Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:00,000
BOO
2
00:01:30,000 --> 00:01:46,000
doar
3
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
cel
4
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
cel
5
00:02:20,000 --> 00:02:30,000
Aceasta este responsabilitatea cine ești.
6
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
El este adevăratul sfârșit al Domino-ului.
7
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
Glory, un patri, un tphile, un spirit, un sankato.
8
00:03:06,000 --> 00:03:12,000
Secretul pământului, secretul chippio-ului, nomenclatura, sankala, sankala.
9
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Amin.
10
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
El este cu Dumnezeu.
11
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Haide.
12
00:04:00,000 --> 00:04:20,000
Trimite Eva Conti, tronul Sfântului Scaun, este vacant.
13
00:04:30,000 --> 00:04:44,000
Aoleu.
14
00:04:44,000 --> 00:04:50,000
Hei, crezi că s-ar deranja pe cineva dacă aș lua asta?
15
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Așa cum o păstrează.
16
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Desigur, ia-o.
17
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Ar fi vrut să-l ai.
18
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
A spus că l-a ajutat să se relaxeze.
19
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Cine a câștigat?
20
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Oh, a făcut-o.
21
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
El a fost întotdeauna capabil să te aibă.
22
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
O voi face.
23
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Îmi pare rău.
24
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Ce s-a întâmplat?
25
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Știi?
26
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Nu.
27
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Se spune un atac de cord.
28
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Au existat avertismente.
29
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Nu auzisem asta.
30
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Nu voia să știe nimeni.
31
00:05:25,000 --> 00:05:33,000
Îi era teamă că dacă Dumnezeu va începe să circule zvonuri că va demisiona.
32
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Te-ar ucide.
33
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Da.
34
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Bine.
35
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Tineri.
36
00:05:46,000 --> 00:05:58,000
Știu că este greu pentru tine, dar va trebui să pregătim o declarație detaliată.
37
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
Cine a descoperit trupul Sfântului Părinte?
38
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Ți-am făcut dovezile.
39
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Și atunci ce ai făcut?
40
00:06:07,000 --> 00:06:12,000
L-am sunat pe doctorul Sfântului Părinte.
41
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Aia era servitoarea.
42
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
Nu știu cât era ceasul.
43
00:06:18,000 --> 00:06:23,000
Pe la 11, 13 minute.
44
00:06:23,000 --> 00:06:28,000
Te-am fi sunat mai devreme, dar...
45
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Spune-ne, îmi pare atât de rău.
46
00:06:31,000 --> 00:06:36,000
Știu că sfinția sa nu a avut colegi mai apropiați decât tine și Aldo.
47
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Dar i-am cerut onorurilor să nu te sun.
48
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Am vrut să aflu toate faptele.
49
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Știi cum se răspândește zvonurile.
50
00:06:45,000 --> 00:06:51,000
Am pregătit o cronologie a ultimei zile a sfinției sale.
51
00:06:51,000 --> 00:06:56,000
Și acestea sunt cele mai recente fișe medicale ale Sfântului Părinte.
52
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
Și cine a fost ultimul care a avut o întâlnire programată cu el?
53
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Cred că s-ar putea să fi fost eu.
54
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Părintele Wozniak?
55
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Eu am fost ultimul.
56
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Ai fost.
57
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Am auzit-o.
58
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Călătorește.
59
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Pune în toate întâlnirile pe care le-a avut în ziua aceea.
60
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
Era sigur cât de mult a muncit până la capăt.
61
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Nu.
62
00:07:14,000 --> 00:07:19,000
Ar putea părea că punem o povară uriașă asupra unui om bolnav.
63
00:07:19,000 --> 00:07:24,000
Cu cât este mai mare, o povară uriașă, mai ales pentru un bărbat în vârstă.
64
00:07:28,000 --> 00:07:33,000
Ei bine, Dean, se pare că responsabilitatea pentru conclav cade în sarcina ta.
65
00:07:33,000 --> 00:07:54,000
Dacă ai
66
00:07:54,000 --> 00:08:01,000
unele probleme de drepturi, trebuie să aveți o conductă care să permită sănătatea.
67
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Nu am de gând să fac asta.
68
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Nu am de gând să fac asta.
69
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Nu am de gând să fac asta.
70
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Nu am de gând să fac asta.
71
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Nu am de gând să fac asta.
72
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Nu am de gând să fac asta.
73
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Nu am de gând să fac asta.
74
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Nu am de gând să fac asta.
75
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Nu am de gând să fac asta.
76
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Nu am de gând să fac asta.
77
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Nu am de gând să fac asta.
78
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Nu am de gând să fac asta.
79
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Nu am de gând să fac asta.
80
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Nu am de gând să fac asta.
81
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Nu am de gând să fac asta.
82
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Nu am de gând să fac asta.
83
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Nu am de gând să fac asta.
84
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Nu am de gând să fac asta.
85
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Nu am de gând să fac asta.
86
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Nu am de gând să fac asta.
87
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Nu am de gând să fac asta.
88
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Nu am de gând să fac asta.
89
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Nu am de gând să fac asta.
90
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Nu am de gând să fac asta.
91
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Nu am de gând să fac asta.
92
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Nu am de gând să fac asta.
93
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Nu am de gând să fac asta.
94
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Nu am de gând să fac asta.
95
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Nu am de gând să fac asta.
96
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Nu am de gând să fac asta.
97
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Nu am de gând să fac asta.
98
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Nu am de gând să fac asta.
99
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Nu am de gând să fac asta.
100
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Nu am de gând să fac asta.
101
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Nu am de gând să fac asta.
102
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Nu am de gând să fac asta.
103
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Nu am de gând să fac asta.
104
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Nu am de gând să fac asta.
105
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Nu am de gând să fac asta.
106
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Nu am de gând să fac asta.
107
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Nu am de gând să fac asta.
108
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Nu am de gând să fac asta.
109
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Securitate.
110
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Securitate.
111
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Aș vrea să testez violoncelurile electronice.
112
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
O ultimă oară, remediul tău a avut că ar fi rapid.
113
00:09:32,000 --> 00:09:37,000
Ei bine, cred că acest lucru este cu adevărat necesar, se pare că așa ar fi.
114
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Ei spun că până și opritorii pot folosi lasere pentru a citi
115
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
vibratiile de pe sticla.
116
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Serios?
117
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Ei bine, aceasta ar putea despre faptul că fratele suferă de claustrofobie.
118
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Și cine știe cât de greșit este?
119
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Da.
120
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Mă poți asigura că vom fi terminați cu adoptați?
121
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Vor trece peste noapte, dacă va trebui.
122
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Va fi bine.
123
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Nu ești lăsat.
124
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Vom ști toate informațiile.
125
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Dacă trebuie, va fi bine, Eminența Voastră.
126
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Întotdeauna este.
127
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Este ilegal.
128
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Știi dacă îmi pare rău că mă bat.
129
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Ei bine, Eminence, să spunem că aceasta este o viziune destul de corectă a iadului.
130
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Ei bine, nu ne blasfemi, Ray.
131
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
Iadul sosește mâine când aducem mașina.
132
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
Acum, cum pronunț asta?
133
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Kuckle, Eminența Voastră.
134
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
El este India.
135
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Oh, Kuckle, mulțumesc.
136
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Arhiepiscopul a fost actul.
137
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Să întrebăm dacă ai putea avea un cuvânt, Eminence.
138
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Ei bine, nu cred că este posibil.
139
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Cardinalii vor sosi într-o oră.
140
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Despre ce este vorba?
141
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
El nu a spus...
142
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Nu aș fi adus-o în discuție.
143
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Este doar...
144
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Părea atât de supărat.
145
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Ray, vom fi sechestrați de la ora șase.
146
00:10:35,000 --> 00:10:46,000
Ar fi trebuit să vină la mine,
147
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
și va fi în mașină.
148
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
O să fie în mașină.
149
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
O să fie în mașină.
150
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
O să fie în mașină.
151
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
O să fie în mașină.
152
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
O să fie în mașină.
153
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
O să fie în mașină.
154
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
O să fie în mașină.
155
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
O să fie în mașină.
156
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
O să fie în mașină.
157
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
O să fie în mașină.
158
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
O să fie în mașină.
159
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
O să fie în mașină.
160
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
O să fie în mașină.
161
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
O să fie în mașină.
162
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
O să fie în mașină.
163
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
O să fie în mașină.
164
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
O să fie în mașină.
165
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
O să fie în mașină.
166
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
O să fie în mașină.
167
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
O să fie în mașină.
168
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
O să fie în mașină.
169
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
O să fie în mașină.
170
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
O să fie în mașină.
171
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
O să fie în mașină.
172
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
O să fie în mașină.
173
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
O să fie în mașină.
174
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Câți sunt aia?
175
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
O să fiu în mașină.
176
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Câți sunt aia?
177
00:12:44,000 --> 00:12:49,000
în trei minute, Lawrence. Mă întreb unde să ajungă Jessica care trebuie. Poate că nu vine.
178
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Nu cred că aș prefera să fiu prea mult pentru a deversa.
179
00:12:51,000 --> 00:12:58,000
Așteptați înăuntru dacă preferați. Să stăm aici și să luăm aer curat cât putem.
180
00:12:58,000 --> 00:13:06,000
părintele Bellini. Oh, nu.
181
00:13:06,000 --> 00:13:10,000
Și de ce ultimul? Nu chiar. Ce mai faci?
182
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
Ei bine, știi, destul de îngrozitor. Ai văzut hârtiile?
183
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Se pare că s-a decis deja să mă vadă.
184
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Și se întâmplă să fiu de acord cu ei.
185
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
Dacă nu vreau? Niciun om sănătos nu i-ar plăcea ziarele.
186
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Unii dintre colegii noștri par să vrea.
187
00:13:25,000 --> 00:13:30,000
Dacă știu în inima mea că nu sunt vrednic? Ești mai demn decât oricare dintre noi.
188
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
Ei bine, atunci spune-le susținătorilor tăi să nu te voteze, să treacă potirul.
189
00:13:34,000 --> 00:13:39,000
Și lasă-l să meargă la el. Nu aș putea niciodată să merg cu sufletul meu.
190
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Dă-mi răspunsul lui Jessica.
191
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
L-au avut pe Lawrence.
192
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Vino cu timpul.
193
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Acolo.
194
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Îmi pare rău, prietenul meu avea de-a face din Veneția.
195
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Ea și mașina mea.
196
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Vedea? Nu-ți fac, omule.
197
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Dar nu-ți face griji, prietenii mei se implică bine.
198
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Stai acolo.
199
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
Nimeni nu merită vreodată.
200
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Nimeni nu merită vreodată.
201
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Nu.
202
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Și tu?
203
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Cum te simți cu noul tău...
204
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
... răspunsul lui Billy Tan?
205
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Nu.
206
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Totul are un control.
207
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Mi-e teamă că mă vezi.
208
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Adică, este o discotecă.
209
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Nu!
210
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Ne vedem mai târziu.
211
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Brel, o să vorbesc cu tine în câteva minute.
212
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Întors către Domnul.
213
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Este aproape...
214
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
Aparent, Papa Ioan al XXIII-lea era prea gras pentru a se potrivi în cea mai mare casetă,
215
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
așa că au trebuit să despartă cusătura din spate pentru ca el să intre în ea.
216
00:14:39,000 --> 00:14:45,000
Nu.
217
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Arăți obosit.
218
00:14:47,000 --> 00:14:52,000
Acum, Doamne, există o datorie pe care nu m-am gândit niciodată că va trebui să o îndeplinesc.
219
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Am crezut că vei supraviețui nouă tuturor.
220
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Nu ne-am despărțit bine.
221
00:14:59,000 --> 00:15:04,000
I-am cerut permisiunea de a demisiona din funcția de decan.
222
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Alăturați-vă unei comenzi.
223
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Ce a spus?
