All language subtitles for Devils.Knight.Spa.sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:48,690 --> 00:00:50,690 Durante un milenio, 3 00:00:51,720 --> 00:00:55,416 reyes poderosos y hechiceros sabios mantuvieron a raya a fuerzas poderosas 4 00:00:55,440 --> 00:00:57,637 por todos los reinos de Veroka. 5 00:00:58,574 --> 00:01:01,716 Pero cuando estalló una guerra de 200 años entre naciones, 6 00:01:01,740 --> 00:01:03,546 criaturas malvadas comenzaron a surgir 7 00:01:03,570 --> 00:01:07,643 y aterrorizar al campo sin control. 8 00:01:08,250 --> 00:01:10,746 Al final de la guerra, los soldados que habían arriesgado sus vidas 9 00:01:10,770 --> 00:01:13,416 para estadistas y soberanos que regresaron a casa 10 00:01:13,440 --> 00:01:16,326 pensando que habían dejado atrás el campo de batalla. 11 00:01:16,350 --> 00:01:18,696 Pero los monstruos y las bestias se habían afianzado 12 00:01:18,720 --> 00:01:20,496 y comenzó a amenazar con romper la paz 13 00:01:20,520 --> 00:01:23,759 muchos habían luchado y muerto por ellos. 14 00:01:32,490 --> 00:01:36,585 ¿Qué te pasa, amigo? ¿No puedes pelear limpio? 15 00:01:54,202 --> 00:01:59,702 Sí. 16 00:02:08,462 --> 00:02:11,045 Que alguien limpie eso. 17 00:02:12,870 --> 00:02:16,896 Muy bien muchachos, veamos cuál fue el botín del día. 18 00:02:16,920 --> 00:02:18,653 Yo robé esto. 19 00:02:19,260 --> 00:02:20,976 ¿Tuviste que sacar el dedo también? 20 00:02:21,000 --> 00:02:25,176 No, simplemente fue más fácil. 21 00:02:25,200 --> 00:02:29,256 No muy sutil. Camus, ¿y tú? 22 00:02:29,280 --> 00:02:30,786 Levanté un monedero. 23 00:02:30,810 --> 00:02:32,766 ¿Tuviste que matarlo por eso? 24 00:02:32,790 --> 00:02:36,876 Más importante aún, ¿alguien te vio matarlo? 25 00:02:36,900 --> 00:02:38,856 No había nadie más en la playa. 26 00:02:38,880 --> 00:02:41,093 ¿De cuánta moneda estamos hablando? 27 00:02:41,730 --> 00:02:44,753 - ¿A quién le importa? - Sí. 28 00:02:46,830 --> 00:02:52,083 También encontré esto. 29 00:02:55,980 --> 00:02:57,780 ¿Dónde encontraste esto? 30 00:03:02,575 --> 00:03:04,075 ¿Pepita? 31 00:03:20,470 --> 00:03:23,553 ¿Cómo dijiste que te llamabas? 32 00:03:26,667 --> 00:03:28,667 Responde al hombre. 33 00:03:35,160 --> 00:03:37,327 Mi nombre es Sigurd. 34 00:03:39,428 --> 00:03:43,345 Estos son mis compatriotas. Soy Orwell. 35 00:03:58,710 --> 00:04:01,296 ¿Por qué sigues mirando hacia los árboles? 36 00:04:01,320 --> 00:04:02,946 Sí, ¿qué hay ahí arriba? 37 00:04:02,970 --> 00:04:05,320 ¿Qué sabes del diablo de los huesos? 38 00:04:06,660 --> 00:04:08,823 Que es un mito. 39 00:04:17,130 --> 00:04:21,453 La daga, ¿dónde la encontraste? 40 00:04:23,653 --> 00:04:26,503 - Cayó del cielo. - Mierda. 41 00:04:30,960 --> 00:04:34,416 La historia de esa daga está entrelazada. 42 00:04:34,440 --> 00:04:36,983 - Con la del monstruo. - Dios mío. 43 00:04:37,560 --> 00:04:40,133 A nadie le importa una mierda la daga. 44 00:04:40,470 --> 00:04:41,970 Sí. 45 00:04:43,680 --> 00:04:46,880 Se llama la daga. 46 00:04:48,660 --> 00:04:51,906 Perteneció a Monseñor Mustela, 47 00:04:51,930 --> 00:04:54,990 el consejero del rey Samuel de Remeny, 48 00:04:55,546 --> 00:04:58,493 el reino más próspero de todo Veroka. 49 00:04:58,930 --> 00:05:02,303 Sí. Mi padre me habló de esta daga. 50 00:05:03,000 --> 00:05:06,426 Sí, ¿tiene algún sentido todo esto? 51 00:05:06,450 --> 00:05:08,136 ¿Qué vas a hacer a continuación? 52 00:05:08,160 --> 00:05:10,613 Cuéntanos de qué está hecha la hoja. 53 00:05:11,340 --> 00:05:13,890 No hace falta que te cuente lo que pasó. 54 00:05:14,250 --> 00:05:17,273 No, por favor perdona a mis amigos. 55 00:05:22,170 --> 00:05:24,801 El diablo nato había estado saqueando el campo. 56 00:05:24,825 --> 00:05:27,426 Durante más de un año ante los exploradores del rey Samuel 57 00:05:27,450 --> 00:05:29,616 Lo había seguido hasta un pequeño trozo de bosque. 58 00:05:29,640 --> 00:05:31,433 Cerca de la montaña Lupin. 59 00:05:33,630 --> 00:05:37,506 Y siguiendo el consejo de sus principales ayudantes, envió una banda 60 00:05:37,530 --> 00:05:42,803 de sus soldados más elitistas para despachar a la bestia. 61 00:05:43,170 --> 00:05:45,126 ¿Alguien sabe lo que estamos buscando? 62 00:05:45,150 --> 00:05:46,806 - Volvamos a la fila. - Calma. 63 00:05:46,830 --> 00:05:49,566 ¿Por qué? No es que haya nada aquí afuera. 64 00:05:49,590 --> 00:05:50,436 ¿De qué hablas? 65 00:05:50,460 --> 00:05:52,056 Hay vida a nuestro alrededor. 66 00:05:52,080 --> 00:05:54,195 ¿A quién buscamos aquí de todos modos? 67 00:05:54,219 --> 00:05:56,513 No es cuestión de quién, sino de qué. 68 00:05:57,180 --> 00:06:00,606 Ya basta. 69 00:06:00,630 --> 00:06:02,946 Ríete si quieres, pero en este mundo 70 00:06:02,970 --> 00:06:05,020 algunas cosas no se pueden explicar. 71 00:06:05,790 --> 00:06:06,906 ¿Cómo Elijah puede pasar una noche 72 00:06:06,930 --> 00:06:10,133 entera en un burdel y aun así dejar virgen? 73 00:06:10,470 --> 00:06:12,486 Y cómo Greg puede incluso conseguir 74 00:06:12,510 --> 00:06:13,549 que un hombre santo le dé un golpe. 75 00:06:13,573 --> 00:06:15,523 Les dije a todos que se callaran. 76 00:06:16,350 --> 00:06:17,466 ¿Qué pasarías si el rey 77 00:06:17,490 --> 00:06:19,550 descubriera que rechazaste sus órdenes? 78 00:06:20,910 --> 00:06:23,376 Nos enviaron aquí para matar lo que sea. 79 00:06:23,400 --> 00:06:27,036 Aterrorizando a nuestros compatriotas, ya sea el diablo de huesos, el 80 00:06:27,060 --> 00:06:29,856 león o el conejo. 81 00:06:29,880 --> 00:06:31,583 Oye, ¿qué fue eso? 82 00:06:31,607 --> 00:06:33,846 ¿Qué fue eso? - ¿Viste algo? - Levántate, levante. 83 00:06:33,870 --> 00:06:35,833 ¿Qué diablos fue eso? 84 00:06:39,674 --> 00:06:41,046 - No veo nada. - No veo nada. 85 00:06:41,070 --> 00:06:44,881 Mantenga una línea de visión aguda, Cuidarnos las espaldas unos a otros. 86 00:06:56,516 --> 00:07:02,016 Mierda. 87 00:07:10,440 --> 00:07:11,940 Querido Dios. 88 00:07:14,544 --> 00:07:18,044 Elijah, vuelve aquí cobarde. 89 00:07:22,474 --> 00:07:27,974 ¿Dónde estás? 90 00:08:29,820 --> 00:08:32,646 Fuimos emboscados por el monstruo. 91 00:08:32,670 --> 00:08:35,526 ¿El monstruo que te enviaron a matar? 92 00:08:35,550 --> 00:08:39,743 - Sí. - ¿Y todas tus unidades murieron? 93 00:08:40,140 --> 00:08:44,976 - Excepto tú. - Sí. 94 00:08:45,000 --> 00:08:47,646 Toda una coincidencia, ¿no cree, Lady Darling? 95 00:08:47,670 --> 00:08:48,996 De hecho, Su Excelencia. 96 00:08:49,020 --> 00:08:52,446 Uno se pregunta cómo alguien pudo 97 00:08:52,470 --> 00:08:53,766 sobrevivir a semejante encuentro. 98 00:08:53,790 --> 00:08:57,323 ¿Y cuánto tiempo dejó un rastro de orina en este cachorro? 99 00:08:58,110 --> 00:09:02,316 Ahora, ahora. ¿Alguna vez has oído hablar de la bestia anzuelo? 100 00:09:02,340 --> 00:09:04,176 No lo sé, mi Señor. 101 00:09:04,200 --> 00:09:08,286 Lástima, veo que ya no se enseña historia en la escuela. 102 00:09:08,310 --> 00:09:10,776 No es la historia lo que importa. 103 00:09:10,800 --> 00:09:15,893 La bestia gancho es una criatura monstruosa de un solo ojo. 104 00:09:16,290 --> 00:09:20,183 Su cuerno puede perforar fácilmente cualquier metal conocido 105 00:09:20,550 --> 00:09:23,046 por el hombre, pero incluso con todo ese músculo y ofensiva, 106 00:09:23,070 --> 00:09:27,683 La bestia gancho ha desarrollado ciertas medidas defensivas. 107 00:09:29,820 --> 00:09:33,096 Escondido en su sangre como un veneno que matará rápidamente. 108 00:09:33,120 --> 00:09:38,063 Su sangre te paralizará, pero no muerto en tus sentidos. 109 00:09:38,790 --> 00:09:44,290 Verás todo, escucharás todo, 110 00:09:46,380 --> 00:09:51,880 Sentirás todo, todo mientras sus toxinas 111 00:09:54,150 --> 00:09:56,286 corre por tus mezquinas venas plebeyas. 112 00:09:56,310 --> 00:09:59,556 ¿Qué diablos está pasando aquí? 113 00:09:59,580 --> 00:10:02,256 Duquesa de Baudicourt, que lindo verte. 114 00:10:02,280 --> 00:10:06,096 No tenía conocimiento de que se estuviera celebrando ninguna reunión. 115 00:10:06,120 --> 00:10:08,076 Bueno, todo salió bien en el último momento, 116 00:10:08,100 --> 00:10:10,056 y era bastante urgente. 117 00:10:10,080 --> 00:10:13,566 ¿No pensaste en avisar al Consejo o al rey? 118 00:10:13,590 --> 00:10:14,789 Nos notificó. 119 00:10:14,813 --> 00:10:17,226 Creo que eso puede estar demostrando su punto. 120 00:10:17,250 --> 00:10:20,166 ¿Dónde están tus compatriotas, Baudicourt? 121 00:10:20,190 --> 00:10:24,156 Le agradecería que se dirigiera a mí por mi título completo. 122 00:10:24,180 --> 00:10:28,583 Duquesa de Baudicourt, ¿Dónde están tus compatriotas? 123 00:10:30,450 --> 00:10:35,076 Buenas noches a todos. 124 00:10:35,100 --> 00:10:37,080 Buenas noches, Su Majestad. 