All language subtitles for E1039 - A Dramatic Increase of Allies. Straw Hats Fight Back.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,051 --> 00:02:16,762 Luffy bị Kaido đánh ngã xuống biển... 2 00:02:17,179 --> 00:02:20,140 Nhưng đã được băng hải tặc Heart cứu. 3 00:02:22,142 --> 00:02:23,518 Cái gì thế này?! 4 00:02:25,437 --> 00:02:29,608 Những người bạn đã ăn Kibi Dango ơi! 5 00:02:29,733 --> 00:02:32,944 Trên Onigashima, Otama đang cố gắng kêu gọi... 6 00:02:32,986 --> 00:02:36,698 những thành viên của băng Hải Tặc bách thú. 7 00:02:45,207 --> 00:02:48,543 Tôi có chuyện muốn nhờ mọi người! 8 00:02:48,668 --> 00:02:56,176 Xin hãy trở thành đồng minh của đại ca Luffy và Momonosuke! 9 00:03:00,097 --> 00:03:05,352 Hãy cùng nhau đánh bại Kaido! 10 00:03:15,320 --> 00:03:17,697 Rõ ạ, thưa chủ nhân! 11 00:03:17,823 --> 00:03:20,242 Được rồi, lệnh đã được ban! 12 00:03:21,076 --> 00:03:22,828 Chúng ta cũng đi nào! 13 00:03:22,953 --> 00:03:24,413 Được! 14 00:03:24,538 --> 00:03:29,543 Điều này đã khiến thế trận của cuộc chiến thay đổi mạnh! 15 00:03:30,043 --> 00:03:32,421 Cảm ơn mọi người! 16 00:03:35,966 --> 00:03:40,720 Đồng minh tăng mạnh! Nhóm Mũ Rơm phản công! 17 00:03:42,055 --> 00:03:43,390 Mọi người! 18 00:03:43,974 --> 00:03:52,732 Xin hãy trở thành đồng minh của đại ca Luffy và Momonosuke! 19 00:04:01,116 --> 00:04:03,285 Trở thành đồng minh? 20 00:04:07,247 --> 00:04:10,584 Hãy cùng nhau đánh bại Kaido! 21 00:04:11,084 --> 00:04:13,462 Kaido?! 22 00:04:16,339 --> 00:04:19,009 Ngài Hamlet! Ngài sao vậy? 23 00:04:20,385 --> 00:04:21,678 Ngài Hamlet? 24 00:04:23,722 --> 00:04:29,186 Rõ ạ, thưa chủ nhân! 25 00:04:34,399 --> 00:04:38,361 Hãy xem Hamlet hành động đây! 26 00:04:41,990 --> 00:04:44,826 Ngài Hamlet điên rồi! 27 00:04:44,951 --> 00:04:47,078 Không hề. 28 00:04:47,370 --> 00:04:49,539 Ta chỉ thức tỉnh mà thôi. 29 00:05:00,759 --> 00:05:03,220 Căng quá nhỉ, Jimbei. 30 00:05:04,012 --> 00:05:07,098 Tiếp theo, ta sẽ tấn công với số lượng đông hơn đấy. 31 00:05:08,975 --> 00:05:12,312 Xin hãy trở thành đồng minh! 32 00:05:13,688 --> 00:05:18,944 Hãy cùng nhau đánh bại Kaido! 33 00:05:19,444 --> 00:05:20,529 Một đứa trẻ ư? 34 00:05:21,947 --> 00:05:24,115 Nó đang nói cái gì vậy? 35 00:05:24,407 --> 00:05:26,701 Đúng là ngu ngốc! 36 00:05:30,372 --> 00:05:32,582 Xin tuân lệnh, chủ nhân! 37 00:05:32,624 --> 00:05:34,084 Hả?! 38 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 Ya-hoo! 39 00:05:46,012 --> 00:05:48,890 Hải hiệp Jimbei! Ta sẽ lo đám khán giả! 40 00:05:50,225 --> 00:05:52,561 Cho tên Who's-Who một trận đi! 41 00:05:52,686 --> 00:05:54,896 Poker! Ngươi... 42 00:05:55,021 --> 00:05:57,357 Ta sẽ giúp một tay, các Samurai! 