,670
Brothers.
963
01:05:20,320 --> 01:05:24,999
We will work together
on this New Year's Eve,
964
01:05:25,000 --> 01:05:29,589
and Mutun River will belong to us.
965
01:05:29,590 --> 01:05:32,320
Good. Good.
966
01:05:33,400 --> 01:05:35,359
Here comes the bride.
967
01:05:35,360 --> 01:05:36,230
The bride is here.
968
01:05:36,230 --> 01:05:36,920
Here she is.
969
01:05:36,921 --> 01:05:38,630
Dan is here.
970
01:05:39,230 --> 01:05:41,919
May you have a happy and lasting union.
971
01:05:41,920 --> 01:05:44,109
May you be blessed with children.
972
01:05:44,110 --> 01:05:46,110
May you have a child soon.
973
01:05:47,440 --> 01:05:49,400
Dan, here.
974
01:06:14,670 --> 01:06:18,629
Remember, the ones with red ropes
around their waists are our insiders.
975
01:06:18,630 --> 01:06:20,230
Don't shoot at them.
976
01:06:33,230 --> 01:06:34,230
Go.
977
01:06:45,070 --> 01:06:46,320
Stay alert.
978
01:06:46,710 --> 01:06:48,190
Keep your spirits up.
979
01:07:06,540 --> 01:07:08,540
[Menghu Hall]
980
01:07:17,030 --> 01:07:19,439
Are you sure they are all our people?
981
01:07:19,440 --> 01:07:20,509
Yes.
982
01:07:20,510 --> 01:07:21,549
Are they all well hidden?
983
01:07:21,550 --> 01:07:22,550
Yes.
984
01:07:24,110 --> 01:07:25,150
Let's go.
985
01:07:29,070 --> 01:07:30,550
Brothers,
986
01:07:33,150 --> 01:07:36,760
it's double the happiness
on this New Year's Eve.
987
01:07:37,150 --> 01:07:41,070
First, all of you are gathered here.
988
01:07:41,630 --> 01:07:44,960
I wish you all
success in your endeavors.
989
01:07:45,590 --> 01:07:48,589
Secondly, our leader
and second-in-command
990
01:07:48,590 --> 01:07:50,710
are getting married today.
991
01:07:52,480 --> 01:07:53,709
Come.
992
01:07:53,710 --> 01:07:56,919
Let us celebrate this union between
our leader and second-in-command
993
01:07:56,920 --> 01:08:00,800
May you live a
harmonious life and grow old together.
994
01:08:01,630 --> 01:08:02,070
Come.
995
01:08:02,071 --> 01:08:03,879
Come, cheers!
996
01:08:03,880 --> 01:08:07,279
Brothers, cheers!
997
01:08:07,280 --> 01:08:09,760
Cheers!
998
01:08:31,270 --> 01:08:35,110
I've heard Dongshan mention
999
01:08:35,600 --> 01:08:37,029
that he has two wishes.
1000
01:08:37,030 --> 01:08:41,519
The first is that he hoped
our leader finds a good family.
1001
01:08:41,520 --> 01:08:42,150
And the other is
1002
01:08:42,151 --> 01:08:46,149
that over a thousand of you all
find a good place to settle down.
1003
01:08:46,150 --> 01:08:47,920
Yes.
1004
01:08:48,350 --> 01:08:50,920
I have a suggestion.
1005
01:08:51,680 --> 01:08:53,799
After our leader and second-in-command
1006
01:08:53,800 --> 01:08:56,149
are married,
1007
01:08:56,150 --> 01:09:00,679
they should retire
and live a peaceful life.
1008
01:09:00,680 --> 01:09:02,350
A peaceful life?
1009
01:09:05,000 --> 01:09:08,070
Good idea, Zeng.
1010
01:09:08,600 --> 01:09:10,469
Do you have any other suggestions?
1011
01:09:10,470 --> 01:09:15,150
Hand over the treasure left behind
by General Zhang to the National Army.
1012
01:09:17,680 --> 01:09:23,760
Zeng, it seems you planned ahead.
1013
01:09:26,920 --> 01:09:30,389
Brothers, what do you think?
1014
01:09:30,390 --> 01:09:32,110
We follow you, Zeng!
1015
01:09:42,600 --> 01:09:44,350
You have a good idea.
1016
01:09:45,000 --> 01:09:47,270
But what if I refuse?
1017
01:09:57,760 --> 01:09:59,190
Well...
1018
01:10:01,640 --> 01:10:04,310
Here's another toast to you, Dan.
1019
01:10:19,430 --> 01:10:21,069
Drop your weapons.
1020
01:10:21,070 --> 01:10:23,640
Perhaps I can spare your lives, then.
1021
01:10:24,390 --> 01:10:25,680
Dan!
1022
01:10:29,680 --> 01:10:31,469
Silly Leopard?
1023
01:10:31,470 --> 01:10:34,800
Silly Leopard has already
joined the National Army.
1024
01:10:36,920 --> 01:10:40,560
Things have come to this,
you should just accept your fate.
1025
01:10:57,310 --> 01:10:58,520
Step back.
