Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,026 --> 00:02:34,196
Trận quyết chiến tại Onigashima
đang ngày càng nóng lên.
2
00:02:40,535 --> 00:02:42,412
Chớp nháy!
3
00:02:47,959 --> 00:02:50,212
Bulle-Triceratops!
4
00:02:57,260 --> 00:02:58,220
Chết tiệt!
5
00:02:58,679 --> 00:03:00,180
Bắt được ngươi rồi!
6
00:03:00,680 --> 00:03:02,099
General...
7
00:03:02,140 --> 00:03:04,726
...Suplex!
8
00:03:06,728 --> 00:03:08,814
Giá mà có thuyền trưởng ở đây.
9
00:03:09,231 --> 00:03:11,441
Chúng ta có thể làm gì đây?
10
00:03:11,566 --> 00:03:12,901
Mũ Rơm!
11
00:03:13,026 --> 00:03:14,236
Mũ Rơm!
12
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
Mũ Rơm!
13
00:03:15,696 --> 00:03:16,738
Mũ Rơm!
14
00:03:16,863 --> 00:03:17,322
Này!
15
00:03:28,667 --> 00:03:30,419
Thịt!
16
00:03:31,044 --> 00:03:33,380
Hả?!
17
00:03:33,505 --> 00:03:36,341
Đưa thịt đây!
18
00:03:39,970 --> 00:03:44,850
Cái bẫy của kẻ săn mồi!
Sự cám dỗ của Black Maria!
19
00:03:51,398 --> 00:03:55,485
Tôi đã cố giết ông bao nhiêu lần...
20
00:03:56,611 --> 00:04:00,115
và cũng bấy nhiều lần tôi thất bại.
21
00:04:01,575 --> 00:04:03,869
Nhưng nhờ thế, tôi đã trở nên
mạnh hơn.
22
00:04:05,412 --> 00:04:09,583
Thứ giữ chân tôi ở trên đảo
không phải chỉ có chiếc còng đó.
23
00:04:19,341 --> 00:04:21,887
Nếu không chiến đấu vì đất nước này...
24
00:04:24,806 --> 00:04:25,724
thì tôi...
25
00:04:26,725 --> 00:04:28,602
không thể tự xưng là Oden!
26
00:04:37,652 --> 00:04:40,572
Dù cả cơ thể cứng như thép...
27
00:04:40,614 --> 00:04:43,325
thì vẫn có vết thương trên bụng nhỉ.
28
00:04:44,117 --> 00:04:46,036
Kết thúc rồi.
29
00:04:46,077 --> 00:04:47,412
Franken!
30
00:04:50,707 --> 00:04:54,461
Tia chớp V chiến thắng!
31
00:04:59,800 --> 00:05:03,428
Đáng tiếc, tên Rô-bốt.
32
00:05:07,224 --> 00:05:09,684
Kết thúc với ngươi đấy!
33
00:05:26,576 --> 00:05:29,746
Chết tiệt! Mình không giỏi dùng kiếm
cho lắm!
34
00:05:55,605 --> 00:05:59,067
Đã đến nước này, phải dùng chiêu
lật ngược thế cờ thôi!
35
00:06:08,034 --> 00:06:10,579
Sao lại chạy hả?! Biết xấu hổ đi!
36
00:06:15,458 --> 00:06:16,835
Chết rồi.
37
00:06:16,877 --> 00:06:19,754
Giờ mới để ý, mình đã đến gần
tầng biểu diễn.
38
00:06:23,049 --> 00:06:26,553
Không thể để tên này đến đó được.
39
00:06:39,441 --> 00:06:41,151
Bulle-Triceratops!
40
00:06:44,738 --> 00:06:46,531
Chuẩn bị hoàn tất!
41
00:06:48,825 --> 00:06:51,703
Pháo Gaon, bản di động!
42
00:06:58,585 --> 00:07:00,962
General Cannon!
43
00:07:20,023 --> 00:07:22,067
Đừng có giỡn mặt...