224
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Mi-a refuzat demisia.
225
00:15:08,000 --> 00:15:13,000
A spus că unii au fost aleși să fie ciobani, iar alții să conducă ferma.
226
00:15:13,000 --> 00:15:18,000
Aparent, sunt manager.
227
00:15:18,000 --> 00:15:23,000
Mi-a povestit despre criza ta de credință.
228
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Dar...
229
00:15:25,000 --> 00:15:30,000
Ar trebui să știi că a avut propriile îndoieli spre final.
230
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Ei bine, Papa avea îndoieli cu privire la Dumnezeu.
231
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Nu.
232
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Niciodată despre Dumnezeu.
233
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
În ceea ce își pierduse încrederea era în biserică.
234
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Părinte, uite acum.
235
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
S-ar putea să fii singurul care a fugit cu fiul ăsta și ei cheamă fantoma.
236
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Adică, să mergem la pescuit chiar acum.
237
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Acum patru săptămâni.
238
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Da, și îți voi arăta.
239
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Nu am timp să-ți aud mărturisirea.
240
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Mai sunt atât de multe de făcut.
241
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Chiar și băutură.
242
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Ce te deranjează, Tommy?
243
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
Ar fi trebuit să vin la tine înainte.
244
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Dar am promis că nu voi spune nimic.
245
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Promite să.
246
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Cardenol Tremblay.
247
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Yannish, ușile se închid curând și va trebui să pleci.
248
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Acum, dacă îi promiți lui Cardenol Tremblay, atunci poate că nu este corect ca tatăl tău...
249
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
În ziua în care Papa a murit, ultima persoană care a avut suficient pentru a face asta.
250
00:16:20,000 --> 00:16:24,000
Ultima persoană care a avut o întâlnire oficială cu acesta a fost Cardenol Tremblay.
251
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Da, știu.
252
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Este pe cronologia oficială.
253
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
Și acea întâlnire Sfântul Părinte l-a demis.
254
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Ce?
255
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
L-a concediat.
256
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
De ce?
257
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Oh, Grovesch, domnișoară Condach.
258
00:16:41,000 --> 00:16:46,000
Când îmi spui asta acum, suntem pe cale să fim sechestrați din nou.
259
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Iartă-mă.
260
00:16:47,000 --> 00:16:51,000
Dar abia în ultimele zile am început să aud zvonurile.
261
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Ce zvonuri?
262
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Poate fi ales Papă.
263
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Ei bine, când consideri că este datoria ta să previi asta, nu-i așa?
264
00:16:57,000 --> 00:17:01,000
Nu mai știu ce-ți face dinții.
265
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
De ce ești acolo la această întâlnire?
266
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Nu, Eminența Voastră.
267
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
Sfântul Părinte mi-a povestit despre asta după aceea, când am luat cina.
268
00:17:22,000 --> 00:17:26,000
Ți-a spus de ce a concediat-o pe Eminence Tremblay?
269
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Nu.
270
00:17:28,000 --> 00:17:33,000
El a spus că motivele vor deveni clare, deci non-unaf.
271
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Nu.
272
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Nu.
273
00:18:46,000 --> 00:18:52,000
Inițiala Domnului.
274
00:18:52,000 --> 00:19:01,000
Oh, dragă Doamne, unul dintre ei a murit.
275
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Îmi pare rău?
276
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Am pierdut cardenul?
277
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Nu, Eminența Voastră.
278
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Se pare că am dobândit unul.
279
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
Adică, literalmente, un alt cardenol tocmai a apărut.
280
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Ei bine, atunci am lăsat pe cineva de pe listă.
281
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
Nu a fost niciodată pe lista noastră, Eminence.
282
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
El spune că a fost creat în Pektor.
283
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
El trebuie să fie un impostor, cu siguranță.
284
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Ei bine, asta e tot ce m-am gândit, Eminence.
285
00:19:22,000 --> 00:19:27,000
Dar Arhiepiscopul Manoff a vorbit cu el și crede că nu.
286
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Ei bine, ce aud asta?
287
00:19:29,000 --> 00:19:34,000
Numele lui este Vincent Benitez, Eminența Voastră.
288
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
El este arhiepiscopul Kabulului.
289
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
Arhiepiscop de unde? Kabul.
290
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Dar e mexican.
291
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Sfântul Părinte l-a numit anul trecut.
292
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Anul trecut, deci cum a fost ținut asta secret atât de mult timp?
293
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
M-am gândit că poate vei fi conștient de inovația lui.
294
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Nu, deloc. Ray, am fost căpitan, e Billie, iar el este asistent medical comun.
295
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Poate știe ceva cu asta.
296
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Da, domnule. Multumesc.
297
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Are o scrisoare de numire de la papă,
298
00:19:57,000 --> 00:20:04,000
adresate arhiepiscopiei Kabulului, pe care au ținut-o în secret la cererea Sfântului Părinte.
299
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Nu crezi că ar fi putut să o falsească?
300
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
Și unde este acum?
301
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Un cardinal?
302
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Un Afganistan?
303
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Domnule, cred că celelalte dovezi ale catolicilor.
304
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
A fost șeful misiunii catolice de acolo până la înălțare.
305
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Nu i-am asigurat siguranța.
306
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
Probabil că de aceea Sfântul Părinte a vrut să fie păstrat în secret.
307
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Ei bine, nu va fi în Pecatore acum.
308
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
Nu cred că avem de ales decât să-l recunoaștem.
309
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Așteaptă, așteaptă. Spune-ne.
310
00:20:37,000 --> 00:20:45,000
Suntem siguri că Sfântul Părinte era pe deplin competent atunci când a făcut această numire?
311
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Cred că acest om este legal cardinal.
312
00:20:52,000 --> 00:20:57,000
Eu și Aldo, cred că are dreptul să participe la alegeri.
313
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Ştii?
314
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Mi-aș dori.
315
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
aşezare din mo, cred.
316
00:21:29,000 --> 00:21:36,000
a cărui existență nu era cunoscută de niciunul dintre noi până în urmă cu doar câteva ore. Aceasta este
317
00:21:36,000 --> 00:21:41,000
pentru că fratele nostru a fost făcut cardinal de către un perfect legitim
318
00:21:41,000 --> 00:21:47,000
procedura cunoscută sub numele de creație în Tectore. Acum motivul pentru care trebuia făcut
319
00:21:47,000 --> 00:21:52,000
această cale este cunoscută numai de Dumnezeu și de regretatul Sfânt Părinte, dar cred că putem ghici
320
00:21:52,000 --> 00:21:57,000
destul de bine, deoarece slujirea noului nostru frate este una extrem de periculoasă.
321
00:21:57,000 --> 00:22:07,000
Bine ați venit la ordinul nostru Vincent Benitez, Cardinalul Arhiepiscop de Kabul.
322
00:22:07,000 --> 00:22:24,000
Eminență, te rog binecuvântezi masa noastră?
323
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Desigur.
324
00:22:26,000 --> 00:22:34,000
Lasă-ne să învățăm cu toții și pe acestea le primești pe care suntem pe cale să le primim de la tine
325
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
recompensă.
326
00:22:56,000 --> 00:23:00,000
Da, nu voi fi pastor, nu voi fi pastor.
327
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Te rog, te rog, te rog.
328
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Amin.
329
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Amin. Te rog, vino.
330
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Asta e tot.
331
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Multumesc.
332
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Eu sunt gata.
333
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Multumesc.
334
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Multumesc.
335
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Multumesc.
336
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Multumesc.
337
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Multumesc.
338
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Multumesc.
339
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Multumesc.
340
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Multumesc.
341
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Multumesc.
342
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Multumesc.
343
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Multumesc.
344
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
În regulă.
345
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Du-te Fredo.
346
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Oh, omule.
347
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
Da, ia niște vin.
348
00:23:30,000 --> 00:23:37,000
Să vedem.
349
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Să vedem.
350
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
esti bine.
351
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
esti bine.
352
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Da.
353
00:23:44,000 --> 00:23:50,000
Vreau cantitatea de cafea și chipsuri.
354
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Glaesila.
355
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Da.
356
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Franceză.
357
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
Heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh,
358
00:24:27,000 --> 00:24:57,000
heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, he, he heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, he, he he, he, he, he, he, he, he, he, he, he, he, he, he, he, he, he, he
359
00:24:57,000 --> 00:25:27,000
heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, he, he heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, he, heh heh, deh, deh, deh, heh, deh, deh, deH, deh, deh, deh, deht, deh, deh, deh, dey, dee, deuh, deh, deh, deh, deeh. heh, deo,
360
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Unde locuia?
361
00:25:28,000 --> 00:25:34,000
Este un băiat mare.
362
00:25:34,000 --> 00:25:38,000
El este un băiat mare.
363
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
Atât de viclean din partea lui să stea departe de Roma până astăzi.
364
00:25:42,000 --> 00:25:49,000
Un interviu deschis pentru ziar ar fi putut scrie Telesco, dar în schimb se va descurca bine
365
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
maine cred.
366
00:25:51,000 --> 00:26:03,000
Ceea ce înseamnă că aș spune că merită 15 voturi la primul tur și un Bellini.
367
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
De ce mă simt ca o vaca zdrobită de fermier?
368
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Primele buletine de vot?
369
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
Între 20 și 25.
370
00:26:12,000 --> 00:26:16,000
Dar mâine seară începe adevărata muncă.
371
00:26:16,000 --> 00:26:22,000
Cumva trebuie să-i dăm o majoritate de două treimi.
372
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Prin muncă reală, la ce te referi mai exact?
373
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Bellinii.
374
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Cei care caută hârtia.
375
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Nu caut hârtia.
376
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Eu sunt.
377
00:26:30,000 --> 00:26:46,000
Mă bucur să vă văd atât de mulți.
378
00:26:46,000 --> 00:26:52,000
Ascultă, nu trebuie să faci nimic.
379
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Lasă-ne doar nouă.
380
00:26:53,000 --> 00:27:01,000
Spune-le că sunt pentru o abordare de bun simț a unor probleme precum homosexualii și divorțul.
381
00:27:01,000 --> 00:27:07,000
Spune-le că sunt de acord să nu mă mai întorc niciodată la vremurile liturghiei latine sau familiilor de
382
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
10 copii pentru că mama și pobba nu știau mai bine.
383
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
A fost o perioadă urâtă și represivă și mă bucur că s-a terminat.
384
00:27:14,000 --> 00:27:21,000
Spune-le că susțin respectarea altor credințe, pro-tolerarea altor opinii în interiorul nostru
385
00:27:21,000 --> 00:27:28,000
biserică și spune-le că cred că femeile ar trebui să joace mai mult un rol în curie.
386
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
Să nu mai vorbim de femei.
387
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
De ce?
388
00:27:32,000 --> 00:27:37,000
Frate, nu am nicio intenție să-mi ascund părerile sau să mă prefac că sunt altceva
389
00:27:37,000 --> 00:27:42,000
decât eu sunt pentru a influența pe oricare dintre cei care sunt indeciși.
390
00:27:42,000 --> 00:27:48,000
Dacă doriți o pânză în numele meu, atunci asigurați-vă că mesajul meu este clar.
391
00:27:48,000 --> 00:27:53,000
Sunt pentru tot ceea ce to deco nu face.
392
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Bine.
393
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
Dacă mă scuzați.
394
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Nu vă faceți griji.
395
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Dar o să sun.
396
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Vorbești cu americanii.
397
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
Dacă ești pe un web, îi las pe sud-americani în seama ta.
398
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Spune-le că o să sun.
399
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Îi iei pe africani.
400
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Aldo nu vrea.
401
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Oricare dintre ele.
402
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
Și știi asta, nu-i așa?
403
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Bineînțeles că nu.
404
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
De aceea îl susțin.
405
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
Bărbații care sunt periculoși sunt cei care își doresc asta.
