All language subtitles for E1049 - Luffy Soars. Revenge Against the King of the Beasts.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,841 --> 00:02:18,013 Trong lúc đợi Luffy trở lại, Yamato tiếp tục chiến đấu nảy lửa với Kaido. 2 00:02:19,014 --> 00:02:22,392 Ông đã nhiều lần định giết tôi! 3 00:02:22,976 --> 00:02:24,519 Ờ, đúng vậy. 4 00:02:25,187 --> 00:02:27,439 Đây không phải xung đột gia đình. 5 00:02:27,481 --> 00:02:31,777 Nếu mày đã tự xưng là Oden thì hãy sẵn sàng cho chiến tranh. 6 00:02:32,194 --> 00:02:34,112 Không phải trò chơi đâu, 7 00:02:34,154 --> 00:02:35,447 Yamato! 8 00:02:40,202 --> 00:02:41,661 Ngưỡng mộ... 9 00:02:42,162 --> 00:02:43,538 là tội sao? 10 00:02:46,667 --> 00:02:47,834 Tôi... 11 00:02:48,543 --> 00:02:50,587 thích Oden! 12 00:02:54,174 --> 00:02:59,846 Thế rồi Yamato đã nhớ lại những ngày ở cùng các Samurai trong Thiên Nham Môn. 13 00:03:00,764 --> 00:03:01,932 Ăn đi. 14 00:03:03,600 --> 00:03:06,228 Samurai không biết đói. 15 00:03:09,064 --> 00:03:13,735 "Thế giới được chia làm tứ hải và một dải biển lớn. 16 00:03:13,777 --> 00:03:17,781 Và thế giới có hình cầu giống như nắm cơm vậy. 17 00:03:17,823 --> 00:03:19,991 Thật kỳ lạ." 18 00:03:21,535 --> 00:03:26,873 Yamato... cha của nhóc thật sự định để con mình chết sao? 19 00:03:27,374 --> 00:03:32,546 Cứ đà này, chúng ta sẽ không thể thấy trận chiến mà Oden nhắc đến trong 20 năm tới rồi. 20 00:03:34,548 --> 00:03:37,426 Lúc đó... cháu... 21 00:03:37,884 --> 00:03:40,512 sẽ chiến đấu cho Wano Quốc. 22 00:03:41,346 --> 00:03:43,306 Cháu sẽ ra khơi... 23 00:03:43,807 --> 00:03:46,935 trở nên mạnh mẽ hơn nữa. 24 00:03:47,310 --> 00:03:50,856 Thế thì yên tâm rồi. 25 00:03:51,273 --> 00:03:52,399 Vậy thì... 26 00:03:52,816 --> 00:03:56,445 bằng cách không để nhóc chết ở đây... 27 00:03:57,070 --> 00:03:59,698 bọn ta sẽ tham gia vào trận chiến tương lai. 28 00:04:00,782 --> 00:04:01,450 Hể? 29 00:04:04,411 --> 00:04:06,705 Bởi vì 20 năm... 30 00:04:06,746 --> 00:04:10,250 là hơi lâu để bọn ta chờ đợi. 31 00:04:13,920 --> 00:04:18,216 Tiếng gầm của Luffy! Trả thù Vua Bách Thú! 32 00:04:19,341 --> 00:04:20,385 Này! 33 00:04:20,427 --> 00:04:22,762 Làm gì vậy hả, Momo?! Bay lên đi! 34 00:04:23,305 --> 00:04:24,639 Lúc nãy mới bay rồi còn gì! 35 00:04:24,764 --> 00:04:27,517 Không... tôi biết... 36 00:04:27,934 --> 00:04:29,394 Nhưng mà... 37 00:04:33,815 --> 00:04:36,109 Cơ thể tôi không di chuyển được! 38 00:04:38,069 --> 00:04:40,572 Chỉ nhấc đầu lên