All language subtitles for E1041 - Showdown Battles of the Monsters. Yamato and Franky.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,424 --> 00:02:16,428 Nami và Usopp bảo vệ Otama chạy xuyên qua chiến trường. 2 00:02:16,553 --> 00:02:18,680 Nhanh lên nào, Umami. 3 00:02:18,805 --> 00:02:21,475 Tuân lệnh, thưa chủ nhân! 4 00:02:25,062 --> 00:02:26,605 Chính là nó! 5 00:02:26,730 --> 00:02:28,357 Giết con nhóc đó! 6 00:02:31,109 --> 00:02:33,111 Đừng hòng! 7 00:02:33,236 --> 00:02:35,322 Chúng ta sẽ bảo vệ chủ nhân! 8 00:02:37,616 --> 00:02:40,494 Scorpion Death Needle! 9 00:02:45,666 --> 00:02:49,002 Đừng hòng đụng đến một ngón tay của chủ nhân! 10 00:02:49,127 --> 00:02:50,504 Daifugo! 11 00:02:50,629 --> 00:02:54,216 Hãy để Komachiyo cho chúng tôi! 12 00:02:56,301 --> 00:02:59,596 Thật sao? Cảm ơn! 13 00:02:59,971 --> 00:03:05,227 Daifugo và Gazelle cũng phải cẩn thận nhé. 14 00:03:05,685 --> 00:03:07,270 Hai người là... 15 00:03:08,313 --> 00:03:10,816 những người bạn quý giá của tôi mà! 16 00:03:11,608 --> 00:03:13,777 Năng lực này đúng là tuyệt thật. 17 00:03:13,902 --> 00:03:19,616 Ờ... bình thường thì đâu thể kết bạn trên chiến trường. 18 00:03:19,741 --> 00:03:26,248 Nhờ Kibi Dango của Otama, quân số của hải tặc Bách Thú càng lúc càng giảm xuống. 19 00:03:29,000 --> 00:03:33,338 Trong một góc của lâu đài, Jimbei và Who's Who đang quyết đấu. 20 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 Trong lúc đang nhận những hình phạt tàn khốc... 21 00:03:36,925 --> 00:03:43,348 Ta đã bị nhạo báng, bảo rằng hãy thử cầu nguyện với "Thần mặt trời" Nika xem. 22 00:03:45,892 --> 00:03:51,773 Đó là một chiến binh huyền thoại thời xa xưa mà các nô lệ tin rằng... 23 00:03:51,815 --> 00:03:55,152 một ngày nào đó sẽ giải phóng cho họ. 24 00:03:55,777 --> 00:03:58,321 Ta không rõ hắn có tồn tại thật hay không. 25 00:03:58,363 --> 00:04:02,367 Một chiến binh có thể khiến ngươi cười và giải thoát ngươi khỏi đau khổ. 26 00:04:03,034 --> 00:04:05,454 Bị cầm tù tưởng chừng như vô hạn... 27 00:04:05,495 --> 00:04:08,957 ta đã bấu víu vào cái truyền thuyết nực cười đó. 28 00:04:09,708 --> 00:04:13,545 Nghĩ rằng "ai cũng được, hãy cứu ta đi". 29 00:04:14,796 --> 00:04:17,632 Sao ngươi lại kể cho ta điều đó? 30 00:04:18,048 --> 00:04:21,887 Nghe nói trong băng Hải Tặc Thái Dương ngươi từng dẫn dắt... 31 00:04:22,387 --> 00:04:24,973 có kẻ từng sử dụng nô lệ. 32 00:04:25,098 --> 00:04:29,394 Ta không có gì để nói với ngươi hết! 33 00:04:29,519 --> 00:04:32,147 Cho ngươi thủng lỗ nè! Nha Đạn! 34 00:04:46,244 --> 00:04:47,662 Thế là thế nào?! 35 00:04:48,830 --> 00:04:51,333 Tuyệt kỹ Karate Ngư Nhân! 36 00:04:51,458 --> 00:04:52,834 Chết tiệt! 37 00:04:56,505 --> 00:04:58,089 Này, đuôi của ta! 38 00:04:58,882 --> 00:05:02,135 Quỷ Ngõa Chính Quyền! 