All language subtitles for E1038 - Namis Lethal Attack. Otamas Desperate Challenge.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,670 --> 00:02:16,420 Momo! 2 00:02:17,970 --> 00:02:18,630 Momo! 3 00:02:19,630 --> 00:02:20,890 Luffy? 4 00:02:24,180 --> 00:02:24,770 Momo! 5 00:02:25,310 --> 00:02:26,270 Hãy nói với họ! 6 00:02:35,780 --> 00:02:37,690 Mọi người! 7 00:02:38,070 --> 00:02:39,780 Luffy... 8 00:02:40,780 --> 00:02:43,080 chắc chắn sẽ thắng! 9 00:02:57,510 --> 00:03:02,640 Tuyên bố của Momonosuke đã vực dậy tinh thần của các Samurai. 10 00:03:04,970 --> 00:03:05,810 Tuy nhiên... 11 00:03:06,430 --> 00:03:09,060 Mũ Rơm sẽ đánh bại ta? 12 00:03:10,980 --> 00:03:12,940 Ngươi đang mơ đấy à? 13 00:03:15,770 --> 00:03:17,480 Không chỉ Luffy! 14 00:03:17,730 --> 00:03:20,610 Bọn ta cũng chắc chắn sẽ thắng! 15 00:03:23,160 --> 00:03:24,320 Ranh con... 16 00:03:32,040 --> 00:03:33,710 Thuật chín chín! 17 00:03:46,180 --> 00:03:52,100 Tuyệt kỹ của Nami! Nước đi quyết định của Otama! 18 00:03:58,110 --> 00:04:01,030 Giọng nói ta nghe được giữa đại dương... 19 00:04:01,530 --> 00:04:04,700 Đó là... của cậu sao... 20 00:04:05,280 --> 00:04:07,370 Mũ Rơm Luffy! 21 00:04:16,250 --> 00:04:17,790 Có khi đã trễ rồi. 22 00:04:17,920 --> 00:04:19,630 Đừng có nói gở thế! 23 00:04:19,760 --> 00:04:20,959 Bình tĩnh! 24 00:04:21,010 --> 00:04:24,510 Hãy luồn xuống phía dưới Mũ Rơm để cậu ấy rơi xuống boong tàu. 25 00:04:24,890 --> 00:04:26,090 Rõ! 26 00:04:31,220 --> 00:04:32,480 Nhanh lên, nhanh lên! 27 00:04:32,980 --> 00:04:36,400 Nhanh lên. Cẩn thận nhé. 28 00:04:40,110 --> 00:04:42,490 Tốt, giỏi lắm! Thành công rồi. 29 00:04:46,530 --> 00:04:48,330 Lập tức ngoi lên! 30 00:05:00,630 --> 00:05:02,260 Cái gì thế này?! 31 00:05:02,380 --> 00:05:03,720 Quả nhiên, đã quá trễ. 32 00:05:03,840 --> 00:05:06,800 Đã bảo đừng có nói gở mà! 33 00:05:06,930 --> 00:05:09,680 Thuyền trưởng không ở đây, không biết phải làm thế nào nữa. 34 00:05:09,810 --> 00:05:11,060 Trời ạ... 35 00:05:11,180 --> 00:05:13,640 Dù sao đi nữa, phải mau đẩy hết nước ra ngoài. 36 00:05:13,770 --> 00:05:15,850 Hai, ba! 37 00:05:21,230 --> 00:05:22,190 Tránh ra. 38 00:05:36,330 --> 00:05:38,830 Có hơi bị thô bạo quá không? 