thôi... 39 00:04:41,031 --> 00:04:43,825 là cao bao nhiêu mét, cậu có biết không hả? 40 00:04:44,242 --> 00:04:45,660 Ai biết, đồ ngốc! 41 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 Trở thành người lớn rồi mà vẫn sợ độ cao sao?! 42 00:04:48,955 --> 00:04:51,416 Im đi! Không được vô lễ! 43 00:04:51,458 --> 00:04:53,752 Võ sĩ thì không sợ gì hết! 44 00:04:55,128 --> 00:04:57,756 Vậy thì bay đi! Bay ngay đi! 45 00:04:57,881 --> 00:05:00,383 Ngay thì không được! Chắc để sau... 46 00:05:00,509 --> 00:05:03,261 To xác lên để làm gì vậy hả? 47 00:05:03,303 --> 00:05:05,013 Là rồng thì bay đi! 48 00:05:05,138 --> 00:05:07,724 Biết rồi! Đừng có giục! 49 00:05:07,849 --> 00:05:09,309 Đang vội đó. 50 00:05:09,351 --> 00:05:13,230 Kaido mà tung hoành trên Onigashima thì mọi người sẽ bị quét sạch đấy! 51 00:05:13,355 --> 00:05:14,564 Tôi biết! 52 00:05:15,190 --> 00:05:17,442 Nhưng tôi chưa chuẩn bị tinh thần! 53 00:05:17,567 --> 00:05:19,653 Đừng có lằng nhằng nữa! 54 00:05:20,403 --> 00:05:21,738 Bay đi! 55 00:05:21,863 --> 00:05:23,448 Đau đau đau đau đau! 56 00:05:23,490 --> 00:05:25,992 Đ-Đợi đã! 57 00:05:26,451 --> 00:05:27,244 Im đi! 58 00:05:27,744 --> 00:05:30,956 Tôi và cậu sẽ đánh bại Kaido! 59 00:05:38,046 --> 00:05:40,423 Lôi Minh Bát Quái! 60 00:06:22,173 --> 00:06:23,341 Gương Núi. 61 00:06:32,058 --> 00:06:33,435 Đỡ được à... 62 00:06:33,560 --> 00:06:35,145 Tôi sẽ không chết đâu. 63 00:06:38,390 --> 00:06:40,046 Không thể chết vào lúc này được! 64 00:06:42,819 --> 00:06:44,613 Cho đến khi Luffy trở lại! 65 00:06:49,409 --> 00:06:51,995 Tôi sẽ tồn tại cho đến lúc đó! 66 00:07:02,547 --> 00:07:04,257 Băng Chư Trảm! 67 00:07:35,622 --> 00:07:38,124 Dường như mày... 68 00:07:39,459 --> 00:07:44,964 đã quá coi mình là người Wano Quốc và thách thức tao rồi đấy! 69 00:07:50,220 --> 00:07:51,388 Yamato! 70 00:07:51,888 --> 00:07:54,265 Mày là con của quỷ! 71 00:08:00,522 --> 00:08:04,985 Mày là con trai của Kaido từ trong dòng máu! 72 00:08:05,777 --> 00:08:07,904 Không thể thoát được đâu! 73 00:08:11,533 --> 00:08:12,450 Dừng lại! 74 00:08:12,575 --> 00:08:15,870 Cho dù mày tự nhận là gì... 75 00:08:16,621 --> 00:08:21,292 thì không một tên Samurai nào đến đây... 76 00:08:23,920 --> 00:08:27,424 coi mày là đồng đội đâu! 77 00:08:31,594 --> 00:08:32,511 Im đi! 78 00:08:33,096 --> 00:08:34,722 Điều đó không liên quan... 79 00:08:36,850 --> 00:08:39,019 đến cảm xúc của tôi! 80 00:08:59,830 --> 00:09:02,772 Mày chẳng có đồng đội nào hết! 81 00:09:10,216 --> 00:09:14,137 Mày đã luôn sống trên hòn đảo này một mình. 82 00:09:14,179 --> 00:09:20,518 Đã luôn chạy trốn quanh hòn đảo, chui lủi khắp hang cùng ngõ hẻm. 83 00:09:31,154 --> 00:09:34,699 Bạn thì tôi có đấy! 84 00:09:36,242 --> 00:09:40,497 Đã ghét cha mình đến như vậy, cơ thể là một chuyển... 