39 00:05:09,100 --> 00:05:12,312 Trong lúc đó, tại sân thượng của nhà vòm đầu lâu... 40 00:05:12,729 --> 00:05:13,522 Kaido! 41 00:05:19,736 --> 00:05:21,655 Phải gọi là "cha" chứ. 42 00:05:22,656 --> 00:05:23,782 Yamato! 43 00:05:29,246 --> 00:05:31,873 Tôi đến để cắt đứt mối quan hệ đó! 44 00:05:35,335 --> 00:05:40,173 Quyết chiến giữa các quái thú! Yamato và Franky! 45 00:06:07,158 --> 00:06:08,243 Yamato! 46 00:06:08,785 --> 00:06:10,495 Mày rất mạnh. 47 00:06:10,912 --> 00:06:14,583 Hãy ngoan ngoãn trở thành Tướng Quân cho tao đi. 48 00:06:15,208 --> 00:06:17,961 Con cái phải nghe lời cha mẹ chứ. 49 00:06:21,464 --> 00:06:26,469 Mày có thể sử dụng sức mạnh đó thỏa thích dưới tư cách Tướng Quân của Wano Quốc. 50 00:06:26,511 --> 00:06:30,682 Mày sẽ được thống trị và vùng vẫy thỏa thích! 51 00:06:33,226 --> 00:06:35,437 Tôi sẽ không thống trị ai cả! 52 00:06:36,479 --> 00:06:38,440 Và cũng không bị ai thống trị cả! 53 00:06:39,482 --> 00:06:41,276 Phiền phức thật. 54 00:06:41,610 --> 00:06:43,486 Cái đám đã nói mấy lời như thế... 55 00:06:44,070 --> 00:06:47,157 chúng đã chết cả rồi đấy. 56 00:06:47,282 --> 00:06:49,451 Luffy chắc chắn sẽ trở lại. 57 00:06:50,327 --> 00:06:51,578 Cho đến lúc đó, 58 00:06:52,370 --> 00:06:54,331 tôi sẽ cản ông! 59 00:07:03,048 --> 00:07:06,092 Đúng là thằng con không biết đúng sai. 60 00:07:08,678 --> 00:07:09,971 Tôi... 61 00:07:10,513 --> 00:07:11,765 là Oden! 62 00:07:12,474 --> 00:07:16,019 Tôi sẽ bảo vệ Wano Quốc! 63 00:07:44,630 --> 00:07:46,920 (Tầng biểu diễn bên trong lâu đài) 64 00:07:59,771 --> 00:08:01,690 Thế nào, cứng quá phải không? 65 00:08:01,731 --> 00:08:05,860 Đau lắm đúng không? Đây chính là sức mạnh của cyborg đấy. 66 00:08:06,528 --> 00:08:07,487 Ờ. 67 00:08:07,946 --> 00:08:11,241 Ngươi chỉ biết dựa dẫm vào sức mạnh được ban cho. 68 00:08:11,991 --> 00:08:14,244 Đúng là một sức mạnh đáng hổ thẹn. 69 00:08:15,203 --> 00:08:16,621 Cái gì?! 70 00:08:24,003 --> 00:08:25,338 Khốn kiếp! 71 00:08:25,755 --> 00:08:29,676 Dù ngươi có làm gì cũng không thắng được đâu! 72 00:08:29,718 --> 00:08:32,345 Beam! 73 00:08:36,975 --> 00:08:37,976 Tiếp nè! 74 00:08:47,060 --> 00:08:49,175 Con thằn lằn nhà ngươi "chớp nháy" hơi bị nhiều rồi đấy! 75 00:08:51,156 --> 00:08:52,574 Chớp nháy! 76 00:08:59,372 --> 00:09:02,125 Thứ công nghệ bắn tia laser này... 77 00:09:02,167 --> 00:09:04,210 chắc Franky