Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,841 --> 00:02:18,013
Trong lúc đợi Luffy trở lại, Yamato tiếp tục
chiến đấu nảy lửa với Kaido.
2
00:02:19,014 --> 00:02:22,392
Ông đã nhiều lần định giết tôi!
3
00:02:22,976 --> 00:02:24,519
Ờ, đúng vậy.
4
00:02:25,187 --> 00:02:27,439
Đây không phải xung đột gia đình.
5
00:02:27,481 --> 00:02:31,777
Nếu mày đã tự xưng là Oden
thì hãy sẵn sàng cho chiến tranh.
6
00:02:32,194 --> 00:02:34,112
Không phải trò chơi đâu,
7
00:02:34,154 --> 00:02:35,447
Yamato!
8
00:02:40,202 --> 00:02:41,661
Ngưỡng mộ...
9
00:02:42,162 --> 00:02:43,538
là tội sao?
10
00:02:46,667 --> 00:02:47,834
Tôi...
11
00:02:48,543 --> 00:02:50,587
thích Oden!
12
00:02:54,174 --> 00:02:59,846
Thế rồi Yamato đã nhớ lại những ngày
ở cùng các Samurai trong Thiên Nham Môn.
13
00:03:00,764 --> 00:03:01,932
Ăn đi.
14
00:03:03,600 --> 00:03:06,228
Samurai không biết đói.
15
00:03:09,064 --> 00:03:13,735
"Thế giới được chia làm tứ hải
và một dải biển lớn.
16
00:03:13,777 --> 00:03:17,781
Và thế giới có hình cầu
giống như nắm cơm vậy.
17
00:03:17,823 --> 00:03:19,991
Thật kỳ lạ."
18
00:03:21,535 --> 00:03:26,873
Yamato... cha của nhóc
thật sự định để con mình chết sao?
19
00:03:27,374 --> 00:03:32,546
Cứ đà này, chúng ta sẽ không thể thấy trận chiến
mà Oden nhắc đến trong 20 năm tới rồi.
20
00:03:34,548 --> 00:03:37,426
Lúc đó... cháu...
21
00:03:37,884 --> 00:03:40,512
sẽ chiến đấu cho Wano Quốc.
22
00:03:41,346 --> 00:03:43,306
Cháu sẽ ra khơi...
23
00:03:43,807 --> 00:03:46,935
trở nên mạnh mẽ hơn nữa.
24
00:03:47,310 --> 00:03:50,856
Thế thì yên tâm rồi.
25
00:03:51,273 --> 00:03:52,399
Vậy thì...
26
00:03:52,816 --> 00:03:56,445
bằng cách không để nhóc chết ở đây...
27
00:03:57,070 --> 00:03:59,698
bọn ta sẽ tham gia vào trận chiến tương lai.
28
00:04:00,782 --> 00:04:01,450
Hể?
29
00:04:04,411 --> 00:04:06,705
Bởi vì 20 năm...
30
00:04:06,746 --> 00:04:10,250
là hơi lâu để bọn ta chờ đợi.
31
00:04:13,920 --> 00:04:18,216
Tiếng gầm của Luffy! Trả thù Vua Bách Thú!
32
00:04:19,341 --> 00:04:20,385
Này!
33
00:04:20,427 --> 00:04:22,762
Làm gì vậy hả, Momo?!
Bay lên đi!
34
00:04:23,305 --> 00:04:24,639
Lúc nãy mới bay rồi còn gì!
35
00:04:24,764 --> 00:04:27,517
Không... tôi biết...
36
00:04:27,934 --> 00:04:29,394
Nhưng mà...
37
00:04:33,815 --> 00:04:36,109
Cơ thể tôi không di chuyển được!
38
00:04:38,069 --> 00:04:40,572
Chỉ nhấc đầu lên thôi...
39
00:04:41,031 --> 00:04:43,825
là cao bao nhiêu mét, cậu có biết không hả?