43 00:06:04,155 --> 00:06:06,616 Chiến thắng sẽ thuộc về Mũ Rơm! 44 00:06:07,242 --> 00:06:12,080 Đây là tầng hai trong lâu đài. Các Gifters đã đổi phe. 45 00:06:21,798 --> 00:06:22,966 Kỳ lạ thật. 46 00:06:24,009 --> 00:06:25,468 Đã có chuyện gì xảy vậy? 47 00:06:26,803 --> 00:06:29,764 Tôi có chuyện muốn nhờ mọi người! 48 00:06:30,348 --> 00:06:33,727 Xin hãy trở thành đồng minh! 49 00:06:37,564 --> 00:06:40,942 Lệnh của chủ nhân đã được ban. 50 00:06:40,984 --> 00:06:44,821 Mục tiêu là Hải Tặc Bách Thú! 51 00:06:46,406 --> 00:06:48,742 Các ngươi nói cái quái gì vậy?! 52 00:06:48,867 --> 00:06:53,455 Này này này, định quay sang đánh lẫn nhau đấy à? 53 00:06:54,080 --> 00:06:55,373 Tốt thôi. 54 00:06:55,707 --> 00:06:58,209 Một tình huống ta mơ cũng chẳng được. 55 00:07:04,758 --> 00:07:08,094 Ta sẽ cắt ngươi thành trăm mảnh! 56 00:07:23,401 --> 00:07:25,362 Lũ các ngươi... 57 00:07:26,196 --> 00:07:28,323 Khá thật đấy, Otama. 58 00:07:28,907 --> 00:07:32,410 Ê! Các ngươi làm cái quái gì vậy?! 59 00:07:40,293 --> 00:07:42,921 Ông trùm, chuyện này là sao? 60 00:07:43,046 --> 00:07:45,548 Bọn chúng đã trở thành đồng minh của chúng ta ư? 61 00:07:45,674 --> 00:07:47,217 Có vẻ vậy. 62 00:07:47,258 --> 00:07:51,805 Con bé tên là Otama à? Đã lập được đại công rồi đấy. 63 00:07:52,180 --> 00:07:56,351 Đây chính xác là viện binh triệu người. 64 00:07:59,604 --> 00:08:01,856 Em giỏi lắm, Otama! 65 00:08:01,981 --> 00:08:03,316 Onami. 66 00:08:03,441 --> 00:08:08,154 Tuyệt quá, Tama! Lời nói của em đã truyền đến mọi người! 67 00:08:08,446 --> 00:08:11,074 Và họ đã đáp lại! 68 00:08:12,367 --> 00:08:14,202 Vâng! Vâng! 69 00:08:15,495 --> 00:08:18,540 Nỗ lực đã được đền đáp rồi, Otama! 70 00:08:18,665 --> 00:08:21,418 Cảm ơn, Onami. 71 00:08:21,751 --> 00:08:22,419 Ừm! 72 00:08:24,212 --> 00:08:26,131 Chiến dịch đại thành công! 73 00:08:26,256 --> 00:08:28,174 Yay! Đại thành công! 74 00:08:28,299 --> 00:08:31,136 Tuyệt vời! Thế cờ lật ngược! 75 00:08:31,261 --> 00:08:35,347 Lẽ nào... là do con ranh đó?! 76 00:08:46,401 --> 00:08:47,694 Nguy hiểm! 77 00:08:59,956 --> 00:09:00,749 Otama! 78 00:09:00,874 --> 00:09:02,667 Nguy hiểm! Chạy mau! 79 00:09:14,137 --> 00:09:16,181 Chết đi! 80 00:09:16,222 --> 00:09:17,974 "The end!" 81 00:09:28,359 --> 00:09:31,321 Collier Strike! 82 00:09:43,458 --> 00:09:45,502 Tên khốn... 83 00:09:46,044 --> 00:09:48,630 Con trai của Judge! 84 00:09:54,052 --> 00:09:57,514 Đừng bao giờ nhắc lại cái tên đó! 85 00:09:58,139 --> 00:10:01,684 Ngươi cũng là một phần của nhóm nghiên cứu điên loạn đó sao?! 86 00:10:02,393 --> 00:10:04,354 Ý ngươi là MADS hả? 87 00:10:05,230 --> 00:10:07,190 Đó là chuyện từ rất lâu rồi. 88 00:10:31,714 --> 00:10:33,675 Nhìn cơ thể ta đi! 89 00:10:34,926 --> 00:10:36,803 Chẳng có gì phải che giấu hết. 90 00:10:37,720 --> 00:10:39,180 Ta là một cyborg! 91 00:10:40,306 --> 00:10:42,475 Nhìn từ nãy là biết thừa rồi! 92 00:10:42,600 --> 00:10:45,478 - Nguy to! - Dạng người thú của Queen! 