Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,051 --> 00:02:16,762
Luffy bị Kaido đánh ngã xuống biển...
2
00:02:17,179 --> 00:02:20,140
Nhưng đã được băng hải tặc Heart cứu.
3
00:02:22,142 --> 00:02:23,518
Cái gì thế này?!
4
00:02:25,437 --> 00:02:29,608
Những người bạn đã ăn Kibi Dango ơi!
5
00:02:29,733 --> 00:02:32,944
Trên Onigashima, Otama đang cố gắng kêu gọi...
6
00:02:32,986 --> 00:02:36,698
những thành viên của băng Hải Tặc bách thú.
7
00:02:45,207 --> 00:02:48,543
Tôi có chuyện muốn nhờ mọi người!
8
00:02:48,668 --> 00:02:56,176
Xin hãy trở thành đồng minh của
đại ca Luffy và Momonosuke!
9
00:03:00,097 --> 00:03:05,352
Hãy cùng nhau đánh bại Kaido!
10
00:03:15,320 --> 00:03:17,697
Rõ ạ, thưa chủ nhân!
11
00:03:17,823 --> 00:03:20,242
Được rồi, lệnh đã được ban!
12
00:03:21,076 --> 00:03:22,828
Chúng ta cũng đi nào!
13
00:03:22,953 --> 00:03:24,413
Được!
14
00:03:24,538 --> 00:03:29,543
Điều này đã khiến thế trận của cuộc chiến
thay đổi mạnh!
15
00:03:30,043 --> 00:03:32,421
Cảm ơn mọi người!
16
00:03:35,966 --> 00:03:40,720
Đồng minh tăng mạnh! Nhóm Mũ Rơm phản công!
17
00:03:42,055 --> 00:03:43,390
Mọi người!
18
00:03:43,974 --> 00:03:52,732
Xin hãy trở thành đồng minh của
đại ca Luffy và Momonosuke!
19
00:04:01,116 --> 00:04:03,285
Trở thành đồng minh?
20
00:04:07,247 --> 00:04:10,584
Hãy cùng nhau đánh bại Kaido!
21
00:04:11,084 --> 00:04:13,462
Kaido?!
22
00:04:16,339 --> 00:04:19,009
Ngài Hamlet! Ngài sao vậy?
23
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
Ngài Hamlet?
24
00:04:23,722 --> 00:04:29,186
Rõ ạ, thưa chủ nhân!
25
00:04:34,399 --> 00:04:38,361
Hãy xem Hamlet hành động đây!
26
00:04:41,990 --> 00:04:44,826
Ngài Hamlet điên rồi!
27
00:04:44,951 --> 00:04:47,078
Không hề.
28
00:04:47,370 --> 00:04:49,539
Ta chỉ thức tỉnh mà thôi.
29
00:05:00,759 --> 00:05:03,220
Căng quá nhỉ, Jimbei.
30
00:05:04,012 --> 00:05:07,098
Tiếp theo, ta sẽ tấn công
với số lượng đông hơn đấy.
31
00:05:08,975 --> 00:05:12,312
Xin hãy trở thành đồng minh!
32
00:05:13,688 --> 00:05:18,944
Hãy cùng nhau đánh bại Kaido!
33
00:05:19,444 --> 00:05:20,529
Một đứa trẻ ư?
34
00:05:21,947 --> 00:05:24,115
Nó đang nói cái gì vậy?
35
00:05:24,407 --> 00:05:26,701
Đúng là ngu ngốc!
36
00:05:30,372 --> 00:05:32,582
Xin tuân lệnh, chủ nhân!
37
00:05:32,624 --> 00:05:34,084
Hả?!
38
00:05:40,382 --> 00:05:42,217
Ya-hoo!
39
00:05:46,012 --> 00:05:48,890
Hải hiệp Jimbei! Ta sẽ lo đám khán giả!
40
00:05:50,225 --> 00:05:52,561
Cho tên Who's-Who một trận đi!
41
00:05:52,686 --> 00:05:54,896
Poker! Ngươi...
42
00:05:55,021 --> 00:05:57,357
Ta sẽ giúp một tay, các Samurai!
43
00:06:04,155 --> 00:06:06,616
Chiến thắng sẽ thuộc về Mũ Rơm!
44
00:06:07,242 --> 00:06:12,080
Đây là tầng hai trong lâu đài.
Các Gifters đã đổi phe.
45
00:06:21,798 --> 00:06:22,966
Kỳ lạ thật.