44
00:07:22,108 --> 00:07:25,528
với biểu tượng của sự kinh hoàng, Tobi Roppo
của Hải Tặc Bách Thú!
45
00:07:25,945 --> 00:07:27,697
Ta kéo ngươi theo luôn!
46
00:07:27,739 --> 00:07:31,868
Mag... num-ceratops!
47
00:07:33,578 --> 00:07:35,372
Chuẩn bị hoàn tất!
48
00:07:35,413 --> 00:07:40,251
Franky Radical Beam!
49
00:08:11,574 --> 00:08:13,827
Trái cẩu cẩu.
50
00:08:14,452 --> 00:08:15,870
Loại thần thoại.
51
00:08:17,539 --> 00:08:22,252
Mẫu "đại khẩu chân thần".
Một trái thần thoại rất hiếm.
52
00:08:23,002 --> 00:08:26,005
Đó chính là vệ thần của Wano Quốc.
53
00:08:27,465 --> 00:08:32,595
Vậy mà lại bị ăn bởi một kẻ
tự xưng là Oden sao?
54
00:08:45,024 --> 00:08:47,152
Đúng là một sai lầm.
55
00:08:47,193 --> 00:08:49,237
Nên ta đã bảo rồi.
56
00:08:49,279 --> 00:08:52,574
Hãy bảo vệ Wano Quốc vì tao.
57
00:08:52,615 --> 00:08:54,743
Dưới tư cách một vệ thần.
58
00:08:56,910 --> 00:08:58,440
Ý nghĩa của nó không phải như thế!
59
00:09:22,020 --> 00:09:25,899
Orochi rất biết cách bóc lột dân chúng.
60
00:09:27,108 --> 00:09:29,694
Đất nước này sẽ trở thành
một nhà máy vũ khí.
61
00:09:31,112 --> 00:09:35,909
Chúng sẽ phải lao động
dưới sự thống trị của mày.
62
00:09:50,090 --> 00:09:52,801
Tôi là Kozuki Oden!
63
00:10:01,518 --> 00:10:04,729
Tôi sẽ khai mở Wano Quốc.
64
00:10:11,820 --> 00:10:12,821
Tôi...
65
00:10:13,363 --> 00:10:15,281
sẽ giải phóng cho họ!
66
00:10:18,034 --> 00:10:19,369
Các Samurai...
67
00:10:20,912 --> 00:10:22,539
và đất nước này...
68
00:10:23,039 --> 00:10:25,708
sẽ được giải phóng ra thế giới!
69
00:10:31,714 --> 00:10:33,633
Blast Breath!
70
00:10:33,675 --> 00:10:35,969
Namuji Băng Hà!
71
00:10:48,106 --> 00:10:50,859
Đừng hòng mở cửa nó!
72
00:11:04,873 --> 00:11:06,124
Gì thế này?
73
00:11:10,712 --> 00:11:13,631
Không phải một màn sương bình thường nhỉ.
74
00:11:18,720 --> 00:11:19,804
Robin!
75
00:12:16,945 --> 00:12:18,696
Robin!
76
00:12:23,242 --> 00:12:24,869
Tiến sĩ Clover!
77
00:12:25,536 --> 00:12:26,537
Saul!
78
00:12:40,218 --> 00:12:42,011
N-N...
79
00:12:42,762 --> 00:12:44,055
Nước...
80
00:12:48,977 --> 00:12:50,228
Cước?
81
00:12:51,688 --> 00:12:54,857
Biết là hoang đường, nhưng ta cứ nói thử.
82
00:12:54,899 --> 00:13:00,613
Khi nhóc về, đừng kể với ai
về ta nhé.
83
00:13:01,239 --> 00:13:02,240
Hiểu rồi.
84
00:13:02,282 --> 00:13:06,035
Trả lời dễ chưa kìa.
Chắc chắn sẽ nói.
85
00:13:06,160 --> 00:13:07,537
Không nói đâu.