125 00:10:37,320 --> 00:10:40,986 - ¿Es este el superviviente? - Sí, Su Majestad. 126 00:10:41,010 --> 00:10:44,310 - ¿Ha explicado su caso? - Deserción, Su Majestad. 127 00:10:46,530 --> 00:10:49,866 Qué lástima, llévalo al calabozo. 128 00:10:49,890 --> 00:10:52,673 - Como desee, Su Majestad. - Levantarse. 129 00:10:56,400 --> 00:10:58,584 - Monseñor Mustela. - Señor. 130 00:10:58,608 --> 00:11:00,726 - Duquesa de Baudicourt. - Su Majestad. 131 00:11:00,750 --> 00:11:02,750 Te veré en mi estudio. 132 00:11:03,360 --> 00:11:04,596 - Sí, señor. 133 00:11:04,620 --> 00:11:08,843 - Enseguida, por supuesto, Su Majestad. 134 00:11:21,030 --> 00:11:24,576 Hubo un tiempo en el que nadie se atrevía a invadir esta tierra. 135 00:11:24,600 --> 00:11:26,466 Ahora que mi Yaeger se ha ido, 136 00:11:26,490 --> 00:11:29,316 quedamos sin una de nuestras unidades de 137 00:11:29,340 --> 00:11:31,643 élite y nuestro enemigo se acerca a nosotros. 138 00:11:32,190 --> 00:11:35,573 - Papá. - Ahí está mi chica. 139 00:11:37,650 --> 00:11:39,516 ¿Y cómo fueron tus lecciones de hoy, Catriona? 140 00:11:39,540 --> 00:11:42,426 Horrible, me dijo el Dr. Nicholas Nunca pude aprender nada. 141 00:11:42,450 --> 00:11:43,446 Hizo ¿qué? 142 00:11:43,470 --> 00:11:45,276 Dijo que nunca aprenderías 143 00:11:45,300 --> 00:11:47,423 nada si al menos no lo intentabas. 144 00:11:48,690 --> 00:11:52,013 - ¿Es esto cierto? - Tal vez. 145 00:11:53,100 --> 00:11:54,800 Ven aquí, dulce niña. 146 00:11:56,220 --> 00:11:59,496 Ya sabes, algún día dirigirás tu propio reino. 147 00:11:59,520 --> 00:12:03,456 - ¿Éste? - Es posible, pero 148 00:12:03,480 --> 00:12:05,286 quizás te cases con un príncipe 149 00:12:05,310 --> 00:12:06,909 de alguno de los reinos vecinos. 150 00:12:06,933 --> 00:12:09,953 Los odio, son todos muy aburridos. 151 00:12:10,590 --> 00:12:14,196 Bueno, yo también lo creo. pero como futura 152 00:12:14,220 --> 00:12:17,496 reina puedes cambiarlos, Dales la forma que 153 00:12:17,520 --> 00:12:19,296 quieras y luego podrás mover los hilos y 154 00:12:19,320 --> 00:12:22,913 dirigir el reino tú mismo, como lo hizo tu madre. 155 00:12:24,270 --> 00:12:26,826 Bien papá, me esforzaré más. 156 00:12:26,850 --> 00:12:28,236 Esa es mi chica. 157 00:12:28,260 --> 00:12:30,306 Ahora, ¿por qué no vas corriendo a la cocina y ves 158 00:12:30,330 --> 00:12:33,830 si tienen algo de ese pastel de bayas que nos encanta? 159 00:12:42,270 --> 00:12:43,770 ¿Sabino? 160 00:12:44,940 --> 00:12:46,716 Supongo que el Yeager falló. 161 00:12:46,740 --> 00:12:48,690 Sólo un superviviente. 162 00:12:50,250 --> 00:12:53,123 - Envía mejores tropas. - ¿Disculpe? 163 00:12:54,060 --> 00:12:55,776 Permítame tomar dos unidades. 164 00:12:55,800 --> 00:12:57,833 - Fuera de discusión. - ¿Por qué? 165 00:12:58,340 --> 00:13:00,516 No tengo que darte explicaciones. 166 00:13:00,540 --> 00:13:01,716 Tú mismo lo has dicho. 167 00:13:01,740 --> 00:13:03,846 Soy mejor con la espada que tú. 168 00:13:03,870 --> 00:13:04,679 Déjame guiarlos. 169 00:13:04,703 --> 00:13:06,516 No enviaré más de mi pueblo 170 00:13:06,540 --> 00:13:07,896 para que esta bestia los masacre. 171 00:13:07,920 --> 00:13:08,856 Serán masacrados, 172 00:13:08,880 --> 00:13:10,463 envíes más gente o no. 173 00:13:10,487 --> 00:13:12,216 No me pongas a prueba. 174 00:13:12,240 --> 00:13:14,736 Perdóneme, mi Señor, pero en realidad puede haber 175 00:13:14,760 --> 00:13:17,796 una manera de satisfacer las necesidades de ambos. 176 00:13:17,820 --> 00:13:18,666 ¿Cómo es eso? 177 00:13:18,690 --> 00:13:22,596 Hay un grupo de élite de cazadores de monstruos. 178 00:13:22,620 --> 00:13:26,256 Se llaman Lost Blades. 179 00:13:26,280 --> 00:13:28,866 Son de todo Veroka, pero 180 00:13:28,890 --> 00:13:31,536 ninguno de ellos es de Remeny. 181 00:13:31,560 --> 00:13:32,766 Durante la última década, han matado 182 00:13:32,790 --> 00:13:37,146 a más de 150 monstruos y demonios. 183 00:13:37,170 --> 00:13:41,766 Son caras, pero... ¿Qué caras? 184 00:13:41,790 --> 00:13:44,676 Bueno, ¿se puede poner precio a la seguridad? 185 00:13:44,700 --> 00:13:48,203 Eso es todo, es una buena idea, Su Majestad. 186 00:13:48,810 --> 00:13:52,476 No recuerdo la última vez que estuvieron de acuerdo en algo. 187 00:13:52,500 --> 00:13:55,146 Porque si el grupo tiene éxito, serás visto 188 00:13:55,170 --> 00:13:58,956 como un líder protector que antepone la 189 00:13:58,980 --> 00:14:01,626 seguridad de su gente, y no se tratará de su dinero. 190 00:14:01,650 --> 00:14:03,816 Y además, si fallan, quiero decir 191 00:14:03,840 --> 00:14:06,576 que ninguno de tu gente murió, y 192 00:14:06,600 --> 00:14:09,696 siempre puedes enviar más tropas después. 193 00:14:09,720 --> 00:14:12,756 Muy bien. Envíe un pasajero de inmediato. 194 00:14:12,780 --> 00:14:15,271 Deseo hablar con ellos lo antes posible. 195 00:14:15,295 --> 00:14:19,553 - Por supuesto, Su Majestad. - Sí, Su Majestad. 196 00:14:27,830 --> 00:14:32,226 Y entonces el diácono lo miró y sin perder 197 00:14:32,250 --> 00:14:36,426 el ritmo respondió: "Sin duda, Su 198 00:14:36,450 --> 00:14:39,216 Eminencia, pasa un carrito lleno de frutas y verduras. 199 00:14:39,240 --> 00:14:41,177 ¿Por qué no deberías hacerlo?" 200 00:14:41,830 --> 00:14:43,463 Eso es bastante bueno. 201 00:14:44,040 --> 00:14:46,116 Qué pasa Culper, ¿no lo entiendes? 202 00:14:46,140 --> 00:14:47,443 Ves al diácono Culper... Sí, sí, sí. 203 00:14:47,467 --> 00:14:49,086 Lo tengo, Su Alteza. 204 00:14:49,110 --> 00:14:52,656 Fue gracioso las últimas cinco veces que lo dijiste. 205 00:14:52,680 --> 00:14:55,553 - Cuéntanos un chiste mejor. - Con mucho gusto. 206 00:15:00,090 --> 00:15:02,826 Muy bien, damas y caballeros. 207 00:15:02,850 --> 00:15:04,536 Él sabe que sólo somos dos, ¿verdad? 208 00:15:04,560 --> 00:15:07,073 No lo sé, pero no lo estropees. 209 00:15:07,590 --> 00:15:10,295 - Entonces, ¿de dónde eres? - Castillo Clemens. 210 00:15:10,319 --> 00:15:15,153 Castillo Clemens, Castillo Clemens, un lugar muy lindo, yo. 211 00:15:16,170 --> 00:15:17,316 Su Majestad. 212 00:15:17,340 --> 00:15:20,016 - Bueno, ahí va mi acto. - ¿Va? 213 00:15:20,040 --> 00:15:21,786 Bueno, estaba llegando a la parte divertida. 214 00:15:21,810 --> 00:15:23,586 Estoy seguro de que lo estabas. 215 00:15:23,610 --> 00:15:25,866 - ¿Puedo hablar con mi hermano? - Por supuesto, mi Señor. 216 00:15:25,890 --> 00:15:27,953 - ¿Solo? - Absolutamente. 217 00:15:31,530 --> 00:15:33,816 Esten cerca, que no se repita lo de la semana pasada. 218 00:15:33,840 --> 00:15:35,490 Como desees, mi Señor. 219 00:15:38,790 --> 00:15:39,599 ¿Cómo estás? 220 00:15:39,623 --> 00:15:41,513 Estaba mejor hace unos minutos. 221 00:15:42,180 --> 00:15:44,226 Hace casi un año que regresaste al castillo 222 00:15:44,250 --> 00:15:45,846 y apenas me has hablado. 223 00:15:45,870 --> 00:15:47,770 Hay una razón para eso. 224 00:15:48,840 --> 00:15:51,666 William, por favor habla conmigo. Solíamos estar tan cerca. 225 00:15:51,690 --> 00:15:54,516 - Sí, solía serlo. - Huiste del reino. 226 00:15:54,540 --> 00:15:57,006 No, Samuel. Di mi título para 227 00:15:57,030 --> 00:15:59,226 estar con la mujer que amaba. 228 00:15:59,250 --> 00:16:00,756 Madre y padre... Déjalos fuera de esto. 229 00:16:00,780 --> 00:16:02,196 Murieron mucho antes de que 230 00:16:02,220 --> 00:16:03,636 decidieras tomar una decisión tan estúpida. 231 00:16:03,660 --> 00:16:06,666 ¿Decisión estúpida? ¿Qué pasa con Abigail? Fue esto. 232 00:16:06,690 --> 00:16:07,986 Déjala fuera de esto. 233 00:16:08,010 --> 00:16:10,416 Ella es la madre de mis hijos y tu reina. 234 00:16:10,440 --> 00:16:12,216 No, ella lo era. 235 00:16:12,240 --> 00:16:15,876 Ahí está el Samuel que conozco, la ira ardiente. 236 00:16:15,900 --> 00:16:18,516 - Me está poniendo a dormir. - El monstruo, el monstruo. 237 00:16:18,540 --> 00:16:20,040 Llega al monstruo. 238 00:16:20,370 --> 00:16:23,198 Vaya escenario el que estás montando aquí. 239 00:16:23,222 --> 00:16:26,226 Recién estaba llegando a eso. 240 00:16:26,250 --> 00:16:27,276 Odio la exposición. 241 00:16:27,300 --> 00:16:29,556 Me sorprende que sepas el significado de esa palabra. 242 00:16:29,580 --> 00:16:31,566 ¿Y qué se supone que significa eso? 243 00:16:31,590 --> 00:16:34,183 Creo que sabes exactamente lo que eso significa. 244 00:16:35,099 --> 00:16:35,946 Si no fueras un niño. 245 00:16:35,970 --> 00:16:38,646 - ¿Le pegarías a una mujer? - Tal vez. 246 00:16:38,670 --> 00:16:40,236 Bueno, me encanta el drama político. 247 00:16:40,260 --> 00:16:41,856 Creo que me estoy volviendo más inteligente. 248 00:16:41,880 --> 00:16:45,593 Muy bien, ¿podemos volver a la historia? 