406
00:28:18,000 --> 00:28:23,000
Mă bucur de tot acest mister, Thomas.
407
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
Și presupun că ar trebui.
408
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Îmi pare rău.
409
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
esti bine.
410
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Trebuie să reușești.
411
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Îmi pare rău.
412
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
O să sun.
413
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Îmi pare rău.
414
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
Îmi pare rău.
415
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Îmi pare rău.
416
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Îmi pare rău.
417
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Îmi pare rău.
418
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Îmi pare rău.
419
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
Și presupun că ar trebui să-mi spui despre ce vrei să vorbești.
420
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Ai fost ultima întâlnire cu Sfântul Părinte.
421
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Ce zici de asta?
422
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Mi s-a spus că a fost dificil.
423
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
A fost greu?
424
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Nu.
425
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
Nu că mi-aș putea aminti.
426
00:28:59,000 --> 00:29:05,000
Îmi pare rău că trebuie să te întreb asta, Joe, dar pentru a fi concret, mi s-a spus că Sfântul Părinte a cerut demisia ta.
427
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
Ce?
428
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
Asta e absurd.
429
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Nu știu ce noi... Cine ți-a spus asta?
430
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Arhiepiscop nu-i așa?
431
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
De ce ar spune asemenea lucruri?
432
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Deci nu există niciun adevăr în acuzație.
433
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
Oh, Doamne, nu, desigur că nu. Este absurd.
434
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Nu crezi că...
435
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Nu, ei bine, a trebuit să întreb.
436
00:29:27,000 --> 00:29:32,000
Înțeleg, dar nu. Îl poți întreba pe monseniorul Morales. A fost la întâlnire.
437
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
Ei bine, aș face-o, dar în acest moment s-a întâmplat să fim sechestrați.
438
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Nu.
439
00:29:43,000 --> 00:29:47,000
Vă puteți gândi la vreun motiv pentru care arhiepiscopul nu ar putea circula o astfel de poveste?
440
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Nu, nu pot.
441
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Chiar... vrei o cafea?
442
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
Sunt șocat.
443
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
El ți-a spus asta însuși.
444
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Da.
445
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Nu crezi...
446
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Ce?
447
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Băutul.
448
00:30:13,000 --> 00:30:17,000
Nu-mi place să aduc în discuție, dar amândoi știm că băutura lui a devenit mult mai grea.
449
00:30:18,000 --> 00:30:22,000
Și poate că îi afectează judecata, chiar mintea.
450
00:30:24,000 --> 00:30:29,000
Și știu că numele meu a fost menționat ca viitor papă.
451
00:30:30,000 --> 00:30:34,000
Și dacă arhiepiscopul nu aprobă această idee, poate că este...
452
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
Nu știu. Încerc doar să dau sens acestui lucru.
453
00:30:40,000 --> 00:30:44,000
Și bietul om, a fost spulberat de moartea Sfântului Părinte.
454
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
Da, într-adevăr. Din nou, Joe. Scuzele mele.
455
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
Deloc.
456
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
înțeleg perfect.
457
00:30:57,000 --> 00:31:01,000
Ce ai discutat cu Sfântul Părinte în acea întâlnire finală?
458
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Iartă-mă, Thomas.
459
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
A fost o conversație privată și foarte prețioasă.
460
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
Acestea au fost ultimele cuvinte pe care le-am schimbat vreodată cu Sfântul Părinte.
461
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Da, desigur.
462
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Noapte bună, Joe.
463
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Noapte bună, Thomas.
464
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Nu te pot auzi.
465
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
Oh, suntem vecini, Joshua.
466
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Ah, interviu așa.
467
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
M-am gândit că ar trebui să mai lucrez mâine la homilever.
468
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
Ah, da, desigur. Aștept cu nerăbdare.
469
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Înțeleg că trucul este să nu jignești pe nimeni.
470
00:32:02,000 --> 00:32:02,000
Aveţi încredere în mine.
471
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
De aceea s-a întâmplat și asta.
472
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Iată-ne.
473
00:32:31,000 --> 00:32:58,000
şi
474
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
gestionează.
475
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Faceți anunțuri?
476
00:33:28,000 --> 00:33:35,000
Eu sunt Domnul Domnului Domnului.
477
00:33:35,000 --> 00:34:05,000
Eu sunt Domnul Domnului Domnului Domnul Domnului Domnul Domnului Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnului Domnul Domnului Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul din Domnul Domnului din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul Domnul Domnului Domnului Domnul Domnului Domnul Domnului Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnului Domnului Domnului Domnul Domnului Domnului Domnului Domnului
478
00:34:05,000 --> 00:34:13,000
de Domnul Domnului Domnului Domnului Domnului Domnului Domnului Domnului Domnului Domnului Domnului.
479
00:34:35,000 --> 00:34:58,000
Auzi
480
00:35:28,000 --> 00:35:35,000
de Guinda, Mel Campire, La Shelton Jüster.
481
00:35:35,000 --> 00:35:44,000
Dar tu știi toate astea.
482
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
Lasă-mă să vorbesc din suflet pentru o clipă.
483
00:35:48,000 --> 00:35:54,000
Sfântul Pavel a spus: fiți supuși unii altora din respect pentru Hristos.
484
00:35:54,000 --> 00:35:58,000
Să lucrăm împreună, să creștem împreună.
485
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Numai că trebuie să fie tolerant.
486
00:36:00,000 --> 00:36:06,000
Nicio persoană sau facțiune nu caută să domine pe alta.
487
00:36:06,000 --> 00:36:12,000
Vorbind către Efeseni care sunt, desigur, un amestec de evrei și neamuri, Pavel le reamintește
488
00:36:12,000 --> 00:36:18,000
ne spune că darul lui Dumnezeu pentru biserică este varietatea ei.
489
00:36:18,000 --> 00:36:24,000
Această varietate, această diversitate de oameni și vederi este cea care dă puterea bisericii noastre.
490
00:36:24,000 --> 00:36:29,000
Și de-a lungul multor ani în slujba mamei noastre, biserica, să spun
491
00:36:29,000 --> 00:36:37,000
tu, există un păcat de care am ajuns să mă tem de toți ceilalți.
492
00:36:37,000 --> 00:36:41,000
Certitudine.
493
00:36:41,000 --> 00:36:46,000
Certitudinea este marele dușman al unității.
494
00:36:46,000 --> 00:36:52,000
Certitudinea este dușmanul de moarte al toleranței.
495
00:36:52,000 --> 00:36:57,000
Când Hristos nu era sigur la sfârșit, mănânci, mănânci, dar dă-mi ochi de
496
00:36:57,000 --> 00:37:03,000
Bandonato, strigă el în agonia sa la ceasul al nouălea pe cruce.
497
00:37:03,000 --> 00:37:10,000
Credința noastră este un lucru viu tocmai pentru că merge mână în mână cu îndoiala.
498
00:37:10,000 --> 00:37:20,000
Dacă ar exista doar certitudine și fără îndoială, nu ar exista nici un mister și, prin urmare, nicio nevoie
499
00:37:20,000 --> 00:37:24,000
pentru credință.
500
00:37:24,000 --> 00:37:30,000
Să ne rugăm ca Dumnezeu să ne dea un papă care se îndoiește și să ne dea un papă care
501
00:37:30,000 --> 00:37:37,000
păcătuiește și cere iertare și cine duce mai departe.
502
00:38:30,000 --> 00:38:42,000
Dragă Lawrence, omilia ta a stârnit această agitație și nu cred că mă așteptam
503
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
tu să.
504
00:38:43,000 --> 00:38:47,000
Ce să spui este ceva interesant.
505
00:38:47,000 --> 00:38:52,000
Voi face o transcriere a înregistrării.
506
00:38:52,000 --> 00:38:56,000
Dacă nu e nimic altceva.
507
00:38:57,000 --> 00:39:08,000
Da, am nevoie să faci ceva pentru mine, dar majoritatea în marathidele tale, sunt sigur că el este încă
508
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
in gresit.
509
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
Ai putea să încerci să-l vezi astăzi?
510
00:39:12,000 --> 00:39:18,000
Aș dori să știu ce s-a întâmplat la întâlnirea finală dintre Cohen sau Tremblay și
511
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Sfinte Părinte.
512
00:39:19,000 --> 00:39:26,000
Ceea ce s-a întâmplat în mod specific cu orice sa întâmplat, că l-am făcut pe Tremblay inapt pentru ziare
513
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
de Christmdominum.
514
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
Nu sunt profesor.
515
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Nu sunt profesor.
516
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Nu sunt profesor.
517
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
Nu sunt profesor.
518
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Nu sunt profesor.
519
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Nu sunt profesor.
520
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Nu sunt profesor.
521
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
Nu sunt profesor.
522
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Nu sunt profesor.
523
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Nu sunt profesor.
524
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Nu sunt profesor.
525
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
Nu sunt profesor.
526
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Nu sunt profesor.
527
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Nu sunt profesor.
528
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Nu sunt profesor.
529
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Nu sunt profesor.
530
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Nu sunt profesor.
531
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Nu sunt profesor.
532
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
Nu sunt profesor.
533
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
Nu sunt profesor.
534
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
Nu sunt profesor.
535
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
Nu sunt profesor.
536
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Nu sunt profesor.
537
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Nu sunt profesor.
538
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
Nu sunt profesor.
539
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Nu sunt profesor.
540
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Nu sunt profesor.
541
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Nu sunt profesor.
542
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Nu sunt profesor.
543
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
Nu sunt profesor.
544
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
Nu sunt profesor.
545
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
Nu sunt profesor.
546
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
Nu sunt profesor.
547
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
Nu sunt profesor.
548
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
Nu sunt profesor.
549
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
Nu sunt profesor.
550
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Sunt profesor.
551
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Sunt profesor.
552
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
Sunt profesor.
553
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
Nu sunt profesor.
554
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
Nu sunt profesor.
555
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Nu sunt profesor.
556
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Nu sunt profesor.
557
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Nu sunt profesor.
558
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
E greu.
559
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
Nu sunt profesor.
560
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
Nu un profesor.
561
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
E greu.
562
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
E greu.
563
00:43:46,000 --> 00:43:50,000
În al doilea rând,
564
00:43:50,000 --> 00:43:58,000
American de Nale Charesco.
565
00:43:58,000 --> 00:44:04,000
Americanul de Nale Trumblay.
566
00:44:04,000 --> 00:44:09,000
Americanul de Nale Trumblay.
567
00:44:09,000 --> 00:44:15,000
Americanul de Nale Charesco.
568
00:44:16,000 --> 00:44:21,000
The American Drain Lores.
569
00:44:22,000 --> 00:44:26,000
Americanul de Nale Bellini.
570
00:44:26,000 --> 00:44:32,000
Americanul de Nale Bellini.
571
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
Americanul lui Nale Villanueva.
572
00:44:35,000 --> 00:44:39,000
Americanul de Nale Trumblay.
573
00:44:39,000 --> 00:44:43,000
Americanul din Nale Ademim.
574
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
Americanul de Nale Trumblay.
575
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
Americanul de Nale Trusco.
576
00:44:49,000 --> 00:44:52,000
Americanul de Nale Bellini.
577
00:44:52,000 --> 00:44:56,000
Americanul din Nale Ademim.
578
00:44:56,000 --> 00:45:02,000
Americanul lui Nale Villanueva.
579
00:45:02,000 --> 00:45:09,000
Americanul de Nale Trusco.
580
00:45:09,000 --> 00:45:16,000
Americanul De Nale Bearsco.
581
00:45:16,000 --> 00:45:20,000
Americanul de Nale Bellini.
582
00:45:20,000 --> 00:45:26,000
Americanul de Nale Trumblay.
583
00:45:26,000 --> 00:45:31,000
Americanul de Nale Trusco.
584
00:45:31,000 --> 00:45:36,000
Bărbați, alăturați-vă mie pentru a explora cum se întâmplă Lucrurile.