86
00:13:07,662 --> 00:13:12,750
Xạo tổ. Trẻ con đâu biết giữ bí mật.
87
00:13:14,043 --> 00:13:18,214
Bởi vì tôi đâu có hứng thú
với ông đến thế.
88
00:13:25,221 --> 00:13:27,890
"Dereshi"? Là gì vậy?
89
00:13:29,350 --> 00:13:31,269
Là sao cơ?
90
00:13:32,270 --> 00:13:33,730
Ta chỉ đang cười thôi.
91
00:13:35,523 --> 00:13:36,733
Đang cười ư?
92
00:13:39,861 --> 00:13:41,863
Đúng là một cô bé thú vị.
93
00:13:45,199 --> 00:13:48,578
Lúc nhóc cười trông rất dễ thương đấy.
94
00:13:54,292 --> 00:13:55,793
Nhóc đã lớn rồi nhỉ.
95
00:14:08,765 --> 00:14:12,769
Chúc mừng nhóc đã đạt 100 điểm
trong kỳ thi lấy bằng tiến sĩ!
96
00:14:12,810 --> 00:14:16,522
Từ hôm nay, nhóc có thể tự xưng
là một nhà khảo cổ học rồi.
97
00:14:17,565 --> 00:14:18,983
Tiến sĩ Clover...
98
00:14:19,108 --> 00:14:23,529
Nhóc đã trở thành một nhà khảo cổ học
tài giỏi rồi nhỉ, Robin.
99
00:14:31,871 --> 00:14:34,165
Mẹ... đấy ư?
100
00:14:39,462 --> 00:14:42,757
Mẹ là mẹ của con phải không?
101
00:14:49,639 --> 00:14:52,558
Xin lỗi vì đã để con cô đơn bấy lâu.
102
00:14:53,601 --> 00:14:54,644
Mẹ...
103
00:14:56,938 --> 00:14:57,730
Đúng vậy.
104
00:14:58,731 --> 00:14:59,774
Ta là mẹ của con đây.
105
00:15:00,691 --> 00:15:01,609
Đến đây.
106
00:15:07,281 --> 00:15:09,367
Không được, Robin!
107
00:15:15,581 --> 00:15:20,920
Ra biển? Robin cũng muốn ra biển sao?
108
00:15:21,045 --> 00:15:21,754
Vâng.
109
00:15:21,796 --> 00:15:26,759
Mẹ của cháu đã luôn bận rộn
với các nghiên cứu khảo cổ...
110
00:15:26,801 --> 00:15:30,638
nhưng khi nào mẹ trở về đảo...
111
00:15:30,680 --> 00:15:33,599
cháu sẽ xin mẹ cháu cho cháu theo.
112
00:15:33,933 --> 00:15:38,855
Vì thế, cháu đã cố gắng học tập
và cuối cùng đã trở thành một nhà khảo cổ học.
113
00:15:39,689 --> 00:15:43,860
Nhà khảo cổ học?
Trong lúc còn nhỏ như thế sao?
114
00:15:45,027 --> 00:15:47,905
Nhóc còn không nhớ nổi mặt mẹ nhỉ?
115
00:15:50,074 --> 00:15:53,536
Ừm. Nhưng đó là mẹ cháu.
116
00:15:59,458 --> 00:16:00,585
Cháu muốn gặp mẹ.
117
00:16:02,795 --> 00:16:04,213
Hẳn rồi nhỉ.
118
00:16:05,423 --> 00:16:07,008
Nè, Saul.
119
00:16:10,887 --> 00:16:17,143
Thế giới có một đoạn lịch sử khoảng 100 năm
mà không ai biết đến đấy.
120
00:16:18,227 --> 00:16:23,441
Nghe nói mẹ cháu đang đi vòng quanh thế giới
để tìm hiểu về nó.
121
00:16:28,821 --> 00:16:31,324
L-Lẽ nào...