249 00:17:20,220 --> 00:17:22,153 - ¿Qué es esto? - ¿Este? 250 00:17:22,819 --> 00:17:26,143 Esta es la cabeza del Minotauro. 251 00:17:30,340 --> 00:17:32,226 Esto significa que ustedes lo mataron. 252 00:17:32,250 --> 00:17:36,126 Pensé que evitaríamos el desorden y sólo traeríamos su cabeza. 253 00:17:36,150 --> 00:17:39,953 - Qué considerado de tu parte. - Pago según lo prometido. 254 00:17:41,400 --> 00:17:43,650 Un placer hacer negocios con usted. 255 00:17:44,166 --> 00:17:46,116 Piensa que esto requiere una celebración. 256 00:17:46,140 --> 00:17:50,316 Bebidas por todos lados. 257 00:17:50,340 --> 00:17:52,326 Sí, nadie obtendrá nada hasta 258 00:17:52,350 --> 00:17:54,426 que saques esta cabeza de mi barra. 259 00:17:54,450 --> 00:17:56,706 Griff, lleva la cabeza a la cocina. 260 00:17:56,730 --> 00:17:59,226 - De inmediato. - No, la cocina no. 261 00:17:59,250 --> 00:18:03,083 Sígueme. 262 00:18:05,250 --> 00:18:07,763 ¿El interrogatorio fue bien? 263 00:18:08,826 --> 00:18:11,436 Todo salió espléndido, Su Excelencia. 264 00:18:11,460 --> 00:18:13,896 El padre Abe fue muy minucioso, señor. 265 00:18:13,920 --> 00:18:15,833 Monseñor Mustela. 266 00:18:17,160 --> 00:18:20,376 Princesa Sabina, que lindo verte. 267 00:18:20,400 --> 00:18:24,893 - Déjate de tonterías, monseñor. - Déjanos. 268 00:18:34,380 --> 00:18:35,903 ¿Cómo quieres decir? 269 00:18:37,920 --> 00:18:41,406 Me refiero a llamar a extraños para que se encarguen de nuestro negocio. 270 00:18:41,430 --> 00:18:44,466 Es mi deber y mi honor proteger a Remeny de todas 271 00:18:44,490 --> 00:18:48,203 y cada una de las amenazas, monstruos u hombres. 272 00:18:48,900 --> 00:18:51,606 Si algún día vas a gobernar esta 273 00:18:51,630 --> 00:18:53,946 tierra, debes aprender a tener paciencia. 274 00:18:53,970 --> 00:18:57,336 ¿De qué sirve eso, cuando nuestro pueblo está muriendo como ganado? 275 00:18:57,360 --> 00:19:00,653 Ni siquiera el Señor puede hacer todo en un día. 276 00:19:01,320 --> 00:19:05,946 Un gobernante sabio se toma el tiempo, 277 00:19:05,970 --> 00:19:09,066 reúne la información, luego toma esa 278 00:19:09,090 --> 00:19:12,666 información, la forja en un arma y luego ataca. 279 00:19:12,690 --> 00:19:16,866 Simplemente no puedo sentarme aquí y no hacer nada. 280 00:19:16,890 --> 00:19:18,473 Y no lo harás. 281 00:19:18,840 --> 00:19:21,786 Estarás en consejo con mis espías y ellos 282 00:19:21,810 --> 00:19:25,146 reunirán lo que necesitas para matar a la bestia. 283 00:19:25,170 --> 00:19:28,446 Y cuando los perdidos Las espadas 284 00:19:28,470 --> 00:19:31,206 fallan, y lo harán; obtendrás la victoria 285 00:19:31,230 --> 00:19:33,396 de matar a la bestia y eso te impulsará al trono. 286 00:19:33,420 --> 00:19:38,783 - ¿Y si lo logran? - Déjamelo a mí. 287 00:19:54,690 --> 00:19:58,490 - Bárbaros. - ¿Qué fue eso? 288 00:19:58,860 --> 00:20:01,097 Dije: "Cervezas para todos" 289 00:20:03,540 --> 00:20:05,253 . Muy bien, ¿quién quiere oír 290 00:20:05,277 --> 00:20:07,506 cómo maté a la bestia de Norwood? 291 00:20:07,530 --> 00:20:09,030 ¿Lo mataste? 292 00:20:09,510 --> 00:20:11,166 Así recuerdo la historia. 293 00:20:11,190 --> 00:20:14,826 Creo recordar que 294 00:20:14,850 --> 00:20:16,733 Valdryk recibió el golpe mortal. 295 00:20:17,959 --> 00:20:19,386 Bueno, no habría podido hacerlo sin 296 00:20:19,410 --> 00:20:21,490 que yo le hubiera cortado el cuerno. 297 00:20:21,514 --> 00:20:23,764 Deténte, por favor. 298 00:20:25,241 --> 00:20:26,824 Córtalo. 299 00:20:30,180 --> 00:20:33,336 No te preocupes, la pandilla Tucker está aquí. 300 00:20:33,360 --> 00:20:35,453 No es necesario que nos agradezcas. 301 00:20:36,000 --> 00:20:37,236 Déjame la introducción. 302 00:20:37,260 --> 00:20:38,466 Lo siento, jefe. 303 00:20:38,490 --> 00:20:40,506 No es necesario que nos agradezcas. 304 00:20:40,530 --> 00:20:45,396 Tomaremos nuestro estipendio habitual de estofado, cerveza y damas. 305 00:20:45,420 --> 00:20:47,316 Una ración extra de damas. 306 00:20:47,340 --> 00:20:50,753 Quita tus manos de encima, báñate primero. 307 00:20:52,440 --> 00:20:54,053 Mis disculpas, señora. 308 00:20:55,200 --> 00:20:59,736 - Manténgalo atado. - Lo intento. 309 00:20:59,760 --> 00:21:02,316 Vea la calidad de los bandidos caídos por aquí. 310 00:21:02,340 --> 00:21:04,080 ¿Extrañando los viejos tiempos? 311 00:21:04,380 --> 00:21:08,033 No, simplemente me doy cuenta de lo rico que sería si sigo con esto. 312 00:21:12,540 --> 00:21:15,240 ¿Matasteis a la criatura vosotros solos? 313 00:21:16,380 --> 00:21:18,006 Debe haber sido muy aterrador. 314 00:21:18,030 --> 00:21:19,176 Nada que no pudiéramos manejar. 315 00:21:19,200 --> 00:21:22,313 Apuesto a que es un hombre grande y fuerte como tú. 316 00:21:24,450 --> 00:21:26,238 Fuera de mi camino, hombrecito. 317 00:21:26,262 --> 00:21:29,595 Sí, fuera del camino, hombrecito. 318 00:21:35,610 --> 00:21:37,476 ¿Qué hace una bella dama 319 00:21:37,500 --> 00:21:39,413 como tú con escoria como esta? 320 00:21:42,090 --> 00:21:46,403 Todo tuyo. 321 00:21:54,840 --> 00:21:56,826 Parece que nos vamos a divertir después de todo. 322 00:21:56,850 --> 00:21:58,763 - ¡Consíguelos! - Mi placer. 323 00:22:00,992 --> 00:22:03,433 Muy bien, eso es suficiente. 324 00:22:03,457 --> 00:22:06,303 No necesitamos más violencia. 325 00:22:19,742 --> 00:22:23,050 Señorita, venga usted aquí. 326 00:22:28,369 --> 00:22:30,286 Mantente al margen. 327 00:22:34,018 --> 00:22:39,518 Pero necesitan nuestra ayuda. 328 00:22:41,002 --> 00:22:45,485 No, no lo hacen. 329 00:23:10,910 --> 00:23:13,823 Estamos buscando a los Blades Perdidos. 330 00:23:20,190 --> 00:23:24,153 Esos somos nosotros. 331 00:23:29,670 --> 00:23:31,170 ¿Qué es? 332 00:23:44,940 --> 00:23:47,323 - No lo entiendo. - ¿Eso es agua? 333 00:23:50,790 --> 00:23:52,910 ¿Es eso lo que creo que es? 334 00:24:06,420 --> 00:24:08,061 ¿Qué estoy mirando aquí? 335 00:24:08,085 --> 00:24:11,918 Esta es la tumba de la hija de Hideo. 336 00:24:13,810 --> 00:24:15,893 ¿Cómo murió? 337 00:24:19,529 --> 00:24:21,279 Lobos demoníacos. 338 00:26:07,428 --> 00:26:11,142 Su hijo algún día será un excelente líder. 339 00:27:00,000 --> 00:27:03,833 Es un golpe desagradable, Vlad. Pero creo que vivirás. 340 00:27:04,260 --> 00:27:05,760 Gracias, doctor. 341 00:27:06,540 --> 00:27:09,863 Muy bien Valdryk, echemos un vistazo a ese hombro. 342 00:27:10,500 --> 00:27:11,496 Estoy bien. 343 00:27:11,520 --> 00:27:13,656 No puedes simplemente quitar la herida con magia. 344 00:27:13,680 --> 00:27:19,043 El tipo de magia que puedo hacer es más alquímica. 345 00:27:19,530 --> 00:27:23,946 Puedo hacer ungüentos y pociones con los ingredientes adecuados. 346 00:27:23,970 --> 00:27:26,603 No hago hechizos. 347 00:27:27,210 --> 00:27:30,083 Vlad, tengo una pregunta para ti. 348 00:27:30,720 --> 00:27:32,346 ¿Qué? 349 00:27:32,370 --> 00:27:37,870 ¿Cómo es posible que alguien tan grande y corpulento como tú 350 00:27:38,430 --> 00:27:43,143 ¿Se dejaría noquear por una piedra? 351 00:27:45,780 --> 00:27:50,543 Imagínese una roca del tamaño de mi mano. 352 00:27:51,660 --> 00:27:53,499 Esa es una gran roca. 353 00:27:53,523 --> 00:27:56,766 Es simplemente más grande que tu pequeño cerebro. 354 00:27:56,790 --> 00:27:59,303 Eso es todo, ya te tengo. 355 00:28:05,509 --> 00:28:11,009 Sigurd, te lo estás tomando con calma. 356 00:28:15,960 --> 00:28:19,146 Bueno, no quiero lastimarlo. 357 00:28:19,170 --> 00:28:21,913 Por eso nunca aprenderás. 358 00:28:22,590 --> 00:28:23,646 ¿Qué? 359 00:28:23,670 --> 00:28:27,713 Algunas lecciones se enseñan mejor con paciencia y amabilidad. 360 00:28:28,140 --> 00:28:31,416 Algunas lecciones se aprenden mejor en el 361 00:28:31,440 --> 00:28:34,973 lado receptor de un idiota enojado y musculoso. 362 00:28:35,820 --> 00:28:38,076 Vamos, padre, sabemos que ninguno 363 00:28:38,100 --> 00:28:40,853 de estos hombres puede aprender nada. 364 00:28:53,190 --> 00:28:54,690 Bonito lugar. 365 00:28:55,230 --> 00:28:57,636 ¿Crees que está compensando algo? 366 00:28:57,660 --> 00:28:59,406 El rey Samuel es uno de los más grandes guerreros. 367 00:28:59,430 --> 00:29:01,170 Veroka lo ha sabido alguna vez. 368 00:29:01,380 --> 00:29:05,690 Lo siento, estaba muy, Pensé que era gracioso. 369 00:29:11,967 --> 00:29:17,467 - Déjalos pasar. - Como desee, señor. 370 00:29:18,543 --> 00:29:19,986 Estaré observando. 371 00:29:20,010 --> 00:29:21,036 ¿Cuál de nosotros? 372 00:29:21,060 --> 00:29:24,983 Déjalo en paz, Griff. él simplemente está haciendo su trabajo. 373 00:29:25,350 --> 00:29:27,323 Ahora hagamos el nuestro. 374 00:29:31,080 --> 00:29:32,580 Sobre una rodilla. 