sẽ muốn có nó đấy. 78 00:09:04,335 --> 00:09:05,837 Ta giết! 79 00:09:06,755 --> 00:09:08,631 Cậu chắc chứ? 80 00:09:08,757 --> 00:09:09,758 Làm lẹ đi. 81 00:09:17,348 --> 00:09:19,142 Đỡ nè! Beam! 82 00:09:20,685 --> 00:09:24,063 Một mình lông mày xoăn không xử lý nổi đâu. 83 00:09:27,358 --> 00:09:29,652 Đúng là Zoro. 84 00:09:30,695 --> 00:09:34,991 Hiểu rồi. Chuẩn bị thuốc đi, Miyagi. 85 00:09:35,366 --> 00:09:37,869 Bệnh nhân đã được thông báo rồi. 86 00:09:40,622 --> 00:09:44,709 Hãy đảm bảo là mình hiểu rõ trước khi đồng ý nhé. 87 00:09:45,085 --> 00:09:50,256 Phương thuốc được tộc Zou lưu truyền này có tác dụng siêu hồi phục... 88 00:09:50,298 --> 00:09:52,801 nhưng chỉ là tạm thời mà thôi. 89 00:09:52,842 --> 00:09:55,804 Đổi lại, tác dụng phụ sau đó... 90 00:09:55,845 --> 00:09:59,724 sẽ khiến cậu đau đớn gấp đôi bây giờ đấy. 91 00:09:59,849 --> 00:10:02,268 Ờ, không vấn đề gì. 92 00:10:02,811 --> 00:10:05,563 Không vấn đề gì... nhưng mà... 93 00:10:06,272 --> 00:10:08,316 Cây kim đó có hơi dài quá không? 94 00:10:08,858 --> 00:10:11,111 Zoro, cố lên nhé! 95 00:10:11,528 --> 00:10:12,987 Xin hãy cố lên! 96 00:10:24,666 --> 00:10:25,291 Này! 97 00:10:25,750 --> 00:10:27,293 Sâu quá! Sâu quá! 98 00:10:27,335 --> 00:10:29,087 A, xin lỗi! 99 00:10:32,674 --> 00:10:37,136 Lớp băng dày quá nên tôi hơi khó tìm mạch máu. 100 00:10:37,262 --> 00:10:38,596 Vậy thì gỡ băng ra! 101 00:10:38,721 --> 00:10:41,015 Ừ nhỉ. 102 00:10:41,057 --> 00:10:42,600 Nhưng kệ, cứ tiêm đi. 103 00:10:43,893 --> 00:10:45,520 Có ổn không vậy?! 104 00:11:03,830 --> 00:11:07,410 (Tháp não phải - nhà vòm đầu lâu - Onigashima) 105 00:11:12,547 --> 00:11:13,965 Cứ để chỗ này cho bọn tôi! 106 00:11:14,090 --> 00:11:15,925 Hạ Sasaki đi, 107 00:11:15,967 --> 00:11:17,969 đại ca người sắt! 108 00:11:19,721 --> 00:11:23,766 Các ngươi đã về phe ta rồi đấy à? 109 00:11:23,892 --> 00:11:25,768 Vâng! 110 00:11:29,772 --> 00:11:33,776 H-Hỡi những người bạn đã ăn Kibi Dango! 111 00:11:33,818 --> 00:11:37,238 Xin nhờ mọi người! 112 00:11:37,280 --> 00:11:44,370 Hãy trở thành đồng minh của đại ca Luffy và Momonosuke! 113 00:11:56,257 --> 00:11:58,635 Tuân lệnh, thưa chủ nhân! 114 00:12:00,220 --> 00:12:02,555 Cứ để cho tôi, chủ nhân! 115 00:12:04,557 --> 00:12:07,435 Đánh bại Kaido! Tiến lên! 116 00:12:09,479 --> 00:12:11,856 Các ngươi, theo ta! 117 00:12:17,195 --> 00:12:18,696 Sức mạnh của chúng ta... 118 00:12:18,738 --> 00:12:21,824 là dành cho chủ nhân! 119 00:12:28,873 --> 00:12:32,919 Chúng không còn là thuộc hạ của ngươi nữa... 120 00:12:32,961 --> 00:12:34,295 mà đã trở thành... 