93 00:10:45,603 --> 00:10:46,729 Lùi lại mau! 94 00:10:50,942 --> 00:10:54,904 Có nhận ra cũng vô ích thôi. Ngươi đâu thể thắng. 95 00:10:57,991 --> 00:11:01,369 Chopper, đầu rêu ổn chứ? 96 00:11:04,122 --> 00:11:04,914 Ừ... 97 00:11:05,748 --> 00:11:10,253 C... chắc là sẽ ổn thôi, Sanji. 98 00:11:11,713 --> 00:11:14,841 Cậu có ổn không đấy? 99 00:11:15,425 --> 00:11:17,427 Giọng đang run luôn kìa! 100 00:11:18,970 --> 00:11:20,054 N-Nói gì cơ? 101 00:11:20,680 --> 00:11:23,933 Nhắc lại một lần nữa được không? 102 00:11:24,559 --> 00:11:25,768 Đã bảo là... 103 00:11:26,227 --> 00:11:28,980 Tôi đang lo cậu có ổn không đấy! 104 00:11:30,732 --> 00:11:35,069 À, cảm ơn đã lo lắng... 105 00:11:35,904 --> 00:11:37,530 Tôi không sao. 106 00:11:37,989 --> 00:11:42,911 Đây chỉ là tác dụng phụ của Rumble Ball thôi... 107 00:11:46,206 --> 00:11:49,292 "Chỉ là tác dụng phụ" cái búa á! 108 00:11:59,969 --> 00:12:02,680 Hỡi con trai của Judge! 109 00:12:02,722 --> 00:12:05,808 Đây chính là sức mạnh máy móc của Cyborg! 110 00:12:06,267 --> 00:12:08,186 Hãy quan sát cho kỹ. 111 00:12:23,451 --> 00:12:24,953 Bác sĩ Chopper. 112 00:12:26,454 --> 00:12:29,999 Đúng rồi. Tôi là Chopper. 113 00:12:30,875 --> 00:12:32,126 Tác dụng phụ? 114 00:12:33,336 --> 00:12:34,671 Thế thì sao chứ? 115 00:12:35,171 --> 00:12:37,799 Ngươi chỉ quan tâm đến bản thân thôi sao? 116 00:12:38,800 --> 00:12:40,760 Thế mà cũng là hải tặc á? 117 00:12:40,885 --> 00:12:41,928 Cái gì cơ?! 118 00:12:42,637 --> 00:12:45,431 Những kẻ địch sắp tới của ngươi... 119 00:12:45,723 --> 00:12:48,434 không thể bị đánh bại trong 3 phút đâu. 120 00:12:48,977 --> 00:12:51,854 Nếu suốt ngày "sợ tác dụng phụ lắm"... 121 00:12:51,896 --> 00:12:56,192 thì không thể bảo vệ những đồng đội quan trọng đâu, hiểu không hả?! 122 00:12:56,943 --> 00:12:58,861 Phải mạo hiểm tính mạng! 123 00:13:00,279 --> 00:13:02,991 Lúc nãy cậu còn to đến thế cơ mà... 124 00:13:03,366 --> 00:13:08,746 Rumble Ball với thời gian khổng lồ hóa kéo dài... kinh khủng thật... 125 00:13:11,124 --> 00:13:14,836 Biến thành ông già và em bé cùng lúc... đúng là ngoài dự kiến. 126 00:13:16,587 --> 00:13:19,799 Mình hoàn toàn nhận thức được rủi ro. 127 00:13:20,717 --> 00:13:23,469 Cứ nghĩ rằng nếu chiến đấu trong dạng đó một lúc... 128 00:13:23,886 --> 00:13:28,016 thì có thể đánh bại được Queen... 129 00:13:28,141 --> 00:13:31,060 Gấu mèo! 130 00:13:31,894 --> 00:13:32,979 Rumble! 131 00:13:33,396 --> 00:13:35,565 Monster Point! 132 00:13:36,816 --> 00:13:39,318 Tiến lên! 133 00:13:40,153 --> 00:13:40,945 Cái gì?! 134 00:13:42,905 --> 00:13:46,576 Ta không phải gấu mèo! 135 00:13:49,078 --> 00:13:54,333 Không ngờ... tên đó vẫn còn nhiều năng lực ẩn giấu như vậy. 136 00:14:01,341 --> 00:14:03,509 Đúng là Sanji. 