375 00:29:45,210 --> 00:29:49,343 Es costumbre doblar la rodilla al dirigirse al rey. 376 00:29:51,030 --> 00:29:53,363 ¿Por qué? No es mi rey. 377 00:29:56,041 --> 00:29:57,997 Doblarás la rodilla o los 378 00:29:58,021 --> 00:30:01,416 guardias la doblarán por ti. 379 00:30:01,440 --> 00:30:02,249 Hacía mucho tiempo 380 00:30:02,273 --> 00:30:04,590 que no me trataban así. 381 00:30:17,130 --> 00:30:20,333 Gracias, se siente bien que te traten como a un hombre. 382 00:30:24,390 --> 00:30:28,163 Por favor, párate. Veo que tu coraje está a la altura de las historias. 383 00:30:29,389 --> 00:30:33,593 Por favor, párate. 384 00:30:44,070 --> 00:30:46,270 Supongo que eres Mathias Brennus. 385 00:30:46,680 --> 00:30:48,306 Es un placer conocerte cara a cara. 386 00:30:48,330 --> 00:30:51,503 El placer es mío, Su Majestad. 387 00:30:51,881 --> 00:30:54,863 Sabes, peleamos uno contra el otro una vez. 388 00:30:56,490 --> 00:30:59,573 Sí, cae la batalla de Evie. 389 00:31:00,540 --> 00:31:02,676 Te di un amplio margen. 390 00:31:02,700 --> 00:31:04,416 Te lo agradezco. 391 00:31:04,440 --> 00:31:06,066 No creo que me hubiera ido bien contra ti. 392 00:31:06,090 --> 00:31:08,753 Mataste a 100 de mis hombres ese día. 393 00:31:09,390 --> 00:31:10,890 Como lo hiciste tú. 394 00:31:15,302 --> 00:31:18,219 ¿Todavía ves sus caras? 395 00:31:22,050 --> 00:31:25,296 - Todos. - Yo también. 396 00:31:25,320 --> 00:31:28,476 Por eso me alegro de que mis días de lucha hayan quedado atrás. 397 00:31:28,500 --> 00:31:31,700 No creo que pueda soportar el peso de más almas. 398 00:31:33,360 --> 00:31:35,496 - Déjanos. - Pero señor. 399 00:31:35,520 --> 00:31:37,896 Estos hombres son almas vendedores, Su Majestad. 400 00:31:37,920 --> 00:31:40,266 Difícilmente el tipo de hombres por los que se conoce a Remeny. 401 00:31:40,290 --> 00:31:42,653 Lord Sussex tiene toda la razón. 402 00:31:43,380 --> 00:31:47,753 Estos hombres son mis invitados y hombres de honor. 403 00:31:48,761 --> 00:31:50,730 Baldur, acompáñalos. 404 00:31:51,630 --> 00:31:53,196 Como desées. 405 00:31:53,220 --> 00:31:56,453 - Está bien, salgan todos. - Bastante sabio. 406 00:31:58,800 --> 00:32:03,533 Te refieres a nosotros. Por supuesto. 407 00:32:04,620 --> 00:32:06,519 - Señores, por aquí. - No veo. 408 00:32:06,543 --> 00:32:09,126 El rey Samuel lo ha ordenado. 409 00:32:09,150 --> 00:32:10,386 Señoría, tal vez sería prudente 410 00:32:10,410 --> 00:32:12,216 conservar algunos testigos. 411 00:32:12,240 --> 00:32:13,686 ¿Testigos? 412 00:32:13,710 --> 00:32:16,393 ¿Tienes miedo de que estos hombres vayan a asesinarme? 413 00:32:16,800 --> 00:32:19,776 Se me ha pasado por la cabeza esa idea, majestad. 414 00:32:19,800 --> 00:32:22,746 En materia de negocios, Puedo manejarme solo. 415 00:32:22,770 --> 00:32:25,553 Como desées. Después de usted. 416 00:32:26,146 --> 00:32:30,233 Su Majestad. 417 00:32:39,360 --> 00:32:40,296 Estaré bien, Baldur. 418 00:32:40,320 --> 00:32:41,759 No crea que es prudente, señor. 419 00:32:41,783 --> 00:32:46,116 - Estaré bien. - Estaré afuera. 420 00:32:46,140 --> 00:32:47,640 Muy bien. 421 00:32:54,210 --> 00:32:56,460 Gracias por llegar hasta aquí tan rápido. 422 00:32:57,420 --> 00:32:58,896 Cuando uno es convocado por un 423 00:32:58,920 --> 00:33:01,926 rey, es mejor no hacerlo esperar, ¿oui? 424 00:33:01,950 --> 00:33:03,636 Supongo que no. 425 00:33:03,660 --> 00:33:06,996 Dime, ¿qué has oído de este demonio de huesos? 426 00:33:07,020 --> 00:33:08,796 ¿Quieres que matemos al diablo de los huesos? 427 00:33:08,820 --> 00:33:10,566 Se pega al bosque. 428 00:33:10,590 --> 00:33:11,976 Históricamente sí. 429 00:33:12,000 --> 00:33:15,306 Sin embargo, últimamente ha estado atacando aldeas en mi reino. 430 00:33:15,330 --> 00:33:17,736 Pequeños en las afueras del 431 00:33:17,760 --> 00:33:20,016 bosque de Lupino, pero son mi gente. 432 00:33:20,040 --> 00:33:21,216 Envié al Yaeger a cazarlo, 433 00:33:21,240 --> 00:33:23,316 pero los aniquiló a todos. 434 00:33:23,340 --> 00:33:24,336 ¿Los rastreadores? 435 00:33:24,360 --> 00:33:27,096 Los mejores rastreadores de Veroka. 436 00:33:27,120 --> 00:33:28,673 No mejor que yo. 437 00:33:29,070 --> 00:33:31,716 ¿Por qué no enviar otro grupo de tus soldados? 438 00:33:31,740 --> 00:33:33,923 Remeny tiene muchos guerreros excelentes. 439 00:33:34,260 --> 00:33:35,736 Es cierto, pero puede resultar complicado 440 00:33:35,760 --> 00:33:37,476 orientarse en el bosque de lupinos. 441 00:33:37,500 --> 00:33:40,866 Entonces, si lo logramos, tú te llevarás la gloria. 442 00:33:40,890 --> 00:33:44,603 Si fallamos, tu gente no morirá, ¿oui? 443 00:33:45,540 --> 00:33:49,931 Parece que vamos a matar a un demonio de huesos. 444 00:33:53,250 --> 00:33:54,516 No puedes atraparme. 445 00:33:54,540 --> 00:33:57,292 Será mejor que tengas cuidado, Amelie. 446 00:34:08,700 --> 00:34:14,200 Amelie, madre, muere... 447 00:34:15,450 --> 00:34:16,836 ¿Qué crees que estás haciendo? 448 00:34:16,860 --> 00:34:18,366 Estaba jugando con las princesas. 449 00:34:18,390 --> 00:34:21,173 O al menos intentarlo. 450 00:34:21,788 --> 00:34:25,403 , no estaba hablando contigo. 451 00:34:26,760 --> 00:34:29,016 ¿Qué crees que estás haciendo? 452 00:34:29,040 --> 00:34:30,066 ¿Lo lamento? 453 00:34:30,090 --> 00:34:32,136 - ¿Jugando con una espada? - No estaba jugando. 454 00:34:32,160 --> 00:34:34,836 Podrías haberte lastimado a ti 455 00:34:34,860 --> 00:34:36,960 mismo, a tu hermana y a mi hijo. 456 00:34:37,650 --> 00:34:40,703 - Sé lo que estoy haciendo. - Obviamente no. 457 00:34:43,560 --> 00:34:47,526 Me dedico a esta arma desde hace más de una década. 458 00:34:47,550 --> 00:34:48,966 Eres una chica demasiado bonita 459 00:34:48,990 --> 00:34:51,486 para jugar con un arma como esta. 460 00:34:51,510 --> 00:34:54,576 - ¿Bonito? - Bueno, eres bonita. 461 00:34:54,600 --> 00:34:56,166 Sigo diciéndole eso. 462 00:34:56,190 --> 00:34:58,566 - Catriona. - Lo siento. 463 00:34:58,590 --> 00:35:02,153 Chicas, entren. Es hora de tus lecciones. 464 00:35:03,450 --> 00:35:05,903 - Bien. - Está bien, mamá. 465 00:35:13,980 --> 00:35:17,723 No tienes idea de la suerte que tienes. 466 00:35:18,330 --> 00:35:20,586 Si fuera cualquier otra persona en 467 00:35:20,610 --> 00:35:23,213 Veroka, te encarcelarían hace años. 468 00:35:24,480 --> 00:35:26,076 Una púa bien colocada es mucho 469 00:35:26,100 --> 00:35:29,453 más peligrosa que cualquier espada. 470 00:35:30,360 --> 00:35:32,960 Aprende a usar tu cabeza. 471 00:35:52,113 --> 00:35:53,946 Vamos, Jhon. 472 00:35:58,790 --> 00:36:00,516 Por favor, Jhon, todos sabemos que no 473 00:36:00,540 --> 00:36:02,294 eres muy hombre para soportarlo. 474 00:36:02,318 --> 00:36:05,138 Guárdalo para el diablo de los huesos, o perderás tu parte. 475 00:36:06,208 --> 00:36:09,876 - No puede hacer eso, ¿verdad? - No lo sé. 476 00:36:09,900 --> 00:36:11,550 - ¿Todos a favor? - Sí. 477 00:36:31,560 --> 00:36:33,059 ¿Qué dijo ella? 478 00:36:33,083 --> 00:36:34,549 Creo que debe haber sido el. 479 00:36:34,573 --> 00:36:37,463 No interrumpas al hombre. 480 00:36:38,400 --> 00:36:40,746 La princesa Sabine no estaba segura al 481 00:36:40,770 --> 00:36:45,143 principio, pero conocía a alguien que podía ayudarla. 482 00:36:55,290 --> 00:36:57,143 Hola, viejo amigo. 483 00:37:00,069 --> 00:37:01,969 Hemos pasado por esto. 484 00:37:02,599 --> 00:37:05,349 Cuanto más luchas, más dolerá. 485 00:37:12,570 --> 00:37:15,794 Sabes que puedes ayudarnos si lo deseas. 486 00:37:15,818 --> 00:37:20,883 Lo haría, pero esa cosa que me asusta. 487 00:37:21,399 --> 00:37:25,973 Sí, la bestia anzuelo es un ejemplar magnífico. 488 00:37:28,320 --> 00:37:30,443 Es hora de tu bendición. 489 00:37:31,399 --> 00:37:34,623 Los movimientos de Dios. 490 00:37:39,589 --> 00:37:43,339 Ahora, ahora. Es sólo la cosecha semanal. 491 00:37:45,499 --> 00:37:48,816 ¿Princesa, la duquesa? 492 00:37:48,840 --> 00:37:51,235 No se trata de eso. 493 00:37:51,259 --> 00:37:52,883 Jeringa. 494 00:37:55,470 --> 00:37:58,546 ¿Te importaría ayudarnos con la cosecha? 495 00:38:01,770 --> 00:38:03,666 ¿Qué sabes de los Lost Blades? 496 00:38:03,690 --> 00:38:06,702 Algo anda mal con uno de ellos. 497 00:38:06,726 --> 00:38:10,673 Sí, es un haloviano corto. 498 00:38:11,250 --> 00:38:13,296 Renzo, creo que se llama. 499 00:38:13,320 --> 00:38:16,670 La memoria me sirve correctamente, fue criado por lobos que. 500 00:38:17,037 --> 00:38:21,024 No, el joven duendecillo que nunca se quita el casco. 501 00:38:21,048 --> 00:38:26,513 Sí, Jhon. Hijo de su líder Mathias. 502 00:38:27,060 --> 00:38:28,356 Si hay que creer en los rumores, 503 00:38:28,380 --> 00:38:31,416 destreza con la espada iguala incluso a la tuya. 504 00:38:31,440 --> 00:38:36,743 Cuando los Lost Blades se fueron, vi a Jhon quitarse el casco. 