40
00:04:44,242 --> 00:04:45,660
Ai biết, đồ ngốc!
41
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
Trở thành người lớn rồi
mà vẫn sợ độ cao sao?!
42
00:04:48,955 --> 00:04:51,416
Im đi! Không được vô lễ!
43
00:04:51,458 --> 00:04:53,752
Võ sĩ thì không sợ gì hết!
44
00:04:55,128 --> 00:04:57,756
Vậy thì bay đi! Bay ngay đi!
45
00:04:57,881 --> 00:05:00,383
Ngay thì không được! Chắc để sau...
46
00:05:00,509 --> 00:05:03,261
To xác lên để làm gì vậy hả?
47
00:05:03,303 --> 00:05:05,013
Là rồng thì bay đi!
48
00:05:05,138 --> 00:05:07,724
Biết rồi! Đừng có giục!
49
00:05:07,849 --> 00:05:09,309
Đang vội đó.
50
00:05:09,351 --> 00:05:13,230
Kaido mà tung hoành trên Onigashima
thì mọi người sẽ bị quét sạch đấy!
51
00:05:13,355 --> 00:05:14,564
Tôi biết!
52
00:05:15,190 --> 00:05:17,442
Nhưng tôi chưa chuẩn bị tinh thần!
53
00:05:17,567 --> 00:05:19,653
Đừng có lằng nhằng nữa!
54
00:05:20,403 --> 00:05:21,738
Bay đi!
55
00:05:21,863 --> 00:05:23,448
Đau đau đau đau đau!
56
00:05:23,490 --> 00:05:25,992
Đ-Đợi đã!
57
00:05:26,451 --> 00:05:27,244
Im đi!
58
00:05:27,744 --> 00:05:30,956
Tôi và cậu sẽ đánh bại Kaido!
59
00:05:38,046 --> 00:05:40,423
Lôi Minh Bát Quái!
60
00:06:22,173 --> 00:06:23,341
Gương Núi.
61
00:06:32,058 --> 00:06:33,435
Đỡ được à...
62
00:06:33,560 --> 00:06:35,145
Tôi sẽ không chết đâu.
63
00:06:38,390 --> 00:06:40,046
Không thể chết vào lúc này được!
64
00:06:42,819 --> 00:06:44,613
Cho đến khi Luffy trở lại!
65
00:06:49,409 --> 00:06:51,995
Tôi sẽ tồn tại cho đến lúc đó!
66
00:07:02,547 --> 00:07:04,257
Băng Chư Trảm!
67
00:07:35,622 --> 00:07:38,124
Dường như mày...
68
00:07:39,459 --> 00:07:44,964
đã quá coi mình là người Wano Quốc
và thách thức tao rồi đấy!
69
00:07:50,220 --> 00:07:51,388
Yamato!
70
00:07:51,888 --> 00:07:54,265
Mày là con của quỷ!
71
00:08:00,522 --> 00:08:04,985
Mày là con trai của Kaido từ trong dòng máu!
72
00:08:05,777 --> 00:08:07,904
Không thể thoát được đâu!
73
00:08:11,533 --> 00:08:12,450
Dừng lại!
74
00:08:12,575 --> 00:08:15,870
Cho dù mày tự nhận là gì...
75
00:08:16,621 --> 00:08:21,292
thì không một tên Samurai nào đến đây...
76
00:08:23,920 --> 00:08:27,424
coi mày là đồng đội đâu!
77
00:08:31,594 --> 00:08:32,511
Im đi!
78
00:08:33,096 --> 00:08:34,722
Điều đó không liên quan...
79
00:08:36,850 --> 00:08:39,019
đến cảm xúc của tôi!
80
00:08:59,830 --> 00:09:02,772
Mày chẳng có đồng đội nào hết!
81
00:09:10,216 --> 00:09:14,137
Mày đã luôn sống trên hòn đảo này
một mình.
