Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,256 --> 00:02:15,302
Hỡi những người bạn đã ăn Kibi Dango!
2
00:02:15,344 --> 00:02:18,764
Tôi có chuyện muốn nhờ mọi người!
3
00:02:18,805 --> 00:02:25,687
Xin hãy trở thành đồng minh với
đại ca Luffy và Momonosuke!
4
00:02:27,272 --> 00:02:31,276
Nghe lệnh của Otama, các Gifters đã ăn
Kibi Dango...
5
00:02:31,318 --> 00:02:33,153
bắt đầu tấn công lính của Kaido!
6
00:02:33,278 --> 00:02:35,530
Được. Lệnh đã được ban.
7
00:02:36,365 --> 00:02:38,116
Chúng ta cũng tiến lên nào!
8
00:02:39,826 --> 00:02:41,912
Các Gifters kỳ lạ quá!
9
00:02:42,037 --> 00:02:43,663
Chẳng hiểu gì hết!
10
00:02:49,503 --> 00:02:52,798
Chủ nhân đã ban lệnh!
11
00:02:52,839 --> 00:02:56,510
Mục tiêu là Hải Tặc Bách Thú!
12
00:02:57,719 --> 00:02:59,930
Chúng mày đang nói cái gì thế?
13
00:03:00,347 --> 00:03:01,556
Đang hỏi là...
14
00:03:02,015 --> 00:03:04,893
cậu có ổn không đó.
15
00:03:06,061 --> 00:03:10,399
Ờ... cảm ơn cậu đã lo lắng.
16
00:03:11,233 --> 00:03:12,692
Tôi không sao.
17
00:03:12,734 --> 00:03:17,781
Đây chỉ là tác dụng phụ của Rumble Ball thôi.
18
00:03:17,906 --> 00:03:21,159
"Chỉ là" cái búa á!
19
00:03:23,453 --> 00:03:28,458
Trong lúc hỗn loạn nổ ra trong lâu đài,
Sanji đã chạm trán Queen.
20
00:03:31,753 --> 00:03:34,214
Hỡi con trai của Judge!
21
00:03:34,256 --> 00:03:37,217
Đây chính là sức mạnh máy móc
của Cyborg.
22
00:03:37,801 --> 00:03:39,553
Hãy chiêm ngưỡng đi.
23
00:03:40,220 --> 00:03:44,683
Nhắc mới nhớ, hồi xưa, ta nghe nói
một người của CP9...
24
00:03:44,725 --> 00:03:49,104
cơ quan tình báo bí mật của chính phủ
đã vượt ngục.
25
00:03:49,896 --> 00:03:51,690
Đúng là kỳ lạ...
26
00:03:52,232 --> 00:03:55,235
khi mà nhân viên tình báo
lại bị giam vào ngục.
27
00:03:55,360 --> 00:03:57,904
Kẻ đã vượt ngục đó...
28
00:03:57,946 --> 00:04:00,407
đúng vậy, chính là ta!
29
00:04:00,532 --> 00:04:04,161
Jimbei đã biết được quá khứ đầy bất ngờ
của Who's Who.
30
00:04:04,286 --> 00:04:06,746
...nhưng đã phải trải qua rất nhiều đấy.
31
00:04:07,205 --> 00:04:10,250
Bởi vì một lần thất bại duy nhất
vào 13 năm trước.
32
00:04:11,418 --> 00:04:13,378
Ngươi đã tự hào nói...
33
00:04:14,087 --> 00:04:16,757
mình là một phần của băng Mũ Rơm đúng không?
34
00:04:17,214 --> 00:04:21,219
Phải. Ta là một thành viên của
băng Mũ Rơm.
35
00:04:21,762 --> 00:04:23,722
Mũ Rơm...
36
00:04:24,306 --> 00:04:27,726
Ta có quá khứ đen tối với cái tên đó đấy.
37
00:04:29,519 --> 00:04:31,104
13 năm trước...
38
00:04:31,521 --> 00:04:36,026
một trái ác quỷ đã bị cướp
khi đang được vận chuyển bằng tàu của chính phủ.