46
00:06:24,009 --> 00:06:25,468
Đã có chuyện gì xảy vậy?
47
00:06:26,803 --> 00:06:29,764
Tôi có chuyện muốn nhờ mọi người!
48
00:06:30,348 --> 00:06:33,727
Xin hãy trở thành đồng minh!
49
00:06:37,564 --> 00:06:40,942
Lệnh của chủ nhân đã được ban.
50
00:06:40,984 --> 00:06:44,821
Mục tiêu là Hải Tặc Bách Thú!
51
00:06:46,406 --> 00:06:48,742
Các ngươi nói cái quái gì vậy?!
52
00:06:48,867 --> 00:06:53,455
Này này này, định quay sang đánh lẫn nhau
đấy à?
53
00:06:54,080 --> 00:06:55,373
Tốt thôi.
54
00:06:55,707 --> 00:06:58,209
Một tình huống ta mơ cũng chẳng được.
55
00:07:04,758 --> 00:07:08,094
Ta sẽ cắt ngươi thành trăm mảnh!
56
00:07:23,401 --> 00:07:25,362
Lũ các ngươi...
57
00:07:26,196 --> 00:07:28,323
Khá thật đấy, Otama.
58
00:07:28,907 --> 00:07:32,410
Ê! Các ngươi làm cái quái gì vậy?!
59
00:07:40,293 --> 00:07:42,921
Ông trùm, chuyện này là sao?
60
00:07:43,046 --> 00:07:45,548
Bọn chúng đã trở thành đồng minh
của chúng ta ư?
61
00:07:45,674 --> 00:07:47,217
Có vẻ vậy.
62
00:07:47,258 --> 00:07:51,805
Con bé tên là Otama à? Đã lập được
đại công rồi đấy.
63
00:07:52,180 --> 00:07:56,351
Đây chính xác là viện binh triệu người.
64
00:07:59,604 --> 00:08:01,856
Em giỏi lắm, Otama!
65
00:08:01,981 --> 00:08:03,316
Onami.
66
00:08:03,441 --> 00:08:08,154
Tuyệt quá, Tama! Lời nói của em
đã truyền đến mọi người!
67
00:08:08,446 --> 00:08:11,074
Và họ đã đáp lại!
68
00:08:12,367 --> 00:08:14,202
Vâng! Vâng!
69
00:08:15,495 --> 00:08:18,540
Nỗ lực đã được đền đáp rồi, Otama!
70
00:08:18,665 --> 00:08:21,418
Cảm ơn, Onami.
71
00:08:21,751 --> 00:08:22,419
Ừm!
72
00:08:24,212 --> 00:08:26,131
Chiến dịch đại thành công!
73
00:08:26,256 --> 00:08:28,174
Yay! Đại thành công!
74
00:08:28,299 --> 00:08:31,136
Tuyệt vời! Thế cờ lật ngược!
75
00:08:31,261 --> 00:08:35,347
Lẽ nào... là do con ranh đó?!
76
00:08:46,401 --> 00:08:47,694
Nguy hiểm!
77
00:08:59,956 --> 00:09:00,749
Otama!
78
00:09:00,874 --> 00:09:02,667
Nguy hiểm! Chạy mau!
79
00:09:14,137 --> 00:09:16,181
Chết đi!
80
00:09:16,222 --> 00:09:17,974
"The end!"
81
00:09:28,359 --> 00:09:31,321
Collier Strike!
82
00:09:43,458 --> 00:09:45,502
Tên khốn...
83
00:09:46,044 --> 00:09:48,630
Con trai của Judge!
84
00:09:54,052 --> 00:09:57,514
Đừng bao giờ nhắc lại cái tên đó!
85
00:09:58,139 --> 00:10:01,684
Ngươi cũng là một phần
của nhóm nghiên cứu điên loạn đó sao?!
86
00:10:02,393 --> 00:10:04,354
Ý ngươi là MADS hả?
87
00:10:05,230 --> 00:10:07,190
Đó là chuyện từ rất lâu rồi.
88
00:10:31,714 --> 00:10:33,675
Nhìn cơ thể ta đi!
89
00:10:34,926 --> 00:10:36,803
Chẳng có gì phải che giấu hết.
90
00:10:37,720 --> 00:10:39,180
Ta là một cyborg!
91
00:10:40,306 --> 00:10:42,475
Nhìn từ nãy là biết thừa rồi!
92
00:10:42,600 --> 00:10:45,478
- Nguy to!
- Dạng người thú của Queen!
