All language subtitles for E1040 - The Pride of a Helmsman_ The Enraged Jimbei.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,256 --> 00:02:15,302 Hỡi những người bạn đã ăn Kibi Dango! 2 00:02:15,344 --> 00:02:18,764 Tôi có chuyện muốn nhờ mọi người! 3 00:02:18,805 --> 00:02:25,687 Xin hãy trở thành đồng minh với đại ca Luffy và Momonosuke! 4 00:02:27,272 --> 00:02:31,276 Nghe lệnh của Otama, các Gifters đã ăn Kibi Dango... 5 00:02:31,318 --> 00:02:33,153 bắt đầu tấn công lính của Kaido! 6 00:02:33,278 --> 00:02:35,530 Được. Lệnh đã được ban. 7 00:02:36,365 --> 00:02:38,116 Chúng ta cũng tiến lên nào! 8 00:02:39,826 --> 00:02:41,912 Các Gifters kỳ lạ quá! 9 00:02:42,037 --> 00:02:43,663 Chẳng hiểu gì hết! 10 00:02:49,503 --> 00:02:52,798 Chủ nhân đã ban lệnh! 11 00:02:52,839 --> 00:02:56,510 Mục tiêu là Hải Tặc Bách Thú! 12 00:02:57,719 --> 00:02:59,930 Chúng mày đang nói cái gì thế? 13 00:03:00,347 --> 00:03:01,556 Đang hỏi là... 14 00:03:02,015 --> 00:03:04,893 cậu có ổn không đó. 15 00:03:06,061 --> 00:03:10,399 Ờ... cảm ơn cậu đã lo lắng. 16 00:03:11,233 --> 00:03:12,692 Tôi không sao. 17 00:03:12,734 --> 00:03:17,781 Đây chỉ là tác dụng phụ của Rumble Ball thôi. 18 00:03:17,906 --> 00:03:21,159 "Chỉ là" cái búa á! 19 00:03:23,453 --> 00:03:28,458 Trong lúc hỗn loạn nổ ra trong lâu đài, Sanji đã chạm trán Queen. 20 00:03:31,753 --> 00:03:34,214 Hỡi con trai của Judge! 21 00:03:34,256 --> 00:03:37,217 Đây chính là sức mạnh máy móc của Cyborg. 22 00:03:37,801 --> 00:03:39,553 Hãy chiêm ngưỡng đi. 23 00:03:40,220 --> 00:03:44,683 Nhắc mới nhớ, hồi xưa, ta nghe nói một người của CP9... 24 00:03:44,725 --> 00:03:49,104 cơ quan tình báo bí mật của chính phủ đã vượt ngục. 25 00:03:49,896 --> 00:03:51,690 Đúng là kỳ lạ... 26 00:03:52,232 --> 00:03:55,235 khi mà nhân viên tình báo lại bị giam vào ngục. 27 00:03:55,360 --> 00:03:57,904 Kẻ đã vượt ngục đó... 28 00:03:57,946 --> 00:04:00,407 đúng vậy, chính là ta! 29 00:04:00,532 --> 00:04:04,161 Jimbei đã biết được quá khứ đầy bất ngờ của Who's Who. 30 00:04:04,286 --> 00:04:06,746 ...nhưng đã phải trải qua rất nhiều đấy. 31 00:04:07,205 --> 00:04:10,250 Bởi vì một lần thất bại duy nhất vào 13 năm trước. 32 00:04:11,418 --> 00:04:13,378 Ngươi đã tự hào nói... 33 00:04:14,087 --> 00:04:16,757 mình là một phần của băng Mũ Rơm đúng không? 34 00:04:17,214 --> 00:04:21,219 Phải. Ta là một thành viên của băng Mũ Rơm. 35 00:04:21,762 --> 00:04:23,722 Mũ Rơm... 36 00:04:24,306 --> 00:04:27,726 Ta có quá khứ đen tối với cái tên đó đấy. 37 00:04:29,519 --> 00:04:31,104 13 năm trước... 