137 00:14:03,760 --> 00:14:06,804 Cách chiến đấu thật ngưỡng mộ. 138 00:14:07,847 --> 00:14:11,434 Miyagi, tình trạng của Zoro thế nào? 139 00:14:11,559 --> 00:14:12,935 Thật khó tin. 140 00:14:12,977 --> 00:14:19,150 Toàn thân đã gãy đến 20-30 cái xương, nhưng nhịp thở và mạch vẫn ổn định. 141 00:14:19,942 --> 00:14:24,280 Tuy nhiên, nếu tiếp tục chiến đấu thì sẽ nguy hiểm đến tính mạng. 142 00:14:25,031 --> 00:14:27,617 Ta không muốn nghe điều đó nhé. 143 00:14:27,742 --> 00:14:31,579 Zoro! Phần còn lại cứ để cho tôi. 144 00:14:33,790 --> 00:14:36,876 Chỉ nói thôi cũng thấy mệt rồi. 145 00:14:37,376 --> 00:14:39,212 Mau làm đi. 146 00:14:42,465 --> 00:14:43,758 Ngủ mất rồi... 147 00:14:43,883 --> 00:14:49,013 Quả nhiên nếu còn cố thêm nữa thì Zoro sẽ mất mạng. 148 00:14:49,680 --> 00:14:51,724 Thật sự không thể chiến đấu sao? 149 00:14:56,771 --> 00:14:58,940 Có một loại thuốc có thể tiêm. 150 00:14:59,065 --> 00:15:03,694 Bác sĩ Miyagi, tôi nghĩ anh Zoro nên tiếp tục nghỉ ngơi. 151 00:15:03,820 --> 00:15:05,655 Đợi đã, cứ nghe đi. 152 00:15:06,114 --> 00:15:08,116 Tộc Mink chúng tôi... 153 00:15:08,449 --> 00:15:12,120 Không, tộc Zou chúng tôi có truyền lại một loại thuốc. 154 00:15:14,997 --> 00:15:22,547 Một loại thuốc siêu hồi phục, có thể chữa lành mọi vết thương dù là nặng nhất. 155 00:15:22,672 --> 00:15:25,007 Vậy là có thể trở lại chiến đấu sao? 156 00:15:25,675 --> 00:15:27,468 Vâng, một cách tạm thời. 157 00:15:28,302 --> 00:15:29,220 Đổi lại... 158 00:15:29,595 --> 00:15:34,183 tác dụng phụ sau đó sẽ khiến cậu ấy đau đớn gấp đôi hiện tại. 159 00:15:34,308 --> 00:15:36,144 Gấp đôi ư? 160 00:15:36,811 --> 00:15:38,980 Tôi muốn Zoro tiếp tục chiến đấu. 161 00:15:39,647 --> 00:15:44,944 Nhưng cơ thể của Zoro có chịu nổi tác dụng phụ đó không? 162 00:15:45,736 --> 00:15:46,821 Tôi không biết... 163 00:15:47,655 --> 00:15:50,825 Tôi không thể tự mình quyết định được. 164 00:15:51,868 --> 00:15:53,411 Cứ làm đi! 165 00:15:54,620 --> 00:15:55,997 Cậu đã nghe thấy sao? 166 00:15:56,706 --> 00:15:58,958 Không còn thời gian do dự đâu. 167 00:15:59,500 --> 00:16:01,461 Cứ cho tôi liều thuốc đó đi. 168 00:16:01,586 --> 00:16:02,837 Cậu chắc chứ? 169 00:16:03,504 --> 00:16:06,257 Sau khi tác dụng siêu hồi phục biến mất... 170 00:16:06,299 --> 00:16:10,052 cậu sẽ thấy đau đớn gấp đôi bây giờ đấy! 171 00:16:10,803 --> 00:16:12,013 Không sao hết! 172 00:16:17,977 --> 00:16:20,688 Cơ thể sau đó có thế nào... 173 00:16:21,230 --> 00:16:25,818 nếu bây giờ không thể chiến đấu thì cũng vô nghĩa! 174 00:16:28,613 --> 00:16:33,034 Số lượng Shinuchi và Gifters về phe Samurai... 175 00:16:33,451 --> 00:16:34,869 là 300. 