122
00:16:31,741 --> 00:16:35,870
cô ấy đang đi tìm
những phiến đá gọi là Poneglyph?
123
00:16:36,537 --> 00:16:39,207
Poneglyph? Ông biết sao?
124
00:16:41,876 --> 00:16:45,922
Robin... mẹ của cháu tên là gì?
125
00:16:46,464 --> 00:16:48,382
Olvia.
126
00:16:53,262 --> 00:16:54,597
Olvia...
127
00:17:06,025 --> 00:17:07,401
Saul?!
128
00:17:07,944 --> 00:17:11,489
Robin... là con gái của Olvia...
129
00:17:13,241 --> 00:17:17,161
Vậy... lẽ nào nơi này...
là hòn đảo tên là Ohara?!
130
00:17:18,037 --> 00:17:18,788
Ừm.
131
00:17:20,957 --> 00:17:24,210
Giờ không phải lúc ngồi đây đâu, Robin!
132
00:17:24,710 --> 00:17:28,756
Có thể cháu sẽ thấy bất ngờ,
nhưng hãy nghe kỹ những gì ta nói đây.
133
00:17:29,340 --> 00:17:34,679
Chiến hạm của hải quân
có thể đang trên đường đến đảo Ohara này rồi.
134
00:17:35,513 --> 00:17:38,391
Hải quân? Tại sao?
135
00:17:40,351 --> 00:17:43,980
Để xóa sổ toàn bộ học giả
trên hòn đảo này.
136
00:17:57,034 --> 00:18:00,871
Robin... đồ ngốc...
nhóc không được ở đây.
137
00:18:06,460 --> 00:18:08,713
Mẹ đấy ư?
138
00:18:09,755 --> 00:18:12,675
Mẹ là mẹ của con phải không?
139
00:18:17,638 --> 00:18:20,433
Mẹ là mẹ của con phải không?
140
00:18:32,069 --> 00:18:34,697
Ta nghĩ là cháu nhầm người rồi.
141
00:18:39,243 --> 00:18:42,079
Con là Robin!
142
00:18:42,121 --> 00:18:46,334
Con đã lớn hơn, nhưng mẹ đã
quên con rồi sao?
143
00:18:46,375 --> 00:18:49,086
Con đã luôn chờ đợi mẹ đấy!
144
00:18:54,550 --> 00:18:55,468
Saul!
145
00:18:58,971 --> 00:19:02,308
Số ta đã tận rồi. Ta đã bị phát hiện.
146
00:19:02,350 --> 00:19:04,727
Đi đi! Hãy đi ra biển!
147
00:19:05,144 --> 00:19:07,897
Không! Ngoài biển chẳng có ai cả!
148
00:19:08,022 --> 00:19:10,566
Nghe kỹ đây, Robin!
149
00:19:10,608 --> 00:19:12,985
Dù bây giờ cháu chỉ có một mình...
150
00:19:13,027 --> 00:19:16,781
thì một ngày nào đó, nhất định cháu
sẽ gặp được đồng đội.
151
00:19:19,283 --> 00:19:20,493
Đồng đội?
152
00:19:20,993 --> 00:19:24,372
Biển rất rộng lớn. Một ngày nào đó...
153
00:19:24,413 --> 00:19:27,375
nhất định những đồng đội muốn bảo vệ cháu
sẽ xuất hiện!
154
00:19:28,209 --> 00:19:34,090
Trên đời này
không có ai sinh ra là cô đơn hết!
155
00:19:37,635 --> 00:19:40,930
Những lúc khó khăn đã dạy ta điều đó.
156
00:19:46,227 --> 00:19:47,603
Saul!
157
00:20:04,995 --> 00:20:06,622
Ra vậy.
158
00:20:09,083 --> 00:20:10,209
Ảo sương.
159
00:20:11,001 --> 00:20:14,964
Những ký ức đẹp đẽ sẽ hủy diệt ngươi.