585
00:45:36,000 --> 00:45:40,000
Fă-mă să mă simt frumoasă.
586
00:45:42,000 --> 00:45:53,000
Până când toată această proiecție va ajuta muzica, va oferi o serie de sentimente emoționale.
587
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
Povestea lui Bobati
588
00:45:55,000 --> 00:45:55,000
a fost făcut din”.
589
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Apoi, de fapt,
590
00:45:57,000 --> 00:45:57,000
acolo jos erau numai unii
591
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
Adaptați o statuie
592
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
al
593
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
recorduri să cadă
594
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
chiar mai departe.
595
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Apoi a luat...
596
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
I T Cabinet!
597
00:46:23,000 --> 00:46:43,000
Presa a observat prezența unui cardinal care nu apare pe oficial
598
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
listă, decan cardinal Benitez.
599
00:46:45,000 --> 00:46:49,000
Așa că am luat banda buzelor pentru a întocmi un proiect de declarație, am pregătit și câteva biografii
600
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
detalii pentru tine.
601
00:46:52,000 --> 00:46:59,000
Se află în Congo, unde a înființat un spital pentru femeile victime ale genocidului
602
00:46:59,000 --> 00:47:05,000
violența sexuală în timpul primului și celui de-al doilea război, apoi Bagdadul și, în sfârșit, misiunea
603
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
în Kabul.
604
00:47:07,000 --> 00:47:12,000
S-a pus o întrebare despre demisia lui din motive de sănătate, dar se pare că Sfântul
605
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
Începutul părintelui a continuat.
606
00:47:13,000 --> 00:47:18,000
Cu siguranță și-a slujit slujirea în locuri groaznice, motive de sănătate.
607
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
Acum, uită-te la asta.
608
00:47:19,000 --> 00:47:25,000
Ați ridica genul de lucru pe care să apăsați, cum ar fi să țineți de la curs?
609
00:47:25,000 --> 00:47:29,000
Și cealaltă problemă, cred.
610
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Da.
611
00:47:30,000 --> 00:47:35,000
Am vorbit cu seniorul meu Morales.
612
00:47:35,000 --> 00:47:39,000
El a fost cu insistență că știe că niciun motiv pentru care l-a numit tremurător, nu ar trebui să fie
613
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
cârciumă.
614
00:47:41,000 --> 00:47:51,000
Totuși, când mă ierți dacă spun că nu l-am crezut pe deplin pe Dumnezeu, seniorul meu, el
615
00:47:51,000 --> 00:47:56,000
a fost atât de emfatic.
616
00:47:56,000 --> 00:48:01,000
Fiul meu este destul de sărac și poate că i-am dat din greșeală impresia că ai văzut
617
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
un document care contrazice asta.
618
00:48:03,000 --> 00:48:10,000
Și el a spus, vrei să te îngrijorezi asta și cuvintele lui exacte au fost, și pentru mine, a făcut-o
619
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
pensionat?
620
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
Un raport.
621
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
Un raport despre ce?
622
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
A fost desenat când?
623
00:48:14,000 --> 00:48:19,000
Că n-aș putea spune, nu, nu.
624
00:48:19,000 --> 00:48:36,000
Locul al treilea, nu ceea ce am sperat.
625
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
L-ai servit exact neputincios și ai cinci voturi.
626
00:48:39,000 --> 00:48:42,000
Ai prea puțin sprijin pentru a deveni un candidat serios.
627
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Poziția mea nu este mai bună, nu-i așa?
628
00:48:44,000 --> 00:48:48,000
Dacă aflu dacă sprijinul meu nu este permis, vă rog să le dați altcuiva.
629
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Îi voi omorî, îi voi vota.
630
00:48:50,000 --> 00:48:51,000
Voi face.
631
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
În regulă.
632
00:48:52,000 --> 00:48:55,000
Cel puțin 31 de voturi disponibile.
633
00:48:55,000 --> 00:48:58,000
Pur și simplu trebuie să le luăm pe majoritatea.
634
00:49:18,000 --> 00:49:33,000
Țestoasele Sfântului Părinte, îi plăcea foarte mult.
635
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
Un cadou din Angola.
636
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
Credeam că mi le imaginez.
637
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Îi iubesc.
638
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
Sunt atât de deștepți.
639
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
Ei bine, iată că ei continuă să evadeze și să fie călcați.
640
00:49:42,000 --> 00:49:47,000
Ar trebui să ne întoarcem la orele de seară.
641
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
Și sănătatea ta.
642
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
Cum te suporti?
643
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
Cupa mea este perfectă, mulțumesc.
644
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
Nu, fiecare contează.
645
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
Ți-ai revenit din călătoria ta?
646
00:49:56,000 --> 00:49:57,000
chiar am.
647
00:49:57,000 --> 00:49:58,000
Bun.
648
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
Și în sistina ai găsit oarecum evocat pentru.
649
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Da.
650
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
Am pentru tine.
651
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
Iartă-mă.
652
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
Nu ar trebui să spun?
653
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
Nu, nu, nu sunt acei oameni.
654
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Nu, sunt puțin neobservat.
655
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
Dragul meu Vincent, pot să-ți spun Vincent?
656
00:50:13,000 --> 00:50:16,000
Nu sunt un candidat serios.
657
00:50:16,000 --> 00:50:20,000
Vocația mea constă în diferit.
658
00:50:20,000 --> 00:50:28,000
După conclav sper să demisionez din funcția de decan și apoi să părăsesc Roma cu totul.
659
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
De ce?
660
00:50:34,000 --> 00:50:37,000
Am întâmpinat dificultăți.
661
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
Cu credința ta?
662
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
Rugăciune?
663
00:50:43,000 --> 00:50:52,000
L-am menționat doar pentru a ilustra punctul meu de vedere că nu sunt în niciun fel demn să fiu papă.
664
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
Vino.
665
00:50:53,000 --> 00:50:58,000
Sau pian de călătorie.
666
00:50:58,000 --> 00:51:02,000
Am fost la multe din asta.
667
00:51:02,000 --> 00:51:06,000
Oh, nu.
668
00:51:07,000 --> 00:51:12,000
Arin?
669
00:51:12,000 --> 00:51:16,000
Arin?
670
00:51:16,000 --> 00:51:25,000
Mă simt nefericit că marea mea groază de voturi poate să fi venit pe cheltuiala dumneavoastră.
671
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
Habar n-am că ai fost atât de ambițios.
672
00:51:28,000 --> 00:51:31,000
Oh, asta e un lucru ridicol de spus.
673
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
este?
674
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
este?
675
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
Credeam că avem sprijinul tău.
676
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
Dacă noi liberalii nu suntem uniți,
677
00:51:40,000 --> 00:51:42,000
Tedesco va deveni papă.
678
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
Nu ai idee cât de rău a devenit, Thomas.
679
00:51:44,000 --> 00:51:47,000
Felul în care avea un cerc a atacat partea sfântă a celei spre capăt.
680
00:51:47,000 --> 00:51:51,000
Difuziunile, scurgerile presei, a fost sălbatic.
681
00:51:51,000 --> 00:51:55,000
S-a luptat cu el în fiecare zi a pontificatului său.
682
00:51:55,000 --> 00:51:59,000
Și acum că a murit, vrea să-și distrugă munca vieții.
683
00:51:59,000 --> 00:52:02,000
Dacă Tedesco devine papă,
684
00:52:02,000 --> 00:52:05,000
va anula şaizeci de ani de progres.
685
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
Vorbești de parcă ai fi singura alternativă,
686
00:52:07,000 --> 00:52:10,000
dar Adai Yemi are victoria în spate.
687
00:52:10,000 --> 00:52:11,000
Adai Yemi.
688
00:52:11,000 --> 00:52:16,000
Adai Yemi, omul care crede că homosexualii ar trebui trimiși la închisoare în această lume și în iad în cealaltă.
689
00:52:16,000 --> 00:52:20,000
Adai Yemi nu este răspunsul la nimic și tu știi asta.
690
00:52:20,000 --> 00:52:22,000
Dacă ai vrut să-l învingi pe Tedesco,
691
00:52:22,000 --> 00:52:25,000
Acesta este un conclav, Alder. Nu este un război.
692
00:52:25,000 --> 00:52:31,000
Este un război și trebuie să te angajezi într-o parte.
693
00:52:31,000 --> 00:52:36,000
Păstrează-ți îndoielile prețioase pentru rugăciunile tale.
694
00:52:36,000 --> 00:52:42,000
Nu poți să crezi serios că am cea mai mică dorință de a deveni papă.
695
00:52:42,000 --> 00:52:45,000
Haide!
696
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
Fiecare cardinal are această dorință.
697
00:52:47,000 --> 00:52:52,000
Fiecare cardinal în adâncul sufletului și-a ales deja numele cu care era ca papalitatea lui să fie cunoscută.
698
00:52:52,000 --> 00:52:54,000
Ei bine, nu am.
699
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
Respins dacă îți place.
700
00:52:56,000 --> 00:53:00,000
Dar pune-ți inima și apoi spune-mi că nu este așa.
701
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
Poți să-mi spui că nu este așa.
702
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
Îmi pare rău.
703
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
Îmi pare rău.
704
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
Îmi pare rău.
705
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Îmi pare rău.
706
00:53:38,000 --> 00:53:39,000
Îmi pare rău.
707
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
Îmi pare rău.
708
00:53:40,000 --> 00:53:41,000
Îmi pare rău.
709
00:53:41,000 --> 00:53:42,000
Îmi pare rău.
710
00:53:42,000 --> 00:53:43,000
Îmi pare rău.
711
00:53:43,000 --> 00:53:44,000
Îmi pare rău.
712
00:53:44,000 --> 00:53:45,000
Îmi pare rău.
713
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
Îmi pare rău.
714
00:53:46,000 --> 00:53:47,000
Îmi pare rău.
715
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
Îmi pare rău.
716
00:53:48,000 --> 00:53:49,000
Îmi pare rău.
717
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
Îmi pare rău.
718
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
Îmi pare rău.
719
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
Îmi pare rău.
720
00:53:52,000 --> 00:53:53,000
Îmi pare rău.
721
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
Îmi pare rău.
722
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
Îmi pare rău.
723
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
Îmi pare rău.
724
00:53:56,000 --> 00:53:57,000
Îmi pare rău.
725
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
Îmi pare rău.
726
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
Îmi pare rău.
727
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
Îmi pare rău.
728
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
Îmi pare rău.
729
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
Îmi pare rău.
730
00:54:02,000 --> 00:54:03,000
Îmi pare rău.
731
00:54:03,000 --> 00:54:04,000
Îmi pare rău.
732
00:54:04,000 --> 00:54:05,000
Îmi pare rău.
733
00:54:05,000 --> 00:54:06,000
Îmi pare rău.
734
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
Îmi pare rău.
735
00:54:07,000 --> 00:54:08,000
Îmi pare rău.
736
00:54:08,000 --> 00:54:09,000
Îmi pare rău.
737
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
Îmi pare rău.
738
00:54:10,000 --> 00:54:11,000
Îmi pare rău.
739
00:54:11,000 --> 00:54:12,000
Îmi pare rău.
740
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
Îmi pare rău.
741
00:54:13,000 --> 00:54:14,000
Îmi pare rău.
742
00:54:14,000 --> 00:54:15,000
Îmi pare rău.
743
00:54:15,000 --> 00:54:16,000
Îmi pare rău.
744
00:54:16,000 --> 00:54:17,000
Îmi pare rău.
745
00:54:17,000 --> 00:54:18,000
Îmi pare rău.
746
00:54:18,000 --> 00:54:19,000
Îmi pare rău.
747
00:54:19,000 --> 00:54:20,000
Îmi pare rău.
748
00:54:20,000 --> 00:54:21,000
Îmi pare rău.
749
00:54:21,000 --> 00:54:22,000
Îmi pare rău.