38 00:04:31,521 --> 00:04:36,026 một trái ác quỷ đã bị cướp khi đang được vận chuyển bằng tàu của chính phủ. 39 00:04:37,152 --> 00:04:42,032 Thế rồi hai năm trước, khi Mũ Rơm Luffy nổi lên... 40 00:04:42,073 --> 00:04:44,034 ta đã rất bất ngờ. 41 00:04:44,868 --> 00:04:48,079 Trái cao su bị cướp mất hồi đó... 42 00:04:48,497 --> 00:04:51,291 đang ở bên trong Mũ Rơm! 43 00:04:54,878 --> 00:04:59,382 Niềm tự hào của một thuyền viên! Jimbei nổi giận! 44 00:05:14,064 --> 00:05:15,440 Komachiyo... 45 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 Cậu ấy sẽ ổn thôi. 46 00:05:19,277 --> 00:05:21,363 Phải rồi nhỉ. 47 00:05:21,404 --> 00:05:23,365 Nhanh lên nào, Umami. 48 00:05:23,490 --> 00:05:26,159 Tuân lệnh, thưa chủ nhân! 49 00:05:30,872 --> 00:05:34,042 Cuộc phản loạn của các Shinuchi và Gifters... 50 00:05:34,084 --> 00:05:37,295 được bắt đầu từ lệnh của một con nhóc tại tầng biểu diễn. 51 00:05:38,463 --> 00:05:40,382 Chính là nó! 52 00:05:40,423 --> 00:05:42,050 Giết con nhóc đó! 53 00:05:44,803 --> 00:05:46,888 Đừng hòng! 54 00:05:46,930 --> 00:05:49,015 Chúng ta sẽ bảo vệ chủ nhân! 55 00:05:51,226 --> 00:05:54,187 Scorpion Death Needle! 56 00:05:59,359 --> 00:06:02,612 Đừng hòng đụng đến một ngón tay của chủ nhân! 57 00:06:02,737 --> 00:06:04,197 Daifugo! 58 00:06:04,322 --> 00:06:07,909 Hãy để Komachiyo cho chúng tôi! 59 00:06:09,995 --> 00:06:13,331 Thật sao? Cảm ơn! 60 00:06:13,832 --> 00:06:19,004 Daifugo và Gazelle cũng phải cẩn thận nhé. 61 00:06:19,421 --> 00:06:21,172 Hai người là... 62 00:06:22,007 --> 00:06:24,509 những người bạn quý giá của tôi mà! 63 00:06:27,262 --> 00:06:29,222 Người bạn quý giá... 64 00:06:29,347 --> 00:06:31,391 Chủ nhân! 65 00:06:31,516 --> 00:06:33,435 Được! 66 00:06:35,270 --> 00:06:36,813 Bắt con nhỏ đó! 67 00:06:36,938 --> 00:06:38,398 Bắt nó giải bùa đi! 68 00:06:41,276 --> 00:06:43,737 Hãy đợi đó, Komachiyo! 69 00:06:43,862 --> 00:06:46,031 Phản công nè! 70 00:06:52,746 --> 00:06:54,956 Năng lực này đúng là tuyệt thật. 71 00:06:55,081 --> 00:07:00,795 Ờ... bình thường thì đâu thể kết bạn trên chiến trường. 72 00:07:05,300 --> 00:07:09,638 Nè, Nami, về chuyện kết bạn... 73 00:07:09,679 --> 00:07:12,891 Có thể để tôi làm phụ tá của cậu như hồi xưa không? 