176 00:16:38,497 --> 00:16:43,211 Lệnh của cô gái trên sân khấu của tầng biểu diễn... 177 00:16:43,878 --> 00:16:47,340 dường như có liên quan nào đó đến việc này. 178 00:16:50,927 --> 00:16:51,886 Kia kìa! 179 00:16:52,220 --> 00:16:53,346 Là con nhóc đó! 180 00:16:54,889 --> 00:16:55,973 Đến rồi! 181 00:16:56,098 --> 00:16:57,683 Usopp, nhanh lên! 182 00:16:57,808 --> 00:17:00,144 Dám làm trò ma giáo...! 183 00:17:00,269 --> 00:17:04,898 Nếu giết nó, những người bị chi phối chắc sẽ tỉnh lại đấy. 184 00:17:05,023 --> 00:17:07,609 Nguy to! Chúng nhắm vào Tama! 185 00:17:07,734 --> 00:17:12,573 Dám nhắm vào trẻ con... Vậy mà cũng gọi là hải tặc à?! 186 00:17:13,950 --> 00:17:15,742 Tôi sẽ bảo vệ Otama! 187 00:17:16,618 --> 00:17:17,703 Onami! 188 00:17:17,828 --> 00:17:21,749 Usopp, tôi sẽ xử lý đám này trước. Đi trước đi. 189 00:17:25,127 --> 00:17:27,255 Shinuchi trình diện! 190 00:17:27,797 --> 00:17:29,632 Scorpion... 191 00:17:30,132 --> 00:17:32,093 ...Death Needle! 192 00:17:32,218 --> 00:17:33,469 Poison! 193 00:17:34,428 --> 00:17:35,429 Poison! 194 00:17:36,138 --> 00:17:37,974 Poison! 195 00:17:40,309 --> 00:17:44,647 Kết thúc rồi. Các ngươi đã bị trúng độc. 196 00:17:47,733 --> 00:17:50,194 Daifugo, cảm ơn! 197 00:17:50,319 --> 00:17:51,904 Yay! 198 00:17:55,700 --> 00:17:57,034 Chủ nhân! 199 00:17:59,370 --> 00:18:02,498 Kế hoạch đại thành công rồi, chủ nhân. 200 00:18:02,540 --> 00:18:04,208 Nào, xin hãy cưỡi tôi. 201 00:18:04,333 --> 00:18:07,586 Umami, cảm ơn cô đã đến! 202 00:18:07,837 --> 00:18:08,504 Cả cô nữa. 203 00:18:08,629 --> 00:18:12,591 May quá! Chạy một hồi làm tôi kiệt sức rồi. 204 00:18:14,218 --> 00:18:14,969 Ơ... 205 00:18:16,304 --> 00:18:19,348 Hai người, cố gắng theo kịp nhé! 206 00:18:19,890 --> 00:18:22,268 Cho tôi lên với! Làm ơn! 207 00:18:22,727 --> 00:18:24,103 Chủ nhân! 208 00:18:27,940 --> 00:18:29,275 Gazelle-man! 209 00:18:30,901 --> 00:18:33,237 Tôi nhìn thấy Komachiyo nằm ở đằng kia! 210 00:18:33,362 --> 00:18:34,363 Hể?! 211 00:18:34,488 --> 00:18:36,073 Ulti-Mortar! 212 00:18:43,122 --> 00:18:44,332 Komachiyo... 213 00:18:58,137 --> 00:18:59,597 Phản loạn? 214 00:19:00,973 --> 00:19:02,141 Đổi phe? 215 00:19:11,609 --> 00:19:13,778 Không rõ chuyện gì đã xảy ra... 216 00:19:16,656 --> 00:19:19,909 nhưng đến lúc chiến đấu nghiêm túc rồi. 217 00:19:23,662 --> 00:19:24,497 Kiếm Đạn! 218 00:19:25,831 --> 00:19:27,875 Karate Ngư Nhân! 219 00:19:28,000 --> 00:19:30,336 Đường Thảo Ngõa Chính Quyền! 220 00:19:31,837 --> 00:19:32,505 Cạo! 221 00:19:37,510 --> 00:19:38,552 Lam Cước! 222 00:19:50,189 --> 00:19:51,190 "Cạo." 223 00:19:51,941 --> 00:19:53,234 "Lam Cước." 224 00:19:59,073 --> 00:20:02,201 Còn đây là "Thiết khối" nhỉ. 225 00:20:05,287 --> 00:20:09,458 Đây là cách chiến đấu của người của chính phủ... 226 00:20:09,500 --> 00:20:11,043 "Lục Thức". 227 00:20:19,802 --> 00:20:24,598 Nhắc mới nhớ, hồi xưa, ta nghe nói một người của CP9... 