39 00:05:39,420 --> 00:05:40,960 Không sao hết. 40 00:05:41,590 --> 00:05:43,460 Cậu ta là cao su mà. 41 00:05:47,430 --> 00:05:48,180 Tốt rồi. 42 00:05:49,140 --> 00:05:50,510 Không tốt chút nào! 43 00:05:50,640 --> 00:05:52,260 Quả nhiên đã quá trễ. 44 00:05:52,390 --> 00:05:54,930 Thuyền trưởng, cứu với! 45 00:05:59,940 --> 00:06:02,610 C-C-Cao... 46 00:06:03,020 --> 00:06:05,690 Cao quá! 47 00:06:06,900 --> 00:06:10,370 Cậu Momonosuke, Shinobu ở bên cậu mà. 48 00:06:10,780 --> 00:06:12,120 Xin hãy yên tâm. 49 00:06:12,490 --> 00:06:14,740 Hãy xem nhẫn thuật của tôi đây! 50 00:06:16,290 --> 00:06:18,870 Nhẫn thuật: Diều lớn! 51 00:06:26,260 --> 00:06:31,550 Nhẫn thuật: Diều lớn là một trong những nhẫn thuật tôi thành thạo nhất đấy. 52 00:06:32,890 --> 00:06:33,760 Ừm. 53 00:06:34,640 --> 00:06:37,480 Trước hết, chúng ta tìm chỗ an toàn để hạ cánh đã. 54 00:06:44,980 --> 00:06:49,490 Cậu Momonosuke, Onigashima đang hướng đến thủ đô. 55 00:06:51,820 --> 00:06:53,070 Thật đáng sợ... 56 00:06:53,530 --> 00:06:56,370 Chúng ta đã chạy thoát rồi nhỉ...? 57 00:06:57,120 --> 00:06:57,910 Nhưng... 58 00:06:57,950 --> 00:06:59,920 mọi chuyện sẽ ra sao? 59 00:07:00,250 --> 00:07:03,420 Mọi người... liệu mọi người có an toàn không? 60 00:07:09,130 --> 00:07:11,720 Kiku... Kin'emon... 61 00:07:12,220 --> 00:07:15,310 Mọi người! 62 00:07:28,740 --> 00:07:31,450 Tuy chúng ta đã thoát khỏi Kaido... 63 00:07:35,990 --> 00:07:39,250 nhưng nếu thứ đó rơi xuống Thủ Đô Hoa thì... 64 00:07:40,210 --> 00:07:43,540 Wano quốc sẽ diệt vong mất. 65 00:07:49,800 --> 00:07:52,090 Vì mày mà Pe-tan đã bị như thế! 66 00:07:52,880 --> 00:07:55,510 Đã bảo là dừng lại cơ mà! 67 00:07:59,810 --> 00:08:00,730 Hả? 68 00:08:02,390 --> 00:08:04,150 Có thể làm cả chuyện này sao? 69 00:08:04,270 --> 00:08:08,610 Nami, hãy dùng cái gậy như mọi khi đi. Tôi sẽ hỗ trợ cậu. 70 00:08:08,650 --> 00:08:11,150 Da của cô ta quá cứng. 71 00:08:11,190 --> 00:08:14,360 Nhưng bên trong đã tan nát vì đòn tấn công của Mama rồi. 72 00:08:16,910 --> 00:08:19,240 Một phát sấm sét là có thể hạ được! 73 00:08:19,370 --> 00:08:21,500 Không được! Đòn đó quá rộng! 74 00:08:26,290 --> 00:08:27,840 Sẽ đánh trúng Otama mất! 75 00:08:30,420 --> 00:08:31,550 Kabuto đen... 76 00:08:32,419 --> 00:08:33,880 hãy cho ta mượn sức mạnh! 77 00:08:36,340 --> 00:08:37,720 Ta sẽ giết các ngươi! 78 00:08:39,260 --> 00:08:40,770 Tuyệt kỹ ngôi sao xanh! 79 00:08:40,809 --> 00:08:41,980 Sargasso! 80 00:08:43,980 --> 00:08:46,060 Tách ra rồi! Làm đi, Nami! 81 00:08:49,480 --> 00:08:51,570 Weather Egg! 82 00:08:51,610 --> 00:08:53,820 Đến đây, mây sét! 83 00:08:58,950 --> 00:09:00,330 Đây! 84 00:09:00,450 --> 00:09:01,660 Zeus?! 85 00:09:03,080 --> 00:09:05,170 Không chính xác lắm đâu. 86 00:09:06,670 --> 00:09:10,750 Thế nên Nami, đặt cho tôi cái tên mới đi. 87 00:09:10,880 --> 00:09:11,960 Hể... 88 00:09:14,590 --> 00:09:16,800 Gì vậy? Gì vậy? 89 00:09:16,840 --> 00:09:18,390 Mau lên nào! 90 00:09:19,390 --> 00:09:20,100 B... 91 00:09:20,220 --> 00:09:21,720 B... 92 00:09:22,140 --> 00:09:22,970 Bông gòn! 93 00:09:34,190 --> 00:09:35,280 Ta là Zeus! 94 00:09:36,280 --> 00:09:39,870 Cánh tay phải của Nami! Chuẩn bị tinh thần đi! 95 00:09:39,990 --> 00:09:41,330 Tiến lên nào, Zeus! 96 00:09:45,830 --> 00:09:47,540 Lũ khốn! 97 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Ulti! 98 00:09:50,500 --> 00:09:52,630 Trò chơi đuổi bắt với cô... 99 00:09:52,960 --> 00:09:54,510 đến đây là kết thúc! 100 00:10:00,600 --> 00:10:01,850 Lightning! 101 00:10:15,400 --> 00:10:16,190 Không thể nào... 102 00:10:16,320 --> 00:10:17,990 Kết thúc rồi. 103 00:10:22,080 --> 00:10:23,450 Chưa kết thúc đâu! 104 00:10:23,490 --> 00:10:25,750 Nhiệm vụ của ta... 105 00:10:25,790 --> 00:10:27,870 là đánh trúng mục tiêu! 106 00:10:42,760 --> 00:10:43,600 Hả?! 107 00:11:01,280 --> 00:11:05,700 Ulti đã bị hạ! 108 00:11:06,620 --> 00:11:08,790 Cùng với Page One. 109 00:11:09,370 --> 00:11:14,670 Hai Tobi Roppo đã bị hạ mất rồi! 110 00:11:14,790 --> 00:11:16,340 Hả?! 111 00:11:16,460 --> 00:11:17,550 Không phải chứ?! 112 00:11:17,670 --> 00:11:20,090 Đó là chuyện chưa từng có xưa nay! 113 00:11:20,220 --> 00:11:23,010 Lẽ nào chúng ta đang thất thế?! 114 00:11:23,140 --> 00:11:27,600 Ngài Bao Huang, cả Onigashima đang nghe kìa! 115 00:11:27,720 --> 00:11:28,730 Thôi chết! 116 00:11:29,270 --> 00:11:31,310 Mình lỡ thông báo rồi! 117 00:11:32,900 --> 00:11:36,690 Vừa rồi là xạo đấy! Cho tôi rút lại! 118 00:11:36,820 --> 00:11:39,740 Tên đó giống như loa phát thanh à? 119 00:11:40,190 --> 00:11:41,360 Vậy thì... 120 00:11:41,490 --> 00:11:42,160 Hể? 121 00:11:42,280 --> 00:11:44,280 Tuyệt kỹ ngôi sao xanh! 122 00:11:44,740 --> 00:11:45,490 Devil! 123 00:11:49,000 --> 00:11:50,910 Hể?! Gì thế?! 124 00:11:57,380 --> 00:11:59,800 Con quái vật gì thế này?! 125 00:12:03,890 --> 00:12:05,260 Này, Tama! 126 00:12:06,050 --> 00:12:09,100 Tuy không biết nguyên lý thế nào, nhưng tên đó là loa phát thanh! 127 00:12:09,680 --> 00:12:12,270 Lệnh của em có thể vang đến toàn bộ đảo! 128 00:12:13,020 --> 00:12:14,190 Nói đi! 129 00:12:15,100 --> 00:12:15,940 Vâng! 130 00:12:35,170 --> 00:12:35,790 T... 131 00:12:36,170 --> 00:12:39,090 Tôi là Otama! 132 00:12:40,760 --> 00:12:42,130 Một đứa trẻ ư? 133 00:12:43,050 --> 00:12:44,260 Otama? 134 00:12:44,380 --> 00:12:46,970 Sao em ấy lại ở Onigashima? 135 00:12:47,100 --> 00:12:50,390 Đây rồi! Chủ nhân! 136 00:13:16,210 --> 00:13:18,710 Sao ở giữa chiến trường... 137 00:13:19,170 --> 00:13:22,090 lại có một đứa trẻ như vậy?! 138 00:13:22,590 --> 00:13:25,090 Làm cái gì vậy hả, Bao Huang?! 