74 00:07:13,016 --> 00:07:15,644 Nói cái gì thế?! Không được! 75 00:07:15,769 --> 00:07:17,437 Hể... 76 00:07:17,938 --> 00:07:20,565 Vậy thì làm người hầu cũng được. 77 00:07:20,690 --> 00:07:22,442 Chẳng phải giống nhau sao? 78 00:07:22,567 --> 00:07:24,235 Vậy... tay sai? 79 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Không cần. 80 00:07:25,487 --> 00:07:28,531 Vậy thì thú cưng. Meo meo. 81 00:07:28,657 --> 00:07:29,616 Chẳng dễ thương chút nào. 82 00:07:31,034 --> 00:07:33,119 Phải rồi nhỉ... 83 00:07:33,161 --> 00:07:36,456 Tôi đã làm chuyện xấu mà. 84 00:07:39,793 --> 00:07:42,337 Con phải làm sao đây? 85 00:07:42,379 --> 00:07:45,173 Phải làm sao để mẹ tin con đây? 86 00:07:45,298 --> 00:07:47,300 Còn phải hỏi sao? 87 00:07:47,926 --> 00:07:50,679 Hãy nướng chín con nhóc đó đi. 88 00:07:52,347 --> 00:07:57,852 Ngươi hiểu chứ, Zeus? Dám nương tay là ta cho ngươi biến mất đấy! 89 00:07:59,020 --> 00:08:00,814 Không! 90 00:08:00,939 --> 00:08:03,650 Xin lỗi nhé, Nami! 91 00:08:03,692 --> 00:08:05,902 Hãy yên nghỉ nhé! 92 00:08:11,241 --> 00:08:14,202 Tôi không cần phụ tá, tay sai hay thú cưng... 93 00:08:20,083 --> 00:08:22,252 nhưng một "cộng sự" thì sao? 94 00:08:22,377 --> 00:08:24,295 Nami! 95 00:08:31,469 --> 00:08:34,431 Chúng kia rồi! Đám Mũ Rơm! 96 00:08:34,556 --> 00:08:36,224 Biến đi! 97 00:08:36,265 --> 00:08:38,934 Ta là cộng sự của Nami đấy! 98 00:08:45,191 --> 00:08:46,693 Để chúng cho tôi! 99 00:08:47,235 --> 00:08:49,529 Tôi sẽ hạ chúng! 100 00:08:56,578 --> 00:09:00,039 Từ hôm nay, tôi sẽ chiến đấu cho Nami. 101 00:09:00,165 --> 00:09:03,668 Ông cũng mạnh lên trông thấy rồi nhỉ... 102 00:09:05,795 --> 00:09:07,839 Cố lên nhé, cộng sự. 103 00:09:11,176 --> 00:09:14,179 Hoàn toàn bị Nami kiểm soát rồi. 104 00:09:14,304 --> 00:09:16,264 Đánh bại Kaido! 105 00:09:16,389 --> 00:09:21,394 Hãy mở đường đến chiến thắng cho chủ nhân và Mũ Rơm! 106 00:09:26,816 --> 00:09:29,903 Khoảng 2,000 người đã đổi phe. 107 00:09:30,612 --> 00:09:35,366 Số người bị bất ngờ và bị chúng hạ là khoảng 2,000. 108 00:09:36,076 --> 00:09:41,581 Tổng kết lại, Hải Tặc Bách Thú vốn có 30,000, sau đó còn lại 20,000... 109 00:09:42,165 --> 00:09:46,044 đã mất 2,000 do bị phản bội và bị thương thêm 2,000 người... 110 00:09:46,586 --> 00:09:48,588 nên lực lượng còn giảm thêm nữa. 111 00:09:52,967 --> 00:09:56,429 16,000 vs. 9,000! 112 00:09:57,931 --> 00:10:02,185 Lúc đầu là 30,000 vs 5,400 nhỉ. 113 00:10:02,227 --> 00:10:04,729 Khoảng cách đã hẹp đi rất nhiều. 114 00:10:05,480 --> 00:10:09,442 Nếu để đám Gifters làm loạn thì số quân trắng sẽ càng tăng lên đấy. 115 00:10:09,984 --> 00:10:12,821 Ta chẳng quan tâm bên nào thắng... 116 00:10:12,862 --> 00:10:15,907 nhưng nhất định phải thấy được cái chết của "hắn". 