All language subtitles for E1047 - Ascend to the Dawn. A Pink Dragon Gets Agitated.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,842 --> 00:02:16,553 Giờ là lượt của ngôi sao chính. 2 00:02:27,356 --> 00:02:28,815 Diable! 3 00:02:29,566 --> 00:02:31,485 Tam Kiếm Phái: 4 00:02:32,736 --> 00:02:34,321 Luyện Ngực... 5 00:02:41,661 --> 00:02:43,997 - Mouton Mallet! - Quỷ Trảm! 6 00:02:54,591 --> 00:02:56,259 Này, lông mày xoăn. 7 00:02:57,803 --> 00:03:00,472 Nếu thắng trận này... 8 00:03:01,306 --> 00:03:03,767 Ừ, thì chúng ta sẽ có thể thấy... 9 00:03:04,976 --> 00:03:09,648 tương lai mà Luffy trở thành Vua Hải Tặc. 10 00:03:13,360 --> 00:03:17,489 Bay đến bình minh! Con rồng màu hồng nổi lên mạnh mẽ! 11 00:03:34,506 --> 00:03:37,092 Kể địch đang liên tục ùa ra từ lâu đài! 12 00:03:41,596 --> 00:03:45,392 Bọn ta không thể để các ngươi vào tầng này được! 13 00:03:47,144 --> 00:03:50,480 Đừng hòng can thiệp vào trận đấu này! 14 00:04:07,831 --> 00:04:12,085 Lúc này, bên đó đang là một trận đại chiến. 15 00:04:12,794 --> 00:04:15,797 Đừng có giỡn mặt! Đây là lâu đài của bọn ta! 16 00:04:15,922 --> 00:04:18,841 Ngoan ngoãn tránh đường đi, đám Samurai! 17 00:04:19,259 --> 00:04:23,388 Nếu không muốn bị đau thì hãy mau thoái lui! 18 00:04:35,442 --> 00:04:40,155 Con quái vật ba sừng này... làm mình vất vả quá! 19 00:04:44,201 --> 00:04:48,538 Franky Radical Beam! 20 00:04:57,920 --> 00:04:59,860 Sao ngươi dám làm vậy với ngài Sasaki! 21 00:05:00,717 --> 00:05:03,136 Muốn trả thù cho hắn hả? 22 00:05:03,178 --> 00:05:04,971 Strong Right! 23 00:05:08,517 --> 00:05:10,101 Một phát nữa! 24 00:05:10,143 --> 00:05:12,187 Weapons Lef... 25 00:05:13,313 --> 00:05:14,356 Cơ hội đây rồi! 26 00:05:26,150 --> 00:05:28,182 Hơi bị cố gắng quá nhỉ. 27 00:05:28,203 --> 00:05:31,873 Mới đánh với một Tobi Roppo mà tơi tả quá đấy. 28 00:05:33,166 --> 00:05:34,376 Mấy người! 29 00:05:38,672 --> 00:05:42,926 - Cứ để bọn chúng... - cho hải tặc Heart bọn ta! 30 00:05:43,051 --> 00:05:44,594 Rác rưởi thì lui xuống! 31 00:05:45,011 --> 00:05:46,137 Rác rưởi? 32 00:05:46,680 --> 00:05:49,140 Ai là rác rưởi cơ?! 33 00:05:49,260 --> 00:05:52,260 (Tầng hai bên trong lâu đài) 34 00:05:59,568 --> 00:06:04,197 - Giết con nhỏ đó! - Nó đang dùng một trò tà đạo! 35 00:06:05,865 --> 00:06:09,160 Còn khuya mới bắt kịp tốc độ của Speed nhé! 36 00:06:09,286 --> 00:06:12,372 Nami! Tôi xin phép một chút. 37 00:06:15,709 --> 00:06:17,127 Trở lại rồi! 38 00:06:23,049 --> 00:06:25,302 Cá sấu cá sấu cá sấu! 39 00:06:25,343 --> 00:06:28,096 Đừng hòng vượt qua, cá sấu! 40 00:06:28,763 --> 00:06:31,349 - Tôi sẽ đột phá! - Nhờ chị! 41 00:06:31,474 --> 00:06:33,351 Hả? Khoan, tôi chưa sẵn sàng... 42 00:06:41,318 --> 00:06:42,485 Usohachi... 