139 00:13:25,130 --> 00:13:27,260 Ngươi là ai?! 140 00:13:30,470 --> 00:13:31,510 Otama! 141 00:13:31,640 --> 00:13:33,390 Tama, cố lên! 142 00:13:50,070 --> 00:13:53,370 Không phàn nàn gì nhỉ, Jumbei! 143 00:13:53,910 --> 00:13:57,000 Vốn dĩ là trận đấu 5,000 với 3 vạn. 144 00:13:57,420 --> 00:14:00,040 Các ngươi đông hơn là đương nhiên. 145 00:14:00,080 --> 00:14:03,340 Ta vốn không kỳ vọng là được một đấu một. 146 00:14:03,460 --> 00:14:05,760 Cũng nhìn rõ tình hình đấy nhỉ. 147 00:14:06,170 --> 00:14:07,090 Khó chịu thật. 148 00:14:07,220 --> 00:14:12,850 Không để nhóm thủ lĩnh các ngươi lộng hành là nhiệm vụ của bọn ta. 149 00:14:15,140 --> 00:14:17,640 Hết tên này đến tên khác... 150 00:14:22,020 --> 00:14:25,530 Lũ lâu nhâu chẳng thấy giảm xuống nhỉ! 151 00:14:32,870 --> 00:14:36,450 Dù các ngươi có cố gắng đến đâu... 152 00:14:37,250 --> 00:14:40,080 thì đến cuối cùng, đây vẫn là vấn đề số lượng. 153 00:14:40,210 --> 00:14:43,800 Trận chiến toàn diện là vậy đấy. 154 00:14:45,670 --> 00:14:47,630 Đừng trách ta. 155 00:14:55,430 --> 00:14:57,980 Các Gifters đến rồi! 156 00:14:58,100 --> 00:14:59,230 Thôi xong! 157 00:15:01,100 --> 00:15:03,940 Biệt đội tinh nhuệ Gifters trình diện! 158 00:15:04,070 --> 00:15:10,110 Các Pleasures và Waiters đã phản lại ngài Queen thật sao? 159 00:15:10,240 --> 00:15:11,910 Ờ, thật đấy. 160 00:15:12,320 --> 00:15:18,000 Nghe bảo chúng muốn trả thù vì Queen đã hy sinh chúng cho Băng Quỷ. 161 00:15:21,040 --> 00:15:22,580 Đúng là ngớ ngẩn. 162 00:15:22,630 --> 00:15:26,340 Thứ tiêu sản như chúng mà đòi làm căng với ai cơ? 163 00:15:26,460 --> 00:15:29,470 Lũ rác rưởi đó bị đập rồi loại bỏ là đúng rồi. 164 00:15:29,590 --> 00:15:33,300 Chúng ta sẽ loại bỏ toàn bộ kẻ phản bội! 165 00:15:39,890 --> 00:15:43,100 Gorilla Punch Punch! 166 00:15:44,270 --> 00:15:46,980 Chết tiệt! Khó khăn lắm mới sống sót được mà... 167 00:15:49,860 --> 00:15:51,280 Kẻ địch mới à? 168 00:15:51,400 --> 00:15:55,450 Căng thật. Chúng ta còn đang thiếu người... 169 00:15:55,950 --> 00:15:57,450 Đừng sợ, Tama! 170 00:15:57,580 --> 00:15:59,330 Bọn chị ở ngay sau lưng em. 171 00:16:00,290 --> 00:16:02,790 Em... Em... 172 00:16:03,210 --> 00:16:05,130 cũng sẽ chiến đấu! 173 00:16:07,840 --> 00:16:11,840 Đại ca đã phải chịu đau đớn, bị thương rất nặng... 174 00:16:12,470 --> 00:16:14,720 ấy vậy mà anh ấy vẫn... 175 00:16:15,970 --> 00:16:18,560 chiến đấu vì bọn em! 176 00:16:20,730 --> 00:16:22,310 Đừng thỏa mãn sớm như vậy. 177 00:16:22,730 --> 00:16:24,730 Tôi sẽ làm nó trở thành điều đương nhiên. 