117 00:10:16,032 --> 00:10:18,284 Thật sự là hắn sao? 118 00:10:18,409 --> 00:10:19,744 Có vẻ vậy. 119 00:10:20,203 --> 00:10:24,124 Dù sao đi nữa, thông tin hắn trộm được đã cũ rồi. 120 00:10:24,624 --> 00:10:27,085 Nó không còn đe dọa đến chính phủ. 121 00:10:27,210 --> 00:10:30,463 Không, không nên để xảy ra tiền lệ... 122 00:10:30,505 --> 00:10:34,300 rằng có kẻ có thể sống sót thoát khỏi tổ chức. 123 00:10:34,425 --> 00:10:36,970 Ờ... nếu như hắn có thể sống sót. 124 00:10:37,470 --> 00:10:39,264 Đối thủ của hắn... 125 00:10:39,848 --> 00:10:41,224 đang là Jimbei. 126 00:10:51,276 --> 00:10:54,070 Một cựu nhân viên CP9 như ngươi... 127 00:10:54,112 --> 00:10:56,948 tại sao lại trở thành hải tặc? 128 00:10:58,283 --> 00:11:02,537 Ngươi nói ta đã sa đọa sao? Thế thì ngươi cũng vậy thôi. 129 00:11:03,288 --> 00:11:07,584 Một trong Thất Vũ Hải lẫy lừng như ngươi... 130 00:11:07,625 --> 00:11:13,089 bây giờ lại phục vụ dưới trướng một thằng nhóc như thế cơ mà. 131 00:11:14,215 --> 00:11:19,345 Vậy là ngươi... có thù với Luffy? 132 00:11:19,387 --> 00:11:25,018 Vì 13 năm trước, do không bảo vệ được trái cao su... 133 00:11:25,059 --> 00:11:27,812 nên ngươi đã bị bỏ tù? 134 00:11:27,937 --> 00:11:32,609 Nói chính xác thì ta có thù với kẻ đã cướp trái cao su... 135 00:11:32,650 --> 00:11:34,986 là Shanks tóc đỏ! 136 00:11:36,946 --> 00:11:38,489 Shanks! 137 00:11:39,032 --> 00:11:42,118 Vì hắn mà cuộc đời của ta đã đảo lộn! 138 00:11:42,660 --> 00:11:44,120 Khốn kiếp! 139 00:11:44,162 --> 00:11:45,371 Nguyệt Bộ! 140 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 Nha Đạn! 141 00:12:06,184 --> 00:12:13,608 Thằng nhóc đó đã kế thừa cái mũ rơm hắn đội lúc đó, và cả trái cao su. 142 00:12:14,359 --> 00:12:16,945 Nên đương nhiên, nó là mục tiêu của ta rồi. 143 00:12:17,070 --> 00:12:19,572 Ngươi để hận thù làm mờ mắt rồi đấy! 144 00:12:19,697 --> 00:12:24,619 Vì sự việc của 13 năm trước, ta đã bị tống giam và trải qua địa ngục. 145 00:12:25,203 --> 00:12:28,665 Trong khi đó, nó đã ăn trái cao su... 146 00:12:28,706 --> 00:12:31,042 rồi ngày càng trở nên nổi tiếng. 147 00:12:35,338 --> 00:12:40,009 Và giờ nó lại dám điềm nhiên đi vào Wano Quốc. 148 00:12:40,051 --> 00:12:43,054 Sao ta có thể bỏ qua cho nó chứ. 149 00:12:43,596 --> 00:12:46,140 Nhưng nó cũng chỉ là một thằng nhóc ngạo mạn. 150 00:12:46,891 --> 00:12:50,520 Ngài Kaido đã dễ dàng đánh bại nó rồi. 151 00:12:51,980 --> 00:12:53,898 Mũ Rơm sẽ trở lại. 152 00:12:55,858 --> 00:12:57,568 Chắc chắn sẽ trở lại! 153 00:12:57,694 --> 00:12:59,988 Trước đối thủ là ngài Kaido ư? 154 00:13:00,029 --> 00:13:03,241 Chắc chắn không thể trở lại đâu! 155 00:13:17,213 --> 00:13:19,674 Đừng chết, Mũ Rơm! 156 00:13:22,176 --> 00:13:23,803 Sắc mặt xấu quá. 157 00:13:23,928 --> 00:13:25,304 Mạch cũng rất yếu. 158 00:13:25,763 --> 00:13:27,056 Đà này thì nguy rồi! 159 00:13:30,601 --> 00:13:32,478 Luffy vẫn còn sống! 160 00:13:34,063 --> 00:13:38,276 Nếu đúng như ngươi nói thì chính tay ta sẽ giết hắn... 161 00:13:38,818 --> 00:13:40,778 sau khi bóp chết ngươi. 