160
00:20:19,677 --> 00:20:21,470
Sao thế, Robin?
161
00:20:21,595 --> 00:20:23,139
Nào, qua đây.
162
00:20:28,310 --> 00:20:31,981
Ta biết chứ. Đây chỉ là ảo ảnh.
163
00:20:32,273 --> 00:20:33,649
Tiếc thật.
164
00:20:34,400 --> 00:20:36,819
Ảo ảnh này là một tấm gương...
165
00:20:37,111 --> 00:20:39,905
phản chiếu trái tim lúc còn bé của ta.
166
00:20:41,323 --> 00:20:42,199
Nhưng mà...
167
00:20:43,617 --> 00:20:45,703
trong lúc các đồng đội đang chiến đấu...
168
00:20:46,078 --> 00:20:49,415
sao ta có thể đắm chìm trong kỷ niệm được.
169
00:20:49,540 --> 00:20:53,419
Quan tâm đến đồng đội làm gì chứ.
170
00:21:07,933 --> 00:21:10,519
Saul sẽ không nói như thế.
171
00:21:14,774 --> 00:21:16,650
Lịch sử là tài sản của nhân loại.
172
00:21:17,359 --> 00:21:21,071
Nó sẽ khai sáng tương lai của chúng ta.
173
00:21:21,989 --> 00:21:25,034
Chắc các người không hiểu được đâu.
174
00:21:31,415 --> 00:21:33,042
Tres Mano!
175
00:21:33,542 --> 00:21:34,752
Freesia!
176
00:21:41,759 --> 00:21:43,552
Tại sao ảo sương lại...
177
00:21:45,846 --> 00:21:48,015
không có tác dụng?
178
00:22:04,240 --> 00:22:05,241
Robin.
179
00:22:05,366 --> 00:22:06,909
Mẹ ơi!
180
00:22:07,535 --> 00:22:09,662
Hãy sống nhé, Robin!
181
00:22:10,621 --> 00:22:12,498
Robin!
182
00:22:13,749 --> 00:22:17,086
Hãy nói là cậu muốn sống đi!
183
00:22:17,211 --> 00:22:23,133
Con muốn có ngày được mẹ nắm tay
và cùng bước đi...
184
00:22:23,175 --> 00:22:29,139
nên con đã học hành chăm chỉ
để trở thành một nhà khảo cổ học.
185
00:22:29,181 --> 00:22:32,226
Con cũng đã đọc được Poneglyph!
186
00:22:44,905 --> 00:22:45,906
Con đã luôn...
187
00:22:51,078 --> 00:22:52,871
Mẹ!
188
00:23:00,629 --> 00:23:02,756
Hãy sống nhé, Robin.
189
00:23:03,966 --> 00:23:06,510
Ta đã quyết định sẽ sống...
190
00:23:07,595 --> 00:23:09,179
cùng đồng đội của mình.
191
00:23:18,439 --> 00:23:21,859
Hải Tặc Rumbar xuất hiện giữa
màn sương.
192
00:23:21,900 --> 00:23:24,486
Nó khơi gợi tiếng của một người bạn cũ, Laboon.
193
00:23:24,528 --> 00:23:27,948
Nhìn thấy những người bạn cũ,
Brook cảm thấy hoang mang.
194
00:23:27,990 --> 00:23:31,243
Và chính những người bạn đó
lại rút kiếm với anh.
195
00:23:31,285 --> 00:23:35,915
Một bi kịch không thể tin được
đã diễn ra trong trái tim của Brook.
196
00:23:36,580 --> 00:23:38,010
Kỳ tới trên One Piece:
197
00:23:38,010 --> 00:23:38,013
Kỳ tới trên One Piece:
Chém ác mộng! Brook rút kiếm băng!
198
00:23:38,013 --> 00:23:41,620
Chém ác mộng! Brook rút kiếm băng!
199
00:23:41,670 --> 00:23:45,549
Tôi sẽ trở thành Vua Hải Tặc!
14189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.