All language subtitles for E1045 - A Spell. Kid and Zoro Facing Threats.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,590 --> 00:02:13,946 Trận chiến quyết liệt trên Onigashima vẫn tiếp tục. 2 00:02:17,262 --> 00:02:22,267 Dưới đất, Luffy đã tỉnh lại và đang ngấu nghiến thịt để phục hồi sức mạnh. 3 00:02:23,226 --> 00:02:25,854 Nhưng không ngờ ngươi có nhiều lương thực như vậy đấy. 4 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 (Hổ... 5 00:02:27,856 --> 00:02:28,774 (vẫn còn sống!!) 6 00:02:28,899 --> 00:02:32,903 Và Momonosuke đang có một thỉnh cầu với Shinobu. 7 00:02:33,028 --> 00:02:36,239 Ta phải đưa Luffy đến đó! 8 00:02:36,740 --> 00:02:39,743 Nên ta muốn lên Onigashima một lần nữa. 9 00:02:40,327 --> 00:02:41,244 Hả?! 10 00:02:41,370 --> 00:02:44,623 Tại sao... Không thể như thế được! 11 00:02:44,665 --> 00:02:50,003 Tôi không thể để cậu đến cái nơi nguy hiểm đó một lần nào nữa đâu! 12 00:02:50,337 --> 00:02:55,258 Vì biết đâu ta có thể trở thành một con rồng lớn hơn. 13 00:02:57,761 --> 00:02:59,096 Xin cô! 14 00:02:59,221 --> 00:03:01,848 X-Xin hãy dừng lại, cậu Momonosuke! 15 00:03:01,973 --> 00:03:04,059 Làm ơn, Shinobu! 16 00:03:04,768 --> 00:03:07,187 Bằng sức mạnh của trái chín-chín... 17 00:03:09,022 --> 00:03:11,441 Hãy biến ta trở thành người lớn... 18 00:03:11,858 --> 00:03:16,863 Làm ơn... biến ta trở thành người lớn... 19 00:03:17,280 --> 00:03:20,033 Hãy biến ta trở thành người lớn! 20 00:03:20,659 --> 00:03:24,788 Cùng lúc đó, Robin và Brook cũng đang có biến chuyển lớn. 21 00:03:27,040 --> 00:03:28,792 Demonio Fleur. 22 00:03:30,377 --> 00:03:34,714 Có những người đang thật sự cần đến ta, 23 00:03:35,340 --> 00:03:37,634 thật sự dựa dẫm vào ta. 24 00:03:38,260 --> 00:03:41,430 Vì những người đó, ta có thể... 25 00:03:45,350 --> 00:03:47,185 hóa thành ác quỷ! 26 00:04:01,241 --> 00:04:04,035 Grand Jacuzzi... 27 00:04:04,077 --> 00:04:05,036 ...Clutch! 28 00:04:26,683 --> 00:04:28,685 Giờ thì... Phrase d'armes! 29 00:04:29,102 --> 00:04:30,729 Orchestra! 30 00:04:51,291 --> 00:04:52,667 Mừng cô trở lại, 31 00:04:53,293 --> 00:04:54,252 Robin. 32 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 Tôi đã về. 33 00:04:56,463 --> 00:04:57,756 Cảm ơn... 34 00:04:58,673 --> 00:04:59,633 vì đã đợi. 35 00:05:00,884 --> 00:05:03,220 Tôi hơi mệt một chút. 36 00:05:04,054 --> 00:05:05,013 Ấy... 37 00:05:07,808 --> 00:05:08,850 Robin... 38 00:05:15,890 --> 00:05:17,984 Cô Black Maria của Tobi Roppo... 