39
00:04:37,152 --> 00:04:42,032
Thế rồi hai năm trước,
khi Mũ Rơm Luffy nổi lên...
40
00:04:42,073 --> 00:04:44,034
ta đã rất bất ngờ.
41
00:04:44,868 --> 00:04:48,079
Trái cao su bị cướp mất hồi đó...
42
00:04:48,497 --> 00:04:51,291
đang ở bên trong Mũ Rơm!
43
00:04:54,878 --> 00:04:59,382
Niềm tự hào của một thuyền viên!
Jimbei nổi giận!
44
00:05:14,064 --> 00:05:15,440
Komachiyo...
45
00:05:16,817 --> 00:05:18,318
Cậu ấy sẽ ổn thôi.
46
00:05:19,277 --> 00:05:21,363
Phải rồi nhỉ.
47
00:05:21,404 --> 00:05:23,365
Nhanh lên nào, Umami.
48
00:05:23,490 --> 00:05:26,159
Tuân lệnh, thưa chủ nhân!
49
00:05:30,872 --> 00:05:34,042
Cuộc phản loạn của các Shinuchi và Gifters...
50
00:05:34,084 --> 00:05:37,295
được bắt đầu từ lệnh của một con nhóc
tại tầng biểu diễn.
51
00:05:38,463 --> 00:05:40,382
Chính là nó!
52
00:05:40,423 --> 00:05:42,050
Giết con nhóc đó!
53
00:05:44,803 --> 00:05:46,888
Đừng hòng!
54
00:05:46,930 --> 00:05:49,015
Chúng ta sẽ bảo vệ chủ nhân!
55
00:05:51,226 --> 00:05:54,187
Scorpion Death Needle!
56
00:05:59,359 --> 00:06:02,612
Đừng hòng đụng đến một ngón tay
của chủ nhân!
57
00:06:02,737 --> 00:06:04,197
Daifugo!
58
00:06:04,322 --> 00:06:07,909
Hãy để Komachiyo cho chúng tôi!
59
00:06:09,995 --> 00:06:13,331
Thật sao? Cảm ơn!
60
00:06:13,832 --> 00:06:19,004
Daifugo và Gazelle cũng phải
cẩn thận nhé.
61
00:06:19,421 --> 00:06:21,172
Hai người là...
62
00:06:22,007 --> 00:06:24,509
những người bạn quý giá của tôi mà!
63
00:06:27,262 --> 00:06:29,222
Người bạn quý giá...
64
00:06:29,347 --> 00:06:31,391
Chủ nhân!
65
00:06:31,516 --> 00:06:33,435
Được!
66
00:06:35,270 --> 00:06:36,813
Bắt con nhỏ đó!
67
00:06:36,938 --> 00:06:38,398
Bắt nó giải bùa đi!
68
00:06:41,276 --> 00:06:43,737
Hãy đợi đó, Komachiyo!
69
00:06:43,862 --> 00:06:46,031
Phản công nè!
70
00:06:52,746 --> 00:06:54,956
Năng lực này đúng là tuyệt thật.
71
00:06:55,081 --> 00:07:00,795
Ờ... bình thường thì đâu thể kết bạn
trên chiến trường.
72
00:07:05,300 --> 00:07:09,638
Nè, Nami, về chuyện kết bạn...
73
00:07:09,679 --> 00:07:12,891
Có thể để tôi làm phụ tá của cậu
như hồi xưa không?
74
00:07:13,016 --> 00:07:15,644
Nói cái gì thế?! Không được!
75
00:07:15,769 --> 00:07:17,437
Hể...
76
00:07:17,938 --> 00:07:20,565
Vậy thì làm người hầu cũng được.
77
00:07:20,690 --> 00:07:22,442
Chẳng phải giống nhau sao?
78
00:07:22,567 --> 00:07:24,235
Vậy... tay sai?
79
00:07:24,361 --> 00:07:25,362
Không cần.
80
00:07:25,487 --> 00:07:28,531
Vậy thì thú cưng. Meo meo.
81
00:07:28,657 --> 00:07:29,616
Chẳng dễ thương chút nào.