162 00:13:42,030 --> 00:13:44,824 Nếu ngươi định đụng vào thuyền trưởng của ta... 163 00:13:44,866 --> 00:13:48,286 thì ta phải hạ ngươi tại đây! 164 00:13:48,953 --> 00:13:50,496 Đó là... 165 00:13:50,538 --> 00:13:52,123 nhiệm vụ của ta! 166 00:13:52,915 --> 00:13:56,336 Tại sao một kẻ như ngươi lại tận tâm với hắn đến vậy? 167 00:13:57,295 --> 00:13:59,630 Ngươi không hiểu được đâu! 168 00:14:02,508 --> 00:14:04,385 Xin cậu! 169 00:14:05,178 --> 00:14:08,931 Hãy đưa ta theo! Chắc chắn ta sẽ có ích cho cậu! 170 00:14:09,390 --> 00:14:13,186 Ta bị bắt là vì đã phản đối cuộc chiến này. 171 00:14:13,227 --> 00:14:16,356 Ta cũng muốn cứu Ace! Xin cậu! 172 00:14:16,397 --> 00:14:18,524 Hãy cho ta một chỗ để chết! 173 00:14:21,194 --> 00:14:25,865 Luffy, dù bây giờ cậu rất đau đớn, nhưng hãy giết cảm xúc đó đi! 174 00:14:26,574 --> 00:14:29,160 Đừng chỉ nghĩ đến những gì đã mất! 175 00:14:29,786 --> 00:14:31,370 Cái gì mất thì đã mất rồi! 176 00:14:31,913 --> 00:14:35,458 Những gì cậu còn lại là gì?! 177 00:14:36,084 --> 00:14:37,919 Tôi vẫn còn những người đồng đội! 178 00:14:41,881 --> 00:14:43,466 Nè, Jimbei. 179 00:14:54,769 --> 00:14:55,686 Hãy... 180 00:14:56,771 --> 00:14:58,022 trở thành đồng đội của tôi. 181 00:14:59,232 --> 00:15:00,858 Hậu phương này... 182 00:15:02,235 --> 00:15:04,487 hãy để cho ta! 183 00:15:06,072 --> 00:15:09,325 Ta nhất định sẽ vượt qua và sống sót trở về! 184 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 Đừng quên nhé, Jimbei! 185 00:15:15,331 --> 00:15:18,459 Thuyền trưởng của ông đã là tôi rồi đó! 186 00:15:21,963 --> 00:15:23,423 Tôi sẽ không cản thuyền. 187 00:15:24,799 --> 00:15:28,344 Tôi sẽ đợi ở Wano Quốc! Nhất định phải đến đấy! 188 00:15:30,179 --> 00:15:31,806 Cảm ơn! 189 00:15:32,598 --> 00:15:34,725 Nhất định không được chết đấy! 190 00:15:40,481 --> 00:15:42,191 Jimbei! 191 00:15:42,316 --> 00:15:43,568 Ông trùm! 192 00:15:43,693 --> 00:15:45,319 Jimbei! 