82
00:09:14,179 --> 00:09:20,518
Đã luôn chạy trốn quanh hòn đảo,
chui lủi khắp hang cùng ngõ hẻm.
83
00:09:31,154 --> 00:09:34,699
Bạn thì tôi có đấy!
84
00:09:36,242 --> 00:09:40,497
Đã ghét cha mình đến như vậy,
cơ thể là một chuyển...
85
00:09:40,538 --> 00:09:43,124
tại sao còn để trái tim
bị giam cầm hả?!
86
00:09:46,669 --> 00:09:48,046
Xong rồi!
87
00:09:48,087 --> 00:09:50,006
Đây là Vivre Card của cậu.
88
00:09:51,174 --> 00:09:52,550
Là đây à?
89
00:09:54,427 --> 00:09:56,012
Chỉ là một mảnh giấy thôi mà.
90
00:09:56,596 --> 00:10:01,768
Phải. Mảnh giấy này
sẽ kéo chúng ta lại với nhau.
91
00:10:01,893 --> 00:10:03,144
Kéo lại với nhau?
92
00:10:04,220 --> 00:10:06,210
Tôi có một người bạn quan trọng.
93
00:10:06,648 --> 00:10:07,482
Không...
94
00:10:08,942 --> 00:10:09,776
Đã từng có!
95
00:10:22,580 --> 00:10:27,043
Phải rồi nhỉ.
Giống như những tên Samurai hồi đó...
96
00:10:29,754 --> 00:10:32,173
Giao Wano Quốc cho nhóc đấy.
97
00:10:36,710 --> 00:10:40,744
Tất cả những kẻ tốt với mày
đã chết cả rồi.
98
00:11:07,417 --> 00:11:09,961
Tuyết rơi rồi. Thảo nào mà lạnh thế.
99
00:11:13,173 --> 00:11:15,341
Đói quá...
100
00:11:17,177 --> 00:11:19,137
Đói...
101
00:11:47,707 --> 00:11:49,918
Cô đây rồi, công chúa quỷ.
102
00:11:54,047 --> 00:11:56,049
Xin hãy đợi đã, công chúa quỷ.
103
00:11:56,424 --> 00:11:58,593
Cô đang đói đúng không?
104
00:12:00,470 --> 00:12:01,387
Xin mời.
105
00:12:13,983 --> 00:12:16,986
Trước khi bị phát hiện
thì hãy ăn đi.
106
00:12:19,364 --> 00:12:20,490
Cảm ơn!
107
00:12:23,534 --> 00:12:24,702
Tôi ăn đây!
108
00:12:32,794 --> 00:12:33,753
Ngon...
109
00:12:34,754 --> 00:12:35,880
Ngon quá đi mất...
110
00:12:35,922 --> 00:12:37,507
Cảm ơn...
111
00:12:37,882 --> 00:12:39,259
Cảm ơn!
112
00:12:41,094 --> 00:12:43,513
Tốt rồi, công chúa quỷ.
113
00:12:51,770 --> 00:12:55,462
Này, sao tự nhiên tên đó
bị hành hình vậy?
114
00:12:55,483 --> 00:13:00,655
Nghe bảo hắn đã lén mang đồ ăn
cho công chúa quỷ.
115
00:13:01,990 --> 00:13:05,618
Lại còn định mang theo chăn
vì sợ nó lạnh nữa.
116
00:13:05,743 --> 00:13:08,579
Ồ, thật tốt bụng làm sao.
117
00:13:08,705 --> 00:13:13,167
Công chúa quỷ vẫn đang chạy trốn
vì muốn trở thành Oden sao?
118
00:13:16,004 --> 00:13:18,840
Không phải họ chết. Mà là ông đã giết họ!
119
00:13:18,965 --> 00:13:22,093
Chúng cản trở ta giáo dục con cái.
120
00:13:22,135 --> 00:13:23,511
Nên đương nhiên thôi.
121
00:13:25,013 --> 00:13:27,765
Mày cũng mau hiểu ra đi!