82
00:07:31,034 --> 00:07:33,119
Phải rồi nhỉ...
83
00:07:33,161 --> 00:07:36,456
Tôi đã làm chuyện xấu mà.
84
00:07:39,793 --> 00:07:42,337
Con phải làm sao đây?
85
00:07:42,379 --> 00:07:45,173
Phải làm sao để mẹ tin con đây?
86
00:07:45,298 --> 00:07:47,300
Còn phải hỏi sao?
87
00:07:47,926 --> 00:07:50,679
Hãy nướng chín con nhóc đó đi.
88
00:07:52,347 --> 00:07:57,852
Ngươi hiểu chứ, Zeus?
Dám nương tay là ta cho ngươi biến mất đấy!
89
00:07:59,020 --> 00:08:00,814
Không!
90
00:08:00,939 --> 00:08:03,650
Xin lỗi nhé, Nami!
91
00:08:03,692 --> 00:08:05,902
Hãy yên nghỉ nhé!
92
00:08:11,241 --> 00:08:14,202
Tôi không cần phụ tá, tay sai hay
thú cưng...
93
00:08:20,083 --> 00:08:22,252
nhưng một "cộng sự" thì sao?
94
00:08:22,377 --> 00:08:24,295
Nami!
95
00:08:31,469 --> 00:08:34,431
Chúng kia rồi! Đám Mũ Rơm!
96
00:08:34,556 --> 00:08:36,224
Biến đi!
97
00:08:36,265 --> 00:08:38,934
Ta là cộng sự của Nami đấy!
98
00:08:45,191 --> 00:08:46,693
Để chúng cho tôi!
99
00:08:47,235 --> 00:08:49,529
Tôi sẽ hạ chúng!
100
00:08:56,578 --> 00:09:00,039
Từ hôm nay, tôi sẽ chiến đấu
cho Nami.
101
00:09:00,165 --> 00:09:03,668
Ông cũng mạnh lên trông thấy rồi nhỉ...
102
00:09:05,795 --> 00:09:07,839
Cố lên nhé, cộng sự.
103
00:09:11,176 --> 00:09:14,179
Hoàn toàn bị Nami kiểm soát rồi.
104
00:09:14,304 --> 00:09:16,264
Đánh bại Kaido!
105
00:09:16,389 --> 00:09:21,394
Hãy mở đường đến chiến thắng
cho chủ nhân và Mũ Rơm!
106
00:09:26,816 --> 00:09:29,903
Khoảng 2,000 người đã đổi phe.
107
00:09:30,612 --> 00:09:35,366
Số người bị bất ngờ và bị chúng hạ
là khoảng 2,000.
108
00:09:36,076 --> 00:09:41,581
Tổng kết lại, Hải Tặc Bách Thú vốn có 30,000,
sau đó còn lại 20,000...
109
00:09:42,165 --> 00:09:46,044
đã mất 2,000 do bị phản bội
và bị thương thêm 2,000 người...
110
00:09:46,586 --> 00:09:48,588
nên lực lượng còn giảm thêm nữa.
111
00:09:52,967 --> 00:09:56,429
16,000 vs. 9,000!
112
00:09:57,931 --> 00:10:02,185
Lúc đầu là 30,000 vs 5,400 nhỉ.
113
00:10:02,227 --> 00:10:04,729
Khoảng cách đã hẹp đi rất nhiều.
114
00:10:05,480 --> 00:10:09,442
Nếu để đám Gifters làm loạn
thì số quân trắng sẽ càng tăng lên đấy.
115
00:10:09,984 --> 00:10:12,821
Ta chẳng quan tâm bên nào thắng...
116
00:10:12,862 --> 00:10:15,907
nhưng nhất định
phải thấy được cái chết của "hắn".
117
00:10:16,032 --> 00:10:18,284
Thật sự là hắn sao?
118
00:10:18,409 --> 00:10:19,744
Có vẻ vậy.
119
00:10:20,203 --> 00:10:24,124
Dù sao đi nữa, thông tin hắn trộm được
đã cũ rồi.