193 00:15:47,905 --> 00:15:51,576 Cảm ơn đã nghe thỉnh cầu ích kỷ của ta! 194 00:15:52,201 --> 00:15:56,080 Luffy! Như đã hứa, ta đã sống sót trở về! 195 00:15:56,122 --> 00:15:59,167 Thật mừng vì vẫn kịp đến để chiến đấu! 196 00:16:03,546 --> 00:16:05,506 Ta sẽ chiến đấu! 197 00:16:08,467 --> 00:16:12,889 Với tư cách là một thành viên của nhóm Mũ Rơm! 198 00:16:37,496 --> 00:16:40,291 Xem ra ta đã đánh giá ngươi quá cao rồi. 199 00:16:42,627 --> 00:16:43,503 Nha Đạn! 200 00:17:03,314 --> 00:17:05,983 Ngay cả với Haki vũ trang của ngươi cũng không đỡ được à? 201 00:17:06,108 --> 00:17:12,031 Quyết định nhanh đấy. Chúng có thể đâm xuyên qua Haki vũ trang. 202 00:17:12,073 --> 00:17:16,160 Trên mặt đất mà ngươi cũng nhanh ra phết nhỉ, Jimbei. 203 00:17:17,286 --> 00:17:19,163 Dù ngươi là Ngư nhân. 204 00:17:19,997 --> 00:17:25,336 Buồn cười thật. Giờ mà còn phân biệt chủng tộc với Ngư nhân ư? 205 00:17:27,964 --> 00:17:29,799 Đừng giận. 206 00:17:29,840 --> 00:17:31,801 Nói chuyện trong hòa bình đi nào. 207 00:17:37,807 --> 00:17:40,393 Ta có chuyện muốn hỏi ngươi đây. 208 00:17:40,518 --> 00:17:44,313 Đáng tiếc, ta không định nói chuyện phiếm với ngươi. 209 00:17:44,730 --> 00:17:48,568 Vậy... để ta cắn nát tay và chân của ngươi... 210 00:17:48,609 --> 00:17:51,279 thì ngươi sẽ ngoan ngoãn trả lời chăng? 211 00:17:53,948 --> 00:17:54,782 Thiết Khối! 212 00:18:02,456 --> 00:18:04,959 Chuẩn bị tinh thần đi, Jimbei! 213 00:18:07,586 --> 00:18:08,796 Nha Thiểm! 214 00:18:29,859 --> 00:18:31,944 Ngư Nhân Nhu Thuật! 215 00:18:31,986 --> 00:18:35,698 Cú Ném Thủy Triều Thấp! 216 00:18:43,372 --> 00:18:44,498 Kích Thủy! 217 00:18:46,167 --> 00:18:47,001 Shave! 218 00:18:55,509 --> 00:18:56,761 Đau đấy... 219 00:18:56,802 --> 00:18:59,889 Thiệt tình... không hề nhân nhượng nhỉ. 220 00:19:05,186 --> 00:19:07,146 Này, ngươi... 221 00:19:07,563 --> 00:19:10,191 nói chuyện với ta một chút đi. 222 00:19:14,737 --> 00:19:19,075 Lúc đang ở đằng sau song sắt, ta đã nghe được một chuyện. 223 00:19:20,076 --> 00:19:22,620 Trong lúc đang nhận những hình phạt tàn khốc... 224 00:19:22,661 --> 00:19:29,043 Ta đã bị nhạo báng, bảo rằng hãy thử cầu nguyện với "Thần mặt trời" Nika xem. 225 00:19:31,629 --> 00:19:37,510 Đó là một chiến binh huyền thoại thời xa xưa mà các nô lệ tin rằng... 226 00:19:37,551 --> 00:19:40,888 một ngày nào đó sẽ giải phóng cho họ. 227 00:19:41,555 --> 00:19:44,100 Ta không rõ hắn có tồn tại thật hay không. 228 00:19:44,141 --> 00:19:48,104 Một chiến binh có thể khiến ngươi cười và giải thoát ngươi khỏi đau khổ. 229 00:19:48,771 --> 00:19:51,232 Bị cầm tù tưởng chừng như vô hạn... 230 00:19:51,273 --> 00:19:54,819 ta đã bấu víu vào cái truyền thuyết nực cười đó. 231 00:19:55,444 --> 00:19:59,281 Nghĩ rằng "ai cũng được, hãy cứu ta đi". 