93
00:10:45,603 --> 00:10:46,729
Lùi lại mau!
94
00:10:50,942 --> 00:10:54,904
Có nhận ra cũng vô ích thôi.
Ngươi đâu thể thắng.
95
00:10:57,991 --> 00:11:01,369
Chopper, đầu rêu ổn chứ?
96
00:11:04,122 --> 00:11:04,914
Ừ...
97
00:11:05,748 --> 00:11:10,253
C... chắc là sẽ ổn thôi, Sanji.
98
00:11:11,713 --> 00:11:14,841
Cậu có ổn không đấy?
99
00:11:15,425 --> 00:11:17,427
Giọng đang run luôn kìa!
100
00:11:18,970 --> 00:11:20,054
N-Nói gì cơ?
101
00:11:20,680 --> 00:11:23,933
Nhắc lại một lần nữa được không?
102
00:11:24,559 --> 00:11:25,768
Đã bảo là...
103
00:11:26,227 --> 00:11:28,980
Tôi đang lo cậu có ổn không đấy!
104
00:11:30,732 --> 00:11:35,069
À, cảm ơn đã lo lắng...
105
00:11:35,904 --> 00:11:37,530
Tôi không sao.
106
00:11:37,989 --> 00:11:42,911
Đây chỉ là tác dụng phụ của
Rumble Ball thôi...
107
00:11:46,206 --> 00:11:49,292
"Chỉ là tác dụng phụ"
cái búa á!
108
00:11:59,969 --> 00:12:02,680
Hỡi con trai của Judge!
109
00:12:02,722 --> 00:12:05,808
Đây chính là sức mạnh máy móc
của Cyborg!
110
00:12:06,267 --> 00:12:08,186
Hãy quan sát cho kỹ.
111
00:12:23,451 --> 00:12:24,953
Bác sĩ Chopper.
112
00:12:26,454 --> 00:12:29,999
Đúng rồi. Tôi là Chopper.
113
00:12:30,875 --> 00:12:32,126
Tác dụng phụ?
114
00:12:33,336 --> 00:12:34,671
Thế thì sao chứ?
115
00:12:35,171 --> 00:12:37,799
Ngươi chỉ quan tâm đến bản thân
thôi sao?
116
00:12:38,800 --> 00:12:40,760
Thế mà cũng là hải tặc á?
117
00:12:40,885 --> 00:12:41,928
Cái gì cơ?!
118
00:12:42,637 --> 00:12:45,431
Những kẻ địch sắp tới của ngươi...
119
00:12:45,723 --> 00:12:48,434
không thể bị đánh bại trong 3 phút đâu.
120
00:12:48,977 --> 00:12:51,854
Nếu suốt ngày "sợ tác dụng phụ lắm"...
121
00:12:51,896 --> 00:12:56,192
thì không thể bảo vệ những đồng đội quan trọng
đâu, hiểu không hả?!
122
00:12:56,943 --> 00:12:58,861
Phải mạo hiểm tính mạng!
123
00:13:00,279 --> 00:13:02,991
Lúc nãy cậu còn to đến thế cơ mà...
124
00:13:03,366 --> 00:13:08,746
Rumble Ball với thời gian khổng lồ hóa kéo dài...
kinh khủng thật...
125
00:13:11,124 --> 00:13:14,836
Biến thành ông già và em bé cùng lúc...
đúng là ngoài dự kiến.
126
00:13:16,587 --> 00:13:19,799
Mình hoàn toàn nhận thức được rủi ro.
127
00:13:20,717 --> 00:13:23,469
Cứ nghĩ rằng nếu chiến đấu trong dạng đó một lúc...
128
00:13:23,886 --> 00:13:28,016
thì có thể đánh bại được Queen...
129
00:13:28,141 --> 00:13:31,060
Gấu mèo!
130
00:13:31,894 --> 00:13:32,979
Rumble!
131
00:13:33,396 --> 00:13:35,565
Monster Point!
132
00:13:36,816 --> 00:13:39,318
Tiến lên!
133
00:13:40,153 --> 00:13:40,945
Cái gì?!
134
00:13:42,905 --> 00:13:46,576
Ta không phải gấu mèo!
135
00:13:49,078 --> 00:13:54,333
Không ngờ... tên đó vẫn còn
nhiều năng lực ẩn giấu như vậy.
136
00:14:01,341 --> 00:14:03,509
Đúng là Sanji.
137
00:14:03,760 --> 00:14:06,804
Cách chiến đấu thật ngưỡng mộ.