505 00:38:37,560 --> 00:38:39,460 Fue sólo por un instante. 506 00:38:40,560 --> 00:38:41,736 No estoy seguro de lo que 507 00:38:41,760 --> 00:38:47,260 vi, pero algo anda mal con eso. 508 00:38:47,910 --> 00:38:52,403 Interesante. Haré que mis espías lo investiguen. 509 00:38:54,690 --> 00:38:57,487 Sí Monseñor, sabio como siempre. 510 00:39:02,471 --> 00:39:05,413 - Culper. - ¿Sí, excelencia? 511 00:39:05,437 --> 00:39:08,690 Creo que tengo un trabajo para ti y tu jefe. 512 00:39:12,513 --> 00:39:14,316 Sólo quedan unos dos días más de 513 00:39:14,340 --> 00:39:16,266 viaje antes de llegar al Monte Lupin. 514 00:39:16,290 --> 00:39:19,763 Bien, bien, bien. ¿Puedes encontrarnos en un lugar para acampar? 515 00:39:19,787 --> 00:39:22,956 Hay un lago a unas dos millas de aquí. 516 00:39:22,980 --> 00:39:24,306 Debería ser un buen lugar. 517 00:39:24,330 --> 00:39:25,806 Siempre y cuando no esté demasiado pantanoso. 518 00:39:25,830 --> 00:39:28,583 - O lleno de ranas gigantes. - ¿Ranas? 519 00:39:32,580 --> 00:39:34,523 No escucho un monstruo. 520 00:39:35,160 --> 00:39:36,756 Quizás esté demasiado lejos. 521 00:39:36,780 --> 00:39:38,280 No lo creo. 522 00:39:38,820 --> 00:39:42,240 La mayoría de los monstruos no dejarían que un grito como este continuara. 523 00:39:42,506 --> 00:39:45,720 ¡Que alguien me ayude! ¡Ayúdame! 524 00:39:45,744 --> 00:39:48,426 Renzo, Holgar, Hideo, Jhon, 525 00:39:48,450 --> 00:39:50,600 vayan a buscar la fuente del grito. 526 00:39:50,960 --> 00:39:53,916 Renzo, esto es exploración, no combate. 527 00:39:53,940 --> 00:39:56,873 - Eso es lo que él piensa. - Sobre mí. 528 00:40:02,350 --> 00:40:04,716 - Deja de luchar. - Déjame ir. 529 00:40:04,740 --> 00:40:08,610 - Demasiado tarde para eso. - No he hecho nada. 530 00:40:09,902 --> 00:40:11,596 ¿Por qué siempre dicen eso? 531 00:40:11,620 --> 00:40:13,147 ¿Quieres callarte y ayudar? 532 00:40:13,171 --> 00:40:16,686 Ella es fuerte. 533 00:40:16,710 --> 00:40:18,246 Por eso sugerí un niño. 534 00:40:18,270 --> 00:40:19,566 Eso es repugnante. 535 00:40:19,590 --> 00:40:21,546 Lo hemos hecho mucho peor antes. 536 00:40:21,570 --> 00:40:24,473 - ¡Ayúdame! - Alguien la hizo callar. 537 00:40:26,870 --> 00:40:31,146 Ayúdame, ayuda, que alguien me ayude. 538 00:40:31,170 --> 00:40:33,426 Vamos a atarla. 539 00:40:33,450 --> 00:40:36,676 Basta, tomen cada uno sus posiciones. 540 00:40:36,700 --> 00:40:38,360 Sobre ti. 541 00:40:39,750 --> 00:40:44,963 Grande, nos humillamos ante ti. 542 00:40:45,330 --> 00:40:48,383 No somos dignos de tu regalo. 543 00:40:53,400 --> 00:40:56,826 - ¿Cuál es la situación? - Es como una secta. 544 00:40:56,850 --> 00:41:00,306 - Podrían ser cazadores de brujas. - ¿Hay alguna manera de evitarlo? 545 00:41:00,330 --> 00:41:04,146 ¿Qué? No, tenemos que ayudarla. 546 00:41:04,170 --> 00:41:07,973 Y si hacemos eso, ¿entonces qué? ¿Traerla con nosotros? 547 00:41:09,000 --> 00:41:09,809 ¿Por qué no? 548 00:41:09,833 --> 00:41:11,586 Estamos a punto de adentrarnos en la guarida de un 549 00:41:11,610 --> 00:41:14,306 monstruo que ha diezmado a las unidades de soldados de élite. 550 00:41:14,330 --> 00:41:16,326 Si tenemos que vigilar a los no combatientes. 551 00:41:16,350 --> 00:41:17,850 Todos morimos. 552 00:41:18,300 --> 00:41:20,586 Nos humillamos ante ti. 553 00:41:20,610 --> 00:41:22,993 No somos dignos de tus regalos. 554 00:41:23,335 --> 00:41:28,252 Déjame ir. Ayúdame. 555 00:41:31,923 --> 00:41:34,086 Mira, te dije que ella es la indicada. 556 00:41:34,110 --> 00:41:37,506 Sí, monseñor hizo bien en nombrarte rastreador. 557 00:41:37,530 --> 00:41:39,270 Te hiciste esto a ti mismo. 558 00:41:40,734 --> 00:41:44,963 Hijo. 559 00:41:45,420 --> 00:41:47,706 ¿Qué haces? 560 00:41:47,730 --> 00:41:52,203 Completa el ritual. 561 00:42:09,270 --> 00:42:12,790 - Déjala libre. - Gracias, gracias. 562 00:42:13,770 --> 00:42:15,270 Soy Vlad. 563 00:42:15,510 --> 00:42:19,523 ¿Alguien quiere decirme por qué desobedeciste mis órdenes? 564 00:42:20,640 --> 00:42:21,936 Puede que tengas un deseo de morir, 565 00:42:21,960 --> 00:42:23,706 pero no nos arrastres al resto de 566 00:42:23,730 --> 00:42:25,236 nosotros a ello, especialmente a mi hijo. 567 00:42:25,260 --> 00:42:28,686 Padre, puedo cuidar de mí mismo. 568 00:42:28,710 --> 00:42:30,953 Entonces empieza a actuar como tal. 569 00:42:39,027 --> 00:42:41,302 Está bien, llévanos uno, tráelo. 570 00:42:41,326 --> 00:42:46,493 - Sin trampas, sin trampas. - Está bien, vámonos de nuevo. 571 00:42:47,970 --> 00:42:50,192 - Enróllalo, enróllalo. - Rodándolo, rodándolo. 572 00:42:50,216 --> 00:42:52,483 - Uno. - Sin trampas. 573 00:42:52,507 --> 00:42:54,824 - Uno. - Definitivamente. 574 00:43:01,866 --> 00:43:05,116 Lamento haberte desobedecido, pero. 575 00:43:07,320 --> 00:43:10,100 ¿Crees que de eso se trata? 576 00:43:11,940 --> 00:43:15,703 Bueno, de eso pensé que se trataba. 577 00:43:19,888 --> 00:43:25,388 ¿Tienes idea de lo imprudente que fue eso? 578 00:43:28,530 --> 00:43:30,966 Estábamos salvando la vida de esa pobre niña. 579 00:43:30,990 --> 00:43:34,172 ¿Arriesgando la vida de varios de tus soldados? 580 00:43:34,196 --> 00:43:36,373 No quise decir... ¿Y el tuyo? 581 00:43:44,795 --> 00:43:46,656 Algún día estarás a cargo. 582 00:43:46,680 --> 00:43:50,856 Quiero decir, tal vez no de esta unidad, 583 00:43:50,880 --> 00:43:53,223 pero sí, muchos de los hombres ya te miran, 584 00:43:53,247 --> 00:43:58,626 pero es por eso que tienes que sopesar cada 585 00:43:58,650 --> 00:44:01,253 una de tus elecciones antes de tomar una decisión. 586 00:44:05,640 --> 00:44:07,746 Jhon, tendrás que trabajar el 587 00:44:07,770 --> 00:44:10,313 doble para ganarte su respeto. 588 00:44:12,030 --> 00:44:14,616 Todavía no veo qué hay de malo en salvar a esa mujer. 589 00:44:14,640 --> 00:44:17,337 Era lo correcto. 590 00:44:28,529 --> 00:44:34,029 ¿Qué hubiera pasado si alguno de ustedes hubiera resultado herido o asesinado? 591 00:44:35,816 --> 00:44:37,733 Pero nadie lo hizo. 592 00:44:42,104 --> 00:44:45,353 - Tengo hambre. - Eso es solo. 593 00:45:14,714 --> 00:45:16,655 Joseph, Joseph, cometimos un error. 594 00:45:16,679 --> 00:45:20,429 - ¿De qué hablas? - Escucha. 595 00:45:27,633 --> 00:45:30,466 - Hola chicos. - ¿Dónde está Vlad? 596 00:45:39,147 --> 00:45:44,221 ¿Aquí mismo? 597 00:45:49,223 --> 00:45:52,640 Deberíamos haberla dado por muerta. 598 00:46:09,162 --> 00:46:14,662 Ella es mía. 599 00:46:59,858 --> 00:47:04,775 - Descansen todos. - Buenos días tendremos un gran día. 600 00:47:52,368 --> 00:47:55,951 - Remeny. - Sí, así parece. 601 00:48:29,272 --> 00:48:31,837 ¿Estás seguro de que este es el lugar correcto? 602 00:48:31,861 --> 00:48:34,713 Puedo olerlo. 603 00:48:34,737 --> 00:48:37,764 Si puedes olerlo, ¿dónde está? 604 00:48:37,788 --> 00:48:41,042 - En todos lados. - Eso es útil. 605 00:48:41,066 --> 00:48:43,596 ¿Crees que podrías reducir eso para nosotros? 606 00:48:43,620 --> 00:48:44,796 Me pareció oír algo ahí arriba. 607 00:48:44,820 --> 00:48:46,320 - ¿Dónde? - Allá. 608 00:48:51,479 --> 00:48:53,229 ¿Qué es? 609 00:48:53,253 --> 00:48:56,327 Probablemente sea sólo un búho o algo así. 610 00:49:00,493 --> 00:49:04,576 ¡Holgar! 611 00:49:09,150 --> 00:49:11,298 Mataré esa cosa con mis propias manos. 612 00:49:11,322 --> 00:49:14,286 Basta, dije basta. 613 00:49:14,310 --> 00:49:17,507 Nos conformaremos con una muerte segura. 614 00:49:19,307 --> 00:49:21,890 Haz un círculo, sobre mí. Espadas. 615 00:49:25,490 --> 00:49:27,666 Nos cuidamos las espaldas unos a otros. 616 00:49:27,690 --> 00:49:29,136 ¿Qué está esperando? 617 00:49:29,160 --> 00:49:31,733 Esperando a que cometamos un error. 618 00:49:33,300 --> 00:49:35,963 - No esperes. - Vuelve a la fila. 619 00:49:37,108 --> 00:49:39,212 - Vamos. - Holgar. 620 00:49:39,236 --> 00:49:41,039 Holgar, vuelve a la fila. 621 00:49:41,063 --> 00:49:42,578 ¿Qué estás esperando? 622 00:49:42,602 --> 00:49:45,352 Holgar, vuelve a la fila. 623 00:49:46,092 --> 00:49:47,365 Ya terminé de seguir tus reglas. 624 00:49:47,389 --> 00:49:49,472 Dije, regresa. 625 00:50:25,859 --> 00:50:28,109 - Vamos. - Adelante. 626 00:50:56,045 --> 00:51:01,045 Ve con ella, Hideo. 627 00:51:41,010 --> 00:51:42,546 ¿Es eso todo? 628 00:51:42,570 --> 00:51:44,583 Más corto de lo que esperaba. 629 00:51:44,607 --> 00:51:47,046 No tienes sensibilidad para el ritmo literario. 630 00:51:47,070 --> 00:51:48,396 He leído muchos libros. 631 00:51:48,420 --> 00:51:50,196 ¿Puedes leer? 632 00:51:50,220 --> 00:51:52,296 ¿Entonces qué estás haciendo aquí? 633 00:51:52,320 --> 00:51:55,023 Cuidado niña, estás intimidando al hombre. 634 00:51:55,047 --> 00:51:57,516 No me siento intimidado por ninguna chica. 