120
00:10:24,624 --> 00:10:27,085
Nó không còn đe dọa đến chính phủ.
121
00:10:27,210 --> 00:10:30,463
Không, không nên để xảy ra tiền lệ...
122
00:10:30,505 --> 00:10:34,300
rằng có kẻ có thể sống sót
thoát khỏi tổ chức.
123
00:10:34,425 --> 00:10:36,970
Ờ... nếu như hắn có thể sống sót.
124
00:10:37,470 --> 00:10:39,264
Đối thủ của hắn...
125
00:10:39,848 --> 00:10:41,224
đang là Jimbei.
126
00:10:51,276 --> 00:10:54,070
Một cựu nhân viên CP9 như ngươi...
127
00:10:54,112 --> 00:10:56,948
tại sao lại trở thành hải tặc?
128
00:10:58,283 --> 00:11:02,537
Ngươi nói ta đã sa đọa sao? Thế thì
ngươi cũng vậy thôi.
129
00:11:03,288 --> 00:11:07,584
Một trong Thất Vũ Hải lẫy lừng
như ngươi...
130
00:11:07,625 --> 00:11:13,089
bây giờ lại phục vụ dưới trướng
một thằng nhóc như thế cơ mà.
131
00:11:14,215 --> 00:11:19,345
Vậy là ngươi... có thù với Luffy?
132
00:11:19,387 --> 00:11:25,018
Vì 13 năm trước, do không bảo vệ được
trái cao su...
133
00:11:25,059 --> 00:11:27,812
nên ngươi đã bị bỏ tù?
134
00:11:27,937 --> 00:11:32,609
Nói chính xác thì ta có thù
với kẻ đã cướp trái cao su...
135
00:11:32,650 --> 00:11:34,986
là Shanks tóc đỏ!
136
00:11:36,946 --> 00:11:38,489
Shanks!
137
00:11:39,032 --> 00:11:42,118
Vì hắn mà cuộc đời của ta
đã đảo lộn!
138
00:11:42,660 --> 00:11:44,120
Khốn kiếp!
139
00:11:44,162 --> 00:11:45,371
Nguyệt Bộ!
140
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Nha Đạn!
141
00:12:06,184 --> 00:12:13,608
Thằng nhóc đó đã kế thừa cái mũ rơm
hắn đội lúc đó, và cả trái cao su.
142
00:12:14,359 --> 00:12:16,945
Nên đương nhiên, nó là mục tiêu
của ta rồi.
143
00:12:17,070 --> 00:12:19,572
Ngươi để hận thù làm mờ mắt rồi đấy!
144
00:12:19,697 --> 00:12:24,619
Vì sự việc của 13 năm trước, ta đã bị
tống giam và trải qua địa ngục.
145
00:12:25,203 --> 00:12:28,665
Trong khi đó, nó đã ăn trái cao su...
146
00:12:28,706 --> 00:12:31,042
rồi ngày càng trở nên nổi tiếng.
147
00:12:35,338 --> 00:12:40,009
Và giờ nó lại dám điềm nhiên
đi vào Wano Quốc.
148
00:12:40,051 --> 00:12:43,054
Sao ta có thể bỏ qua cho nó chứ.
149
00:12:43,596 --> 00:12:46,140
Nhưng nó cũng chỉ là một thằng nhóc
ngạo mạn.
150
00:12:46,891 --> 00:12:50,520
Ngài Kaido đã dễ dàng đánh bại
nó rồi.
151
00:12:51,980 --> 00:12:53,898
Mũ Rơm sẽ trở lại.
152
00:12:55,858 --> 00:12:57,568
Chắc chắn sẽ trở lại!
153
00:12:57,694 --> 00:12:59,988
Trước đối thủ là ngài Kaido ư?
154
00:13:00,029 --> 00:13:03,241
Chắc chắn không thể trở lại đâu!
155
00:13:17,213 --> 00:13:19,674
Đừng chết, Mũ Rơm!
156
00:13:22,176 --> 00:13:23,803
Sắc mặt xấu quá.