85 00:09:40,538 --> 00:09:43,124 tại sao còn để trái tim bị giam cầm hả?! 86 00:09:46,669 --> 00:09:48,046 Xong rồi! 87 00:09:48,087 --> 00:09:50,006 Đây là Vivre Card của cậu. 88 00:09:51,174 --> 00:09:52,550 Là đây à? 89 00:09:54,427 --> 00:09:56,012 Chỉ là một mảnh giấy thôi mà. 90 00:09:56,596 --> 00:10:01,768 Phải. Mảnh giấy này sẽ kéo chúng ta lại với nhau. 91 00:10:01,893 --> 00:10:03,144 Kéo lại với nhau? 92 00:10:04,220 --> 00:10:06,210 Tôi có một người bạn quan trọng. 93 00:10:06,648 --> 00:10:07,482 Không... 94 00:10:08,942 --> 00:10:09,776 Đã từng có! 95 00:10:22,580 --> 00:10:27,043 Phải rồi nhỉ. Giống như những tên Samurai hồi đó... 96 00:10:29,754 --> 00:10:32,173 Giao Wano Quốc cho nhóc đấy. 97 00:10:36,710 --> 00:10:40,744 Tất cả những kẻ tốt với mày đã chết cả rồi. 98 00:11:07,417 --> 00:11:09,961 Tuyết rơi rồi. Thảo nào mà lạnh thế. 99 00:11:13,173 --> 00:11:15,341 Đói quá... 100 00:11:17,177 --> 00:11:19,137 Đói... 101 00:11:47,707 --> 00:11:49,918 Cô đây rồi, công chúa quỷ. 102 00:11:54,047 --> 00:11:56,049 Xin hãy đợi đã, công chúa quỷ. 103 00:11:56,424 --> 00:11:58,593 Cô đang đói đúng không? 104 00:12:00,470 --> 00:12:01,387 Xin mời. 105 00:12:13,983 --> 00:12:16,986 Trước khi bị phát hiện thì hãy ăn đi. 106 00:12:19,364 --> 00:12:20,490 Cảm ơn! 107 00:12:23,534 --> 00:12:24,702 Tôi ăn đây! 108 00:12:32,794 --> 00:12:33,753 Ngon... 109 00:12:34,754 --> 00:12:35,880 Ngon quá đi mất... 110 00:12:35,922 --> 00:12:37,507 Cảm ơn... 111 00:12:37,882 --> 00:12:39,259 Cảm ơn! 112 00:12:41,094 --> 00:12:43,513 Tốt rồi, công chúa quỷ. 113 00:12:51,770 --> 00:12:55,462 Này, sao tự nhiên tên đó bị hành hình vậy? 114 00:12:55,483 --> 00:13:00,655 Nghe bảo hắn đã lén mang đồ ăn cho công chúa quỷ. 115 00:13:01,990 --> 00:13:05,618 Lại còn định mang theo chăn vì sợ nó lạnh nữa. 116 00:13:05,743 --> 00:13:08,579 Ồ, thật tốt bụng làm sao. 117 00:13:08,705 --> 00:13:13,167 Công chúa quỷ vẫn đang chạy trốn vì muốn trở thành Oden sao? 118 00:13:16,004 --> 00:13:18,840 Không phải họ chết. Mà là ông đã giết họ! 119 00:13:18,965 --> 00:13:22,093 Chúng cản trở ta giáo dục con cái. 120 00:13:22,135 --> 00:13:23,511 Nên đương nhiên thôi. 121 00:13:25,013 --> 00:13:27,765 Mày cũng mau hiểu ra đi! 122 00:13:28,224 --> 00:13:30,476 Yamato! 