121 00:12:35,088 --> 00:12:36,923 bạn của ta rồi! 122 00:12:38,250 --> 00:12:40,550 Super! 123 00:12:45,598 --> 00:12:47,976 Này, đội thiết giáp! 124 00:12:48,434 --> 00:12:52,480 Cho dù bị năng lực của kẻ địch kiểm soát thì thế này... 125 00:12:53,106 --> 00:12:55,942 vẫn là phản bội đấy! 126 00:13:16,295 --> 00:13:17,130 Eo ơi! 127 00:13:23,344 --> 00:13:25,847 Tên này đúng là cứng thật. 128 00:13:25,888 --> 00:13:28,808 Cứ tưởng đã đánh trúng đòn chí mạng mấy lần rồi chứ. 129 00:13:29,559 --> 00:13:32,353 Lỳ lợm và khó chịu là ngươi á! 130 00:13:35,648 --> 00:13:37,317 Đủ lắm rồi! 131 00:13:37,650 --> 00:13:41,029 Mau biến đi cho ta! 132 00:13:50,038 --> 00:13:54,375 Xem ra đám thuộc hạ ở tầng biểu diễn cũng đổi phe rồi thì phải. 133 00:13:58,796 --> 00:14:03,051 Vậy thì ta sẽ đi và giết hết những kẻ cản đường. 134 00:14:12,852 --> 00:14:16,314 Hãy bảo vệ Wano Quốc vì tao! 135 00:14:17,148 --> 00:14:21,277 Tao sẽ coi mày là một phần lực lượng, Yamato! 136 00:14:30,328 --> 00:14:32,789 Đó là điều một người cha nên nói sao?! 137 00:14:36,125 --> 00:14:39,128 Trái ác quỷ khó khăn lắm mới lấy được đó... 138 00:14:39,170 --> 00:14:42,423 tao vốn đâu định cho mày ăn. 139 00:14:49,222 --> 00:14:50,056 Đó là do... 140 00:14:50,890 --> 00:14:52,600 tôi thấy đói bụng. 141 00:14:56,771 --> 00:14:58,481 Tôi cũng sốc lắm. 142 00:14:58,940 --> 00:15:02,485 Dù tôi muốn ra biển, nhưng giờ lại không thể bơi được! 143 00:15:03,736 --> 00:15:07,156 Tôi đã cố giết ông nhiều lần... 144 00:15:07,198 --> 00:15:09,784 nhưng lần nào cũng bị đánh bật lại. 145 00:15:09,826 --> 00:15:11,786 Nhưng cũng nhờ vậy mà tôi đã trở nên mạnh hơn. 146 00:15:14,789 --> 00:15:16,958 Thứ giữ tôi ở lại trên đảo... 147 00:15:17,834 --> 00:15:20,169 không phải chỉ có cái còng đó. 148 00:15:22,672 --> 00:15:25,007 Nếu không chiến đấu vì đất nước này... 149 00:15:31,305 --> 00:15:34,600 thì tôi không thể tự xưng là Oden! 150 00:15:50,741 --> 00:15:53,828 Lên nào! 151 00:16:07,258 --> 00:16:09,468 Ta sẽ thổi bay tất cả! 152 00:16:09,594 --> 00:16:13,097 Hể... đây là gọi là dạng Nhân Thú nhỉ? 153 00:16:13,514 --> 00:16:17,351 Tên Rô-bốt nhà ngươi! Xem ta đá bay ngươi đây! 154 00:16:21,439 --> 00:16:22,732 Trick Mechanism... 155 00:16:22,773 --> 00:16:24,734 Kiếm mũi khoan! 