Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,590 --> 00:02:13,946
Trận chiến quyết liệt trên Onigashima
vẫn tiếp tục.
2
00:02:17,262 --> 00:02:22,267
Dưới đất, Luffy đã tỉnh lại
và đang ngấu nghiến thịt để phục hồi sức mạnh.
3
00:02:23,226 --> 00:02:25,854
Nhưng không ngờ ngươi có nhiều lương thực
như vậy đấy.
4
00:02:25,979 --> 00:02:27,439
(Hổ...
5
00:02:27,856 --> 00:02:28,774
(vẫn còn sống!!)
6
00:02:28,899 --> 00:02:32,903
Và Momonosuke đang có một thỉnh cầu
với Shinobu.
7
00:02:33,028 --> 00:02:36,239
Ta phải đưa Luffy đến đó!
8
00:02:36,740 --> 00:02:39,743
Nên ta muốn lên Onigashima một lần nữa.
9
00:02:40,327 --> 00:02:41,244
Hả?!
10
00:02:41,370 --> 00:02:44,623
Tại sao... Không thể như thế được!
11
00:02:44,665 --> 00:02:50,003
Tôi không thể để cậu đến cái nơi nguy hiểm đó
một lần nào nữa đâu!
12
00:02:50,337 --> 00:02:55,258
Vì biết đâu ta có thể trở thành
một con rồng lớn hơn.
13
00:02:57,761 --> 00:02:59,096
Xin cô!
14
00:02:59,221 --> 00:03:01,848
X-Xin hãy dừng lại, cậu Momonosuke!
15
00:03:01,973 --> 00:03:04,059
Làm ơn, Shinobu!
16
00:03:04,768 --> 00:03:07,187
Bằng sức mạnh của trái chín-chín...
17
00:03:09,022 --> 00:03:11,441
Hãy biến ta trở thành người lớn...
18
00:03:11,858 --> 00:03:16,863
Làm ơn... biến ta trở thành người lớn...
19
00:03:17,280 --> 00:03:20,033
Hãy biến ta trở thành người lớn!
20
00:03:20,659 --> 00:03:24,788
Cùng lúc đó, Robin và Brook cũng đang có
biến chuyển lớn.
21
00:03:27,040 --> 00:03:28,792
Demonio Fleur.
22
00:03:30,377 --> 00:03:34,714
Có những người đang thật sự cần đến ta,
23
00:03:35,340 --> 00:03:37,634
thật sự dựa dẫm vào ta.
24
00:03:38,260 --> 00:03:41,430
Vì những người đó, ta có thể...
25
00:03:45,350 --> 00:03:47,185
hóa thành ác quỷ!
26
00:04:01,241 --> 00:04:04,035
Grand Jacuzzi...
27
00:04:04,077 --> 00:04:05,036
...Clutch!
28
00:04:26,683 --> 00:04:28,685
Giờ thì... Phrase d'armes!
29
00:04:29,102 --> 00:04:30,729
Orchestra!
30
00:04:51,291 --> 00:04:52,667
Mừng cô trở lại,
31
00:04:53,293 --> 00:04:54,252
Robin.
32
00:04:54,795 --> 00:04:55,921
Tôi đã về.
33
00:04:56,463 --> 00:04:57,756
Cảm ơn...
34
00:04:58,673 --> 00:04:59,633
vì đã đợi.
35
00:05:00,884 --> 00:05:03,220
Tôi hơi mệt một chút.
36
00:05:04,054 --> 00:05:05,013
Ấy...
37
00:05:07,808 --> 00:05:08,850
Robin...
38
00:05:15,890 --> 00:05:17,984
Cô Black Maria của Tobi Roppo...
39
00:05:18,568 --> 00:05:19,820
đã bị hạ.
40
00:05:20,237 --> 00:05:24,199
Đối phương là Nico Robin
của nhóm Mũ Rơm.