138
00:14:07,847 --> 00:14:11,434
Miyagi, tình trạng của Zoro thế nào?
139
00:14:11,559 --> 00:14:12,935
Thật khó tin.
140
00:14:12,977 --> 00:14:19,150
Toàn thân đã gãy đến 20-30 cái xương,
nhưng nhịp thở và mạch vẫn ổn định.
141
00:14:19,942 --> 00:14:24,280
Tuy nhiên, nếu tiếp tục chiến đấu
thì sẽ nguy hiểm đến tính mạng.
142
00:14:25,031 --> 00:14:27,617
Ta không muốn nghe điều đó nhé.
143
00:14:27,742 --> 00:14:31,579
Zoro! Phần còn lại cứ để cho tôi.
144
00:14:33,790 --> 00:14:36,876
Chỉ nói thôi cũng thấy mệt rồi.
145
00:14:37,376 --> 00:14:39,212
Mau làm đi.
146
00:14:42,465 --> 00:14:43,758
Ngủ mất rồi...
147
00:14:43,883 --> 00:14:49,013
Quả nhiên nếu còn cố thêm nữa
thì Zoro sẽ mất mạng.
148
00:14:49,680 --> 00:14:51,724
Thật sự không thể chiến đấu sao?
149
00:14:56,771 --> 00:14:58,940
Có một loại thuốc có thể tiêm.
150
00:14:59,065 --> 00:15:03,694
Bác sĩ Miyagi, tôi nghĩ anh Zoro
nên tiếp tục nghỉ ngơi.
151
00:15:03,820 --> 00:15:05,655
Đợi đã, cứ nghe đi.
152
00:15:06,114 --> 00:15:08,116
Tộc Mink chúng tôi...
153
00:15:08,449 --> 00:15:12,120
Không, tộc Zou chúng tôi
có truyền lại một loại thuốc.
154
00:15:14,997 --> 00:15:22,547
Một loại thuốc siêu hồi phục, có thể chữa lành
mọi vết thương dù là nặng nhất.
155
00:15:22,672 --> 00:15:25,007
Vậy là có thể trở lại chiến đấu sao?
156
00:15:25,675 --> 00:15:27,468
Vâng, một cách tạm thời.
157
00:15:28,302 --> 00:15:29,220
Đổi lại...
158
00:15:29,595 --> 00:15:34,183
tác dụng phụ sau đó
sẽ khiến cậu ấy đau đớn gấp đôi hiện tại.
159
00:15:34,308 --> 00:15:36,144
Gấp đôi ư?
160
00:15:36,811 --> 00:15:38,980
Tôi muốn Zoro tiếp tục chiến đấu.
161
00:15:39,647 --> 00:15:44,944
Nhưng cơ thể của Zoro
có chịu nổi tác dụng phụ đó không?
162
00:15:45,736 --> 00:15:46,821
Tôi không biết...
163
00:15:47,655 --> 00:15:50,825
Tôi không thể tự mình quyết định được.
164
00:15:51,868 --> 00:15:53,411
Cứ làm đi!
165
00:15:54,620 --> 00:15:55,997
Cậu đã nghe thấy sao?
166
00:15:56,706 --> 00:15:58,958
Không còn thời gian do dự đâu.
167
00:15:59,500 --> 00:16:01,461
Cứ cho tôi liều thuốc đó đi.
168
00:16:01,586 --> 00:16:02,837
Cậu chắc chứ?
169
00:16:03,504 --> 00:16:06,257
Sau khi tác dụng siêu hồi phục biến mất...
170
00:16:06,299 --> 00:16:10,052
cậu sẽ thấy đau đớn
gấp đôi bây giờ đấy!
171
00:16:10,803 --> 00:16:12,013
Không sao hết!
172
00:16:17,977 --> 00:16:20,688
Cơ thể sau đó có thế nào...
173
00:16:21,230 --> 00:16:25,818
nếu bây giờ không thể chiến đấu
thì cũng vô nghĩa!
174
00:16:28,613 --> 00:16:33,034
Số lượng Shinuchi và Gifters về phe Samurai...
175
00:16:33,451 --> 00:16:34,869
là 300.
176
00:16:38,497 --> 00:16:43,211
Lệnh của cô gái trên sân khấu của
tầng biểu diễn...
177
00:16:43,878 --> 00:16:47,340
dường như có liên quan nào đó
đến việc này.
178
00:16:50,927 --> 00:16:51,886
Kia kìa!
179
00:16:52,220 --> 00:16:53,346
Là con nhóc đó!