122
00:13:28,224 --> 00:13:30,476
Yamato!
123
00:13:54,751 --> 00:13:57,545
Mày không có người bạn nào cả!
124
00:13:59,630 --> 00:14:05,094
Dù mày có nghĩ cái đám Wano Quốc
là đồng đội...
125
00:14:05,136 --> 00:14:07,221
thì cũng chỉ là viển vông thôi!
126
00:14:08,765 --> 00:14:10,892
Tất cả đều sợ mày!
127
00:14:13,061 --> 00:14:15,438
Mày phải thống trị chúng
bằng sức mạnh!
128
00:14:17,023 --> 00:14:19,192
Vì mày là con của quỷ!
129
00:14:20,777 --> 00:14:24,322
Không thể làm bạn với con người được!
130
00:14:24,989 --> 00:14:27,909
Đó là định mệnh của mày,
131
00:14:27,950 --> 00:14:30,745
Yamato!
132
00:14:47,220 --> 00:14:49,389
Bay đi!
133
00:14:49,847 --> 00:14:51,891
Momo!
134
00:14:54,936 --> 00:14:58,606
Bay đi! Bay ngay đi! Cứ bay lên đi!
135
00:14:59,190 --> 00:15:02,693
Cậu lớn lên là vì điều đó
đúng không?
136
00:15:03,111 --> 00:15:07,240
Định để nó trở thành vô ích sao?!
137
00:15:11,744 --> 00:15:12,662
Kin'emon.
138
00:15:12,787 --> 00:15:17,458
Dũng cảm lên đi!
139
00:15:17,583 --> 00:15:19,836
Đau đau đau đau...
140
00:15:19,877 --> 00:15:22,171
Đừng có kéo ẩu!
141
00:15:22,296 --> 00:15:27,385
Tôi muốn thật mau đi đánh bại Kaido!
142
00:15:27,510 --> 00:15:31,013
Khoan khoan khoan... Khoan đã!
143
00:15:31,139 --> 00:15:34,183
Đau quá!
144
00:15:34,225 --> 00:15:37,145
Râu của tôi đứt mất!
145
00:15:38,438 --> 00:15:40,648
Râu!
146
00:15:46,612 --> 00:15:48,406
Bay rồi!
147
00:15:48,906 --> 00:15:51,117
Tuyệt! Hay lắm, Momo!
148
00:15:54,662 --> 00:15:56,914
Bay thẳng đến đảo quỷ đi nào!
149
00:15:57,039 --> 00:15:58,791
Đang bay đây!
150
00:15:58,916 --> 00:16:00,376
Tiến lên!
151
00:16:00,877 --> 00:16:01,794
Momo!
152
00:16:01,836 --> 00:16:03,963
Tiến lên!
153
00:16:04,088 --> 00:16:06,382
Hướng về phía trước! Về phía trước!
154
00:16:07,133 --> 00:16:10,511
Tốc độ tối đa!
155
00:16:12,597 --> 00:16:15,266
Nhanh thật. Đúng là rồng.
156
00:16:15,308 --> 00:16:17,768
Thế này thì bắt kịp sớm thôi.
157
00:16:31,866 --> 00:16:33,743
Lệch mất rồi! Sang trái!
158
00:16:34,202 --> 00:16:35,786
Momo! Sang trái đi!
159
00:16:35,912 --> 00:16:37,038
Trái?
160
00:16:37,455 --> 00:16:38,289
Xem nào...
161
00:16:38,748 --> 00:16:40,249
bên này à?!
162
00:16:42,835 --> 00:16:44,170
Đúng rồi! Tốt lắm!
163
00:16:48,380 --> 00:16:50,239
Đây rồi. Onigashima.
164
00:16:50,676 --> 00:16:51,761
Bắt kịp rồi.
165
00:16:52,261 --> 00:16:53,554
Hạ cánh đi, Momo!
166
00:16:54,013 --> 00:16:56,265
H-Hạ cánh?