750
00:54:22,000 --> 00:54:23,000
Îmi pare rău.
751
00:54:23,000 --> 00:54:24,000
Îmi pare rău.
752
00:54:24,000 --> 00:54:25,000
Îmi pare rău.
753
00:54:25,000 --> 00:54:26,000
Îmi pare rău.
754
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
Îmi pare rău.
755
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
Îmi pare rău.
756
00:54:28,000 --> 00:54:49,000
Îmi pare rău.
757
00:54:49,000 --> 00:54:53,000
Să începem o listă de dormitoare.
758
00:54:53,000 --> 00:55:03,000
Și, din păcate, colegul principal este un bătrân australian
759
00:55:03,000 --> 00:55:07,000
extragerea banilor de la tineri.
760
00:55:07,000 --> 00:55:11,000
El generalii continuă să predice ceea ce nu este inteligent.
761
00:55:11,000 --> 00:55:14,000
Budi.
762
00:55:14,000 --> 00:55:15,000
Cardinale Taresco.
763
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
Beit d'Icincue, Budi.
764
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
Cardinale Bellini.
765
00:55:20,000 --> 00:55:23,000
Dichotto, Budi.
766
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
Cardinale Tambre.
767
00:55:25,000 --> 00:55:28,000
Seitichi, Budi.
768
00:55:28,000 --> 00:55:32,000
Cardinale L'Ore, seit nove, Budi.
769
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
Cardinale Benitez.
770
00:55:34,000 --> 00:55:36,000
Duue, Budi.
771
00:55:36,000 --> 00:55:41,000
.
772
00:55:41,000 --> 00:56:03,000
Khari Gretle vin cu quartu et ac smells est
773
00:56:03,000 --> 00:56:09,000
a face prin motiv
774
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
neurale
775
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
Bușteni Renaștere
776
00:56:11,000 --> 00:56:37,000
Cro Vol
777
00:56:37,000 --> 00:56:37,000
Nu poți să crezi asta
778
00:56:37,000 --> 00:56:40,000
baieti, sunteti
779
00:56:41,000 --> 00:57:02,000
gherilă
780
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
corect
781
00:57:05,000 --> 00:57:10,000
Și înțeleg, ceva s-a întâmplat.
782
00:57:10,000 --> 00:57:13,000
Aceasta fiind o explozie în jurul nostru aici în Piazza Báverini.
783
00:57:13,000 --> 00:57:17,000
O bombă? Momentan nu este clar accidentarea greșită.
784
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
Nu tot talentul lor, el însuși.
785
00:57:19,000 --> 00:57:22,000
Nu trebuie să spuneți nimic actorilor cardinali despre acest drept,
786
00:57:22,000 --> 00:57:26,000
dar sunteți sechestrați și ei trebuie să fie protejați de toți mutanții
787
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
care le pot influența judecata.
788
00:57:28,000 --> 00:57:31,000
Înţelegi? Bineînțeles că ești în asta.
789
00:57:35,000 --> 00:57:50,000
Ce ar trebui să le spun la Milano când vor începe să descopere noii noștri papi, opiniile sociale?
790
00:57:50,000 --> 00:57:57,000
Spune-le congregației tale că ar trebui să sărbătorească primul papă african din istoria bisericii.
791
00:57:57,000 --> 00:58:03,000
Dacă Adiane ar fi alb, l-am condamna cu toții ca fiind mai dependent de reacție.
792
00:58:03,000 --> 00:58:06,000
Asta e treaba mea, doar pentru că el nu are nicio cale pentru toate astea.
793
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
E prea târziu.
794
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
Ce s-a întâmplat?
795
00:58:33,000 --> 00:58:42,000
Bună ziua, soră. Aș vrea să vorbesc cu călugărița care a renunțat la meseria ei, doar...
796
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
E în siguranță cu mine. Mă ocup de situație.
797
00:58:44,000 --> 00:58:47,000
Sunt sigur că ești, soră Agnes, dar trebuie să o văd și eu.
798
00:58:47,000 --> 00:58:52,000
Nu cred că am renunțat la ea în ceea ce vă privește, decan al Colegiului Cardinalilor.
799
00:58:52,000 --> 00:58:53,000
Chiar și așa, eu...
800
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
Bunăstarea surorii este responsabilitatea mea.
801
00:58:55,000 --> 00:58:58,000
Și acest conclav este al meu.
802
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
Te rog stai copilul meu.
803
00:59:12,000 --> 00:59:16,000
Numele meu este cardinalul Lawrence. Cum te simti?
804
00:59:16,000 --> 00:59:18,000
Se simte mult mai bine.
805
00:59:18,000 --> 00:59:20,000
Îmi poți spune numele tău?
806
00:59:20,000 --> 00:59:22,000
Shannu mă. Numele ei este Shannu me.
807
00:59:22,000 --> 00:59:24,000
Te rog, te rog stai jos.
808
00:59:24,000 --> 00:59:27,000
Chiar cred că ai fi mai bine dacă mă lași să mă ocup de situație.
809
00:59:27,000 --> 00:59:29,000
Ar trebui să faci față situației.
810
00:59:29,000 --> 00:59:32,000
Ei bine, vrei să spui atât de bine încât să ne părăsești acum, soră Agnes?
811
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
Îmi pare rău.
812
00:59:54,000 --> 00:59:56,000
Sora Shannu eu.
813
00:59:56,000 --> 01:00:01,000
Vreau să înțelegi că în primul rând nu ai niciun fel de necaz.
814
01:00:01,000 --> 01:00:10,000
Adevărul este că am responsabilitatea în fața lui Dumnezeu de a mă asigura că deciziile pe care le luăm aici sunt cele corecte.
815
01:00:10,000 --> 01:00:21,000
Acum, este important să-mi spui orice este în inima ta sau care te deranjează în măsura în care se referă la cardinalul Adeyemi.
816
01:00:21,000 --> 01:00:24,000
Poți să faci asta pentru mine?
817
01:00:25,000 --> 01:00:32,000
Chiar dacă vă dau asigurarea mea că nu va merge mai departe de această cameră.
818
01:00:46,000 --> 01:00:49,000
Ai vrea să-ți aud mărturisirea?
819
01:00:54,000 --> 01:00:57,000
Voi fi gata într-o clipă, Dean.
820
01:01:25,000 --> 01:01:32,000
Nu ar trebui să mergem?
821
01:01:32,000 --> 01:01:33,000
Într-o clipă.
822
01:01:33,000 --> 01:01:35,000
Sună de rău augur.
823
01:01:40,000 --> 01:01:44,000
Dacă este vorba despre incidentul de la parter, nu vreau să vorbesc despre el.
824
01:01:48,000 --> 01:01:52,000
Sunt victima unui complot rușinos de a-mi distruge reputația.
825
01:01:52,000 --> 01:01:56,000
Cineva a adus acea femeie aici și a pus în scenă această melodramă.
826
01:01:56,000 --> 01:02:00,000
Nu a mai părăsit Nigeria până acum și dintr-o dată e aici, în Casa Santa Magu.
827
01:02:00,000 --> 01:02:05,000
În ceea ce privește Oshua, modul în care a venit aici este secundar față de problema relației tale cu ea.
828
01:02:05,000 --> 01:02:08,000
Nu am nicio relație cu ea.
829
01:02:09,000 --> 01:02:14,000
Și a spus ochii pe ea peste 30 de ani până când a apărut în afara camerei mele aseară.
830
01:02:15,000 --> 01:02:22,000
A fost o defecțiune, Dean.
831
01:02:23,000 --> 01:02:25,000
O lasă.
832
01:02:26,000 --> 01:02:32,000
Să ne dea Dumnezeu un Papă care păcătuiește și cere iertare și care duce mai departe cuvintele tale.
833
01:02:32,000 --> 01:02:33,000
Tu ești copilul.
834
01:02:33,000 --> 01:02:35,000
Un copil.
835
01:02:44,000 --> 01:02:51,000
Copilul a fost crescut într-o gospodărie creștină și până în prezent nu are idee cine este tatăl său dacă într-adevăr sunt eu.
836
01:02:51,000 --> 01:02:53,000
Acesta este copilul.
837
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
Eram foarte tineri.
838
01:02:57,000 --> 01:02:58,000
Nu, nu, nu.
839
01:02:58,000 --> 01:03:03,000
Oshua, era foarte tânără. Ea avea 19 ani. Aveai 30 de ani.
840
01:03:03,000 --> 01:03:08,000
Thomas? Thomas? Ascultă la mine. Vă rog.
841
01:03:08,000 --> 01:03:13,000
Simt prezența Duhului Sfânt în această dimineață. Îl jur.
842
01:03:13,000 --> 01:03:21,000
Sunt gata să-mi iau această povară. Asta face o singură greșeală acum 30 de ani.
843
01:03:21,000 --> 01:03:27,000
Acest lucru m-a calificat. Thomas, te rog. Eram un alt om.
844
01:03:27,000 --> 01:03:32,000
Te rog, te implor. Nu folosi asta pentru a mă ruina.
845
01:03:32,000 --> 01:03:37,000
Ești sigur că acel gând nu este demn de tine. Tu mă cunoști. Nu vom spune nimic pentru a-și proteja fiul.
846
01:03:37,000 --> 01:03:40,000
Și sunt legat de jurămintele Mărturisirii.
847
01:03:43,000 --> 01:03:45,000
Deci mai am speranta?
848
01:03:45,000 --> 01:03:46,000
Nu.
849
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
Nu există speranță.
850
01:03:53,000 --> 01:03:57,000
După o astfel de scenă publică vor fi zvonuri și știi cum este leacul aici.
851
01:03:57,000 --> 01:04:03,000
Nimic nu-i sperie pe colegii noștri mai mult decât gândul la încă mai mulți scandaloși sexuali.
852
01:04:05,000 --> 01:04:11,000
Îmi pare rău și pot spune. Nu vei fi niciodată legat.
853
01:04:16,000 --> 01:04:18,000
Trebuie să începi din nou.
854
01:04:20,000 --> 01:04:23,000
Dar ești un om bun.
855
01:04:23,000 --> 01:04:30,000
Știu că te simți bine omule și vei găsi o cale de a te întoarce.
856
01:04:31,000 --> 01:04:33,000
Ți-e frică să fii aici.
857
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
Mi-e frică să fiu aici.
858
01:04:44,000 --> 01:04:46,000
Mi-e frică să fiu aici.
859
01:04:50,000 --> 01:04:52,000
Te vei ruga cu mine?
860
01:04:55,000 --> 01:04:57,000
Da, desigur.
861
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
Multumesc.
862
01:05:31,000 --> 01:05:33,000
plaja bayart
863
01:05:33,000 --> 01:05:35,000
ana
864
01:05:35,000 --> 01:05:58,000
ny
865
01:05:58,000 --> 01:06:05,000
Primul din primul din primul din primul din primul din primul din primul
866
01:06:05,000 --> 01:06:11,000
din primul din primul din primul din primul din primul din primul din
867
01:06:11,000 --> 01:06:17,000
primul din primul din primul din primul din primul din primul din primul din primul
868
01:06:17,000 --> 01:06:24,000
primul din primul din primul din primul din primul din primul din primul din primul
869
01:06:24,000 --> 01:06:33,000
primul din primul din primul din primul din primul din ultimul din
870
01:06:33,000 --> 01:06:40,000
primul din primul din primul din finala din primul din finala din
871
01:06:40,000 --> 01:06:50,000
finala finalei finalei finalei finalei celei de-a doua a
872
01:06:50,000 --> 01:06:53,000
Stravitalxta un Duis Hospitaliam,
873
01:06:53,000 --> 01:06:55,000
sancțiuni pentru mătușa Anne,
874
01:06:55,000 --> 01:06:58,000
a fost un concurs din 1865 în studio
875
01:06:59,000 --> 01:07:02,000
pentru a o face pe femeie să se descurce.