41
00:05:31,080 --> 00:05:33,187
Đúng là một cái tên khó chịu.
42
00:05:33,625 --> 00:05:38,296
Chắc hẳn có hàng tá hải tặc
đang muốn có năng lực của ả.
43
00:05:44,135 --> 00:05:49,057
Chú thuật! Kid và Zoro đối mặt kiếp nạn!
44
00:05:51,518 --> 00:05:54,688
Đối mặt với 300,000 quân của Hải Tặc Bách Thú...
45
00:05:54,729 --> 00:05:59,234
5,400 quân của liên minh Samurai - Hải Tặc
đã tiến hành đột kích.
46
00:05:59,276 --> 00:06:01,069
Sự khác biệt về quân số đó...
47
00:06:01,444 --> 00:06:08,201
đã được Kibi Dango của Otama và tinh thần
chiến đấu bền bỉ của các Samurai kéo xuống.
48
00:06:08,243 --> 00:06:11,621
Tobi Roppo, những thủ lĩnh khó nhằn của địch
đã bị hạ toàn bộ.
49
00:06:14,249 --> 00:06:17,252
Onigashima đang bay phía trên Wano Quốc...
50
00:06:17,794 --> 00:06:21,673
và không lâu nữa sẽ đến Thủ Đô Hoa.
51
00:06:29,598 --> 00:06:31,725
Cảm ơn đã chiêu đãi!
52
00:06:32,892 --> 00:06:34,978
Ăn hết luôn sao?!
53
00:06:35,020 --> 00:06:37,105
Cậu Mũ Rơm!
54
00:06:37,147 --> 00:06:41,067
Tôi đã cho cậu lương thực cả tháng
của tôi đó.
55
00:06:41,109 --> 00:06:43,486
Hãy làm gì đó đi.
56
00:06:43,528 --> 00:06:46,698
Không thì tôi không thể trở về mất.
57
00:06:48,074 --> 00:06:49,868
Ờ, cứ để cho tôi.
58
00:06:53,038 --> 00:06:55,498
Ôi, thôi nào.
59
00:06:55,624 --> 00:06:58,126
Cái bụng của Mũ Rơm
không ổn chút nào.
60
00:06:58,251 --> 00:07:00,879
Thậm chí còn chẳng thể di chuyển tử tế.
61
00:07:01,004 --> 00:07:03,381
Thôi nào, cậu Mũ Rơm.
62
00:07:15,060 --> 00:07:17,854
Hể?! Tiêu hóa hết rồi sao?!
63
00:07:18,772 --> 00:07:19,940
Kaido!
64
00:07:20,357 --> 00:07:22,317
Cứ đợi đó!
65
00:07:23,730 --> 00:07:27,860
(Tầng 3 bên trong lâu đài - Onigashima)
66
00:07:34,287 --> 00:07:39,376
Tại sao ngươi lại phục vụ một kẻ
như Kurozumi Orochi,
67
00:07:39,417 --> 00:07:40,835
Fukurokuju?!
68
00:07:41,544 --> 00:07:45,799
Bọn ta là nhóm ninja
luôn phục vụ Tướng Quân nắm quyền.
69
00:07:46,591 --> 00:07:49,386
Ngươi không có tư cách để lên lớp ta đâu,
70
00:07:49,427 --> 00:07:50,679
Raizo!
71
00:07:51,471 --> 00:07:55,392
Cứ là Tướng Quân thì ai cũng được sao?!
72
00:08:04,776 --> 00:08:07,320
Nhẫn thuật: Thuật Phân Thân!
73
00:08:13,702 --> 00:08:15,787
Trò vặt vãnh!
74
00:08:20,333 --> 00:08:23,586
Còn kẻ mà ngươi theo hầu thì sao?
75
00:08:23,628 --> 00:08:25,630
Chẳng phải là một bóng ma sao?
76
00:08:27,007 --> 00:08:29,009
Ý ngươi là Oden đại nhân?!