157
00:13:23,928 --> 00:13:25,304
Mạch cũng rất yếu.
158
00:13:25,763 --> 00:13:27,056
Đà này thì nguy rồi!
159
00:13:30,601 --> 00:13:32,478
Luffy vẫn còn sống!
160
00:13:34,063 --> 00:13:38,276
Nếu đúng như ngươi nói thì chính tay ta
sẽ giết hắn...
161
00:13:38,818 --> 00:13:40,778
sau khi bóp chết ngươi.
162
00:13:42,030 --> 00:13:44,824
Nếu ngươi định đụng vào thuyền trưởng
của ta...
163
00:13:44,866 --> 00:13:48,286
thì ta phải hạ ngươi tại đây!
164
00:13:48,953 --> 00:13:50,496
Đó là...
165
00:13:50,538 --> 00:13:52,123
nhiệm vụ của ta!
166
00:13:52,915 --> 00:13:56,336
Tại sao một kẻ như ngươi
lại tận tâm với hắn đến vậy?
167
00:13:57,295 --> 00:13:59,630
Ngươi không hiểu được đâu!
168
00:14:02,508 --> 00:14:04,385
Xin cậu!
169
00:14:05,178 --> 00:14:08,931
Hãy đưa ta theo! Chắc chắn
ta sẽ có ích cho cậu!
170
00:14:09,390 --> 00:14:13,186
Ta bị bắt là vì đã phản đối
cuộc chiến này.
171
00:14:13,227 --> 00:14:16,356
Ta cũng muốn cứu Ace! Xin cậu!
172
00:14:16,397 --> 00:14:18,524
Hãy cho ta một chỗ để chết!
173
00:14:21,194 --> 00:14:25,865
Luffy, dù bây giờ cậu rất đau đớn,
nhưng hãy giết cảm xúc đó đi!
174
00:14:26,574 --> 00:14:29,160
Đừng chỉ nghĩ đến những gì đã mất!
175
00:14:29,786 --> 00:14:31,370
Cái gì mất thì đã mất rồi!
176
00:14:31,913 --> 00:14:35,458
Những gì cậu còn lại là gì?!
177
00:14:36,084 --> 00:14:37,919
Tôi vẫn còn những người đồng đội!
178
00:14:41,881 --> 00:14:43,466
Nè, Jimbei.
179
00:14:54,769 --> 00:14:55,686
Hãy...
180
00:14:56,771 --> 00:14:58,022
trở thành đồng đội của tôi.
181
00:14:59,232 --> 00:15:00,858
Hậu phương này...
182
00:15:02,235 --> 00:15:04,487
hãy để cho ta!
183
00:15:06,072 --> 00:15:09,325
Ta nhất định sẽ vượt qua
và sống sót trở về!
184
00:15:10,535 --> 00:15:12,412
Đừng quên nhé, Jimbei!
185
00:15:15,331 --> 00:15:18,459
Thuyền trưởng của ông đã là tôi
rồi đó!
186
00:15:21,963 --> 00:15:23,423
Tôi sẽ không cản thuyền.
187
00:15:24,799 --> 00:15:28,344
Tôi sẽ đợi ở Wano Quốc!
Nhất định phải đến đấy!
188
00:15:30,179 --> 00:15:31,806
Cảm ơn!
189
00:15:32,598 --> 00:15:34,725
Nhất định không được chết đấy!
190
00:15:40,481 --> 00:15:42,191
Jimbei!
191
00:15:42,316 --> 00:15:43,568
Ông trùm!
192
00:15:43,693 --> 00:15:45,319
Jimbei!
193
00:15:47,905 --> 00:15:51,576
Cảm ơn đã nghe thỉnh cầu
ích kỷ của ta!
194
00:15:52,201 --> 00:15:56,080
Luffy! Như đã hứa, ta đã sống sót
trở về!
195
00:15:56,122 --> 00:15:59,167
Thật mừng vì vẫn kịp đến để
chiến đấu!
196
00:16:03,546 --> 00:16:05,506
Ta sẽ chiến đấu!