876
01:07:09,000 --> 01:07:10,000
Rechin.
877
01:07:10,000 --> 01:07:18,000
Da, Ray?
878
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
Incidentul din această dimineață, Reminds.
879
01:07:20,000 --> 01:07:21,000
Am mai multe informații.
880
01:07:21,000 --> 01:07:27,000
Știi, și eu trebuie să fiu ferit de orice cunoaștere care ar putea acționa ca o interferență
881
01:07:27,000 --> 01:07:28,000
în procesul acestui beton.
882
01:07:28,000 --> 01:07:31,000
Desigur, Amintește.
883
01:07:31,000 --> 01:07:32,000
Altceva?
884
01:07:32,000 --> 01:07:36,000
O, a lui Colle Benite.
885
01:07:36,000 --> 01:07:37,000
Problemele lui de sănătate.
886
01:07:37,000 --> 01:07:43,000
I s-a eliberat un bilet de călătorie la Geneva, plătit din contul propriu al Papei.
887
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
I-am verificat cererea de viză.
888
01:07:45,000 --> 01:07:49,000
Scopul călătoriei a fost dat ca tratament medical.
889
01:07:49,000 --> 01:07:52,000
Oricum, orice ar fi fost, nu poate fi grav.
890
01:07:52,000 --> 01:07:55,000
Biletul a fost anulat și nu a intrat niciodată în război.
891
01:07:55,000 --> 01:07:57,000
Multumesc.
892
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
Iartă-mă, Remins.
893
01:08:06,000 --> 01:08:12,000
Știu că ai spus că ar trebui să uităm de problema raportului retras.
894
01:08:12,000 --> 01:08:22,000
Dar m-am întrebat, în lumina poziției actuale a colonelului Tremblay, aș putea vedea dacă aș putea găsi...
895
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
Nu, nu sunt un găsător de vrăjitoare.
896
01:08:24,000 --> 01:08:28,000
Nu este treaba mea să merg la vânătoare de secrete din trecutul colegilor mei.
897
01:08:33,000 --> 01:08:35,000
Iartă-mă.
898
01:08:36,000 --> 01:08:39,000
Vă rog, nu mai investigați, eu...
899
01:08:40,000 --> 01:08:43,000
Cred că ai avut destule secrete.
900
01:08:47,000 --> 01:08:49,000
Să se facă zeii.
901
01:08:50,000 --> 01:08:54,000
Da, desigur. Noapte bună, atunci, amins.
902
01:09:05,000 --> 01:09:07,000
Îmi pare rău.
903
01:09:16,000 --> 01:09:18,000
Este chiar necesar acest lucru?
904
01:09:18,000 --> 01:09:22,000
Mă simt de parcă am întâlnit o convenție politică americană.
905
01:09:22,000 --> 01:09:24,000
Ei bine, nu va dura mult.
906
01:09:24,000 --> 01:09:29,000
Prietenul nostru de aici nu are suficient sprijin în rândul colegilor noștri pentru a fi ales.
907
01:09:29,000 --> 01:09:30,000
Oh, încă nu sa terminat.
908
01:09:30,000 --> 01:09:33,000
Ei bine, mi-e teamă în ceea ce mă preocupă asta.
909
01:09:34,000 --> 01:09:38,000
Deci, acum se pune întrebarea, dacă nu pot câștiga,
910
01:09:38,000 --> 01:09:43,000
pe cine îi sfătuiesc pe susținătorii mei să voteze?
911
01:09:45,000 --> 01:09:50,000
E aproape... Eu nu sunt un pasionat de Tremblay mai mult decât tine.
912
01:09:50,000 --> 01:09:53,000
Dar trebuie să ne confruntăm cu faptul că...
913
01:10:04,000 --> 01:10:08,000
Trebuie să ne confruntăm cu faptul că a demonstrat un apel larg.
914
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
Poate că va fi o forță unificatoare.
915
01:10:13,000 --> 01:10:14,000
Ce?
916
01:10:14,000 --> 01:10:18,000
La asta ne-am redus, luând în considerare cea mai puțin proastă opțiune?
917
01:10:19,000 --> 01:10:21,000
Dar câmpul este restrâns.
918
01:10:21,000 --> 01:10:24,000
Dacă nu ne schimbăm problema, vom fi aici săptămâni întregi.
919
01:10:24,000 --> 01:10:26,000
Și tocmai asta își dorește Tedesco.
920
01:10:26,000 --> 01:10:30,000
A spus că un stâlp nu sunt anghilele lui Hitler și a luptat pentru naziști,
921
01:10:30,000 --> 01:10:34,000
care l-a acuzat pe Pope că se înțeleg cu comuniștii și fasciștii,
922
01:10:34,000 --> 01:10:39,000
care a avut Pope care a ignorat rapoartele despre cele mai îngrozitoare abuzuri sexuale asupra copiilor.
923
01:10:39,000 --> 01:10:40,000
Bine.
924
01:10:40,000 --> 01:10:41,000
Shh.
925
01:10:41,000 --> 01:10:42,000
Luăm ideea.
926
01:10:42,000 --> 01:10:49,000
Ideea este că nu vom găsi niciodată că un candidat care nu are niciun fel de semn negru împotriva lor
927
01:10:49,000 --> 01:10:51,000
au fost oameni muritori,
928
01:10:51,000 --> 01:10:53,000
cu șapte ideal.
929
01:10:53,000 --> 01:10:56,000
Nu putem fi întotdeauna ideali.
930
01:11:01,000 --> 01:11:03,000
Atunci suntem de acord.
931
01:11:03,000 --> 01:11:08,000
Îi îndemnăm pe toți susținătorii noștri să dea înapoi în viață.
932
01:11:08,000 --> 01:11:09,000
Bun.
933
01:11:19,000 --> 01:11:23,000
Seara trecută, ai fost destul de amabil să spui că m-ai votat.
934
01:11:23,000 --> 01:11:25,000
Acum, nu știu dacă ai continuat să faci asta,
935
01:11:25,000 --> 01:11:30,000
dar dacă ai făcut-o, atunci trebuie să-mi repet cererea mea de a înceta.
936
01:11:30,000 --> 01:11:32,000
De ce?
937
01:11:32,000 --> 01:11:36,000
În primul rând, îmi lipsește profunzimea spirituală de a fi Papă.
938
01:11:36,000 --> 01:11:39,000
În al doilea rând, nu am putut câștiga.
939
01:11:39,000 --> 01:11:45,000
Un conclav lung și lung ar fi văzut de mass-media ca o dovadă că biserica este în criză.
940
01:11:45,000 --> 01:11:48,000
Ai venit să-mi ceri să votez guvernul, te rog.
941
01:11:48,000 --> 01:11:51,000
Da, am și să-ți îndemn susținătorii să facă același lucru.
942
01:11:51,000 --> 01:11:54,000
Poate un ultram rate deja vorbit cu mine despre asta?
943
01:11:54,000 --> 01:11:56,000
Nu, sunt sigur că a făcut-o.
944
01:11:56,000 --> 01:11:59,000
Vrei să votez pentru un bărbat pe care îl consideri ambițios?
945
01:11:59,000 --> 01:12:03,000
Nu vreau să văd biroul mergând ca Papă.
946
01:12:03,000 --> 01:12:07,000
El ne-ar duce biserica înapoi la o epocă anterioară.
947
01:12:07,000 --> 01:12:12,000
Îmi pare rău, dar nu pot vota un bărbat decât dacă îl consider cel mai demn să fie Papă.
948
01:12:12,000 --> 01:12:15,000
Și pentru mine, acesta nu este Remlay.
949
01:12:15,000 --> 01:12:17,000
tu esti.
950
01:12:17,000 --> 01:12:20,000
Nu vreau votul tău.
951
01:12:20,000 --> 01:12:23,000
Cu toate acestea, îl aveți.
952
01:12:47,000 --> 01:13:02,000
Sora Shenoumi este în drum spre Nigeria.
953
01:13:02,000 --> 01:13:09,000
A existat un zbor spre Lagos în seara asta și am crezut că ar fi cel mai bine pentru toată lumea dacă ea era pe el.
954
01:13:09,000 --> 01:13:12,000
Cum a ajuns sora Shenoumi să fie la Roma?
955
01:13:12,000 --> 01:13:18,000
Am primit notificare de la biroul superiorei Ersunera că ni se va alătura.
956
01:13:18,000 --> 01:13:22,000
Aranjamentul pe care l-am făcut la Paris, ar trebui să-i ceri să-ți susțină eminența.
957
01:13:22,000 --> 01:13:27,000
Aș accepta, desigur, că sunt sechestrat pe toată durata enclavei.
958
01:13:27,000 --> 01:13:30,000
Atunci ar trebui să-i întrebi după aceea.
959
01:13:30,000 --> 01:13:35,000
Informațiile sunt valoroase pentru mine acum.
960
01:13:36,000 --> 01:13:41,000
Soră Agnes, știu că ai fost aproape de Sfântul Părinte.
961
01:13:41,000 --> 01:13:45,000
Când am încercat să demisionez din funcția de decan, nu m-a lăsat.
962
01:13:45,000 --> 01:13:51,000
Nu puteam înțelege de ce atunci, dar acum cred că dau.
963
01:13:51,000 --> 01:13:59,000
Cred că Sfântul Părinte știa că era pe moarte și, din anumite motive, a vrut să conduc acest conclav.
964
01:13:59,000 --> 01:14:02,000
Ceea ce încerc să fac.
965
01:14:02,000 --> 01:14:09,000
Pentru el.
966
01:15:03,000 --> 01:15:08,000
Aș dori să vă retrageți numele de la următorul scrutin.
967
01:15:08,000 --> 01:15:11,000
Nu ești omul potrivit pentru a fi împușcat.
968
01:15:11,000 --> 01:15:15,000
Ei bine, 40 dintre colegii noștri nu ar fi de acord cu tine.
969
01:15:15,000 --> 01:15:19,000
Asta pentru că ei nu te cunosc ca mine.
970
01:15:19,000 --> 01:15:22,000
Este trist, Thomas.
971
01:15:22,000 --> 01:15:24,000
Mă voi ruga pentru tine.
972
01:15:24,000 --> 01:15:27,000
Știu că a existat un fel de raport asupra activităților tale.
973
01:15:27,000 --> 01:15:33,000
Știu că Sfântul Părinte a ridicat problema cu tine cu câteva ore înainte de a muri și că te-a demis din toate posturile tale.
974
01:15:33,000 --> 01:15:38,000
Și știu că cumva ai descoperit capitularea lui Adai Yaimi în fața ispitei acum 30 de ani,
975
01:15:38,000 --> 01:15:46,000
și că ai aranjat ca femeia implicată să fie adusă la Roma cu intenția expresă de a distruge șansele lui Adai Yaimi de a fi împușcat.
976
01:15:46,000 --> 01:15:48,000
Neg această acuzație.
977
01:15:48,000 --> 01:15:52,000
Vei nega că ai cerut superiorului nostru să transfere una dintre surorile ei la Roma?
978
01:15:52,000 --> 01:15:54,000
Nu. Am întrebat-o.
979
01:15:54,000 --> 01:15:56,000
Dar nu în numele meu.
980
01:15:56,000 --> 01:15:57,000
În numele cui a făcut?
981
01:15:57,000 --> 01:15:58,000
Sfinții Părinți.
982
01:15:58,000 --> 01:16:01,000
O, nu l-ai minți pe Sfântul Părinte în sinea lui...
983
01:16:01,000 --> 01:16:03,000
Nu este responsabil.
984
01:16:03,000 --> 01:16:04,000
Este adevărul.
985
01:16:04,000 --> 01:16:11,000
Sfântul Părinte mi-a dat numele unei surori și mi-a cerut să fac o cerere privată să o aduc la Roma.