123 00:13:54,751 --> 00:13:57,545 Mày không có người bạn nào cả! 124 00:13:59,630 --> 00:14:05,094 Dù mày có nghĩ cái đám Wano Quốc là đồng đội... 125 00:14:05,136 --> 00:14:07,221 thì cũng chỉ là viển vông thôi! 126 00:14:08,765 --> 00:14:10,892 Tất cả đều sợ mày! 127 00:14:13,061 --> 00:14:15,438 Mày phải thống trị chúng bằng sức mạnh! 128 00:14:17,023 --> 00:14:19,192 Vì mày là con của quỷ! 129 00:14:20,777 --> 00:14:24,322 Không thể làm bạn với con người được! 130 00:14:24,989 --> 00:14:27,909 Đó là định mệnh của mày, 131 00:14:27,950 --> 00:14:30,745 Yamato! 132 00:14:47,220 --> 00:14:49,389 Bay đi! 133 00:14:49,847 --> 00:14:51,891 Momo! 134 00:14:54,936 --> 00:14:58,606 Bay đi! Bay ngay đi! Cứ bay lên đi! 135 00:14:59,190 --> 00:15:02,693 Cậu lớn lên là vì điều đó đúng không? 136 00:15:03,111 --> 00:15:07,240 Định để nó trở thành vô ích sao?! 137 00:15:11,744 --> 00:15:12,662 Kin'emon. 138 00:15:12,787 --> 00:15:17,458 Dũng cảm lên đi! 139 00:15:17,583 --> 00:15:19,836 Đau đau đau đau... 140 00:15:19,877 --> 00:15:22,171 Đừng có kéo ẩu! 141 00:15:22,296 --> 00:15:27,385 Tôi muốn thật mau đi đánh bại Kaido! 142 00:15:27,510 --> 00:15:31,013 Khoan khoan khoan... Khoan đã! 143 00:15:31,139 --> 00:15:34,183 Đau quá! 144 00:15:34,225 --> 00:15:37,145 Râu của tôi đứt mất! 145 00:15:38,438 --> 00:15:40,648 Râu! 146 00:15:46,612 --> 00:15:48,406 Bay rồi! 147 00:15:48,906 --> 00:15:51,117 Tuyệt! Hay lắm, Momo! 148 00:15:54,662 --> 00:15:56,914 Bay thẳng đến đảo quỷ đi nào! 149 00:15:57,039 --> 00:15:58,791 Đang bay đây! 150 00:15:58,916 --> 00:16:00,376 Tiến lên! 151 00:16:00,877 --> 00:16:01,794 Momo! 152 00:16:01,836 --> 00:16:03,963 Tiến lên! 153 00:16:04,088 --> 00:16:06,382 Hướng về phía trước! Về phía trước! 154 00:16:07,133 --> 00:16:10,511 Tốc độ tối đa! 155 00:16:12,597 --> 00:16:15,266 Nhanh thật. Đúng là rồng. 156 00:16:15,308 --> 00:16:17,768 Thế này thì bắt kịp sớm thôi. 157 00:16:31,866 --> 00:16:33,743 Lệch mất rồi! Sang trái! 158 00:16:34,202 --> 00:16:35,786 Momo! Sang trái đi! 159 00:16:35,912 --> 00:16:37,038 Trái? 160 00:16:37,455 --> 00:16:38,289 Xem nào... 161 00:16:38,748 --> 00:16:40,249 bên này à?! 162 00:16:42,835 --> 00:16:44,170 Đúng rồi! Tốt lắm! 163 00:16:48,380 --> 00:16:50,239 Đây rồi. Onigashima. 