156 00:16:33,326 --> 00:16:35,745 Lại cây kiếm trông nguy hiểm đó à? 157 00:16:36,204 --> 00:16:38,998 Ta không mở đường đâu. 158 00:16:51,719 --> 00:16:53,638 Đại ca người sắt! 159 00:16:53,679 --> 00:16:55,181 Để chúng tôi giúp! 160 00:16:59,185 --> 00:17:01,479 Sasaki, tới đây! 161 00:17:01,604 --> 00:17:02,813 Nào! 162 00:17:02,939 --> 00:17:04,440 Ta tự lo được! 163 00:17:04,857 --> 00:17:07,734 Các ngươi, hãy đi giúp những người khác đi! 164 00:17:14,700 --> 00:17:16,493 Đúng là nực cười. 165 00:17:16,535 --> 00:17:20,080 Thật tốt vì không còn đám vướng đường đó. 166 00:17:22,959 --> 00:17:26,378 Xem ra ta cũng không còn đồng đội nào ở đây nữa. 167 00:17:29,340 --> 00:17:32,552 Hể?! Cái đó... quay được sao? 168 00:17:35,304 --> 00:17:36,931 Khủng long là... 169 00:17:38,724 --> 00:17:40,017 như thế này sao? 170 00:17:41,561 --> 00:17:42,562 Đúng vậy đấy! 171 00:17:42,687 --> 00:17:44,188 C-Chiêu đó là... 172 00:17:44,772 --> 00:17:48,317 Nguy rồi! Mau chạy đi, đại ca người sắt! 173 00:17:50,861 --> 00:17:52,446 Ngu ngốc! 174 00:17:52,780 --> 00:17:55,574 Kẻ phải lo là các ngươi đấy! 175 00:17:56,784 --> 00:17:58,995 Heliceratops! 176 00:18:08,588 --> 00:18:10,756 Mọi người! 177 00:18:17,305 --> 00:18:19,432 Chiêu này là gì vậy? 178 00:18:19,473 --> 00:18:21,767 Lẽ nào sẽ thành không chiến sao? 179 00:18:27,773 --> 00:18:30,985 General Left! 180 00:18:42,997 --> 00:18:44,498 Ta... 181 00:18:45,166 --> 00:18:47,418 là kẻ thống trị bầu trời! 182 00:19:01,349 --> 00:19:03,392 Vậy ra đây là khủng long. 183 00:19:04,101 --> 00:19:06,228 Ngầu đấy! 184 00:19:06,937 --> 00:19:08,773 Triceratops... 185 00:19:09,273 --> 00:19:11,359 là khủng long như thế này đấy! 186 00:19:17,782 --> 00:19:19,450 Là thế sao? 187 00:19:24,664 --> 00:19:25,748 Biến hình à? 188 00:19:25,790 --> 00:19:27,041 Ở tốc độ đó sao? 189 00:19:28,793 --> 00:19:30,127 Được thôi. 190 00:19:35,341 --> 00:19:37,510 Này, khủng long! 191 00:19:38,219 --> 00:19:39,595 Chiến nào! 192 00:19:42,473 --> 00:19:44,475 General Shield! 193 00:19:45,226 --> 00:19:46,852 Bé tí thế? 194 00:19:48,437 --> 00:19:49,939 Cùng đường rồi à? 195 00:19:50,439 --> 00:19:53,150 Ta sẽ nghiền nát ngươi như bánh quy! 196 00:20:20,511 --> 00:20:21,262 Ta đến đ- 197 00:20:21,303 --> 00:20:22,304 Ớ?! 198 00:20:24,515 --> 00:20:25,182 Hể? 199 00:20:29,270 --> 00:20:30,396 Lẽ nào... 200 00:20:31,939 --> 00:20:36,318 Cánh quạt đổi hướng của lực đẩy tùy thuộc vào chiều quay. 201 00:20:36,902 --> 00:20:42,575 Vừa rồi, hắn quay cánh quạt sai chiều... 202 00:20:43,159 --> 00:20:45,911 nên mới bay giật lùi nhỉ. 203 00:20:47,913 --> 00:20:50,833 Tạo khoảng cách... thành công. 204 00:20:51,375 --> 00:20:52,626 Xạo tổ! 205 00:20:52,752 --> 00:20:53,919 Im đi! 206 00:20:54,295 --> 00:20:57,173 Khoảng cách càng lớn thì lực phóng càng mạnh! 207 00:20:58,382 --> 00:21:02,136 Nhờ ngươi đấy, General Shield! 