635 00:51:57,540 --> 00:52:00,156 Bueno, eres tremendamente rápido para saltar a la defensa. 636 00:52:00,180 --> 00:52:02,796 Deja que el hombre continúe. 637 00:52:02,820 --> 00:52:04,973 Mataron al monstruo. 638 00:52:05,340 --> 00:52:07,535 - Algo anticlimático. - Sí. 639 00:52:07,559 --> 00:52:12,233 - Muy bien, entonces tu cara. - Aún no habías perdido el ojo. 640 00:52:13,950 --> 00:52:16,266 Mira, te dije que hay más. 641 00:52:16,290 --> 00:52:17,790 No, no lo hiciste. 642 00:52:18,570 --> 00:52:22,613 Después de un viaje de regreso al Castillo Clemens sin incidentes, 643 00:52:23,250 --> 00:52:28,750 Nos esperaba el rey Samuel, una fiesta en nuestro honor. 644 00:52:30,780 --> 00:52:33,930 Todos los consejeros y la nobleza de Remeny estaban allí. 645 00:52:34,901 --> 00:52:36,590 Para celebrar nuestro logro. 646 00:52:41,599 --> 00:52:44,099 - Bien hecho. - Sí. 647 00:52:45,243 --> 00:52:46,926 Difícil de creer. 648 00:52:46,950 --> 00:52:48,450 ¿Qué es? 649 00:52:48,690 --> 00:52:51,636 Bueno, bueno que el, bueno que gente como tu 650 00:52:51,660 --> 00:52:52,896 Podría matar a una bestia así. 651 00:52:52,920 --> 00:52:55,176 Somos cazadores de monstruos. 652 00:52:55,200 --> 00:52:58,763 Nos ganamos la vida matando bestias como estas. 653 00:53:00,480 --> 00:53:02,826 Por favor disculpa Emisario Mist y Duque Pantagón. 654 00:53:02,850 --> 00:53:05,466 Su boca suele estar muy por delante de su cerebro. 655 00:53:05,490 --> 00:53:07,193 Disculpen, caballeros. 656 00:53:11,100 --> 00:53:13,236 ¿Así que tú y el rey estaban solos? 657 00:53:13,260 --> 00:53:14,886 Técnicamente no por nuestra cuenta. 658 00:53:14,910 --> 00:53:16,596 Teníamos un pequeño séquito de soldados con nosotros. 659 00:53:16,620 --> 00:53:19,056 Todos eran nuevos reclutas. 660 00:53:19,080 --> 00:53:21,096 Apenas tenía edad suficiente para usar la armadura. 661 00:53:21,120 --> 00:53:23,603 ¿Por qué dejar al rey tan mal protegido? 662 00:53:24,147 --> 00:53:24,977 No creo que diría que 663 00:53:25,001 --> 00:53:26,471 estaba mal protegido. 664 00:53:26,495 --> 00:53:28,056 Pensaría que usarías a 665 00:53:28,080 --> 00:53:30,036 tus soldados más confiables. 666 00:53:30,060 --> 00:53:32,226 Éramos más que suficientes para nuestra misión. 667 00:53:32,250 --> 00:53:34,176 Sólo buscábamos a una sola bruja. 668 00:53:34,200 --> 00:53:36,486 Aún así, más vale prevenir que curar. 669 00:53:36,510 --> 00:53:39,593 ¿Qué te poseería para perseguir a una bruja? 670 00:53:39,930 --> 00:53:41,916 Bueno, porque aterrorizaba a los 671 00:53:41,940 --> 00:53:44,436 aldeanos y les robaba el ganado y a sus hijos. 672 00:53:44,460 --> 00:53:46,566 Aún no has respondido a mi pregunta. 673 00:53:46,590 --> 00:53:48,726 Bueno entonces, ¿a qué te refieres? 674 00:53:48,750 --> 00:53:53,363 - Hay aldeanos. - No puedes hablar en serio. 675 00:53:58,950 --> 00:54:01,686 Quería agradecerte por todo lo que has hecho. 676 00:54:01,710 --> 00:54:03,620 De nada, mi señora. 677 00:54:05,640 --> 00:54:07,140 No fue nada. 678 00:54:07,500 --> 00:54:09,036 Por favor, han estado intentando 679 00:54:09,060 --> 00:54:11,310 matar a esa bestia durante generaciones. 680 00:54:11,831 --> 00:54:13,716 ¿Generaciones? 681 00:54:13,740 --> 00:54:15,216 Todos los reinos lo han intentado. 682 00:54:15,240 --> 00:54:17,466 No tengo ninguna duda sobre eso. 683 00:54:17,490 --> 00:54:19,956 Bueno, estamos felices de poder ayudar. 684 00:54:19,980 --> 00:54:23,230 Sé que todas las familias dormirán mejor esta noche. 685 00:54:23,700 --> 00:54:26,350 Mira, somos familiares. 686 00:54:33,960 --> 00:54:35,460 ¿Qué es? 687 00:54:35,910 --> 00:54:37,206 Dijo que han estado cazando a 688 00:54:37,230 --> 00:54:39,576 la criatura durante generaciones. 689 00:54:39,600 --> 00:54:42,233 Bueno, así como los otros reinos. 690 00:54:42,673 --> 00:54:45,936 Pero no parecía haber muchas cicatrices en una 691 00:54:45,960 --> 00:54:48,660 criatura que había sido perseguida durante tanto tiempo. 692 00:54:50,590 --> 00:54:52,733 Probablemente no sea nada. 693 00:54:53,460 --> 00:54:57,563 Quizás, quizás no. 694 00:54:58,110 --> 00:55:00,756 Así que el rey se estaba abriendo camino a través del campo de batalla. 695 00:55:00,780 --> 00:55:02,714 ¿Qué batalla fue esta? 696 00:55:02,738 --> 00:55:06,579 - La batalla de Fenlow. - Emocionante. 697 00:55:06,603 --> 00:55:08,914 Me temo que es posible que lo hayamos sido. 698 00:55:08,938 --> 00:55:12,258 Yo estaba por Carolina en ese momento. 699 00:55:12,282 --> 00:55:15,143 Bueno, todos cometemos errores. 700 00:55:17,370 --> 00:55:20,063 - ¿Estaba solo? - ¿Lo lamento? 701 00:55:20,775 --> 00:55:22,866 ¿El rey estaba solo? 702 00:55:22,890 --> 00:55:25,416 Por supuesto que no, yo le respaldaba. 703 00:55:25,440 --> 00:55:27,846 Y teníamos un batallón entero con nosotros. 704 00:55:27,870 --> 00:55:30,366 La forma en que lo dijiste hizo que pareciera que estaba solo. 705 00:55:30,390 --> 00:55:32,916 Fue un poco confuso. 706 00:55:32,940 --> 00:55:35,540 Quizás puedas expresarlo de otra manera. 707 00:55:40,200 --> 00:55:42,457 ¿Quieres que te cuente la historia? 708 00:55:42,481 --> 00:55:44,603 Fue un poco engañoso. 709 00:55:45,240 --> 00:55:46,866 Incluso el celsor estaba confundido. 710 00:55:46,890 --> 00:55:50,273 Dejemos que el capitán cuente la historia. 711 00:55:51,390 --> 00:55:54,263 Gracias, señora Jones. ¿Dónde estaba yo? 712 00:55:54,642 --> 00:55:56,886 Estabas en el campo de batalla. 713 00:55:56,910 --> 00:55:58,056 Vigilando la espalda del rey. 714 00:55:58,080 --> 00:55:59,886 Mientras cortaba a sus enemigos. 715 00:55:59,910 --> 00:56:02,496 Sí, sí, así que nos abrimos paso línea tras línea. 716 00:56:02,520 --> 00:56:05,770 De sus defensas, y había sangre, había tripas. 717 00:56:07,620 --> 00:56:09,430 Lamento interrumpir, Capitán Baldur. 718 00:56:09,454 --> 00:56:11,946 Disculpe, Baldur está contando una historia. 719 00:56:11,970 --> 00:56:13,634 No, está bien. 720 00:56:13,658 --> 00:56:15,833 La historia está empezando a ser un poco, 721 00:56:16,650 --> 00:56:18,636 ¿Qué es, Emissary Mist? 722 00:56:18,660 --> 00:56:21,066 La duquesa de Baudicourt quiere hablar con usted. 723 00:56:21,090 --> 00:56:22,476 ¿Es terriblemente importante? 724 00:56:22,500 --> 00:56:25,500 Estaba en medio de una gloriosa historia de batalla. 725 00:56:25,524 --> 00:56:27,679 Bueno, me temo que sí. 726 00:56:27,703 --> 00:56:32,346 Muy bien, quizás, quizás en otro momento. 727 00:56:32,370 --> 00:56:33,870 Por aquí, Capitán. 728 00:56:35,104 --> 00:56:38,098 Disfruto bastante las historias del capitán. 729 00:56:44,400 --> 00:56:46,700 Debes ser una de las princesas. 730 00:56:47,640 --> 00:56:48,906 ¿Catriona? 731 00:56:48,930 --> 00:56:50,796 No, soy la princesa Sabine. 732 00:56:50,820 --> 00:56:54,636 Lo siento, supuse, porque nosotros. 733 00:56:54,660 --> 00:56:57,983 - Disfruta la fiesta. - Bueno. 734 00:56:59,010 --> 00:57:03,443 Espera, ¿qué puedes contarme sobre Jhona? 735 00:57:04,050 --> 00:57:06,336 - ¿Quién? - Jhon. 736 00:57:06,360 --> 00:57:10,716 Bueno con la espada, especialmente para su edad. 737 00:57:10,740 --> 00:57:14,076 ¿Y la espada es su arma? 738 00:57:14,100 --> 00:57:17,663 - Espada y rodela. - Interesante. 739 00:57:18,030 --> 00:57:20,406 - ¿Disculpe, princesa? - ¿Sí? 740 00:57:20,430 --> 00:57:22,596 ¿Monseñor Mustela quiere verle? 741 00:57:22,620 --> 00:57:24,156 Bueno, ¿por qué no viene a verme? 742 00:57:24,180 --> 00:57:26,549 Quizás deberías preguntarle cuando vayas a verlo. 743 00:57:26,573 --> 00:57:29,586 - Sabina, Sabina. - No tiene todo el día. 744 00:57:29,610 --> 00:57:33,023 Hola gato. ¿Te estás divirtiendo? 745 00:57:33,383 --> 00:57:36,309 ¿Ya conociste a alguno de los Lost Blades? 746 00:57:36,333 --> 00:57:37,866 Una pareja, pero no debes 747 00:57:37,890 --> 00:57:38,699 acercarte demasiado a ellos. 748 00:57:38,723 --> 00:57:40,503 Vamos, déjame presentarte. 749 00:57:43,590 --> 00:57:46,116 Lost Blades, esta es mi increíble hermana Sabine. 750 00:57:46,140 --> 00:57:48,923 Sabine, estos son los Lost Blades. 751 00:57:50,070 --> 00:57:52,201 He oído que eres muy hábil con la espada. 752 00:57:52,225 --> 00:57:55,506 No sabía que aquí permitían a las mujeres hacer eso. 753 00:57:55,530 --> 00:57:57,606 No es así, pero ella es una princesa. 754 00:57:57,630 --> 00:57:59,016 ¿Qué van a hacer? 755 00:57:59,040 --> 00:58:00,906 Debe ser agradable. 756 00:58:00,930 --> 00:58:03,443 Si te gusta que todos te ignoren. 757 00:58:05,010 --> 00:58:07,763 Felicitaciones por matar al diablo de los huesos. 758 00:58:08,490 --> 00:58:11,243 Fue Jhon quien asestó el golpe mortal. 759 00:58:12,000 --> 00:58:17,500 Sí, Jhon. He oído que eres todo un espadachín. 