164 00:16:50,676 --> 00:16:51,761 Bắt kịp rồi. 165 00:16:52,261 --> 00:16:53,554 Hạ cánh đi, Momo! 166 00:16:54,013 --> 00:16:56,265 H-Hạ cánh? 167 00:17:08,694 --> 00:17:11,906 Có cái bóng trên tầng thượng. Có thể chính là Kaido. 168 00:17:12,281 --> 00:17:13,406 Lên tầng thượng đi! 169 00:17:13,866 --> 00:17:15,284 Tầng thượng? 170 00:17:15,785 --> 00:17:17,286 Hiểu rồi! 171 00:17:17,411 --> 00:17:20,957 Không phải! Không phải bên trên! Bên dưới cơ! 172 00:17:21,082 --> 00:17:22,375 Bên dưới? 173 00:17:33,052 --> 00:17:35,638 Này! Không phải! Không phải không phải! 174 00:17:35,680 --> 00:17:38,808 Không phải bên đó! Cậu có đang mở mắt không đó?! 175 00:17:38,933 --> 00:17:42,103 Đừng có điên! Mở mắt thì làm sao bay được! 176 00:17:42,228 --> 00:17:43,896 Hả?! 177 00:17:44,605 --> 00:17:49,235 Tôi làm được! Cứ để tôi! 178 00:17:49,777 --> 00:17:51,028 Không phải! 179 00:17:53,239 --> 00:17:55,866 Chỗ đó không phải là tầng thượng! 180 00:17:57,570 --> 00:18:01,030 (Tầng biểu diễn - Nhà vòm đầu lâu) 181 00:18:02,456 --> 00:18:04,458 Tam Kiếm Phái. 182 00:18:15,136 --> 00:18:16,053 Đó là gì vậy?! 183 00:18:16,178 --> 00:18:17,930 Rồng?! 184 00:18:18,347 --> 00:18:20,683 Hể?! Ngài Kaido?! 185 00:18:20,808 --> 00:18:21,934 Không, không phải! 186 00:18:25,229 --> 00:18:27,398 Hả?! Một con rồng khác? 187 00:18:29,525 --> 00:18:31,027 Hả? Luffy?! 188 00:18:31,152 --> 00:18:33,321 Dừng lại! Xì tốp! 189 00:18:33,446 --> 00:18:34,655 Luffy?! 190 00:18:34,780 --> 00:18:36,032 Là Luffy! 191 00:18:36,907 --> 00:18:37,825 Luffy! 192 00:18:38,284 --> 00:18:40,119 Cậu ấy vẫn còn sống! 193 00:18:44,999 --> 00:18:47,960 Dừng lại, Momo! Làm cái gì vậy hả?! 194 00:18:48,544 --> 00:18:51,797 Đây là chỗ nào vậy?! 195 00:18:58,971 --> 00:19:00,598 Trafalgar! 196 00:19:01,891 --> 00:19:05,853 Không biết. Chắc bên dưới đang có con quái vật nào đó. 197 00:19:05,970 --> 00:19:08,890 (Tầng hai bên trong lâu đài) 198 00:19:08,898 --> 00:19:13,319 Các ngươi nên lo cho mạng mình thì hơn. 199 00:19:19,158 --> 00:19:22,244 Rồng?! Kaido đấy à? 200 00:19:24,872 --> 00:19:25,915 Mũ Rơm?! 201 00:19:28,709 --> 00:19:29,835 Cái quái gì thế?! 202 00:19:29,960 --> 00:19:32,129 Chuyện gì thế này?! 203 00:19:32,210 --> 00:19:34,840 (Tầng ba bên trong lâu đài) 204 00:19:38,928 --> 00:19:40,930 Đủ rồi đấy! 205 00:19:40,971 --> 00:19:42,973 Mở mắt ra đi, Momo! 206 00:19:43,099 --> 00:19:44,558 Không thể! 207 00:19:44,684 --> 00:19:47,061 Có gì đó lọt vào mắt rồi! 208 00:19:53,317 --> 00:19:55,736 Vì cậu va đập lung tung đó! 209 00:19:55,861 --> 00:19:58,406 Làm gì đó đi, Luffy! 