178 00:16:27,060 --> 00:16:29,980 Khi chúng tôi rời khỏi đất nước này... 179 00:16:30,030 --> 00:16:33,780 tôi sẽ biến nó trở thành đất nước mà các em được ăn no bụng. 180 00:16:39,660 --> 00:16:41,370 Toàn bộ mọi người ở đây... 181 00:16:42,660 --> 00:16:45,630 cũng đang chiến đấu hết mình! 182 00:17:23,579 --> 00:17:25,579 Em cũng sẽ cố gắng! 183 00:17:28,079 --> 00:17:30,420 Em... Em... 184 00:17:31,340 --> 00:17:34,590 sẽ chiến đấu cùng với mọi người! 185 00:17:36,800 --> 00:17:41,010 Con nhóc đó... vẫn còn ở đây à? 186 00:17:41,060 --> 00:17:43,770 Ê! Lôi cổ nó xuống đi! 187 00:17:43,890 --> 00:17:45,640 Vâng! Cứ để chúng tôi! 188 00:17:45,770 --> 00:17:47,100 - Đi nào! - Ờ! 189 00:17:47,230 --> 00:17:50,020 - Cố lên, Otama! - Nhờ em! 190 00:17:50,770 --> 00:17:54,820 H-Hỡi những người bạn đã ăn Kibi Dango! 191 00:17:54,860 --> 00:17:58,280 Xin nhờ mọi người! 192 00:17:58,320 --> 00:18:05,200 Hãy trở thành đồng minh của đại ca Luffy và Momonosuke! 193 00:18:10,380 --> 00:18:15,260 Hãy cùng chúng tôi đánh bại Kaido! 194 00:18:32,400 --> 00:18:34,190 Cái quái gì thế? 195 00:18:34,230 --> 00:18:38,570 Chỉ là lời của một đứa nhóc mà đòi lay chuyển... 196 00:18:38,610 --> 00:18:41,950 băng Hải Tặc Bách Thú này sao? 197 00:18:49,920 --> 00:18:52,250 Tuân lệnh, thưa chủ nhân! 198 00:18:52,750 --> 00:18:54,420 Chúng tôi sẵn lòng! 199 00:18:54,800 --> 00:18:56,210 Đánh bại Kaido! 200 00:18:58,170 --> 00:18:59,380 Lũ khốn! 201 00:19:00,380 --> 00:19:01,680 Các ngươi điên rồi à?! 202 00:19:03,760 --> 00:19:06,100 Ngài Briscola, sao thế? 203 00:19:06,220 --> 00:19:09,350 Mau dọn dẹp lũ phản bội thôi! 204 00:19:10,560 --> 00:19:12,980 Chuyện nhỏ, thưa thủ nhân! 205 00:19:13,560 --> 00:19:16,650 Gorilla Punch Punch! 206 00:19:16,690 --> 00:19:18,900 Vì chủ nhân! 207 00:19:19,030 --> 00:19:21,820 Được, mệnh lệnh đã được ban. 208 00:19:21,860 --> 00:19:23,620 Daifugo! Gazelle-man! 209 00:19:24,490 --> 00:19:26,200 Chúng ta cũng lên thôi! 210 00:19:29,290 --> 00:19:31,710 Cứ để cho tôi, chủ nhân! 211 00:19:31,830 --> 00:19:33,920 Các Gifters bị gì đó rồi! 212 00:19:34,040 --> 00:19:35,670 Không hiểu gì hết! 213 00:19:37,760 --> 00:19:40,550 Đánh bại Kaido! Tiến lên nào! 214 00:19:42,550 --> 00:19:44,970 Các ngươi cũng theo ta! 215 00:19:50,350 --> 00:19:51,810 Sức mạnh của chúng ta... 216 00:19:51,850 --> 00:19:55,190 Tất cả là dành cho chủ nhân! 217 00:20:09,080 --> 00:20:11,500 Cảm ơn mọi người! 218 00:20:16,960 --> 00:20:17,670 Kaido! 219 00:20:25,760 --> 00:20:27,760 Phải gọi là "Cha" chứ. 220 00:20:28,640 --> 00:20:29,720 Yamato! 