77
00:08:29,134 --> 00:08:30,719
Thấy người thật rồi!
78
00:08:40,937 --> 00:08:44,357
Một kẻ có quá nhiều cảm xúc như ngươi...
79
00:08:44,399 --> 00:08:47,235
không thể trở thành một ninja tốt đâu.
80
00:08:47,777 --> 00:08:50,947
Dù có giỏi nhẫn thuật đến đâu đi nữa.
81
00:08:55,243 --> 00:09:00,039
Chính vì có cảm xúc...
mà bọn ta mới biết mãn nguyện.
82
00:09:01,082 --> 00:09:03,543
Ngày đó, bọn ta...
83
00:09:04,127 --> 00:09:07,756
đã cùng khóc, cùng cười.
84
00:09:08,506 --> 00:09:12,302
Bọn ta đã chết cùng Oden đại nhân...
85
00:09:13,011 --> 00:09:18,224
và bây giờ chỉ là những bóng ma
cố gắng hoàn thành di nguyện của chủ quân.
86
00:09:18,266 --> 00:09:21,144
Đó không thể gọi là nhiệm vụ!
87
00:09:21,519 --> 00:09:26,149
Vì mỗi người bọn ta đều có cảm xúc...
88
00:09:26,191 --> 00:09:28,318
nên có thể cảm thấy mãn nguyện
khi hy sinh.
89
00:09:28,359 --> 00:09:32,489
Đêm nay, màn đêm mang tên Orochi Kaido
sẽ chấm dứt...
90
00:09:32,947 --> 00:09:36,034
và thái dương sẽ tỏa sáng rạng rỡ...
91
00:09:36,367 --> 00:09:40,371
với Tướng Quân là cậu Momonosuke!
92
00:09:57,430 --> 00:10:01,101
Cậu đã trở nên to lớn biết nhường nào.
93
00:10:35,927 --> 00:10:38,680
Năng lực đó khó chịu thật.
94
00:10:38,805 --> 00:10:43,309
Dù có làm gì
thì vật thế thân của ta cũng sẽ nhận thay.
95
00:10:43,685 --> 00:10:46,771
Nào. Cứ tiếp tục đi.
96
00:10:47,355 --> 00:10:49,149
Cho đến khi giết được ta...
97
00:10:49,190 --> 00:10:51,526
hãy chấp nhận số phận...
98
00:10:51,818 --> 00:10:53,403
và nguyền rủa bản thân mình đi.
99
00:10:53,528 --> 00:10:56,614
Ta không điên loạn như ngươi đâu!
100
00:10:57,031 --> 00:10:58,158
Ta sẽ...
101
00:10:58,658 --> 00:11:01,202
gửi ngươi xuống địa ngục sớm thôi!
102
00:11:05,164 --> 00:11:08,126
Chết đi, bà già!
103
00:11:08,251 --> 00:11:12,422
Phiền quá đấy, thằng nhóc!
104
00:11:23,224 --> 00:11:24,893
Chỉ có vậy thôi sao?
105
00:11:25,184 --> 00:11:27,478
Chớ coi thường Tứ Hoàng!
106
00:11:32,859 --> 00:11:34,319
Gì vậy?
107
00:11:34,360 --> 00:11:38,031
Ngay cả đám sắt vụn cũng phản ngươi rồi sao?
108
00:11:39,240 --> 00:11:40,325
Muốn nói gì thì nói!
109
00:11:40,825 --> 00:11:42,410
Nghe này, Eustass...
110
00:11:42,535 --> 00:11:44,454
Ngươi cũng im đi!
111
00:11:45,663 --> 00:11:47,999
Ả là con mồi của ta.
112
00:11:51,753 --> 00:11:54,547
Chuẩn bị tinh thần đi, Big Mom!
113
00:11:58,801 --> 00:12:00,011
Hawkins!
114
00:12:00,053 --> 00:12:04,307
Ngươi có bao nhiêu thế thân vậy hả?!