1026
01:11:00,920 --> 01:11:04,430
Alright, hand over
the key to the treasure.
1027
01:11:06,680 --> 01:11:07,760
In your dreams.
1028
01:11:13,390 --> 01:11:14,470
Stop.
1029
01:11:15,880 --> 01:11:17,070
That's enough.
1030
01:11:19,000 --> 01:11:20,110
I'll hand it over.
1031
01:12:00,680 --> 01:12:02,070
There's trouble!
1032
01:12:03,840 --> 01:12:04,840
Attack!
1033
01:12:07,430 --> 01:12:10,600
Communists. Shoot them!
1034
01:12:13,840 --> 01:12:14,960
This way.
1035
01:12:19,110 --> 01:12:20,839
Charge, everyone charge.
1036
01:12:20,840 --> 01:12:22,029
Brothers, get ready.
1037
01:12:22,030 --> 01:12:23,030
Yes!
1038
01:12:51,880 --> 01:12:54,520
Retreat. Now.
1039
01:12:59,430 --> 01:13:00,720
Open fire!
1040
01:13:05,310 --> 01:13:08,190
Wan Shanhong is actually
in cahoots with these Communists.
1041
01:13:13,150 --> 01:13:15,029
Brothers, proceed according to the plan.
1042
01:13:15,030 --> 01:13:16,150
Yes.
1043
01:14:13,800 --> 01:14:15,760
Zeng, there's a keyhole.
1044
01:14:46,960 --> 01:14:48,309
Did you already know?
1045
01:14:48,310 --> 01:14:50,999
Of course, I knew. This is my treasure.
1046
01:14:51,000 --> 01:14:53,029
Do you believe I can kill you right now?
1047
01:14:53,030 --> 01:14:54,110
Stop!
1048
01:14:58,310 --> 01:15:00,680
You, go and open it for me!
1049
01:15:25,000 --> 01:15:26,030
Go in.
1050
01:15:26,720 --> 01:15:27,720
Let's go.
1051
01:15:28,350 --> 01:15:29,920
Let's go.
1052
01:15:43,110 --> 01:15:45,110
Open the door. Quickly.
1053
01:16:54,190 --> 01:16:56,389
I'm rich!
1054
01:16:56,390 --> 01:16:59,029
Guys, we're rich!
1055
01:16:59,030 --> 01:17:03,189
We're rich!
1056
01:17:03,190 --> 01:17:06,599
We're rich! We're rich, guys!
1057
01:17:06,600 --> 01:17:09,599
We're rich!
1058
01:17:09,600 --> 01:17:11,310
Why are you guys snatching?
1059
01:17:19,840 --> 01:17:21,680
All of you, hurry up and move.
1060
01:17:21,960 --> 01:17:23,030
Faster.
1061
01:17:31,310 --> 01:17:32,030
Charge!
1062
01:17:32,030 --> 01:17:33,030
Yes.
1063
01:18:02,000 --> 01:18:03,000
Don't move!
1064
01:18:03,600 --> 01:18:07,069
Silly Leopard, didn't you betray her?
1065
01:18:07,070 --> 01:18:09,639
Can't a traitor betray again?
1066
01:18:09,640 --> 01:18:11,469
You caused the death of my father.
1067
01:18:11,470 --> 01:18:12,679
Today,
1068
01:18:12,680 --> 01:18:15,519
I'll make sure you die in the Menghu Hall.
1069
01:18:15,520 --> 01:18:17,270
You'll accompany my father in death.
1070
01:18:22,230 --> 01:18:25,069
Grenadiers, get ready.
Blast them all and provide cover.
1071
01:18:25,070 --> 01:18:26,070
Yes.
1072
01:18:57,880 --> 01:18:58,880
What's happening?
1073
01:18:58,881 --> 01:19:00,430
Looks like it's going to collapse.
1074
01:19:00,960 --> 01:19:02,030
Run quickly!
1075
01:19:27,230 --> 01:19:30,759
Chief Advisor Zeng, the
show has reached its climax.
1076
01:19:30,760 --> 01:19:31,760
Silly Leopard.
1077
01:19:45,000 --> 01:19:46,000
Let's go.
1078
01:19:49,680 --> 01:19:50,760
Hurry.
1079
01:20:02,760 --> 01:20:04,600
No!
1080
01:20:18,030 --> 01:20:19,640
You traitor!
1081
01:20:26,270 --> 01:20:27,680
Over here, hurry!
1082
01:20:35,960 --> 01:20:37,149
Comrades, charge.
1083
01:20:37,150 --> 01:20:38,310
Yes!
1084
01:20:42,150 --> 01:20:44,470
Don't move! Surrender and you're spared.
1085
01:20:45,840 --> 01:20:47,960
Surrender your weapons.
We won't kill you. Don't move.
1086
01:20:50,390 --> 01:20:51,560
Don't move.
1087
01:20:52,190 --> 01:20:53,150
Surrender your weapons.
1088
01:20:53,150 --> 01:20:54,150
Give them to me.
1089
01:20:54,680 --> 01:20:56,470
Keep up, move quickly.