180
00:16:54,889 --> 00:16:55,973
Đến rồi!
181
00:16:56,098 --> 00:16:57,683
Usopp, nhanh lên!
182
00:16:57,808 --> 00:17:00,144
Dám làm trò ma giáo...!
183
00:17:00,269 --> 00:17:04,898
Nếu giết nó, những người bị chi phối
chắc sẽ tỉnh lại đấy.
184
00:17:05,023 --> 00:17:07,609
Nguy to! Chúng nhắm vào Tama!
185
00:17:07,734 --> 00:17:12,573
Dám nhắm vào trẻ con...
Vậy mà cũng gọi là hải tặc à?!
186
00:17:13,950 --> 00:17:15,742
Tôi sẽ bảo vệ Otama!
187
00:17:16,618 --> 00:17:17,703
Onami!
188
00:17:17,828 --> 00:17:21,749
Usopp, tôi sẽ xử lý đám này trước.
Đi trước đi.
189
00:17:25,127 --> 00:17:27,255
Shinuchi trình diện!
190
00:17:27,797 --> 00:17:29,632
Scorpion...
191
00:17:30,132 --> 00:17:32,093
...Death Needle!
192
00:17:32,218 --> 00:17:33,469
Poison!
193
00:17:34,428 --> 00:17:35,429
Poison!
194
00:17:36,138 --> 00:17:37,974
Poison!
195
00:17:40,309 --> 00:17:44,647
Kết thúc rồi. Các ngươi đã bị
trúng độc.
196
00:17:47,733 --> 00:17:50,194
Daifugo, cảm ơn!
197
00:17:50,319 --> 00:17:51,904
Yay!
198
00:17:55,700 --> 00:17:57,034
Chủ nhân!
199
00:17:59,370 --> 00:18:02,498
Kế hoạch đại thành công rồi, chủ nhân.
200
00:18:02,540 --> 00:18:04,208
Nào, xin hãy cưỡi tôi.
201
00:18:04,333 --> 00:18:07,586
Umami, cảm ơn cô đã đến!
202
00:18:07,837 --> 00:18:08,504
Cả cô nữa.
203
00:18:08,629 --> 00:18:12,591
May quá! Chạy một hồi
làm tôi kiệt sức rồi.
204
00:18:14,218 --> 00:18:14,969
Ơ...
205
00:18:16,304 --> 00:18:19,348
Hai người, cố gắng theo kịp nhé!
206
00:18:19,890 --> 00:18:22,268
Cho tôi lên với! Làm ơn!
207
00:18:22,727 --> 00:18:24,103
Chủ nhân!
208
00:18:27,940 --> 00:18:29,275
Gazelle-man!
209
00:18:30,901 --> 00:18:33,237
Tôi nhìn thấy Komachiyo nằm ở
đằng kia!
210
00:18:33,362 --> 00:18:34,363
Hể?!
211
00:18:34,488 --> 00:18:36,073
Ulti-Mortar!
212
00:18:43,122 --> 00:18:44,332
Komachiyo...
213
00:18:58,137 --> 00:18:59,597
Phản loạn?
214
00:19:00,973 --> 00:19:02,141
Đổi phe?
215
00:19:11,609 --> 00:19:13,778
Không rõ chuyện gì đã xảy ra...
216
00:19:16,656 --> 00:19:19,909
nhưng đến lúc chiến đấu nghiêm túc rồi.
217
00:19:23,662 --> 00:19:24,497
Kiếm Đạn!
218
00:19:25,831 --> 00:19:27,875
Karate Ngư Nhân!
219
00:19:28,000 --> 00:19:30,336
Đường Thảo Ngõa Chính Quyền!
220
00:19:31,837 --> 00:19:32,505
Cạo!
221
00:19:37,510 --> 00:19:38,552
Lam Cước!
222
00:19:50,189 --> 00:19:51,190
"Cạo."
223
00:19:51,941 --> 00:19:53,234
"Lam Cước."
224
00:19:59,073 --> 00:20:02,201
Còn đây là "Thiết khối" nhỉ.
225
00:20:05,287 --> 00:20:09,458
Đây là cách chiến đấu của người của chính phủ...
226
00:20:09,500 --> 00:20:11,043
"Lục Thức".
227
00:20:19,802 --> 00:20:24,598
Nhắc mới nhớ, hồi xưa, ta nghe nói
một người của CP9...
228
00:20:24,640 --> 00:20:29,145
cơ quan tình báo bí mật của chính phủ
đã vượt ngục.