167
00:17:08,694 --> 00:17:11,906
Có cái bóng trên tầng thượng.
Có thể chính là Kaido.
168
00:17:12,281 --> 00:17:13,406
Lên tầng thượng đi!
169
00:17:13,866 --> 00:17:15,284
Tầng thượng?
170
00:17:15,785 --> 00:17:17,286
Hiểu rồi!
171
00:17:17,411 --> 00:17:20,957
Không phải! Không phải bên trên!
Bên dưới cơ!
172
00:17:21,082 --> 00:17:22,375
Bên dưới?
173
00:17:33,052 --> 00:17:35,638
Này! Không phải! Không phải không phải!
174
00:17:35,680 --> 00:17:38,808
Không phải bên đó! Cậu có đang
mở mắt không đó?!
175
00:17:38,933 --> 00:17:42,103
Đừng có điên! Mở mắt thì làm sao bay được!
176
00:17:42,228 --> 00:17:43,896
Hả?!
177
00:17:44,605 --> 00:17:49,235
Tôi làm được! Cứ để tôi!
178
00:17:49,777 --> 00:17:51,028
Không phải!
179
00:17:53,239 --> 00:17:55,866
Chỗ đó không phải là tầng thượng!
180
00:17:57,570 --> 00:18:01,030
(Tầng biểu diễn - Nhà vòm đầu lâu)
181
00:18:02,456 --> 00:18:04,458
Tam Kiếm Phái.
182
00:18:15,136 --> 00:18:16,053
Đó là gì vậy?!
183
00:18:16,178 --> 00:18:17,930
Rồng?!
184
00:18:18,347 --> 00:18:20,683
Hể?! Ngài Kaido?!
185
00:18:20,808 --> 00:18:21,934
Không, không phải!
186
00:18:25,229 --> 00:18:27,398
Hả?! Một con rồng khác?
187
00:18:29,525 --> 00:18:31,027
Hả? Luffy?!
188
00:18:31,152 --> 00:18:33,321
Dừng lại! Xì tốp!
189
00:18:33,446 --> 00:18:34,655
Luffy?!
190
00:18:34,780 --> 00:18:36,032
Là Luffy!
191
00:18:36,907 --> 00:18:37,825
Luffy!
192
00:18:38,284 --> 00:18:40,119
Cậu ấy vẫn còn sống!
193
00:18:44,999 --> 00:18:47,960
Dừng lại, Momo! Làm cái gì vậy hả?!
194
00:18:48,544 --> 00:18:51,797
Đây là chỗ nào vậy?!
195
00:18:58,971 --> 00:19:00,598
Trafalgar!
196
00:19:01,891 --> 00:19:05,853
Không biết. Chắc bên dưới
đang có con quái vật nào đó.
197
00:19:05,970 --> 00:19:08,890
(Tầng hai bên trong lâu đài)
198
00:19:08,898 --> 00:19:13,319
Các ngươi nên lo cho mạng mình thì hơn.
199
00:19:19,158 --> 00:19:22,244
Rồng?! Kaido đấy à?
200
00:19:24,872 --> 00:19:25,915
Mũ Rơm?!
201
00:19:28,709 --> 00:19:29,835
Cái quái gì thế?!
202
00:19:29,960 --> 00:19:32,129
Chuyện gì thế này?!
203
00:19:32,210 --> 00:19:34,840
(Tầng ba bên trong lâu đài)
204
00:19:38,928 --> 00:19:40,930
Đủ rồi đấy!
205
00:19:40,971 --> 00:19:42,973
Mở mắt ra đi, Momo!
206
00:19:43,099 --> 00:19:44,558
Không thể!
207
00:19:44,684 --> 00:19:47,061
Có gì đó lọt vào mắt rồi!
208
00:19:53,317 --> 00:19:55,736
Vì cậu va đập lung tung đó!
209
00:19:55,861 --> 00:19:58,406
Làm gì đó đi, Luffy!