1090
01:20:57,270 --> 01:20:59,269
Everyone, get out. Hurry.
1091
01:20:59,270 --> 01:21:01,390
Faster.
1092
01:21:01,920 --> 01:21:03,070
Keep up.
1093
01:21:04,230 --> 01:21:05,390
Don't move.
1094
01:21:12,680 --> 01:21:14,430
Let's go. Hurry.
1095
01:21:20,560 --> 01:21:21,720
Dan.
1096
01:21:23,310 --> 01:21:26,600
Dan.
1097
01:21:29,000 --> 01:21:30,719
Dan.
1098
01:21:30,720 --> 01:21:31,840
Commissar.
1099
01:21:33,390 --> 01:21:34,350
We're out.
1100
01:21:34,351 --> 01:21:35,429
Yang Jianfeng.
1101
01:21:35,430 --> 01:21:37,759
You did a great job on this mission.
1102
01:21:37,760 --> 01:21:39,230
Thank you, Commissar.
1103
01:21:54,030 --> 01:21:59,110
Have you heard of
the phoenix rising from the ashes?
1104
01:22:01,800 --> 01:22:04,109
I only know that
1105
01:22:04,110 --> 01:22:07,720
the old must go to make way for the new.
1106
01:22:20,560 --> 01:22:22,719
Once we defeat the Nationalist Party,
1107
01:22:22,720 --> 01:22:24,349
we'll dig out the treasure,
1108
01:22:24,350 --> 01:22:25,376
and offer it to the Communist Party
1109
01:22:25,400 --> 01:22:26,480
to return it to the people.
1110
01:22:26,640 --> 01:22:28,270
Yes!
1111
01:22:30,880 --> 01:22:32,390
Button up.
1112
01:22:33,150 --> 01:22:34,840
Xiaoxue, do I look good?
1113
01:22:37,070 --> 01:22:38,310
Look at Silly Leopard.
1114
01:22:38,520 --> 01:22:39,559
Are you struggling?
1115
01:22:39,560 --> 01:22:41,390
The size is smaller.
1116
01:22:41,920 --> 01:22:42,880
Let me help you with it.
1117
01:22:42,881 --> 01:22:44,030
Take a look.
1118
01:22:46,190 --> 01:22:47,150
You don't even know
how to put on clothes.
1119
01:22:47,150 --> 01:22:47,680
But you still look spirited.
1120
01:22:47,681 --> 01:22:48,840
Lady Dan.
1121
01:22:52,310 --> 01:22:54,270
How are things? Are you ready?
1122
01:22:58,600 --> 01:22:59,720
Yeah, it's good.
1123
01:23:01,520 --> 01:23:03,429
Silly Leopard.
1124
01:23:03,430 --> 01:23:05,229
It's all thanks to you this time.
1125
01:23:05,230 --> 01:23:06,000
At the critical moment,
1126
01:23:06,001 --> 01:23:07,839
while Dan Niang and I
were pretending to be married,
1127
01:23:07,840 --> 01:23:08,430
you pretended to betray us,
1128
01:23:08,431 --> 01:23:09,559
and fooled Zeng Tianyang.
1129
01:23:09,560 --> 01:23:11,760
You turned the tide and deserve credit.
1130
01:23:11,920 --> 01:23:13,999
This is everyone's credit.
1131
01:23:14,000 --> 01:23:15,469
And you and Lady Dan's plan, too.
1132
01:23:15,470 --> 01:23:16,270
Silly Leopard.
1133
01:23:16,271 --> 01:23:18,879
Find an opportunity to
get close to Zeng Tianyang.
1134
01:23:18,880 --> 01:23:21,069
Make our fake marriage real.
1135
01:23:21,070 --> 01:23:24,560
We must make him believe that
Yang Jianfeng and I are truly married.
1136
01:23:25,600 --> 01:23:27,269
He even acted together
with Second-in-command,
1137
01:23:27,270 --> 01:23:29,680
pretending to be jealous.
1138
01:23:32,270 --> 01:23:33,150
Commissar.
1139
01:23:33,151 --> 01:23:34,390
Salute.
1140
01:23:43,520 --> 01:23:44,800
Zhang Danqing.
1141
01:23:45,920 --> 01:23:47,110
He's calling you.
1142
01:23:48,190 --> 01:23:50,029
Your full name is Zhang Danqing.
1143
01:23:50,030 --> 01:23:51,229
Lady Dan is your nickname.
1144
01:23:51,230 --> 01:23:52,270
Yes.
1145
01:23:54,560 --> 01:23:55,799
Zhang Danqing.
1146
01:23:55,800 --> 01:23:57,189
From today onwards,
1147
01:23:57,190 --> 01:24:00,560
you're the commander of
Menghu Mountain independent camp.
1148
01:24:00,880 --> 01:24:02,880
Thank you, Commander.
1149
01:24:04,000 --> 01:24:05,309
In our revolutionary ranks,
1150
01:24:05,310 --> 01:24:07,269
we have comrades, not commanders.
1151
01:24:07,270 --> 01:24:09,560
Thank you, comrade.
74985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.