43 00:06:43,111 --> 00:06:45,572 Usopp! Cảm ơn cậu! 44 00:06:45,614 --> 00:06:48,867 Cậu ấy đã tự mình nhảy xuống để chúng ta chạy thoát! 45 00:06:48,992 --> 00:06:53,330 Ờ. Phải nhân cơ hội này đưa chủ nhân đến nơi an toàn! 46 00:06:53,455 --> 00:06:57,292 Đừng lo, Usopp mạnh lắm! Chúng ta cứ đi đi! 47 00:06:57,417 --> 00:06:59,711 Bọn em đi trước nhé! 48 00:07:00,879 --> 00:07:03,173 Này! Không phải! 49 00:07:03,214 --> 00:07:05,884 Đợi đã! (Tầng hai bên trong lâu đài) 50 00:07:20,398 --> 00:07:22,317 Cũng khá đấy chứ. 51 00:07:26,279 --> 00:07:27,906 Haki Bá Vương... 52 00:07:37,457 --> 00:07:39,959 Lũ các ngươi! 53 00:07:40,001 --> 00:07:42,462 Dám đến gần là sẽ phải hối hận đấy! 54 00:07:57,602 --> 00:07:58,478 Hể?! 55 00:08:02,107 --> 00:08:03,650 Gục hết rồi kìa! 56 00:08:05,151 --> 00:08:07,946 - Chúng mày sao thế? - Tỉnh lại coi! 57 00:08:09,030 --> 00:08:11,074 L-Lẽ nào ngươi... 58 00:08:11,116 --> 00:08:14,077 vừa mới dùng Haki Bá Vương?! 59 00:08:17,872 --> 00:08:19,541 Lộ mất rồi à... 60 00:08:19,916 --> 00:08:21,584 Q-Quả nhiên là vậy! 61 00:08:23,753 --> 00:08:25,005 Biết làm sao được. 62 00:08:25,046 --> 00:08:28,925 Những kẻ với quyết tâm nửa vời sẽ không thể đứng vững trước mặt ta. 63 00:08:29,259 --> 00:08:32,095 Ta là kẻ đã đánh bại hai Tobi Roppo! 64 00:08:32,136 --> 00:08:35,265 Usohachi, kẻ săn chị em! 65 00:08:35,390 --> 00:08:37,142 Tobi Roppo?! 66 00:08:37,267 --> 00:08:38,809 Hai người?! 67 00:08:43,063 --> 00:08:47,110 Đừng có gây sự với ta! Hãy về phe ta đi! 68 00:08:51,740 --> 00:08:53,867 Quỳ gối đi nào! 69 00:09:08,006 --> 00:09:09,090 Eustass! 70 00:09:10,508 --> 00:09:11,718 Chết tiệt! 71 00:09:12,343 --> 00:09:13,511 Ô kìa. 72 00:09:13,553 --> 00:09:15,722 Vẫn còn muốn đánh sao? 73 00:09:23,772 --> 00:09:25,315 Ta đến đây! 74 00:09:37,202 --> 00:09:41,247 Không hiểu chuyện gì đang xảy ra, nhưng mà tuyệt vời quá! 75 00:09:41,790 --> 00:09:44,876 Do Big Mom cũng đang chiến đấu ở tầng này. 76 00:09:45,543 --> 00:09:49,589 Quân lính lũ lượt bị ngất xỉu dưới ảnh hưởng của Haki Bá Vương. 77 00:09:51,841 --> 00:09:52,509 Franky! 