760 00:58:17,640 --> 00:58:19,613 Puedo manejarme solo. 761 00:58:20,700 --> 00:58:23,166 Quizás deberíamos poner eso a prueba. 762 00:58:23,190 --> 00:58:25,040 ¿Qué tienes en mente? 763 00:58:25,590 --> 00:58:27,966 - A mí. - ¿Tú? 764 00:58:27,990 --> 00:58:32,252 - ¿Qué te pasa, Jhon? - Miedo a quedar expuesto. 765 00:58:32,276 --> 00:58:33,983 Eso fue un error. 766 00:58:36,023 --> 00:58:38,316 No creo que este sea un curso de acción inteligente. 767 00:58:38,340 --> 00:58:40,973 Nadie te preguntó. 768 00:58:43,830 --> 00:58:47,363 Sólo un duelo amistoso, a primera sangre. 769 00:58:47,820 --> 00:58:50,046 Nadie necesita morir, aunque entiendo 770 00:58:50,070 --> 00:58:53,153 que tu socialización puede ser intimidante. 771 00:58:56,160 --> 00:58:59,933 Bien. 772 00:59:38,010 --> 00:59:41,247 Este es nuestro primer duelo en, ¿qué dirías? 773 00:59:41,776 --> 00:59:43,746 Al menos un año. 774 00:59:43,770 --> 00:59:44,676 ¿Cómo te fue? 775 00:59:44,700 --> 00:59:46,776 Nunca he visto nada parecido. 776 00:59:46,800 --> 00:59:49,643 La princesa Sabine es bastante hábil. 777 00:59:50,070 --> 00:59:51,786 No sé qué intentas demostrar, Sabine. 778 00:59:51,810 --> 00:59:53,316 Papá. 779 00:59:53,340 --> 00:59:55,640 Sabine, vas a estar increíble. 780 00:59:57,270 --> 01:00:00,173 ¿Podemos hacer esto fuera de los muros del castillo? 781 01:00:00,570 --> 01:00:03,786 Lo que la duquesa y tu padre están tratando de decir 782 01:00:03,810 --> 01:00:07,236 es pelear la buena batalla, hacernos sentir orgullosos. 783 01:00:07,260 --> 01:00:09,756 ¿Es esto normal en este tipo de fiestas? 784 01:00:09,780 --> 01:00:11,560 No es lo suficientemente normal. 785 01:00:13,230 --> 01:00:14,730 Ten cuidado. 786 01:00:15,060 --> 01:00:16,926 No soy yo de quien debes preocuparte. 787 01:00:16,950 --> 01:00:19,650 Eres de quien siempre me preocuparé. 788 01:00:23,970 --> 01:00:26,046 He preparado algo, cortesía 789 01:00:26,070 --> 01:00:28,643 de nuestro amigo de abajo. 790 01:00:29,269 --> 01:00:33,006 No necesito eso. 791 01:00:33,030 --> 01:00:37,410 - Deséame suerte. - No lo necesitarás. 792 01:00:42,523 --> 01:00:48,023 Buena suerte, princesa. 793 01:00:57,809 --> 01:01:00,393 , Princesa. 794 01:01:00,417 --> 01:01:02,697 Que gane la mejor mujer. 795 01:01:27,752 --> 01:01:29,406 Tienes esto. 796 01:01:29,430 --> 01:01:31,597 - Vamos Sabina. - Sí. 797 01:01:32,792 --> 01:01:36,209 - Vamos, Sabina. - Tómala, Jhon. 798 01:01:37,360 --> 01:01:41,673 Ahí tienes. 799 01:01:41,697 --> 01:01:47,197 Sí. 800 01:02:05,070 --> 01:02:08,003 Entonces Jhon, ¿continuamos? 801 01:02:12,191 --> 01:02:17,691 Vamos. 802 01:02:22,787 --> 01:02:25,120 - Ahí tienes. - Vaya. 803 01:03:17,315 --> 01:03:20,373 Buena pelea, princesa. 804 01:03:20,397 --> 01:03:22,566 Bravo, no me esperaba eso. 805 01:03:22,590 --> 01:03:24,517 Vaya, nunca pensé que vería el día en 806 01:03:24,541 --> 01:03:26,097 que la princesa Sabine perdiera un duelo. 807 01:03:26,121 --> 01:03:28,538 - No pierdo. - Jhon. 808 01:03:37,486 --> 01:03:41,066 No fue mi intención. 809 01:03:41,090 --> 01:03:43,757 - No. - No fue mi intención. 810 01:03:44,892 --> 01:03:47,892 - ¡No, no, no! - Sabina, Sabina. 811 01:03:48,893 --> 01:03:52,536 ¡No, no! 812 01:04:02,968 --> 01:04:06,326 No, no. 813 01:04:06,350 --> 01:04:09,964 No, no. 814 01:04:23,618 --> 01:04:26,683 Tíralos a todos al calabozo. 815 01:04:32,533 --> 01:04:33,467 Tíralos a todos al calabozo. 816 01:04:33,491 --> 01:04:34,308 Padre. 817 01:04:34,332 --> 01:04:36,037 Tíralos a todos al calabozo. 818 01:04:36,061 --> 01:04:40,804 Llévatelos. 819 01:04:40,828 --> 01:04:44,726 Llévatelos. 820 01:04:44,750 --> 01:04:47,286 No os peleéis. 821 01:04:47,310 --> 01:04:48,726 Crees que podrías llevarme, 822 01:04:48,750 --> 01:04:50,526 Coopera y no tendrás que enterarte. 823 01:04:50,550 --> 01:04:52,326 Déjalo así, Renzo. 824 01:04:52,350 --> 01:04:54,203 ¿Qué, estás bromeando? 825 01:04:56,091 --> 01:05:00,443 Por aquí. 826 01:05:23,730 --> 01:05:26,767 ¿Nos ocultaste esto durante todos estos años? 827 01:05:26,791 --> 01:05:29,708 Lo sé, lo siento, lo deseo. 828 01:05:30,217 --> 01:05:32,217 - No lo soy. - ¿Qué? 829 01:05:33,450 --> 01:05:35,706 Hice exactamente lo que tenía que hacer 830 01:05:35,730 --> 01:05:38,736 para quedarme con mi hija y lo volvería a hacer. 831 01:05:38,760 --> 01:05:42,104 Nadie contratará mercenarios que violen 832 01:05:42,128 --> 01:05:43,536 las leyes de los reinos perdidos y de Veroka. 833 01:05:43,560 --> 01:05:46,266 ¿Cómo podremos volver a confiar en ti? 834 01:05:46,290 --> 01:05:47,736 ¿Estás bromeando? 835 01:05:47,760 --> 01:05:50,916 ¿Cuántos de ustedes estuvieron en la cárcel o perdidos? 836 01:05:50,940 --> 01:05:53,153 ¿Cuando mi padre te encontró? 837 01:05:53,910 --> 01:05:58,026 ¿A cuántos de ustedes ha salvado en el campo de batalla? 838 01:05:58,050 --> 01:05:59,850 Yo también le salvé la vida. 839 01:06:00,600 --> 01:06:03,906 Exacto, nos hemos salvado todos. 840 01:06:03,930 --> 01:06:06,773 Está bien. ¿Cuál es nuestro plan? 841 01:06:15,304 --> 01:06:19,080 Apártate del camino, ya sabes lo que es correcto. 842 01:06:19,104 --> 01:06:22,379 La queremos, queremos su cabeza. 843 01:06:22,403 --> 01:06:24,193 Tenemos derecho a estar aquí. 844 01:06:24,217 --> 01:06:26,860 Ya sabes lo que es correcto, déjanos pasar. 845 01:06:26,884 --> 01:06:29,826 Todos, por favor cálmense. 846 01:06:29,850 --> 01:06:33,036 - No nos calmaremos. - Déjanos entrar. 847 01:06:33,060 --> 01:06:34,806 ¿Puedo pasar? 848 01:06:34,830 --> 01:06:36,156 Nadie logra pasar. 849 01:06:36,180 --> 01:06:38,346 Pero debo realizar los últimos ritos. 850 01:06:38,370 --> 01:06:41,586 ¿Qué? Nadie va a morir aquí esta noche. 851 01:06:41,610 --> 01:06:43,296 ¿Por qué los proteges? 852 01:06:43,320 --> 01:06:44,976 Yo seguiría adelante, si fuera tú. 853 01:06:45,000 --> 01:06:46,389 Tenemos derecho a estar aquí. 854 01:06:46,413 --> 01:06:47,766 Bueno, puede ser, pero. 855 01:06:47,790 --> 01:06:49,386 Veamos a los asesinos. 856 01:06:49,410 --> 01:06:50,916 Aquí no hubo ningún asesinato. 857 01:06:50,940 --> 01:06:51,846 Sí lo hubo. 858 01:06:51,870 --> 01:06:53,916 Lo vimos con nuestros propios ojos. 859 01:06:53,940 --> 01:06:56,383 Exigimos que nos dejen entrar. 860 01:07:00,990 --> 01:07:03,683 - ¿Y luego qué? - No lo sé. 861 01:07:05,220 --> 01:07:09,653 - ¿Entonces qué harás? - ¿Qué hará alguno de ustedes? 862 01:07:11,160 --> 01:07:12,936 ¿Vas a vengarte? 863 01:07:12,960 --> 01:07:14,436 - Exactamente. 864 01:07:14,460 --> 01:07:15,456 - Sí, venganza por la princesa Sabine. 865 01:07:15,480 --> 01:07:17,076 Danos a esa asquerosa asesina. 866 01:07:17,100 --> 01:07:19,926 Si no nos haces justicia, la haremos nosotros mismos. 867 01:07:19,950 --> 01:07:22,506 Ustedes, hombres y mujeres valientes, quieren colgar a 868 01:07:22,530 --> 01:07:25,523 una mujer que acaba de matar al guerrero más grande de Remeny. 869 01:07:26,070 --> 01:07:27,696 ¿Crees que podrás arrebatársela a los hábiles 870 01:07:27,720 --> 01:07:30,970 guerreros con los que está encerrada, verdad? 871 01:07:33,570 --> 01:07:36,030 ¿Qué pasó con todo ese coraje? 872 01:07:36,558 --> 01:07:38,623 ¿Adónde fue a parar? 873 01:07:39,690 --> 01:07:42,006 ¿Qué pasó con todas esas fanfarronadas? 874 01:07:42,030 --> 01:07:44,496 - Adelante. 875 01:07:44,520 --> 01:07:46,763 - ¿Señor? 876 01:07:47,824 --> 01:07:49,176 Dales espacio, déjalos entrar, muévete. Yo no... Zed, ¿en serio? 877 01:07:49,200 --> 01:07:50,383 ¿Estás negando mi pedido? - No señor. - Yo tampoco. 878 01:07:50,407 --> 01:07:52,353 Entonces déjalos entrar. 879 01:07:54,990 --> 01:07:57,066 Adelante, exige tu venganza. 880 01:07:57,090 --> 01:07:59,796 Sólo sepa que no estaremos allí para protegerlo. 881 01:07:59,820 --> 01:08:02,873 Creo que ha dejado claro su punto, Capitán Baldur. 882 01:08:03,390 --> 01:08:07,223 Entonces, ¿por qué todavía estáis todos aquí? 883 01:08:07,740 --> 01:08:10,973 Vamos, abandonemos este lugar. 884 01:08:12,870 --> 01:08:14,910 El rey se enterará de esto. 885 01:08:14,934 --> 01:08:17,136 Definitivamente se enterará de esto. 886 01:08:17,160 --> 01:08:20,038 - Bueno, yo nunca. - Ven, Señor Yarro. 887 01:08:20,062 --> 01:08:21,156 Repensaremos nuestro enfoque. 888 01:08:21,180 --> 01:08:23,346 No puedo creer que eso realmente haya funcionado. 889 01:08:23,370 --> 01:08:26,616 Ustedes tres, entren y vigilen esa celda. 890 01:08:26,640 --> 01:08:29,316 Sí, señor. 891 01:08:29,340 --> 01:08:30,546 ¿Crees que volverán? 892 01:08:30,570 --> 01:08:31,379 Posiblemente. 893 01:08:31,403 --> 01:08:33,823 Me preocupa más que alguien intente entrar. 894 01:08:34,527 --> 01:08:36,336 Ustedes dos, hagan guardia aquí. 895 01:08:36,360 --> 01:08:37,169 Sí, señor. 