232 00:20:00,574 --> 00:20:03,369 Sao ngươi lại kể cho ta điều đó? 233 00:20:03,786 --> 00:20:07,623 Nghe nói trong băng Hải Tặc Thái Dương ngươi từng dẫn dắt... 234 00:20:08,124 --> 00:20:10,709 có kẻ đã sử dụng nô lệ. 235 00:20:15,131 --> 00:20:19,343 Lịch sử của Ngư Nhân là lịch sử của nô lệ, đúng không? 236 00:20:21,429 --> 00:20:24,306 Chắc hẳn ngươi biết gì đó chứ? 237 00:20:24,348 --> 00:20:27,560 Cho ta biết đi, Jimbei! 238 00:20:29,812 --> 00:20:32,773 Tên lính canh đã cho ta biết về Nika... 239 00:20:32,815 --> 00:20:34,692 sau đó đã bị xử tử! 240 00:20:37,736 --> 00:20:42,575 Ta biết mình cũng sắp đến lượt nên đã liều mạng vượt ngục, và giờ ta đã ở đây! 241 00:20:50,249 --> 00:20:52,334 Chỉ biết thôi mà đã gặp nguy hiểm... 242 00:20:52,752 --> 00:20:54,336 đúng là tò mò thật. 243 00:20:55,212 --> 00:20:57,423 Cho ta biết những gì ngươi biết đi nào! 244 00:20:59,758 --> 00:21:00,468 Chỉ Đạn! 245 00:21:02,052 --> 00:21:03,012 Madara! 246 00:21:06,599 --> 00:21:08,851 Đỡ nè đỡ nè đỡ nè đỡ nè! 247 00:21:11,854 --> 00:21:14,482 Ngươi biết rất nhiều về nô lệ đúng không... 248 00:21:14,523 --> 00:21:16,984 hỡi tên Ngư nhân kia! 249 00:21:18,235 --> 00:21:21,489 Cho ta biết đi, Jimbei! 250 00:21:33,375 --> 00:21:35,127 Ngư Nhân Karate! 251 00:21:35,169 --> 00:21:37,087 Shark Grip! 252 00:21:40,841 --> 00:21:45,137 Ta không có gì để nói với ngươi hết! 253 00:21:47,806 --> 00:21:50,518 Sao tự nhiên ngươi nổi giận thế?! 254 00:21:55,231 --> 00:21:57,858 Cho ngươi thủng lỗ nè! Nha Đạn! 255 00:22:12,206 --> 00:22:13,624 Thế là thế nào?! 256 00:22:14,750 --> 00:22:17,294 Tuyệt kỹ Karate Ngư Nhân! 257 00:22:17,419 --> 00:22:18,212 Chết tiệt! 258 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 Này, đuôi của ta! 259 00:22:24,593 --> 00:22:26,971 Quỷ Ngõa Chính Quyền! 260 00:22:44,488 --> 00:22:48,325 Nếu ngươi muốn chõ mũi vào lịch sử... 261 00:22:48,868 --> 00:22:52,496 thì đừng tiến vào với quyết tâm nửa vời! 262 00:23:18,564 --> 00:23:23,152 Để cắt quan hệ với Kaido, Yamato giải phóng sức mạnh thật sự. 263 00:23:23,193 --> 00:23:28,115 Franky đối phó với đòn tấn công ma giáo của Sasaki với một tinh thần thép. 264 00:23:28,157 --> 00:23:31,535 Hãy mạnh mẽ thách thức cơn cuồng loạn của kẻ thù! 265 00:23:31,577 --> 00:23:35,831 Cuộc chiến sinh tử vượt qua mọi giới hạn đã khai màn! 266 00:23:36,490 --> 00:23:38,020 Kỳ tới trên One Piece: 267 00:23:38,020 --> 00:23:38,021 Kỳ tới trên One Piece: Quyết chiến giữa các quái thú! Yamato và Franky! 268 00:23:38,021 --> 00:23:41,080 Quyết chiến giữa các quái thú! Yamato và Franky! 269 00:23:41,128 --> 00:23:45,591 Tôi sẽ trở thành Vua Hải Tặc! 20762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.