197
00:16:08,467 --> 00:16:12,889
Với tư cách là một thành viên
của nhóm Mũ Rơm!
198
00:16:37,496 --> 00:16:40,291
Xem ra ta đã đánh giá ngươi
quá cao rồi.
199
00:16:42,627 --> 00:16:43,503
Nha Đạn!
200
00:17:03,314 --> 00:17:05,983
Ngay cả với Haki vũ trang của ngươi
cũng không đỡ được à?
201
00:17:06,108 --> 00:17:12,031
Quyết định nhanh đấy.
Chúng có thể đâm xuyên qua Haki vũ trang.
202
00:17:12,073 --> 00:17:16,160
Trên mặt đất mà ngươi cũng nhanh
ra phết nhỉ, Jimbei.
203
00:17:17,286 --> 00:17:19,163
Dù ngươi là Ngư nhân.
204
00:17:19,997 --> 00:17:25,336
Buồn cười thật. Giờ mà còn phân biệt chủng tộc
với Ngư nhân ư?
205
00:17:27,964 --> 00:17:29,799
Đừng giận.
206
00:17:29,840 --> 00:17:31,801
Nói chuyện trong hòa bình đi nào.
207
00:17:37,807 --> 00:17:40,393
Ta có chuyện muốn hỏi ngươi đây.
208
00:17:40,518 --> 00:17:44,313
Đáng tiếc, ta không định
nói chuyện phiếm với ngươi.
209
00:17:44,730 --> 00:17:48,568
Vậy... để ta cắn nát tay và chân của ngươi...
210
00:17:48,609 --> 00:17:51,279
thì ngươi sẽ ngoan ngoãn
trả lời chăng?
211
00:17:53,948 --> 00:17:54,782
Thiết Khối!
212
00:18:02,456 --> 00:18:04,959
Chuẩn bị tinh thần đi, Jimbei!
213
00:18:07,586 --> 00:18:08,796
Nha Thiểm!
214
00:18:29,859 --> 00:18:31,944
Ngư Nhân Nhu Thuật!
215
00:18:31,986 --> 00:18:35,698
Cú Ném Thủy Triều Thấp!
216
00:18:43,372 --> 00:18:44,498
Kích Thủy!
217
00:18:46,167 --> 00:18:47,001
Shave!
218
00:18:55,509 --> 00:18:56,761
Đau đấy...
219
00:18:56,802 --> 00:18:59,889
Thiệt tình... không hề nhân nhượng nhỉ.
220
00:19:05,186 --> 00:19:07,146
Này, ngươi...
221
00:19:07,563 --> 00:19:10,191
nói chuyện với ta một chút đi.
222
00:19:14,737 --> 00:19:19,075
Lúc đang ở đằng sau song sắt,
ta đã nghe được một chuyện.
223
00:19:20,076 --> 00:19:22,620
Trong lúc đang nhận những hình phạt
tàn khốc...
224
00:19:22,661 --> 00:19:29,043
Ta đã bị nhạo báng, bảo rằng hãy thử cầu nguyện
với "Thần mặt trời" Nika xem.
225
00:19:31,629 --> 00:19:37,510
Đó là một chiến binh huyền thoại thời xa xưa
mà các nô lệ tin rằng...
226
00:19:37,551 --> 00:19:40,888
một ngày nào đó sẽ giải phóng cho họ.
227
00:19:41,555 --> 00:19:44,100
Ta không rõ hắn có tồn tại thật hay không.
228
00:19:44,141 --> 00:19:48,104
Một chiến binh có thể khiến ngươi cười
và giải thoát ngươi khỏi đau khổ.
229
00:19:48,771 --> 00:19:51,232
Bị cầm tù tưởng chừng như vô hạn...
230
00:19:51,273 --> 00:19:54,819
ta đã bấu víu vào cái truyền thuyết
nực cười đó.
231
00:19:55,444 --> 00:19:59,281
Nghĩ rằng "ai cũng được, hãy cứu ta đi".
232
00:20:00,574 --> 00:20:03,369
Sao ngươi lại kể cho ta điều đó?