78 00:09:52,634 --> 00:09:55,345 Ờ! Bên đó thế nào? 79 00:09:55,470 --> 00:09:59,349 May mà vẫn còn sống! Anh cũng an toàn nhỉ? 80 00:09:59,474 --> 00:10:00,225 Ờ! 81 00:10:00,350 --> 00:10:03,561 Tôi đang dọn dẹp địch cùng người của Law! 82 00:10:05,605 --> 00:10:08,149 Còn Luffy? Có biết tình hình không? 83 00:10:08,274 --> 00:10:13,071 Không, không biết. Nhưng lúc nãy Momo đã nói rồi còn gì. 84 00:10:13,196 --> 00:10:15,448 Luffy vẫn còn sống! 85 00:10:15,865 --> 00:10:20,203 Cậu ấy nói với tôi rằng chắc chắn cậu ấy sẽ trở lại! 86 00:10:21,329 --> 00:10:25,416 Nhưng cũng không liên lạc được với Shinobu, người đúng ra đi cùng cậu ấy. 87 00:10:27,377 --> 00:10:30,130 Không có tin gì là tin tốt đấy. 88 00:10:30,255 --> 00:10:32,590 Trời ạ, gì vậy chứ. 89 00:10:32,715 --> 00:10:35,009 Nếu xong việc rồi thì xuống đấy. 90 00:10:37,303 --> 00:10:41,891 Không hiểu sao, nhưng kẻ địch đang ào ào tràn xuống Tầng biểu diễn. 91 00:10:42,350 --> 00:10:45,562 - Cậu cũng xuống giúp đi! - Hả? Tầng biểu diễn? 92 00:10:45,687 --> 00:10:46,479 *Cạch* 93 00:10:47,063 --> 00:10:48,398 Này, các người! 94 00:10:48,523 --> 00:10:51,067 Đừng có để chúng vượt qua đấy! 95 00:10:51,192 --> 00:10:56,030 Tại tầng biểu diễn lúc này, Zoro và Sanji đang chiến đấu với Đại Khán Bản. 96 00:10:58,032 --> 00:11:00,660 Đừng có ra lệnh! Aye! 97 00:11:00,785 --> 00:11:02,996 Đồng minh là phải ngang bằng! 98 00:11:03,780 --> 00:11:06,450 (Tầng ba bên trong lâu đài) 99 00:11:17,719 --> 00:11:21,097 Cháy... cháy... cháy nhiều quá! 100 00:11:21,139 --> 00:11:24,350 Thiệt tình. Tại cái cách chiến đấu đó đấy. 101 00:11:26,269 --> 00:11:28,563 Cô đã cố gắng rồi, Robin. 102 00:11:28,980 --> 00:11:34,903 Đừng lo! Dù có mất mạng, tôi cũng sẽ bảo vệ cô. 103 00:11:34,944 --> 00:11:37,572 Dù tôi chẳng còn mạng. 104 00:11:41,618 --> 00:11:44,871 Úi! Úi úi úi, mình cảm thấy nóng! 105 00:11:44,913 --> 00:11:48,708 Mặc dù mình đã được hỏa táng rồi. 106 00:11:48,750 --> 00:11:51,628 Khoan! Ai nói mình đã được hỏa táng chứ?! 107 00:11:55,048 --> 00:11:57,216 Robin bị cháy mất! 108 00:11:57,342 --> 00:11:59,385 Nam tước xác chết, không sao chứ? 109 00:12:00,803 --> 00:12:03,640 Không thể ở lại bên trong lâu đài nữa. 110 00:12:03,681 --> 00:12:06,142 Có ai biết tình hình chiến sự không? 111 00:12:06,267 --> 00:12:08,686 Không. Chỗ nào cũng rất loạn. 112 00:12:08,728 --> 00:12:12,941 Nhưng tôi vừa nhìn thấy Hải Hiệp Jimbei ở tầng bốn. 113 00:12:14,440 --> 00:12:16,690 Tầng bốn bên trong lâu đài! 114 00:12:31,793 --> 00:12:34,295 Đường Thảo Ngõa Chính Quyền! 