210
00:19:58,531 --> 00:20:01,158
Dũng cảm lên!
211
00:20:01,200 --> 00:20:03,327
Dũng cảm lên mà nhìn phía trước coi!
212
00:20:05,496 --> 00:20:07,790
Bức tường kìa! Dừng lại!
213
00:20:13,546 --> 00:20:17,758
Đây là tầng ba trong lâu đài!
Ngài Kaido đang gây náo loạn!
214
00:20:17,883 --> 00:20:20,594
Không phải! Đó không phải ngài Kaido!
215
00:20:20,719 --> 00:20:23,806
Hả? Nhưng chẳng lẽ lại có hai con rồng?
216
00:20:23,931 --> 00:20:25,641
Màu khác kia kìa!
217
00:20:25,683 --> 00:20:30,062
Mau xác minh xem
con rồng màu hồng này là ai!
218
00:20:38,821 --> 00:20:41,198
Bên dưới ồn ào nhỉ.
219
00:20:42,408 --> 00:20:44,243
Do Linlin sao?
220
00:20:44,577 --> 00:20:47,037
Đợt này phải xây lại lâu đài rồi.
221
00:20:49,957 --> 00:20:51,500
Tôi sẽ không...
222
00:20:52,160 --> 00:20:53,607
để nó kết thúc như vậy đâu!
223
00:21:09,185 --> 00:21:11,312
Thần Túc!
224
00:21:12,354 --> 00:21:13,022
Tốt!
225
00:21:14,106 --> 00:21:14,899
Kia rồi.
226
00:21:15,441 --> 00:21:16,734
Trên tầng thượng.
227
00:21:17,443 --> 00:21:18,277
Đến rồi à?!
228
00:21:18,319 --> 00:21:19,778
Mà khoan!
229
00:21:20,529 --> 00:21:24,700
Chúng ta đang ở trên không trung.
Phải mau tìm chỗ để đáp xuống!
230
00:21:25,159 --> 00:21:26,952
Đã tìm thấy Kaido!
231
00:21:26,994 --> 00:21:28,954
Đâm thẳng xuống đó đi!
232
00:21:29,079 --> 00:21:30,289
Kaido?!
233
00:21:36,212 --> 00:21:37,671
Gear Four!
234
00:21:44,678 --> 00:21:46,472
Snake-Man!
235
00:21:49,809 --> 00:21:53,354
Gomu Gomu no...
236
00:21:54,188 --> 00:21:55,356
Thần Túc:
237
00:21:58,317 --> 00:21:59,652
Bạch Xà!
238
00:22:08,869 --> 00:22:11,163
Jet Culverin!
239
00:23:18,439 --> 00:23:22,985
Tạm biệt bản thân yếu đuối
và hạ quyết tâm như ngọn lửa bùng cháy...
240
00:23:23,027 --> 00:23:29,199
Momonosuke biến thành con quái vật giống Kaido,
kẻ đã giết cha và mẹ của cậu.
241
00:23:29,240 --> 00:23:31,580
Nỗi đau vong quốc suốt 20 năm trời...
242
00:23:31,580 --> 00:23:31,584
Nỗi đau vong quốc suốt 20 năm trời...
lần đầu cậu nhe nanh vuốt
thể hiện cơn thịnh nộ!
243
00:23:31,584 --> 00:23:35,910
lần đầu cậu nhe nanh vuốt
thể hiện cơn thịnh nộ!
244
00:23:36,580 --> 00:23:37,870
Kỳ tới trên One Piece:
245
00:23:37,870 --> 00:23:37,872
Kỳ tới trên One Piece:
Song long đối đầu! Quyết tâm của Momonosuke!
246
00:23:37,872 --> 00:23:41,066
Song long đối đầu! Quyết tâm của Momonosuke!
247
00:23:41,066 --> 00:23:43,616
Tôi sẽ trở thành Vua Hải Tặc!
16828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.