896 01:08:37,193 --> 01:08:38,946 Voy a conseguir refuerzos. 897 01:08:38,970 --> 01:08:40,820 Será una noche larga. 898 01:08:49,516 --> 01:08:53,496 El Señor puso esta criatura en Veroka por una razón. 899 01:08:53,520 --> 01:08:55,326 ¿Sabes esa razón? 900 01:08:55,350 --> 01:08:57,936 - No, Su Excelencia. - Yo tampoco. 901 01:08:57,960 --> 01:09:01,853 Pero sí sé cómo usarlo para promover Sus propósitos. 902 01:09:03,030 --> 01:09:06,876 Duquesa, qué amable de tu parte unirte a nosotros. 903 01:09:06,900 --> 01:09:08,379 ¿Qué es este lugar? 904 01:09:08,403 --> 01:09:12,036 Aquí es donde realizo mi investigación. 905 01:09:12,060 --> 01:09:13,560 Es tu culpa. 906 01:09:15,653 --> 01:09:18,120 ¿Nos disculpas, por favor? 907 01:09:24,091 --> 01:09:26,646 ¿Cómo quieres decir? 908 01:09:26,670 --> 01:09:31,110 Con todas tus intrigas, eres tú quien hizo que 909 01:09:31,517 --> 01:09:34,717 mataran a la princesa, tú que mueves sus hilos. 910 01:09:35,258 --> 01:09:39,143 Es tu culpa, es tu culpa. 911 01:09:40,440 --> 01:09:45,940 Elige tus próximas palabras con mucho, mucho cuidado. 912 01:09:46,374 --> 01:09:48,546 ¿No crees que te conozco? ¿Qué deseas? 913 01:09:48,570 --> 01:09:50,453 No puedes ser rey. 914 01:09:51,300 --> 01:09:56,800 ¿Rey? El verdadero poder no reside en el trono. 915 01:10:05,564 --> 01:10:08,647 ¡No! Mamá, todo estará bien. 916 01:10:11,640 --> 01:10:14,100 El veneno te matará en cuestión de minutos. 917 01:10:14,124 --> 01:10:15,868 Mamá, no. 918 01:10:15,892 --> 01:10:18,190 Será insoportable hasta entonces. 919 01:10:18,214 --> 01:10:20,004 Deshazte de ella también. 920 01:10:20,028 --> 01:10:23,445 Todo estará bien. ¡Mamá no, mamá! 921 01:10:46,006 --> 01:10:48,009 - Señor. - ¿Qué es esa cosa? 922 01:10:48,033 --> 01:10:50,027 Dispongamos a los guardias. 923 01:10:50,051 --> 01:10:53,968 Pero ¿qué pasa con estos? ¿Qué pasa con estos? 924 01:10:54,413 --> 01:10:59,913 Mierda. 925 01:11:04,644 --> 01:11:07,154 Ayuda, ayuda, ayúdame, ayúdame. 926 01:11:07,178 --> 01:11:09,511 - Lo lamento. - Ayúdame. 927 01:11:11,354 --> 01:11:16,854 Lo lamento. 928 01:11:21,825 --> 01:11:26,075 - ¿Qué haces? - Sacarnos de aquí. 929 01:11:28,067 --> 01:11:30,984 Corre, apártate del camino, vete. 930 01:11:31,950 --> 01:11:33,636 Bueno, ¿eso fue peculiar? 931 01:11:33,660 --> 01:11:35,946 - ¿Quién era ese? - ¿Era un guardia? 932 01:11:35,970 --> 01:11:36,786 No puede ser. 933 01:11:36,810 --> 01:11:39,270 Los guardias aquí son los más valientes del mundo. 934 01:11:39,377 --> 01:11:40,877 ¿Escuchaste eso? 935 01:11:42,700 --> 01:11:46,033 Ayuda. 936 01:12:01,719 --> 01:12:04,167 ¿Qué crees que eres? 937 01:12:17,567 --> 01:12:19,266 Espera, espera. 938 01:12:19,290 --> 01:12:20,336 ¿Adónde crees que vas? 939 01:12:20,360 --> 01:12:23,886 ¿Es una bestia gancho? 940 01:12:23,910 --> 01:12:25,386 Necesitamos ayudarlos. 941 01:12:25,410 --> 01:12:27,533 - Déjame ir. - Sujétalo. 942 01:12:30,870 --> 01:12:33,486 Llega un momento en la vida de cada hombre en el 943 01:12:33,510 --> 01:12:36,306 que debe anteponer el bien de muchos a sí mismo. 944 01:12:36,330 --> 01:12:40,223 - Mira esa cosa. - No, no, no, mírame. 945 01:12:41,310 --> 01:12:44,226 Hiciste juramento para proteger este castillo 946 01:12:44,250 --> 01:12:46,510 y a todos los que se encuentran dentro de él. 947 01:12:46,830 --> 01:12:49,823 Cumple con tu deber o muere como un traidor. 948 01:12:53,670 --> 01:12:57,863 Hazme sentir orgulloso. 949 01:12:58,635 --> 01:13:01,165 Matamos esa cosa, por Remeny. 950 01:13:01,189 --> 01:13:02,397 - ¡Por Remeny! - Estás conmigo. 951 01:13:02,421 --> 01:13:07,921 Vamos. 952 01:13:17,663 --> 01:13:19,686 ¿Dónde está Lord Dale? 953 01:13:19,710 --> 01:13:22,160 Le di el resto de la noche libre. 954 01:13:22,560 --> 01:13:26,916 ¿Tú qué? Él es tu equipo de seguridad, no puedes hacer eso. 955 01:13:26,940 --> 01:13:32,440 -Lo hice. - ¿Cómo puedes? Lo eres. 956 01:13:32,492 --> 01:13:37,723 Señor, tenemos un problema. 957 01:13:38,070 --> 01:13:39,186 Cuídalo. 958 01:13:39,210 --> 01:13:41,046 Lo intento señor, pero tenemos 959 01:13:41,070 --> 01:13:42,930 un monstruo suelto en el castillo. 960 01:13:43,157 --> 01:13:44,976 ¿Está la princesa a salvo? 961 01:13:45,000 --> 01:13:47,300 La estamos buscando ahora mismo. 962 01:13:47,970 --> 01:13:50,496 Inaceptable, ven conmigo. 963 01:13:50,520 --> 01:13:53,363 Señor, ¿alguien debería proteger al príncipe? 964 01:13:54,180 --> 01:13:56,351 Eres un buen soldado, te necesito al lado del rey, vete. 965 01:13:56,375 --> 01:13:58,975 Sirvo a su gusto, señor. 966 01:14:00,137 --> 01:14:03,640 Ahora bien, enviaré una unidad de saludos para protegerte. 967 01:14:03,664 --> 01:14:08,557 Pregunta lo que desees. 968 01:14:08,581 --> 01:14:11,993 - No lo harás, bestia. - Déjalo en paz. 969 01:14:21,293 --> 01:14:26,793 Detente ahí mismo. 970 01:14:46,808 --> 01:14:48,891 Sácala de aquí. 971 01:14:56,233 --> 01:14:59,733 Me reí cuando Mustela te torturó. 972 01:15:11,137 --> 01:15:14,505 Renzo, espéranos al resto de nosotros. 973 01:15:14,529 --> 01:15:16,688 ¿Dónde están los guardias? 974 01:15:16,712 --> 01:15:18,185 No me voy a quejar. 975 01:15:18,209 --> 01:15:19,903 Debería haber guardias. 976 01:15:21,097 --> 01:15:24,920 Eso no es bueno. 977 01:15:30,884 --> 01:15:34,776 Corta los dientes. 978 01:15:34,800 --> 01:15:36,450 - ¿Estás bien? - Sí. 979 01:15:38,935 --> 01:15:41,293 - Protege a mi hija. - Con mi vida. 980 01:15:44,784 --> 01:15:46,660 - Quédate atrás. - No, no lo soy. 981 01:15:46,684 --> 01:15:49,601 - Quédate atrás. - Papá, ayúdame. 982 01:16:34,923 --> 01:16:40,423 No, no. 983 01:16:46,438 --> 01:16:51,938 Mátalo. 984 01:16:53,443 --> 01:16:58,943 Míralo, solo vete. 985 01:17:05,453 --> 01:17:10,953 ¡Papá! 986 01:17:32,199 --> 01:17:35,780 Necesitamos salir de aquí antes de que esa cosa regrese. 987 01:17:43,296 --> 01:17:45,713 Quédate atrás, quédate atrás. 988 01:17:46,784 --> 01:17:48,284 Papá. 989 01:17:54,407 --> 01:17:56,574 - ¡No, no! - Espera, quédate. 990 01:17:56,981 --> 01:17:59,398 No papá, no, no, no. 991 01:18:03,489 --> 01:18:06,572 Hola por aquí, hola por aquí. 992 01:18:07,249 --> 01:18:10,332 No, no, no, no, papá, papá. 993 01:18:11,864 --> 01:18:14,127 Está bien, estarás bien. 994 01:19:22,460 --> 01:19:25,127 Sigue yendo al bosque. 995 01:19:42,631 --> 01:19:44,214 ¡No, padre! 996 01:19:46,422 --> 01:19:51,922 Corre, digo corre. 997 01:19:53,660 --> 01:19:59,160 No. 998 01:22:04,655 --> 01:22:06,822 Este es el lugar. 999 01:22:11,600 --> 01:22:16,517 Bastardo. 1000 01:23:19,866 --> 01:23:21,242 ¿Estás bien? 1001 01:23:21,266 --> 01:23:23,849 Sólo tráeme un maldito trapo. 1002 01:23:40,513 --> 01:23:42,430 ¡Renzo! Renzo, no. 1003 01:23:50,348 --> 01:23:55,848 ¡Jhona! 1004 01:24:14,970 --> 01:24:18,560 Jhona arrastró al monstruo hasta el fondo del lago. 1005 01:24:19,560 --> 01:24:22,356 Lo mantuvo allí todo el tiempo que pudo. 1006 01:24:22,380 --> 01:24:24,156 ¿Murió? 1007 01:24:24,180 --> 01:24:27,006 Frank y yo nos quedamos allí a la orilla 1008 01:24:27,030 --> 01:24:31,553 lago toda la noche, nada salió a la superficie. 1009 01:24:42,840 --> 01:24:45,996 Esa criatura es la madre de aquel 1010 01:24:46,020 --> 01:24:48,083 para quien nos contrataron para matar. 1011 01:24:48,750 --> 01:24:51,520 Bueno, ¿cómo sabes eso? 1012 01:24:51,544 --> 01:24:54,461 ¿Pero por qué mencionar eso? 1013 01:24:54,924 --> 01:25:00,091 Eso es lo que pasa con las madres: nunca se dan por vencidas. 1014 01:25:00,808 --> 01:25:05,600 Dios, señor. 1015 01:25:05,624 --> 01:25:07,707 Madre de Dios, señor. 1016 01:25:11,043 --> 01:25:16,543 Vamos entonces, veamos qué tienes. 1017 01:25:20,702 --> 01:25:24,390 No, no. 1018 01:25:49,342 --> 01:25:50,842 Corre, muchacho. 1019 01:26:15,618 --> 01:26:16,925 ♪ Dame una señal ♪ 1020 01:26:16,949 --> 01:26:21,030 ♪ Estoy vivo y te estoy mirando ♪ 1021 01:26:21,054 --> 01:26:26,554 ♪ Mirándome ♪ 1022 01:26:27,922 --> 01:26:33,053 ♪ Me siento solo, completamente solo, y te estoy mirando ♪ 1023 01:26:33,077 --> 01:26:38,577 ♪ Mirándome ♪ 1024 01:26:39,612 --> 01:26:41,895 ♪ Me siento solo, completamente solo ♪ 1025 01:26:41,919 --> 01:26:44,932 ♪ Y estoy mirando, la escritura está en la pared ♪ 1026 01:26:44,956 --> 01:26:50,456 ♪ Y estoy a punto de salir, a mi salida ♪ 1027 01:26:51,981 --> 01:26:54,753 ♪ Me siento solo, completamente solo, y estoy mirando ♪ 1028 01:26:54,777 --> 01:26:56,550 ♪ Tratando de tomarlo todo ♪ 1029 01:26:56,574 --> 01:27:01,491 ♪ Entonces estoy de salida, de salida ♪ 1030 01:27:10,664 --> 01:27:14,004 ¿Padre Abe? 1031 01:27:14,028 --> 01:27:19,528 Necesito que Thea me prepare un baño. 76506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.