986
01:16:11,000 --> 01:16:13,000
Habar n-am de ce.
987
01:16:13,000 --> 01:16:15,000
Și acum ai ales...
988
01:16:18,000 --> 01:16:21,000
Ar trebui să fii atent, Thomas.
989
01:16:22,000 --> 01:16:26,000
Propria ta ambiție nu a trecut neobservată.
990
01:16:26,000 --> 01:16:31,000
Aceasta ar putea fi văzută ca o tactică de a înnegri numele sosirii.
991
01:16:31,000 --> 01:16:33,000
Ei bine, asta e o acuzație disprețuitoare.
992
01:16:33,000 --> 01:16:34,000
este?
993
01:16:34,000 --> 01:16:43,000
Mă întreb dacă chiar ești atât de reticent să-ți treacă potirul.
994
01:16:44,000 --> 01:16:51,000
Ar trebui să mă prefac că această conversație nu a avut loc.
995
01:16:56,000 --> 01:16:58,000
Dar a avut loc.
996
01:17:13,000 --> 01:17:17,000
Nici ea nu are rost.
997
01:18:13,000 --> 01:18:43,000
Voi face un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic
998
01:18:43,000 --> 01:19:13,000
un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic
999
01:19:13,000 --> 01:19:43,000
de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de o un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de o un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic
1000
01:19:43,000 --> 01:20:13,000
un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic
1001
01:20:13,000 --> 01:20:43,000
de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de o un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de o un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic
1002
01:20:43,000 --> 01:21:13,000
un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic
1003
01:21:13,000 --> 01:21:43,000
de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de o un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de o un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic
1004
01:21:43,000 --> 01:22:13,000
un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic
1005
01:22:13,000 --> 01:22:43,000
de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de o un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de o un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic
1006
01:22:43,000 --> 01:23:13,000
un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic
1007
01:23:13,000 --> 01:23:13,000
de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de o un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de o un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic
1008
01:23:43,000 --> 01:23:45,000
Lucrul dificil.
1009
01:23:45,000 --> 01:23:48,000
Se pare că Sfântul Părinte ne spiona pe toți.
1010
01:23:48,000 --> 01:23:52,000
Nu avea încredere în nimeni.
1011
01:23:52,000 --> 01:23:55,000
De unde ai luat asta?
1012
01:23:55,000 --> 01:23:57,000
A spart sigiliile.
1013
01:23:57,000 --> 01:23:59,000
Am simțit că nu am de ales.
1014
01:23:59,000 --> 01:24:04,000
L-am bănuit pe Trembly că a adus-o pe acea sărmană femeie din Africa să o facă de rușine și mi-am dat.
1015
01:24:04,000 --> 01:24:07,000
Trebuie să-ți continui candidatura, Aldo.
1016
01:24:13,000 --> 01:24:16,000
Pune-le înapoi.
1017
01:24:16,000 --> 01:24:17,000
Pune-le înapoi.
1018
01:24:17,000 --> 01:24:21,000
Sau ardeți-le sau puneți-le înapoi.
1019
01:24:21,000 --> 01:24:24,000
Nu am putut deveni niciodată dansatorii acestor servitori.
1020
01:24:24,000 --> 01:24:27,000
Am furat și am documentat defăimarea unui frate cardinal.
1021
01:24:27,000 --> 01:24:29,000
Aș putea fi Richard Nixon al bărcilor.
1022
01:24:29,000 --> 01:24:32,000
Atunci stai departe de asta, lasă-mi în seama. Sunt dispus să mă ocup de consecințe.
1023
01:24:32,000 --> 01:24:35,000
Știi cine va beneficia cel mai mult de pe urma asta?
1024
01:24:35,000 --> 01:24:36,000
La Desco.
1025
01:24:36,000 --> 01:24:42,000
Întreaga bază a candidaturii sale este că Sfântul Părinte a condus Biserica la dezastru
1026
01:24:42,000 --> 01:24:44,000
prin încercările sale de reformă.
1027
01:24:44,000 --> 01:24:49,000
Dacă dezvălui acest raport, nu reputația lui Trembly va avea de suferit.
1028
01:24:49,000 --> 01:24:51,000
Sunt bisericile.
1029
01:24:51,000 --> 01:24:55,000
Acuzarea Curiei de corupție instituțională.
1030
01:24:55,000 --> 01:24:59,000
Credeam că suntem aici pentru a sluji lui Dumnezeu, nu Curiei.
1031
01:24:59,000 --> 01:25:01,000
Nu fii naiv.
1032
01:25:05,000 --> 01:25:07,000
Pune-le înapoi.
1033
01:25:09,000 --> 01:25:11,000
Și să-l aibă pe Trembly ca Papă.
1034
01:25:11,000 --> 01:25:13,000
Mai rău nu putem.
1035
01:25:18,000 --> 01:25:20,000
Ce ți-a oferit?
1036
01:25:21,000 --> 01:25:23,000
secretar de stat?
1037
01:25:29,000 --> 01:25:33,000
De cinci ori am votat pentru tine, Aldo.
1038
01:25:34,000 --> 01:25:36,000
Dar m-am înșelat.
1039
01:25:37,000 --> 01:25:40,000
Îți lipsește curajul necesar pentru a fi Papă.
1040
01:25:41,000 --> 01:25:43,000
Îmi pare rău.
1041
01:25:56,000 --> 01:25:59,000
Voi face asta pentru tine, aminența ta.
1042
01:26:06,000 --> 01:26:08,000
De câte copii aveți nevoie?
1043
01:26:08,000 --> 01:26:10,000
108.
1044
01:26:30,000 --> 01:26:33,000
Sunteți responsabil pentru asta, cred.
1045
01:26:33,000 --> 01:26:34,000
Nu, Emilys.
1046
01:26:34,000 --> 01:26:36,000
Tu ești.
1047
01:26:36,000 --> 01:26:40,000
Acest raport este complet fals.
1048
01:26:40,000 --> 01:26:46,000
Nu ar fi văzut niciodată lumina zilei dacă nu ai fi pătruns în apartamentul Sfântului Părinte pentru a-l îndepărta.
1049
01:26:46,000 --> 01:26:52,000
Dacă raportul este mincinos, atunci de ce ți-a cerut Sfântul Părinte în ultimul său act oficial ca Papă să demisionezi?
1050
01:26:52,000 --> 01:26:57,000
Nu a făcut așa ceva ca monseniorul Morales, care juca.
1051
01:26:57,000 --> 01:27:00,000
Și arhiepiscopul Wozniak insistă ca Sfântul Părinte să-l țină.
1052
01:27:00,000 --> 01:27:08,000
Sfântul Părinte i-a pus numele să fie numărat printre marii preoți, a fost bolnav la sfârșitul vieții,
1053
01:27:08,000 --> 01:27:12,000
așa cum putem atesta aceia dintre noi care l-am văzut în mod regulat.
1054
01:27:13,000 --> 01:27:19,000
Nu sunt sigur dacă ești interesat de conversație, dar nu sunt sigur.
1055
01:27:20,000 --> 01:27:22,000
Nu ești sigur?
1056
01:27:22,000 --> 01:27:23,000
Sânge afară!
1057
01:27:23,000 --> 01:27:26,000
Imaginează-ți dacă oamenii bisericii nu sunt acolo.
1058
01:27:26,000 --> 01:27:28,000
Nu sunt sigur?
1059
01:27:28,000 --> 01:27:29,000
Așteaptă...
1060
01:27:29,000 --> 01:27:32,000
Stele!
1061
01:27:38,000 --> 01:27:42,000
Fiecare om să-și examineze conștiința, așa cum am făcut-o eu.
1062
01:27:42,000 --> 01:27:45,000
Nu am nicio dorință să creez amărăciune cu această ocazie.
1063
01:27:46,000 --> 01:27:49,000
Voi fi bucuros să stau jos!
1064
01:27:56,000 --> 01:27:58,000
Adică el este.
1065
01:27:58,000 --> 01:28:00,000
Adică el este.
1066
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
Adică el este.
1067
01:28:02,000 --> 01:28:04,000
Adică el este.
1068
01:28:04,000 --> 01:28:06,000
Adică el este.
1069
01:28:06,000 --> 01:28:08,000
Deși noi, surorile, trebuie să fim invizibile,
1070
01:28:08,000 --> 01:28:12,000
Cu toate acestea, Dumnezeu ne-a dat ochi și urechi.
1071
01:28:12,000 --> 01:28:18,000
Știu ce l-a determinat pe decanul colegiului să intre în camerele Sfântului Părinte.
1072
01:28:18,000 --> 01:28:24,000
Era îngrijorat că sora din ordinul meu a făcut o scenă regretabilă
1073
01:28:24,000 --> 01:28:32,000
ar fi putut fi adus la Roma cu intenția deliberată de a pune de rușine un membru al acestui Conclav.
1074
01:28:32,000 --> 01:28:36,000
Suspiciunile lui erau corecte.
1075
01:28:36,000 --> 01:28:40,000
Ea a fost într-adevăr aici la cererea specifică a cardinalului Trumbly.
1076
01:28:54,000 --> 01:29:04,000
Frații mei, este adevărat.
1077
01:29:04,000 --> 01:29:08,000
Dar Sfântul Părinte mi-a cerut.
1078
01:29:08,000 --> 01:29:13,000
Nu știam cine este această femeie.
1079
01:29:13,000 --> 01:29:15,000
iti jur.
1080
01:29:15,000 --> 01:29:20,000
Tu jos.
1081
01:29:20,000 --> 01:29:23,000
O să-l pun acolo.
1082
01:29:45,000 --> 01:29:59,000
Se pare că rămânem fără favorite.
1083
01:29:59,000 --> 01:30:03,000
Trebuie să preiei supravegherea acestor alegeri, Alda.
1084
01:30:03,000 --> 01:30:08,000
Oh, acum mulțumesc.
1085
01:30:08,000 --> 01:30:11,000
Tu conduci acest conclav.
1086
01:30:11,000 --> 01:30:15,000
Exact unde nu stiu.
1087
01:30:15,000 --> 01:30:20,000
Dar acea mână fermă a ta are admiratorii ei.
1088
01:30:20,000 --> 01:30:31,000
Thomas, am venit să-ți cer iertare.
1089
01:30:31,000 --> 01:30:41,000
Am avut îndrăzneala să-ți spun să-ți cercetezi inima când tot timpul era a mea.
1090
01:30:41,000 --> 01:30:48,000
Este rușinos.
1091
01:30:48,000 --> 01:30:53,000
Accelerează înțeleptul și tot nu te cunoști pe tine însuți.
1092
01:30:53,000 --> 01:31:00,000
Ambiție molia sfințeniei.
1093
01:31:00,000 --> 01:31:06,000
Îmi pare rău.
1094
01:31:06,000 --> 01:31:12,000
Deci, poate această crimă ai decis asupra numelui.
1095
01:31:12,000 --> 01:31:21,000
În calitate de următor cel mai înalt membru al acestui conclav, îmi va reveni să vă întreb cum doriți să fiți cunoscut ca Papă.
1096
01:31:21,000 --> 01:31:27,000
La bine și la rău, părea că Tremblay s-a terminat.
1097
01:31:27,000 --> 01:31:39,000
Acesta este un concurs între teste pentru tine. Tu ești singurul care îi poate opri acum.
1098
01:31:39,000 --> 01:31:42,000
Ioan.
1099
01:31:42,000 --> 01:31:47,000
L-as alege pe John.
1100
01:31:57,000 --> 01:32:02,000
L-as alege pe John.
1101
01:32:02,000 --> 01:32:07,000
L-as alege pe John.
1102
01:32:07,000 --> 01:32:12,000
L-as alege pe John.
1103
01:32:12,000 --> 01:32:17,000
L-as alege pe John.
1104
01:32:17,000 --> 01:32:22,000
L-as alege pe John.