39 00:05:18,568 --> 00:05:19,820 đã bị hạ. 40 00:05:20,237 --> 00:05:24,199 Đối phương là Nico Robin của nhóm Mũ Rơm. 41 00:05:31,080 --> 00:05:33,187 Đúng là một cái tên khó chịu. 42 00:05:33,625 --> 00:05:38,296 Chắc hẳn có hàng tá hải tặc đang muốn có năng lực của ả. 43 00:05:44,135 --> 00:05:49,057 Chú thuật! Kid và Zoro đối mặt kiếp nạn! 44 00:05:51,518 --> 00:05:54,688 Đối mặt với 300,000 quân của Hải Tặc Bách Thú... 45 00:05:54,729 --> 00:05:59,234 5,400 quân của liên minh Samurai - Hải Tặc đã tiến hành đột kích. 46 00:05:59,276 --> 00:06:01,069 Sự khác biệt về quân số đó... 47 00:06:01,444 --> 00:06:08,201 đã được Kibi Dango của Otama và tinh thần chiến đấu bền bỉ của các Samurai kéo xuống. 48 00:06:08,243 --> 00:06:11,621 Tobi Roppo, những thủ lĩnh khó nhằn của địch đã bị hạ toàn bộ. 49 00:06:14,249 --> 00:06:17,252 Onigashima đang bay phía trên Wano Quốc... 50 00:06:17,794 --> 00:06:21,673 và không lâu nữa sẽ đến Thủ Đô Hoa. 51 00:06:29,598 --> 00:06:31,725 Cảm ơn đã chiêu đãi! 52 00:06:32,892 --> 00:06:34,978 Ăn hết luôn sao?! 53 00:06:35,020 --> 00:06:37,105 Cậu Mũ Rơm! 54 00:06:37,147 --> 00:06:41,067 Tôi đã cho cậu lương thực cả tháng của tôi đó. 55 00:06:41,109 --> 00:06:43,486 Hãy làm gì đó đi. 56 00:06:43,528 --> 00:06:46,698 Không thì tôi không thể trở về mất. 57 00:06:48,074 --> 00:06:49,868 Ờ, cứ để cho tôi. 58 00:06:53,038 --> 00:06:55,498 Ôi, thôi nào. 59 00:06:55,624 --> 00:06:58,126 Cái bụng của Mũ Rơm không ổn chút nào. 60 00:06:58,251 --> 00:07:00,879 Thậm chí còn chẳng thể di chuyển tử tế. 61 00:07:01,004 --> 00:07:03,381 Thôi nào, cậu Mũ Rơm. 62 00:07:15,060 --> 00:07:17,854 Hể?! Tiêu hóa hết rồi sao?! 63 00:07:18,772 --> 00:07:19,940 Kaido! 64 00:07:20,357 --> 00:07:22,317 Cứ đợi đó! 65 00:07:23,730 --> 00:07:27,860 (Tầng 3 bên trong lâu đài - Onigashima) 66 00:07:34,287 --> 00:07:39,376 Tại sao ngươi lại phục vụ một kẻ như Kurozumi Orochi, 67 00:07:39,417 --> 00:07:40,835 Fukurokuju?! 68 00:07:41,544 --> 00:07:45,799 Bọn ta là nhóm ninja luôn phục vụ Tướng Quân nắm quyền. 69 00:07:46,591 --> 00:07:49,386 Ngươi không có tư cách để lên lớp ta đâu, 70 00:07:49,427 --> 00:07:50,679 Raizo! 71 00:07:51,471 --> 00:07:55,392 Cứ là Tướng Quân thì ai cũng được sao?! 72 00:08:04,776 --> 00:08:07,320 Nhẫn thuật: Thuật Phân Thân! 73 00:08:13,702 --> 00:08:15,787 Trò vặt vãnh! 74 00:08:20,333 --> 00:08:23,586 Còn kẻ mà ngươi theo hầu thì sao? 75 00:08:23,628 --> 00:08:25,630 Chẳng phải là một bóng ma sao? 76 00:08:27,007 --> 00:08:29,009 Ý ngươi là Oden đại nhân?! 77 00:08:29,134 --> 00:08:30,719 Thấy người thật rồi! 78 00:08:40,937 --> 00:08:44,357 Một kẻ có quá nhiều cảm xúc như ngươi... 