229
00:20:30,020 --> 00:20:31,772
Đúng là kỳ lạ...
230
00:20:32,356 --> 00:20:35,359
khi mà nhân viên tình báo
lại bị giam vào ngục.
231
00:20:36,986 --> 00:20:39,613
Vẫn nhớ sự kiện đó cơ à.
232
00:20:59,842 --> 00:21:01,969
Kẻ đã vượt ngục đó...
233
00:21:02,344 --> 00:21:04,805
đúng vậy, chính là ta!
234
00:21:05,514 --> 00:21:09,018
Chúng ta có biết nhau không nhỉ?
235
00:21:09,435 --> 00:21:12,646
Ta chỉ nhìn thấy ngươi một lần thôi.
236
00:21:12,938 --> 00:21:15,232
Hồi ta ở CP9...
237
00:21:15,649 --> 00:21:18,944
ngươi còn là một trong Thất Vũ Hải.
238
00:21:19,487 --> 00:21:22,239
Giờ hai ta đều ở vị trí hoàn toàn khác.
239
00:21:22,698 --> 00:21:26,202
Ta khá thích vị trí hiện tại...
240
00:21:26,702 --> 00:21:29,830
nhưng đã phải trải qua rất nhiều đấy.
241
00:21:30,331 --> 00:21:33,417
Bởi vì một lần thất bại duy nhất
vào 13 năm trước.
242
00:21:35,252 --> 00:21:41,592
Ta được cho là không thua kém gì
so với thiên tài Rob Lucci đấy.
243
00:21:42,009 --> 00:21:45,304
Nghe có vẻ không liên quan đến ta nhỉ?
244
00:21:45,429 --> 00:21:48,849
Im đi! Nghe cho hết nè!
245
00:21:58,901 --> 00:21:59,777
Nha Đạn!
246
00:22:11,038 --> 00:22:13,791
Đúng là một Lục Thức ta chưa thấy bao giờ.
247
00:22:14,124 --> 00:22:18,254
Thật tội nghiệp cho ngươi,
nhưng quả nhiên không liên quan đến ta.
248
00:22:18,379 --> 00:22:19,880
Không hẳn.
249
00:22:21,006 --> 00:22:22,675
Ngươi đã tự hào nói...
250
00:22:23,384 --> 00:22:26,095
mình là một phần của băng Mũ Rơm đúng không?
251
00:22:26,554 --> 00:22:30,724
Phải. Ta là một thành viên của
băng Mũ Rơm.
252
00:22:31,100 --> 00:22:32,935
Mũ Rơm...
253
00:22:33,602 --> 00:22:37,064
Ta có quá khứ đen tối với cái tên đó đấy.
254
00:22:38,816 --> 00:22:40,442
13 năm trước...
255
00:22:40,860 --> 00:22:45,322
một trái ác quỷ đã bị cướp
khi đang được vận chuyển bằng tàu của chính phủ.
256
00:22:45,906 --> 00:22:50,744
Thế rồi 2 năm trước,
khi Mũ Rơm Luffy nổi lên...
257
00:22:50,786 --> 00:22:52,621
ta đã rất bất ngờ.
258
00:22:53,998 --> 00:22:57,084
Trái cao su bị cướp mất hồi đó...
259
00:22:57,501 --> 00:23:00,462
đang ở bên trong Mũ Rơm!
260
00:23:18,480 --> 00:23:20,524
Oán niệm với Mũ Rơm...
261
00:23:20,566 --> 00:23:24,987
Who's Who tung ra hàng loạt đòn tấn công,
kể về mối hận với Shanks.
262
00:23:25,029 --> 00:23:29,742
Sự khiêu khích trà đạp danh dự của bạn bè
đã khiến Jimbei tức giận!
263
00:23:29,783 --> 00:23:33,621
Với sự trung thành với Luffy và niềm tự hào
của Hải Tặc Thái Dương...
264
00:23:33,662 --> 00:23:35,873
Ngư Nhân Karate đã được tung ra!
265
00:23:36,620 --> 00:23:38,060
Kỳ tới trên One Piece:
266
00:23:38,060 --> 00:23:38,068
Kỳ tới trên One Piece:
Niềm tự hào của một thuyền viên!
Jimbei nổi giận.
267
00:23:38,068 --> 00:23:41,040
Niềm tự hào của một thuyền viên!
Jimbei nổi giận.
268
00:23:41,086 --> 00:23:45,633
Tôi sẽ trở thành Vua Hải Tặc.
19436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.