115
00:12:05,058 --> 00:12:08,227
Chỉ còn lại vài cái mà thôi.
Nguy thật.
116
00:12:11,980 --> 00:12:13,712
Thật đáng thương cho những sinh mạng đó.
117
00:12:14,567 --> 00:12:16,569
Ai đã giết vậy nhỉ?
118
00:12:30,083 --> 00:12:32,335
Đến đây, bé con!
119
00:12:58,903 --> 00:12:59,904
Chết tiệt!
120
00:13:01,239 --> 00:13:02,865
Tuy chỉ còn vài cái...
121
00:13:03,366 --> 00:13:05,118
nhưng quan trọng là...
122
00:13:06,744 --> 00:13:08,538
nó là mạng của ai.
123
00:13:09,831 --> 00:13:12,667
Sao tự nhiên ta lại bị chém?
124
00:13:13,793 --> 00:13:15,586
Này, sao thế?
125
00:13:23,052 --> 00:13:25,555
Lẽ nào... con hình nhân rơm đó...
126
00:13:26,139 --> 00:13:28,308
Cuối cùng cũng nhận ra rồi à?
127
00:13:29,559 --> 00:13:36,149
Để ngươi tự tay giết Kid mà không nhận ra
thì cũng thú vị đấy...
128
00:13:36,816 --> 00:13:40,820
nhưng nhìn ngươi trở nên bất lực
vì không dám ra tay...
129
00:13:41,154 --> 00:13:43,322
cũng không tệ chút nào.
130
00:13:45,033 --> 00:13:47,827
Ngươi chỉ có thể giết được ta...
131
00:13:48,578 --> 00:13:52,165
khi chính tay giết thuyền trưởng
của mình mà thôi.
132
00:13:52,290 --> 00:13:53,833
Ngươi...
133
00:13:56,711 --> 00:13:58,171
Mụ già quái vật!
134
00:13:58,296 --> 00:14:01,591
Ta sẽ nghiền nát cả hai ngươi!
135
00:14:01,632 --> 00:14:04,635
Nắm tay nhau mà xuống địa ngục nhé.
136
00:14:14,270 --> 00:14:15,730
Thật thú vị làm sao...
137
00:14:16,856 --> 00:14:21,361
khi tưởng tượng ngươi đang đau đớn
đằng sau tấm mặt nạ đó.
138
00:14:23,362 --> 00:14:27,283
Nào. Hãy làm đi. Đừng ngần ngại!
139
00:14:34,082 --> 00:14:35,917
Thứ kinh tởm nhà ngươi!
140
00:14:38,669 --> 00:14:40,671
Tránh ra, Trafalgar!
141
00:15:11,661 --> 00:15:16,040
Sức mạnh Cyborg của ta rất thú vị,
đúng không?
142
00:15:18,292 --> 00:15:22,380
Cho ta thấy bản chất của ngươi đi,
Vinsmoke!
143
00:15:25,049 --> 00:15:28,094
Cho ta thấy khả năng khoa học
của Judge nào!
144
00:15:45,528 --> 00:15:47,071
Chuẩn bị tinh thần đi, Hắc Cước!
145
00:15:48,322 --> 00:15:49,907
Chết tiệt! Không ổn chút nào.
146
00:15:55,371 --> 00:15:58,332
Ta và ngươi là đồng loại đấy.
147
00:15:58,374 --> 00:16:01,252
Thân thiết với nhau nhé, Vinsmoke!
148
00:16:04,172 --> 00:16:05,590
Đừng gọi ta bằng cái tên đó!
149
00:16:13,014 --> 00:16:17,435
Đừng gộp ta chung với một tên
khoa học gia điên loạn!
150
00:16:20,188 --> 00:16:21,606
Diable Jambe!
151
00:16:24,525 --> 00:16:27,862
Concasser!