79 00:08:44,399 --> 00:08:47,235 không thể trở thành một ninja tốt đâu. 80 00:08:47,777 --> 00:08:50,947 Dù có giỏi nhẫn thuật đến đâu đi nữa. 81 00:08:55,243 --> 00:09:00,039 Chính vì có cảm xúc... mà bọn ta mới biết mãn nguyện. 82 00:09:01,082 --> 00:09:03,543 Ngày đó, bọn ta... 83 00:09:04,127 --> 00:09:07,756 đã cùng khóc, cùng cười. 84 00:09:08,506 --> 00:09:12,302 Bọn ta đã chết cùng Oden đại nhân... 85 00:09:13,011 --> 00:09:18,224 và bây giờ chỉ là những bóng ma cố gắng hoàn thành di nguyện của chủ quân. 86 00:09:18,266 --> 00:09:21,144 Đó không thể gọi là nhiệm vụ! 87 00:09:21,519 --> 00:09:26,149 Vì mỗi người bọn ta đều có cảm xúc... 88 00:09:26,191 --> 00:09:28,318 nên có thể cảm thấy mãn nguyện khi hy sinh. 89 00:09:28,359 --> 00:09:32,489 Đêm nay, màn đêm mang tên Orochi Kaido sẽ chấm dứt... 90 00:09:32,947 --> 00:09:36,034 và thái dương sẽ tỏa sáng rạng rỡ... 91 00:09:36,367 --> 00:09:40,371 với Tướng Quân là cậu Momonosuke! 92 00:09:57,430 --> 00:10:01,101 Cậu đã trở nên to lớn biết nhường nào. 93 00:10:35,927 --> 00:10:38,680 Năng lực đó khó chịu thật. 94 00:10:38,805 --> 00:10:43,309 Dù có làm gì thì vật thế thân của ta cũng sẽ nhận thay. 95 00:10:43,685 --> 00:10:46,771 Nào. Cứ tiếp tục đi. 96 00:10:47,355 --> 00:10:49,149 Cho đến khi giết được ta... 97 00:10:49,190 --> 00:10:51,526 hãy chấp nhận số phận... 98 00:10:51,818 --> 00:10:53,403 và nguyền rủa bản thân mình đi. 99 00:10:53,528 --> 00:10:56,614 Ta không điên loạn như ngươi đâu! 100 00:10:57,031 --> 00:10:58,158 Ta sẽ... 101 00:10:58,658 --> 00:11:01,202 gửi ngươi xuống địa ngục sớm thôi! 102 00:11:05,164 --> 00:11:08,126 Chết đi, bà già! 103 00:11:08,251 --> 00:11:12,422 Phiền quá đấy, thằng nhóc! 104 00:11:23,224 --> 00:11:24,893 Chỉ có vậy thôi sao? 105 00:11:25,184 --> 00:11:27,478 Chớ coi thường Tứ Hoàng! 106 00:11:32,859 --> 00:11:34,319 Gì vậy? 107 00:11:34,360 --> 00:11:38,031 Ngay cả đám sắt vụn cũng phản ngươi rồi sao? 108 00:11:39,240 --> 00:11:40,325 Muốn nói gì thì nói! 109 00:11:40,825 --> 00:11:42,410 Nghe này, Eustass... 110 00:11:42,535 --> 00:11:44,454 Ngươi cũng im đi! 111 00:11:45,663 --> 00:11:47,999 Ả là con mồi của ta. 112 00:11:51,753 --> 00:11:54,547 Chuẩn bị tinh thần đi, Big Mom! 113 00:11:58,801 --> 00:12:00,011 Hawkins! 