115 00:12:43,471 --> 00:12:48,476 Thuyền trưởng của ngươi vẫn đang chiến đấu với Kaido sao? 116 00:12:48,601 --> 00:12:51,896 Không biết. Ta cũng đang muốn hỏi đấy. 117 00:12:52,021 --> 00:12:55,775 Vậy à. Tình hình đang hỗn loạn. 118 00:12:55,817 --> 00:12:58,861 Phải tìm được vị trí của các kẻ địch mạnh. 119 00:12:58,987 --> 00:13:02,198 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... Cạch. 120 00:13:02,323 --> 00:13:05,451 Jimbei! Jimbei! Nguy to rồi! 121 00:13:05,493 --> 00:13:08,621 Tầng ba sắp bị lửa nuốt chửng! 122 00:13:08,663 --> 00:13:10,873 Nhân lúc còn có thể, hãy chạy xuống dưới đi! 123 00:13:11,332 --> 00:13:13,960 Lửa á? Thế thì tệ thật. 124 00:13:14,460 --> 00:13:16,129 Nhưng vậy thì bên trên... 125 00:13:16,879 --> 00:13:19,966 ai đang cản Kaido vậy? 126 00:13:36,357 --> 00:13:40,945 Không tệ. Mày mạnh lên rồi đấy, Yamato! 127 00:13:45,450 --> 00:13:50,288 Mũ Rơm sẽ không trở lại đâu! Mày đang cố gắng vô ích đấy! 128 00:13:50,413 --> 00:13:52,248 Luffy sẽ trở lại! 129 00:13:52,749 --> 00:13:56,669 Kaido, ông không thể đẩy tôi vào tuyệt vọng nữa đâu! 130 00:13:57,086 --> 00:14:00,423 Giờ tôi chỉ nhìn thấy hy vọng thôi! 131 00:14:05,762 --> 00:14:07,180 Narikabura! 132 00:15:13,496 --> 00:15:15,456 Đến giới hạn rồi đấy. 133 00:15:15,498 --> 00:15:20,128 Tại đây, ngươi cũng không thể biến thành Sulong do không thấy mặt trăng. 134 00:15:20,545 --> 00:15:23,548 An giấc đi, Vua của Ban Ngày! 135 00:15:28,052 --> 00:15:30,054 Ta tha thứ cho ngươi... 136 00:15:31,347 --> 00:15:34,058 khi đã nói dối rằng không có Samurai... 137 00:15:34,892 --> 00:15:37,353 vì đất nước của ngươi đã bị hủy diệt! 138 00:15:46,320 --> 00:15:48,656 Mau giao nộp Raizo! 139 00:15:49,198 --> 00:15:51,117 Không thì ta sẽ chặt xuống đấy. 140 00:15:51,242 --> 00:15:54,453 Ta thề với thần là không biết Raizo! 141 00:15:54,495 --> 00:15:57,331 Nếu có thì ta sẽ tự mổ bụng! 142 00:15:58,374 --> 00:15:59,625 Thế à? 143 00:16:00,209 --> 00:16:01,627 Vậy thì... 144 00:16:09,010 --> 00:16:13,139 Lúc đó, nếu bán đứng Raizo... 145 00:16:13,181 --> 00:16:15,516 thì bọn ta sẽ bị hổ thẹn... 146 00:16:18,936 --> 00:16:22,440 và không thể trở về Wano quốc này nữa! 147 00:16:22,565 --> 00:16:24,233 Trăn trối à? 148 00:16:24,942 --> 00:16:27,361 Vậy thì để ta chặt đầu ngươi! 149 00:16:34,577 --> 00:16:36,746 Từ khi Oden đại nhân chết... 150 00:16:37,205 --> 00:16:39,373 Ta đã luôn ngày đêm chuẩn bị... 151 00:16:43,252 --> 00:16:46,255 cho trận chiến cuối cùng này! 152 00:17:00,645 --> 00:17:03,898 Suốt hai thập kỷ, bọn ta đã luôn tự hỏi mình... 153 00:17:04,272 --> 00:17:08,819 rằng bản thân có còn là Samurai của Oden đại nhân không. 