208 00:21:02,261 --> 00:21:04,430 Bulle-Triceratops! 209 00:21:12,396 --> 00:21:16,734 Nguy rồi. Bộ phóng trên vai mình... sẽ nổ mất! 210 00:21:24,325 --> 00:21:25,242 Kết thúc rồi! 211 00:21:26,452 --> 00:21:27,828 Tên khốn! 212 00:21:28,746 --> 00:21:30,247 Bắt được ngươi rồi! 213 00:21:30,706 --> 00:21:31,791 General... 214 00:21:32,416 --> 00:21:34,710 ...Suplex! 215 00:21:47,473 --> 00:21:48,599 Mũ Rơm! 216 00:21:49,016 --> 00:21:49,850 Mũ Rơm! 217 00:21:50,309 --> 00:21:51,852 Mũ Rơm! 218 00:21:52,228 --> 00:21:53,813 Tỉnh lại đi! 219 00:21:53,938 --> 00:21:56,899 Sống lại đi, Mũ Rơm! (Tàu Polar Tang ngoài khơi Wano Quốc) 220 00:21:58,108 --> 00:21:59,235 Chết tiệt! 221 00:21:59,276 --> 00:22:01,362 Giá mà có thuyền trưởng ở đây. 222 00:22:01,487 --> 00:22:03,572 Phổi sạch nước rồi nhỉ? 223 00:22:03,989 --> 00:22:06,200 Chúng ta còn có thể làm gì nữa đây? 224 00:22:06,325 --> 00:22:08,244 Cho uống thuốc gì chăng? 225 00:22:08,369 --> 00:22:10,287 Không, phải tiêm chứ! 226 00:22:10,830 --> 00:22:12,164 Mặt tái quá! 227 00:22:12,706 --> 00:22:14,041 Mũ Rơm! 228 00:22:14,166 --> 00:22:15,918 Tỉnh lại đi! 229 00:22:16,043 --> 00:22:17,169 Phải làm gì đây? 230 00:22:17,294 --> 00:22:18,629 Mũ Rơm... 231 00:22:18,754 --> 00:22:20,005 Mũ Rơm! 232 00:22:20,130 --> 00:22:21,298 Mũ Rơm! 233 00:22:21,423 --> 00:22:22,424 Mũ Rơm! 234 00:22:22,550 --> 00:22:23,050 Này! 235 00:22:23,509 --> 00:22:25,719 Mũ Rơm! 236 00:22:45,948 --> 00:22:48,450 Mũ Rơm! May quá! 237 00:22:51,203 --> 00:22:52,079 Thị... 238 00:22:52,204 --> 00:22:53,247 Thị? 239 00:22:53,831 --> 00:22:55,583 Thị... 240 00:22:55,708 --> 00:22:56,917 Thị? 241 00:22:57,042 --> 00:22:59,295 Thị... 242 00:23:01,880 --> 00:23:03,674 Thịt! 243 00:23:04,258 --> 00:23:06,594 Hả?! 244 00:23:06,719 --> 00:23:09,555 Đưa thịt đây! 245 00:23:18,522 --> 00:23:20,566 Đây là giấc mơ hay sự thật? 246 00:23:20,608 --> 00:23:25,821 Những ân nhân Robin gặp ở Ohara và người mẹ Olvia đã xuất hiện trước mặt Robin. 247 00:23:25,863 --> 00:23:28,908 Những người đã từng ban ánh sáng cho Robin lúc nhỏ... 248 00:23:28,949 --> 00:23:32,953 Liệu tiếng nói của họ sẽ kết thúc vòng quay bi kịch... 249 00:23:32,995 --> 00:23:35,664 hay khởi đầu một chuyến đi cô đơn? 250 00:23:36,490 --> 00:23:37,990 Kỳ tới trên One Piece: 251 00:23:37,990 --> 00:23:37,993 Kỳ tới trên One Piece: Cái bẫy của kẻ săn mồi! Sự cám dỗ của Black Maria! 252 00:23:37,993 --> 00:23:41,170 Cái bẫy của kẻ săn mồi! Sự cám dỗ của Black Maria! 253 00:23:41,211 --> 00:23:45,549 Tôi sẽ trở thành Vua Hải Tặc! 17665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.