114 00:12:00,053 --> 00:12:04,307 Ngươi có bao nhiêu thế thân vậy hả?! 115 00:12:05,058 --> 00:12:08,227 Chỉ còn lại vài cái mà thôi. Nguy thật. 116 00:12:11,980 --> 00:12:13,712 Thật đáng thương cho những sinh mạng đó. 117 00:12:14,567 --> 00:12:16,569 Ai đã giết vậy nhỉ? 118 00:12:30,083 --> 00:12:32,335 Đến đây, bé con! 119 00:12:58,903 --> 00:12:59,904 Chết tiệt! 120 00:13:01,239 --> 00:13:02,865 Tuy chỉ còn vài cái... 121 00:13:03,366 --> 00:13:05,118 nhưng quan trọng là... 122 00:13:06,744 --> 00:13:08,538 nó là mạng của ai. 123 00:13:09,831 --> 00:13:12,667 Sao tự nhiên ta lại bị chém? 124 00:13:13,793 --> 00:13:15,586 Này, sao thế? 125 00:13:23,052 --> 00:13:25,555 Lẽ nào... con hình nhân rơm đó... 126 00:13:26,139 --> 00:13:28,308 Cuối cùng cũng nhận ra rồi à? 127 00:13:29,559 --> 00:13:36,149 Để ngươi tự tay giết Kid mà không nhận ra thì cũng thú vị đấy... 128 00:13:36,816 --> 00:13:40,820 nhưng nhìn ngươi trở nên bất lực vì không dám ra tay... 129 00:13:41,154 --> 00:13:43,322 cũng không tệ chút nào. 130 00:13:45,033 --> 00:13:47,827 Ngươi chỉ có thể giết được ta... 131 00:13:48,578 --> 00:13:52,165 khi chính tay giết thuyền trưởng của mình mà thôi. 132 00:13:52,290 --> 00:13:53,833 Ngươi... 133 00:13:56,711 --> 00:13:58,171 Mụ già quái vật! 134 00:13:58,296 --> 00:14:01,591 Ta sẽ nghiền nát cả hai ngươi! 135 00:14:01,632 --> 00:14:04,635 Nắm tay nhau mà xuống địa ngục nhé. 136 00:14:14,270 --> 00:14:15,730 Thật thú vị làm sao... 137 00:14:16,856 --> 00:14:21,361 khi tưởng tượng ngươi đang đau đớn đằng sau tấm mặt nạ đó. 138 00:14:23,362 --> 00:14:27,283 Nào. Hãy làm đi. Đừng ngần ngại! 139 00:14:34,082 --> 00:14:35,917 Thứ kinh tởm nhà ngươi! 140 00:14:38,669 --> 00:14:40,671 Tránh ra, Trafalgar! 141 00:15:11,661 --> 00:15:16,040 Sức mạnh Cyborg của ta rất thú vị, đúng không? 142 00:15:18,292 --> 00:15:22,380 Cho ta thấy bản chất của ngươi đi, Vinsmoke! 143 00:15:25,049 --> 00:15:28,094 Cho ta thấy khả năng khoa học của Judge nào! 144 00:15:45,528 --> 00:15:47,071 Chuẩn bị tinh thần đi, Hắc Cước! 145 00:15:48,322 --> 00:15:49,907 Chết tiệt! Không ổn chút nào. 146 00:15:55,371 --> 00:15:58,332 Ta và ngươi là đồng loại đấy. 147 00:15:58,374 --> 00:16:01,252 Thân thiết với nhau nhé, Vinsmoke! 148 00:16:04,172 --> 00:16:05,590 Đừng gọi ta bằng cái tên đó! 149 00:16:13,014 --> 00:16:17,435 Đừng gộp ta chung với một tên khoa học gia điên loạn! 150 00:16:20,188 --> 00:16:21,606 Diable Jambe! 