221 00:20:30,310 --> 00:20:32,850 Tôi đến đây để cắt đứt mối quan hệ đó. 222 00:20:36,190 --> 00:20:39,530 Cắt đứt mối quan hệ cha con ư? 223 00:20:52,160 --> 00:20:54,250 Đúng là nực cười. 224 00:20:54,750 --> 00:20:56,920 Mày có gì cơ chứ? 225 00:20:57,750 --> 00:21:00,590 Mũ Rơm đã chìm xuống đáy biển. 226 00:21:01,880 --> 00:21:04,970 Con trai của Kozuki Oden cũng thế. 227 00:21:06,760 --> 00:21:11,470 Nếu đã chiến đấu thì hãy bảo vệ những gì cần bảo vệ cho tốt vào! 228 00:21:11,600 --> 00:21:16,310 Cả Luffy và Momonosuke đều không phải "những gì cần bảo vệ". 229 00:21:17,060 --> 00:21:18,060 Họ là... 230 00:21:18,940 --> 00:21:20,440 những đồng đội cùng chiến đấu! 231 00:21:20,980 --> 00:21:25,780 Họ sẽ đánh bại ông để đưa bình minh đến với Wano Quốc! 232 00:21:25,910 --> 00:21:28,240 Ranh con hôi sữa... 233 00:21:28,620 --> 00:21:32,200 định cắt đứt với ta rồi rời khỏi đây ư? 234 00:21:32,950 --> 00:21:36,580 Ờ! Tôi sẽ cùng Luffy ra biển. 235 00:21:36,620 --> 00:21:39,750 Sau khi đá ông khỏi cái đất nước này! 236 00:21:39,790 --> 00:21:40,540 Kaido! 237 00:21:41,000 --> 00:21:42,760 Đá ta đi? 238 00:21:42,880 --> 00:21:46,340 Đúng vậy! Cướp biển thì ông làm ở đâu mà chẳng được. 239 00:22:08,570 --> 00:22:12,410 Không phải "ở đâu mà chẳng được" đâu, Yamato. 240 00:22:14,290 --> 00:22:19,040 Ta ở lại đây vì nơi này là Wano Quốc. 241 00:22:20,540 --> 00:22:23,880 Mày làm sao mà thắng được ta. 242 00:22:25,840 --> 00:22:29,550 Hãy trở thành Tướng Quân của Wano Quốc đi, Yamato! 243 00:22:31,850 --> 00:22:32,720 Tôi từ chối! 244 00:22:33,350 --> 00:22:35,520 Tôi biết không thể thắng được ông. 245 00:22:36,020 --> 00:22:36,980 Nhưng... 246 00:22:37,020 --> 00:22:40,940 Luffy chính là người đàn ông mà Kozuki Oden đã chờ đợi! 247 00:22:43,190 --> 00:22:45,610 Cho đến khi cậu ta trở lại... 248 00:22:46,240 --> 00:22:48,490 tôi sẽ cầm chân ông ở đây! 249 00:22:50,530 --> 00:22:53,580 Đừng nghĩ ta sẽ nương tay nhé, 250 00:22:56,620 --> 00:22:58,870 Yamato! 251 00:23:18,730 --> 00:23:20,230 Viện quân bất ngờ. 252 00:23:20,270 --> 00:23:25,320 Đợt tấn công của các Gifters chuyển phe theo lệnh Otama đã khiến các Tobi Roppo tức giận. 253 00:23:25,360 --> 00:23:29,570 Mặc dù Queen có đối sách bí mật, nhưng nhóm Sanji cũng không lùi bước. 254 00:23:29,610 --> 00:23:35,700 Thế cờ lật ngược đã thắp lên ngọn lửa đã suýt tắt của các Samurai. 255 00:23:36,540 --> 00:23:37,840 Kỳ tới trên One Piece: 256 00:23:37,840 --> 00:23:41,170 Đồng minh tăng đột biến! Nhóm Mũ Rơm phản công! 257 00:23:41,210 --> 00:23:45,630 Tôi sẽ trở thành Vua Hải Tặc. 17657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.