210 00:19:58,531 --> 00:20:01,158 Dũng cảm lên! 211 00:20:01,200 --> 00:20:03,327 Dũng cảm lên mà nhìn phía trước coi! 212 00:20:05,496 --> 00:20:07,790 Bức tường kìa! Dừng lại! 213 00:20:13,546 --> 00:20:17,758 Đây là tầng ba trong lâu đài! Ngài Kaido đang gây náo loạn! 214 00:20:17,883 --> 00:20:20,594 Không phải! Đó không phải ngài Kaido! 215 00:20:20,719 --> 00:20:23,806 Hả? Nhưng chẳng lẽ lại có hai con rồng? 216 00:20:23,931 --> 00:20:25,641 Màu khác kia kìa! 217 00:20:25,683 --> 00:20:30,062 Mau xác minh xem con rồng màu hồng này là ai! 218 00:20:38,821 --> 00:20:41,198 Bên dưới ồn ào nhỉ. 219 00:20:42,408 --> 00:20:44,243 Do Linlin sao? 220 00:20:44,577 --> 00:20:47,037 Đợt này phải xây lại lâu đài rồi. 221 00:20:49,957 --> 00:20:51,500 Tôi sẽ không... 222 00:20:52,160 --> 00:20:53,607 để nó kết thúc như vậy đâu! 223 00:21:09,185 --> 00:21:11,312 Thần Túc! 224 00:21:12,354 --> 00:21:13,022 Tốt! 225 00:21:14,106 --> 00:21:14,899 Kia rồi. 226 00:21:15,441 --> 00:21:16,734 Trên tầng thượng. 227 00:21:17,443 --> 00:21:18,277 Đến rồi à?! 228 00:21:18,319 --> 00:21:19,778 Mà khoan! 229 00:21:20,529 --> 00:21:24,700 Chúng ta đang ở trên không trung. Phải mau tìm chỗ để đáp xuống! 230 00:21:25,159 --> 00:21:26,952 Đã tìm thấy Kaido! 231 00:21:26,994 --> 00:21:28,954 Đâm thẳng xuống đó đi! 232 00:21:29,079 --> 00:21:30,289 Kaido?! 233 00:21:36,212 --> 00:21:37,671 Gear Four! 234 00:21:44,678 --> 00:21:46,472 Snake-Man! 235 00:21:49,809 --> 00:21:53,354 Gomu Gomu no... 236 00:21:54,188 --> 00:21:55,356 Thần Túc: 237 00:21:58,317 --> 00:21:59,652 Bạch Xà! 238 00:22:08,869 --> 00:22:11,163 Jet Culverin! 239 00:23:18,439 --> 00:23:22,985 Tạm biệt bản thân yếu đuối và hạ quyết tâm như ngọn lửa bùng cháy... 240 00:23:23,027 --> 00:23:29,199 Momonosuke biến thành con quái vật giống Kaido, kẻ đã giết cha và mẹ của cậu. 241 00:23:29,240 --> 00:23:31,580 Nỗi đau vong quốc suốt 20 năm trời... 242 00:23:31,580 --> 00:23:31,584 Nỗi đau vong quốc suốt 20 năm trời... lần đầu cậu nhe nanh vuốt thể hiện cơn thịnh nộ! 243 00:23:31,584 --> 00:23:35,910 lần đầu cậu nhe nanh vuốt thể hiện cơn thịnh nộ! 244 00:23:36,580 --> 00:23:37,870 Kỳ tới trên One Piece: 245 00:23:37,870 --> 00:23:37,872 Kỳ tới trên One Piece: Song long đối đầu! Quyết tâm của Momonosuke! 246 00:23:37,872 --> 00:23:41,066 Song long đối đầu! Quyết tâm của Momonosuke! 247 00:23:41,066 --> 00:23:43,616 Tôi sẽ trở thành Vua Hải Tặc! 16828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.