154 00:17:09,319 --> 00:17:11,071 N-Ngươi! 155 00:17:11,614 --> 00:17:13,031 Hình dạng đó... 156 00:17:13,366 --> 00:17:16,077 Tại sao... lại là Sulong?! 157 00:17:18,579 --> 00:17:21,457 Cái lỗ trên trần nhà?! 158 00:17:28,130 --> 00:17:34,053 Đừng làm nhơ bẩn Kozuki Oden thêm nữa! 159 00:17:50,736 --> 00:17:54,365 Dù thành phố ngàn tuổi có sụp đổ... 160 00:18:08,379 --> 00:18:12,383 bọn ta cũng phải đến được trận quyết chiến này! 161 00:18:16,095 --> 00:18:19,390 Dù ai có hy sinh, chỉ cần thắng được trận chiến này... 162 00:18:28,482 --> 00:18:31,652 thì bình minh sẽ đến với thế giới. 163 00:18:36,198 --> 00:18:38,618 Không sao chứ, Carrot? 164 00:18:38,993 --> 00:18:40,536 Vâng. Cảm ơn. 165 00:18:40,661 --> 00:18:42,747 Chị đã cố gắng rồi! 166 00:18:43,748 --> 00:18:44,623 Cảm ơn... 167 00:18:49,629 --> 00:18:52,048 Carrot! Wanda! 168 00:18:52,590 --> 00:18:54,133 Ngài Nekomamushi! 169 00:18:54,258 --> 00:18:58,596 Cảm ơn đã để lại một phần cho ta nhé. 170 00:18:58,638 --> 00:19:00,473 Giờ cứ để cho ta. 171 00:19:02,516 --> 00:19:07,146 Nếu không nhờ Pedro, nhóm Luffy đã không thể đến đây... 172 00:19:07,188 --> 00:19:10,441 và cuộc đột kích này đã thất bại. 173 00:19:10,566 --> 00:19:15,321 Pedro? Ngươi muốn trả thù cho con báo đốm đó sao? 174 00:19:15,363 --> 00:19:20,993 Được! Ta sẽ bắt ngươi trả nợ thay hắn cho cánh tay phải này! 175 00:19:21,035 --> 00:19:22,119 Liếm! 176 00:19:22,870 --> 00:19:29,293 Trời đêm hôm nay, trăng tròn thật đẹp làm sao. 177 00:19:33,130 --> 00:19:35,800 Pedro, hãy dõi theo nhé. 178 00:19:35,841 --> 00:19:38,511 Làm một hai ly rượu đi. 179 00:19:44,642 --> 00:19:47,311 Còn với ngươi, tên liếm láp kia. 180 00:19:51,190 --> 00:19:56,696 Đêm nay sẽ là lần cuối cùng ngươi nhìn thấy trăng tròn! 181 00:19:57,230 --> 00:19:58,730 (Tầng ba bên trong lâu đài) 182 00:20:17,466 --> 00:20:22,513 Oden đã không còn. Các ngươi chỉ là những bóng ma phục vụ một đứa trẻ ngớ ngẩn thôi. 183 00:20:23,514 --> 00:20:25,975 Im mồm! Đừng có cười nhạo thiếu chủ! 184 00:20:30,104 --> 00:20:33,190 Giống như những kẻ như chúng ta trở thành Samurai... 185 00:20:33,232 --> 00:20:35,651 Con người nhất định sẽ trưởng thành! 186 00:20:36,861 --> 00:20:41,198 Tên ta là Kozuki Momonosuke! 