233
00:20:03,786 --> 00:20:07,623
Nghe nói trong băng Hải Tặc Thái Dương
ngươi từng dẫn dắt...
234
00:20:08,124 --> 00:20:10,709
có kẻ đã sử dụng nô lệ.
235
00:20:15,131 --> 00:20:19,343
Lịch sử của Ngư Nhân
là lịch sử của nô lệ, đúng không?
236
00:20:21,429 --> 00:20:24,306
Chắc hẳn ngươi biết gì đó chứ?
237
00:20:24,348 --> 00:20:27,560
Cho ta biết đi, Jimbei!
238
00:20:29,812 --> 00:20:32,773
Tên lính canh đã cho ta biết về Nika...
239
00:20:32,815 --> 00:20:34,692
sau đó đã bị xử tử!
240
00:20:37,736 --> 00:20:42,575
Ta biết mình cũng sắp đến lượt nên đã liều mạng
vượt ngục, và giờ ta đã ở đây!
241
00:20:50,249 --> 00:20:52,334
Chỉ biết thôi mà đã gặp nguy hiểm...
242
00:20:52,752 --> 00:20:54,336
đúng là tò mò thật.
243
00:20:55,212 --> 00:20:57,423
Cho ta biết những gì ngươi biết
đi nào!
244
00:20:59,758 --> 00:21:00,468
Chỉ Đạn!
245
00:21:02,052 --> 00:21:03,012
Madara!
246
00:21:06,599 --> 00:21:08,851
Đỡ nè đỡ nè đỡ nè đỡ nè!
247
00:21:11,854 --> 00:21:14,482
Ngươi biết rất nhiều về nô lệ đúng không...
248
00:21:14,523 --> 00:21:16,984
hỡi tên Ngư nhân kia!
249
00:21:18,235 --> 00:21:21,489
Cho ta biết đi, Jimbei!
250
00:21:33,375 --> 00:21:35,127
Ngư Nhân Karate!
251
00:21:35,169 --> 00:21:37,087
Shark Grip!
252
00:21:40,841 --> 00:21:45,137
Ta không có gì để nói với ngươi hết!
253
00:21:47,806 --> 00:21:50,518
Sao tự nhiên ngươi nổi giận thế?!
254
00:21:55,231 --> 00:21:57,858
Cho ngươi thủng lỗ nè! Nha Đạn!
255
00:22:12,206 --> 00:22:13,624
Thế là thế nào?!
256
00:22:14,750 --> 00:22:17,294
Tuyệt kỹ Karate Ngư Nhân!
257
00:22:17,419 --> 00:22:18,212
Chết tiệt!
258
00:22:22,466 --> 00:22:23,884
Này, đuôi của ta!
259
00:22:24,593 --> 00:22:26,971
Quỷ Ngõa Chính Quyền!
260
00:22:44,488 --> 00:22:48,325
Nếu ngươi muốn chõ mũi vào
lịch sử...
261
00:22:48,868 --> 00:22:52,496
thì đừng tiến vào với quyết tâm nửa vời!
262
00:23:18,564 --> 00:23:23,152
Để cắt quan hệ với Kaido, Yamato giải phóng
sức mạnh thật sự.
263
00:23:23,193 --> 00:23:28,115
Franky đối phó với đòn tấn công ma giáo
của Sasaki với một tinh thần thép.
264
00:23:28,157 --> 00:23:31,535
Hãy mạnh mẽ thách thức cơn cuồng loạn
của kẻ thù!
265
00:23:31,577 --> 00:23:35,831
Cuộc chiến sinh tử vượt qua mọi giới hạn
đã khai màn!
266
00:23:36,490 --> 00:23:38,020
Kỳ tới trên One Piece:
267
00:23:38,020 --> 00:23:38,021
Kỳ tới trên One Piece:
Quyết chiến giữa các quái thú!
Yamato và Franky!
268
00:23:38,021 --> 00:23:41,080
Quyết chiến giữa các quái thú!
Yamato và Franky!
269
00:23:41,128 --> 00:23:45,591
Tôi sẽ trở thành Vua Hải Tặc!
20762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.