151 00:16:24,525 --> 00:16:27,862 Concasser! 152 00:16:30,239 --> 00:16:32,241 Đừng chối bỏ dòng máu. 153 00:16:33,075 --> 00:16:35,745 Ta là đầu bếp của nhóm Mũ Rơm! 154 00:16:43,336 --> 00:16:45,588 Tiếp tục cũng chỉ phí thời gian thôi! 155 00:16:45,713 --> 00:16:47,048 Im đi! 156 00:16:51,969 --> 00:16:55,806 Ta sẽ cắt cái chân và cả cánh tay quan trọng đó của ngươi! 157 00:16:55,932 --> 00:16:58,684 Đồ ngu! Đừng hòng! 158 00:17:01,938 --> 00:17:03,856 Tên King chết tiệt! 159 00:17:22,833 --> 00:17:24,001 Sangoro! 160 00:17:25,419 --> 00:17:28,673 Này, King! Sao ngươi dám! 161 00:17:28,798 --> 00:17:31,842 Ngươi là mồi nhử tốt, nên ta tiện tay sử dụng thôi. 162 00:17:42,228 --> 00:17:45,314 Cái giá của việc phản bội không rẻ đâu. 163 00:17:47,483 --> 00:17:52,530 Này, đám rác rưởi từng là một phần của Hải Tặc Bách Thú! 164 00:17:52,572 --> 00:17:56,867 Đến lúc hỏa thiêu các ngươi rồi! 165 00:18:12,049 --> 00:18:15,219 Anh Macro đâu rồi?! Mau làm gì đó đi! 166 00:18:18,014 --> 00:18:20,891 Cậu ta đã đến giới hạn rồi! 167 00:18:22,476 --> 00:18:24,729 Chúng ta phải tự làm thôi! 168 00:18:33,029 --> 00:18:33,946 Sangoro! 169 00:18:34,322 --> 00:18:35,448 Không sao chứ? 170 00:18:36,490 --> 00:18:39,493 Chết tiệt... Hai chọi một đúng là căng thật. 171 00:18:39,619 --> 00:18:42,455 Bọn chúng đang tìm Zorojuro. 172 00:18:43,914 --> 00:18:46,459 Đầu rêu đang làm gì vậy chứ? 173 00:18:51,297 --> 00:18:54,133 Sẽ tốn thêm một chút thời gian sao? 174 00:18:54,258 --> 00:18:56,719 Thương tích vốn đã rất nặng mà. 175 00:18:56,844 --> 00:18:58,346 Chopper! Miyagi! 176 00:18:58,888 --> 00:19:02,808 Nếu thuốc không ăn thua thì hãy mang tên xác ướp xanh đó chạy đi! 177 00:19:02,933 --> 00:19:06,562 Sanji... Thuốc đã được tiêm rồi. 178 00:19:07,897 --> 00:19:09,815 Cố lên, Zoro! 179 00:19:10,191 --> 00:19:12,318 Ai có thể cản được chúng đây? 180 00:19:12,360 --> 00:19:15,821 Cứ đà này, cả tầng sẽ bị tiêu diệt mất! 181 00:19:17,531 --> 00:19:18,658 Sangoro! 182 00:19:19,200 --> 00:19:22,703 Thiệt tình... Hết cách rồi... 183 00:19:26,666 --> 00:19:28,334 Cháy đi! Cháy đi! 184 00:19:28,751 --> 00:19:31,712 Mua vui cho ta đến chết đi! 185 00:19:35,466 --> 00:19:37,510 Hãy tìm Roronoa Zoro... 186 00:19:37,843 --> 00:19:39,095 và giết chết hắn đi! 187 00:19:39,845 --> 00:19:41,806 Dường như hắn đã được tiêm thuốc lạ. 188 00:19:42,348 --> 00:19:44,058 Đừng để hắn kịp hồi phục! 189 00:19:50,731 --> 00:19:55,111 Sau khi vui vẻ với ngươi xong thì sẽ đến lượt con trai của Judge! 