187 00:20:41,907 --> 00:20:50,166 Ta sẽ trở thành Tướng Quân của Wano Quốc! 188 00:20:51,876 --> 00:20:55,963 Wano Quốc sẽ dõi theo sự trưởng thành của cậu Momonosuke! 189 00:20:56,005 --> 00:20:59,133 Kẻ như ngươi đừng hòng cướp đoạt! 190 00:20:59,175 --> 00:21:00,926 Phân Thân chi Thuật! 191 00:21:05,890 --> 00:21:08,934 Bằng nhẫn thuật ta đã dành toàn tâm luyện tập, 192 00:21:09,185 --> 00:21:12,104 ta sẽ quét sạch kẻ thù của Kozuki! 193 00:21:12,980 --> 00:21:15,270 (Cảng Tokage - Udon) 194 00:21:15,733 --> 00:21:17,234 K-Không phải chứ? 195 00:21:24,408 --> 00:21:28,621 C-Cái quái gì thế kia?! 196 00:21:29,079 --> 00:21:31,540 R-R-Rồng ư? 197 00:21:31,582 --> 00:21:33,334 Tại sao lại ở đây? 198 00:21:33,459 --> 00:21:35,878 Tại sao Kaido lại ở đây? 199 00:21:36,003 --> 00:21:38,297 Chúng ta phải đánh với hắn sao? 200 00:21:38,422 --> 00:21:40,341 Thế thì thua chắc đó! 201 00:21:47,640 --> 00:21:50,684 Các ngươi đừng hòng ăn thịt ta! 202 00:21:50,726 --> 00:21:53,479 Chính ta sẽ ăn thịt các ngươi trước! 203 00:21:53,521 --> 00:21:55,314 Chuẩn bị tinh thần đi! 204 00:21:57,983 --> 00:22:01,987 Mũ Rơm! Nguy hiểm đấy! Tránh xa ra! 205 00:22:14,458 --> 00:22:15,251 Momo đấy à? 206 00:22:15,960 --> 00:22:17,169 Đúng vậy. 207 00:22:17,586 --> 00:22:21,298 - Đó là thằng nhóc lúc nãy ư? - Thế là thế nào? 208 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 Hể?! 209 00:22:23,008 --> 00:22:26,387 Là thuật Chín-chín của tôi! 210 00:22:26,428 --> 00:22:31,892 Tôi đã biến cậu Momonosuke thành hình dạng lúc 28 tuổi theo yêu cầu của cậu ấy. 211 00:22:32,017 --> 00:22:33,894 Cô có thể làm thế sao? 212 00:22:36,313 --> 00:22:37,481 Sao cô lại khóc? 213 00:22:39,358 --> 00:22:40,651 Bởi vì... 214 00:22:44,572 --> 00:22:48,325 Cậu Momonosuke... hình dạng này của cậu... 215 00:22:59,670 --> 00:23:00,629 Được rồi! 216 00:23:02,381 --> 00:23:03,716 Đi thôi, Momo. 217 00:23:04,466 --> 00:23:06,719 Cùng lấy lại Wano Quốc nào! 218 00:23:07,845 --> 00:23:09,013 Ừ! 219 00:23:18,564 --> 00:23:21,317 Trận kịch chiến giữa hai cha con. 220 00:23:21,358 --> 00:23:26,447 Trong lúc bị dồn vào chân tường, Yamato nhớ lại ba Samurai vĩ đại. 221 00:23:26,488 --> 00:23:32,286 Cậu biến mối liên kết nóng bỏng của mình với những anh hùng đã liều mình vì đất nước đó... 222 00:23:32,328 --> 00:23:35,748 thành sức mạnh để đánh bại kẻ thù truyền kiếp Kaido! 223 00:23:36,540 --> 00:23:37,950 Kỳ tới trên One Piece: 224 00:23:41,253 --> 00:23:45,591 Tôi sẽ trở thành Vua Hải Tặc! 16942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.