152
00:16:30,239 --> 00:16:32,241
Đừng chối bỏ dòng máu.
153
00:16:33,075 --> 00:16:35,745
Ta là đầu bếp của nhóm Mũ Rơm!
154
00:16:43,336 --> 00:16:45,588
Tiếp tục cũng chỉ phí thời gian thôi!
155
00:16:45,713 --> 00:16:47,048
Im đi!
156
00:16:51,969 --> 00:16:55,806
Ta sẽ cắt cái chân
và cả cánh tay quan trọng đó của ngươi!
157
00:16:55,932 --> 00:16:58,684
Đồ ngu! Đừng hòng!
158
00:17:01,938 --> 00:17:03,856
Tên King chết tiệt!
159
00:17:22,833 --> 00:17:24,001
Sangoro!
160
00:17:25,419 --> 00:17:28,673
Này, King! Sao ngươi dám!
161
00:17:28,798 --> 00:17:31,842
Ngươi là mồi nhử tốt,
nên ta tiện tay sử dụng thôi.
162
00:17:42,228 --> 00:17:45,314
Cái giá của việc phản bội
không rẻ đâu.
163
00:17:47,483 --> 00:17:52,530
Này, đám rác rưởi
từng là một phần của Hải Tặc Bách Thú!
164
00:17:52,572 --> 00:17:56,867
Đến lúc hỏa thiêu các ngươi rồi!
165
00:18:12,049 --> 00:18:15,219
Anh Macro đâu rồi?!
Mau làm gì đó đi!
166
00:18:18,014 --> 00:18:20,891
Cậu ta đã đến giới hạn rồi!
167
00:18:22,476 --> 00:18:24,729
Chúng ta phải tự làm thôi!
168
00:18:33,029 --> 00:18:33,946
Sangoro!
169
00:18:34,322 --> 00:18:35,448
Không sao chứ?
170
00:18:36,490 --> 00:18:39,493
Chết tiệt... Hai chọi một đúng là
căng thật.
171
00:18:39,619 --> 00:18:42,455
Bọn chúng đang tìm Zorojuro.
172
00:18:43,914 --> 00:18:46,459
Đầu rêu đang làm gì vậy chứ?
173
00:18:51,297 --> 00:18:54,133
Sẽ tốn thêm một chút thời gian sao?
174
00:18:54,258 --> 00:18:56,719
Thương tích vốn đã rất nặng mà.
175
00:18:56,844 --> 00:18:58,346
Chopper! Miyagi!
176
00:18:58,888 --> 00:19:02,808
Nếu thuốc không ăn thua
thì hãy mang tên xác ướp xanh đó chạy đi!
177
00:19:02,933 --> 00:19:06,562
Sanji...
Thuốc đã được tiêm rồi.
178
00:19:07,897 --> 00:19:09,815
Cố lên, Zoro!
179
00:19:10,191 --> 00:19:12,318
Ai có thể cản được chúng đây?
180
00:19:12,360 --> 00:19:15,821
Cứ đà này, cả tầng sẽ bị tiêu diệt mất!
181
00:19:17,531 --> 00:19:18,658
Sangoro!
182
00:19:19,200 --> 00:19:22,703
Thiệt tình... Hết cách rồi...
183
00:19:26,666 --> 00:19:28,334
Cháy đi! Cháy đi!
184
00:19:28,751 --> 00:19:31,712
Mua vui cho ta đến chết đi!
185
00:19:35,466 --> 00:19:37,510
Hãy tìm Roronoa Zoro...
186
00:19:37,843 --> 00:19:39,095
và giết chết hắn đi!
187
00:19:39,845 --> 00:19:41,806
Dường như hắn đã được tiêm thuốc lạ.
188
00:19:42,348 --> 00:19:44,058
Đừng để hắn kịp hồi phục!
189
00:19:50,731 --> 00:19:55,111
Sau khi vui vẻ với ngươi xong
thì sẽ đến lượt con trai của Judge!