190 00:20:04,495 --> 00:20:06,414 Ta đang ở đây nè! 191 00:20:09,458 --> 00:20:12,044 Sangoro! 192 00:20:14,880 --> 00:20:16,382 Tên khốn! 193 00:20:18,801 --> 00:20:21,345 Ngươi đừng hòng tự tung tự tác! 194 00:20:26,100 --> 00:20:28,602 Cái lũ quái vật này... 195 00:20:32,148 --> 00:20:35,151 Khói dày quá, chẳng nhìn thấy gì hết. 196 00:20:38,404 --> 00:20:42,491 Ta sẽ kết liễu Vinsmoke Sanji! 197 00:20:42,992 --> 00:20:44,368 Liếm! 198 00:20:44,785 --> 00:20:47,913 Nếu ngươi chịu kết hôn với Pudding... 199 00:20:47,955 --> 00:20:51,333 thì bọn ta đã không phải bắt tay với chúng rồi. 200 00:20:59,633 --> 00:21:01,594 Chỉ riêng ngươi... 201 00:21:02,595 --> 00:21:05,264 là không thể tha thứ! 202 00:21:06,265 --> 00:21:08,100 Tìm thấy hắn rồi! 203 00:21:08,934 --> 00:21:10,519 Ra vậy... 204 00:21:12,146 --> 00:21:14,064 Liếm. 205 00:21:14,106 --> 00:21:17,860 Xuống địa ngục đi, thất bại của Germa! 206 00:21:20,404 --> 00:21:25,075 Bước ra đây nào! 207 00:21:29,079 --> 00:21:32,041 Ta đến trả thù cho Pedro! 208 00:21:43,385 --> 00:21:45,554 Đừng hòng chạy thoát! 209 00:21:46,847 --> 00:21:49,433 Tìm thấy rồi! Roronoa Zoro kìa! 210 00:21:49,934 --> 00:21:51,477 Giết hắn! 211 00:21:55,147 --> 00:21:56,482 Bị tìm thấy rồi! 212 00:21:56,649 --> 00:21:58,734 Phải làm sao đây, bác sĩ Chopper? 213 00:22:00,110 --> 00:22:03,405 Bảo vệ Zorojuro! Cậu ấy đã bị thương vì chúng ta! 214 00:22:05,032 --> 00:22:09,703 Chúng đều bị thương rồi! Giết chúng cùng với Roronoa đi! 215 00:22:12,498 --> 00:22:14,458 Đưa cậu ta chạy đi! 216 00:22:19,046 --> 00:22:22,800 Đừng để bị rơi lại! Cố lên, Miyagi, Tristan! 217 00:22:22,925 --> 00:22:23,551 Vâng! 218 00:22:51,704 --> 00:22:54,039 King... 219 00:22:58,919 --> 00:23:01,839 Mau tỉnh lại đi, Đầu rêu! 220 00:23:02,673 --> 00:23:05,259 Kết thúc rồi, Roronoa Zoro! 221 00:23:18,689 --> 00:23:21,900 Đồng đội của chúng ta và Tobi Roppo đang quyết chiến toàn lực. 222 00:23:21,942 --> 00:23:24,820 Hãy tận hưởng bữa tiệc chiến đấu! 223 00:23:24,862 --> 00:23:29,825 Sự khốc liệt của trận đánh tại Onigashima đang ngày càng tăng lên! 224 00:23:29,950 --> 00:23:34,038 Đừng bỏ lỡ chuỗi trận đánh căng thẳng này nhé! 225 00:23:34,160 --> 00:23:36,016 Kỳ tới trên One Piece: 226 00:23:36,184 --> 00:23:40,330 Tổng hợp lại những trận đánh của nhóm Mũ Rơm và Tobi Roppo! 227 00:23:40,919 --> 00:23:45,591 Luffy sẽ trở thành Vua Hải Tặc! 16844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.