228 00:20:24,640 --> 00:20:29,145 cơ quan tình báo bí mật của chính phủ đã vượt ngục. 229 00:20:30,020 --> 00:20:31,772 Đúng là kỳ lạ... 230 00:20:32,356 --> 00:20:35,359 khi mà nhân viên tình báo lại bị giam vào ngục. 231 00:20:36,986 --> 00:20:39,613 Vẫn nhớ sự kiện đó cơ à. 232 00:20:59,842 --> 00:21:01,969 Kẻ đã vượt ngục đó... 233 00:21:02,344 --> 00:21:04,805 đúng vậy, chính là ta! 234 00:21:05,514 --> 00:21:09,018 Chúng ta có biết nhau không nhỉ? 235 00:21:09,435 --> 00:21:12,646 Ta chỉ nhìn thấy ngươi một lần thôi. 236 00:21:12,938 --> 00:21:15,232 Hồi ta ở CP9... 237 00:21:15,649 --> 00:21:18,944 ngươi còn là một trong Thất Vũ Hải. 238 00:21:19,487 --> 00:21:22,239 Giờ hai ta đều ở vị trí hoàn toàn khác. 239 00:21:22,698 --> 00:21:26,202 Ta khá thích vị trí hiện tại... 240 00:21:26,702 --> 00:21:29,830 nhưng đã phải trải qua rất nhiều đấy. 241 00:21:30,331 --> 00:21:33,417 Bởi vì một lần thất bại duy nhất vào 13 năm trước. 242 00:21:35,252 --> 00:21:41,592 Ta được cho là không thua kém gì so với thiên tài Rob Lucci đấy. 243 00:21:42,009 --> 00:21:45,304 Nghe có vẻ không liên quan đến ta nhỉ? 244 00:21:45,429 --> 00:21:48,849 Im đi! Nghe cho hết nè! 245 00:21:58,901 --> 00:21:59,777 Nha Đạn! 246 00:22:11,038 --> 00:22:13,791 Đúng là một Lục Thức ta chưa thấy bao giờ. 247 00:22:14,124 --> 00:22:18,254 Thật tội nghiệp cho ngươi, nhưng quả nhiên không liên quan đến ta. 248 00:22:18,379 --> 00:22:19,880 Không hẳn. 249 00:22:21,006 --> 00:22:22,675 Ngươi đã tự hào nói... 250 00:22:23,384 --> 00:22:26,095 mình là một phần của băng Mũ Rơm đúng không? 251 00:22:26,554 --> 00:22:30,724 Phải. Ta là một thành viên của băng Mũ Rơm. 252 00:22:31,100 --> 00:22:32,935 Mũ Rơm... 253 00:22:33,602 --> 00:22:37,064 Ta có quá khứ đen tối với cái tên đó đấy. 254 00:22:38,816 --> 00:22:40,442 13 năm trước... 255 00:22:40,860 --> 00:22:45,322 một trái ác quỷ đã bị cướp khi đang được vận chuyển bằng tàu của chính phủ. 256 00:22:45,906 --> 00:22:50,744 Thế rồi 2 năm trước, khi Mũ Rơm Luffy nổi lên... 257 00:22:50,786 --> 00:22:52,621 ta đã rất bất ngờ. 258 00:22:53,998 --> 00:22:57,084 Trái cao su bị cướp mất hồi đó... 259 00:22:57,501 --> 00:23:00,462 đang ở bên trong Mũ Rơm! 260 00:23:18,480 --> 00:23:20,524 Oán niệm với Mũ Rơm... 261 00:23:20,566 --> 00:23:24,987 Who's Who tung ra hàng loạt đòn tấn công, kể về mối hận với Shanks. 262 00:23:25,029 --> 00:23:29,742 Sự khiêu khích trà đạp danh dự của bạn bè đã khiến Jimbei tức giận! 263 00:23:29,783 --> 00:23:33,621 Với sự trung thành với Luffy và niềm tự hào của Hải Tặc Thái Dương... 264 00:23:33,662 --> 00:23:35,873 Ngư Nhân Karate đã được tung ra! 265 00:23:36,620 --> 00:23:38,060 Kỳ tới trên One Piece: 266 00:23:38,060 --> 00:23:38,068 Kỳ tới trên One Piece: Niềm tự hào của một thuyền viên! Jimbei nổi giận. 267 00:23:38,068 --> 00:23:41,040 Niềm tự hào của một thuyền viên! Jimbei nổi giận. 268 00:23:41,086 --> 00:23:45,633 Tôi sẽ trở thành Vua Hải Tặc. 19436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.