190
00:20:04,495 --> 00:20:06,414
Ta đang ở đây nè!
191
00:20:09,458 --> 00:20:12,044
Sangoro!
192
00:20:14,880 --> 00:20:16,382
Tên khốn!
193
00:20:18,801 --> 00:20:21,345
Ngươi đừng hòng tự tung tự tác!
194
00:20:26,100 --> 00:20:28,602
Cái lũ quái vật này...
195
00:20:32,148 --> 00:20:35,151
Khói dày quá, chẳng nhìn thấy gì hết.
196
00:20:38,404 --> 00:20:42,491
Ta sẽ kết liễu Vinsmoke Sanji!
197
00:20:42,992 --> 00:20:44,368
Liếm!
198
00:20:44,785 --> 00:20:47,913
Nếu ngươi chịu kết hôn với Pudding...
199
00:20:47,955 --> 00:20:51,333
thì bọn ta đã không phải
bắt tay với chúng rồi.
200
00:20:59,633 --> 00:21:01,594
Chỉ riêng ngươi...
201
00:21:02,595 --> 00:21:05,264
là không thể tha thứ!
202
00:21:06,265 --> 00:21:08,100
Tìm thấy hắn rồi!
203
00:21:08,934 --> 00:21:10,519
Ra vậy...
204
00:21:12,146 --> 00:21:14,064
Liếm.
205
00:21:14,106 --> 00:21:17,860
Xuống địa ngục đi, thất bại của Germa!
206
00:21:20,404 --> 00:21:25,075
Bước ra đây nào!
207
00:21:29,079 --> 00:21:32,041
Ta đến trả thù cho Pedro!
208
00:21:43,385 --> 00:21:45,554
Đừng hòng chạy thoát!
209
00:21:46,847 --> 00:21:49,433
Tìm thấy rồi! Roronoa Zoro kìa!
210
00:21:49,934 --> 00:21:51,477
Giết hắn!
211
00:21:55,147 --> 00:21:56,482
Bị tìm thấy rồi!
212
00:21:56,649 --> 00:21:58,734
Phải làm sao đây, bác sĩ Chopper?
213
00:22:00,110 --> 00:22:03,405
Bảo vệ Zorojuro! Cậu ấy đã bị thương
vì chúng ta!
214
00:22:05,032 --> 00:22:09,703
Chúng đều bị thương rồi!
Giết chúng cùng với Roronoa đi!
215
00:22:12,498 --> 00:22:14,458
Đưa cậu ta chạy đi!
216
00:22:19,046 --> 00:22:22,800
Đừng để bị rơi lại!
Cố lên, Miyagi, Tristan!
217
00:22:22,925 --> 00:22:23,551
Vâng!
218
00:22:51,704 --> 00:22:54,039
King...
219
00:22:58,919 --> 00:23:01,839
Mau tỉnh lại đi, Đầu rêu!
220
00:23:02,673 --> 00:23:05,259
Kết thúc rồi, Roronoa Zoro!
221
00:23:18,689 --> 00:23:21,900
Đồng đội của chúng ta và Tobi Roppo
đang quyết chiến toàn lực.
222
00:23:21,942 --> 00:23:24,820
Hãy tận hưởng bữa tiệc chiến đấu!
223
00:23:24,862 --> 00:23:29,825
Sự khốc liệt của trận đánh tại Onigashima
đang ngày càng tăng lên!
224
00:23:29,950 --> 00:23:34,038
Đừng bỏ lỡ chuỗi trận đánh căng thẳng này nhé!
225
00:23:34,160 --> 00:23:36,016
Kỳ tới trên One Piece:
226
00:23:36,184 --> 00:23:40,330
Tổng hợp lại những trận đánh
của nhóm Mũ Rơm và Tobi Roppo!
227
00:23:40,919 --> 00:23:45,591
Luffy sẽ trở thành Vua Hải Tặc!
16844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.