1105
01:32:47,000 --> 01:32:54,000
L-as alege pe John.
1106
01:32:54,000 --> 01:32:59,000
L-as alege pe John.
1107
01:32:59,000 --> 01:33:04,000
L-as alege pe John.
1108
01:33:24,000 --> 01:33:34,000
L-as alege pe John.
1109
01:33:54,000 --> 01:34:20,000
L-as alege pe John.
1110
01:34:20,000 --> 01:34:46,000
Toți au fost duși înapoi la Casa Santa Marte
1111
01:34:50,000 --> 01:34:56,000
În această dimineață, o mașină-bombă a explodat în Piazzadilly Sogemando.
1112
01:34:56,000 --> 01:35:05,000
La scurt timp după aceea, în timp ce oamenii fugeau de la locul faptei, un individ cu explozibili atașați de corp a detonat.
1113
01:35:05,000 --> 01:35:10,000
Există rapoarte despre alte atacuri în Luvang și München.
1114
01:35:10,000 --> 01:35:16,000
Numărul actual al morților este de 52.
1115
01:35:16,000 --> 01:35:19,000
Sute au fost rănite.
1116
01:35:19,000 --> 01:35:44,000
Sunt droguri
1117
01:35:44,000 --> 01:35:45,000
Trebuie să-ți fie rușine.
1118
01:35:45,000 --> 01:35:46,000
Trebuie să-ți fie rușine.
1119
01:35:46,000 --> 01:35:47,000
Ar trebui să ne fie rușine tuturor.
1120
01:35:47,000 --> 01:35:48,000
Dar îi poți spune adevăratului musulman?
1121
01:35:48,000 --> 01:35:49,000
Adevăratul musulman.
1122
01:35:49,000 --> 01:35:50,000
Adevăratul musulman.
1123
01:35:50,000 --> 01:35:51,000
Adevăratul musulman.
1124
01:35:51,000 --> 01:35:52,000
Adevăratul musulman.
1125
01:35:52,000 --> 01:35:53,000
Adevăratul musulman.
1126
01:35:53,000 --> 01:35:54,000
Adevăratul musulman.
1127
01:35:54,000 --> 01:35:55,000
Adevăratul musulman.
1128
01:35:55,000 --> 01:35:56,000
Adevăratul musulman.
1129
01:35:56,000 --> 01:35:57,000
Adevăratul musulman.
1130
01:35:57,000 --> 01:35:58,000
Adevăratul musulman.
1131
01:35:58,000 --> 01:35:59,000
Adevăratul musulman.
1132
01:35:59,000 --> 01:36:00,000
Adevăratul musulman.
1133
01:36:00,000 --> 01:36:01,000
Adevăratul musulman.
1134
01:36:01,000 --> 01:36:02,000
Adevăratul musulman.
1135
01:36:02,000 --> 01:36:03,000
Adevăratul musulman.
1136
01:36:03,000 --> 01:36:04,000
Adevăratul musulman.
1137
01:36:04,000 --> 01:36:05,000
Adevăratul musulman.
1138
01:36:05,000 --> 01:36:06,000
Adevăratul musulman.
1139
01:36:06,000 --> 01:36:07,000
Adevăratul musulman.
1140
01:36:07,000 --> 01:36:08,000
Adevăratul musulman.
1141
01:36:08,000 --> 01:36:09,000
Adevăratul musulman.
1142
01:36:09,000 --> 01:36:10,000
Adevăratul musulman.
1143
01:36:10,000 --> 01:36:11,000
Adevăratul musulman.
1144
01:36:11,000 --> 01:36:12,000
Adevăratul musulman.
1145
01:36:12,000 --> 01:36:13,000
Adevăratul musulman.
1146
01:36:13,000 --> 01:36:14,000
Adevăratul musulman.
1147
01:36:14,000 --> 01:36:15,000
Adevăratul musulman.
1148
01:36:15,000 --> 01:36:16,000
Adevăratul musulman.
1149
01:36:16,000 --> 01:36:17,000
Adevăratul musulman.
1150
01:36:17,000 --> 01:36:18,000
Adevăratul musulman.
1151
01:36:18,000 --> 01:36:19,000
Adevăratul musulman.
1152
01:36:19,000 --> 01:36:20,000
Adevăratul musulman.
1153
01:36:20,000 --> 01:36:21,000
Adevăratul musulman.
1154
01:36:21,000 --> 01:36:22,000
Adevăratul musulman.
1155
01:36:22,000 --> 01:36:23,000
Adevăratul musulman,
1156
01:36:23,000 --> 01:36:24,000
Adevăratul musulman.
1157
01:36:24,000 --> 01:36:25,000
Adevăratul musulman.
1158
01:36:25,000 --> 01:36:26,000
Adevăratul musulman.
1159
01:36:26,000 --> 01:36:27,000
Adevăratul musulman.
1160
01:36:27,000 --> 01:36:28,000
Adevăratul musulman.
1161
01:36:28,000 --> 01:36:29,000
Adevăratul musulman.
1162
01:36:29,000 --> 01:36:30,000
Adevăratul musulman.
1163
01:36:30,000 --> 01:36:31,000
Adevăratul musulman.
1164
01:36:31,000 --> 01:36:32,000
Cum.
1165
01:36:32,000 --> 01:36:33,000
Întregul musulman.
1166
01:36:33,000 --> 01:36:34,000
Întregul musulman.
1167
01:36:34,000 --> 01:36:35,000
Sunt abuzați.
1168
01:36:35,000 --> 01:36:36,000
Sunt vii.
1169
01:36:36,000 --> 01:36:37,000
El îi calomniază.
1170
01:36:37,000 --> 01:36:38,000
Ei sunt Sonic.
1171
01:36:38,000 --> 01:36:39,000
Sunt mult singuri.
1172
01:36:39,000 --> 01:36:40,000
Ei pot fi Brass Denis.
1173
01:36:40,000 --> 01:36:41,000
Sunt zgomot.
1174
01:36:41,000 --> 01:36:42,000
Aceste animale!
1175
01:36:42,000 --> 01:36:44,000
Sunt tată.
1176
01:36:47,000 --> 01:36:49,000
Fratele meu a cardat.
1177
01:36:55,000 --> 01:36:57,000
Cu respect.
1178
01:36:59,000 --> 01:37:01,000
Ce știi despre război?
1179
01:37:04,000 --> 01:37:09,000
Mi-am îndeplinit ministerul în Congo, la Bagdad și Kabul.
1180
01:37:10,000 --> 01:37:13,000
Am văzut rândurile morților și răniților.
1181
01:37:14,000 --> 01:37:16,000
creștină și musulmană.
1182
01:37:19,000 --> 01:37:21,000
Când spui că trebuie să luptăm,
1183
01:37:22,000 --> 01:37:24,000
ce crezi că ne luptăm?
1184
01:37:26,000 --> 01:37:30,000
Crezi că acei bărbați amăgiți au comis aceste acte groaznice astăzi?
1185
01:37:31,000 --> 01:37:33,000
Nu, fratele meu.
1186
01:37:33,000 --> 01:37:35,000
Auzi fiica mea?
1187
01:37:36,000 --> 01:37:40,000
Cum înveți kTRCO?
1188
01:37:40,000 --> 01:37:42,000
Două zile distanță!
1189
01:37:44,000 --> 01:37:49,000
Viața ei nu este învățată de familia Amazing Virgin Processing,
1190
01:37:51,000 --> 01:37:52,000
care celebrează angistanul.
1191
01:37:59,000 --> 01:38:02,000
Un alt grup criptat de bisexuali
1192
01:38:02,000 --> 01:38:07,000
în țânțari, intersales a la mente nosotros mismos,
1193
01:38:09,000 --> 01:38:12,000
și Roma și Alexion aici, Poder.
1194
01:38:14,000 --> 01:38:16,000
Isus ne numește nu așa ca Lecia.
1195
01:38:18,000 --> 01:38:20,000
Ca Lecia, nicio tradiție esda.
1196
01:38:21,000 --> 01:38:23,000
Ca Lecia, no ese pazado.
1197
01:38:25,000 --> 01:38:28,000
Ca Lecia, es lo queremos, señar elante.
1198
01:38:32,000 --> 01:38:35,000
Dacă nu te cunoști pe tine însuți.
1199
01:39:02,000 --> 01:39:09,000
O să primesc un pic de a
1200
01:39:09,000 --> 01:39:11,000
un pic de a
1201
01:39:11,000 --> 01:39:14,000
un pic de a
1202
01:39:14,000 --> 01:39:17,000
un pic de a
1203
01:39:17,000 --> 01:39:20,000
un pic de a
1204
01:39:20,000 --> 01:39:23,000
un pic de a
1205
01:39:23,000 --> 01:39:26,000
un pic de a
1206
01:39:26,000 --> 01:39:29,000
un pic de a
1207
01:39:29,000 --> 01:39:36,000
un pic de a
1208
01:39:59,000 --> 01:40:13,000
O plăcere de a purta, domine, rectore, acoustos, infundequesimos, formulis, tois, spirit of
1209
01:40:13,000 --> 01:40:22,000
intelligentsia, veritatis, et pachis, ottqui ti bie pachita sunt, toto córde con yoscante
1210
01:40:22,000 --> 01:40:27,000
annita tota verdutte, sectendo.
1211
01:40:28,000 --> 01:40:30,000
Delena uman Jul ha bee cisdefos.
1212
01:40:30,000 --> 01:40:33,000
Erikaist si domina-ma n MaRap588.
1213
01:41:27,000 --> 01:41:31,000
Haide.
1214
01:41:31,000 --> 01:41:37,000
Înapoi înăuntru.
1215
01:41:38,000 --> 01:41:45,000
Acum e bine.
1216
01:41:49,000 --> 01:41:53,000
Capul mâinilor lor.
1217
01:41:53,000 --> 01:41:55,000
Ești un bun prieten.
1218
01:41:55,000 --> 01:41:57,000
Ești un bun prieten.
1219
01:41:57,000 --> 01:41:59,000
Ești un bun prieten.
1220
01:41:59,000 --> 01:42:01,000
Ești un bun prieten.
1221
01:42:01,000 --> 01:42:03,000
Ești un bun prieten.
1222
01:42:03,000 --> 01:42:05,000
Ești un bun prieten.
1223
01:42:05,000 --> 01:42:07,000
Ești un bun prieten.
1224
01:42:07,000 --> 01:42:09,000
Ești un bun prieten.
1225
01:42:09,000 --> 01:42:11,000
Ești un bun prieten.
1226
01:42:11,000 --> 01:42:13,000
Ești un bun prieten.
1227
01:42:13,000 --> 01:42:15,000
Ești un bun prieten.
1228
01:42:15,000 --> 01:42:17,000
Ești un bun prieten.
1229
01:42:17,000 --> 01:42:19,000
Ești un bun prieten.
1230
01:42:19,000 --> 01:42:21,000
Ești un bun prieten.
1231
01:42:21,000 --> 01:42:23,000
Ești un bun prieten.
1232
01:42:51,000 --> 01:42:53,000
Ești un bun prieten.
1233
01:42:53,000 --> 01:42:55,000
Ești un bun prieten.
1234
01:42:55,000 --> 01:42:57,000
Ești un bun prieten.
1235
01:42:57,000 --> 01:42:59,000
Ești un bun prieten.
1236
01:42:59,000 --> 01:43:01,000
Ești un bun prieten.
1237
01:43:01,000 --> 01:43:03,000
Ești un bun prieten.
1238
01:43:03,000 --> 01:43:05,000
Ești un bun prieten.
1239
01:43:05,000 --> 01:43:07,000
Ești un bun prieten.
1240
01:43:07,000 --> 01:43:09,000
Ești un bun prieten.
1241
01:43:09,000 --> 01:43:11,000
Ești un bun prieten.
1242
01:43:11,000 --> 01:43:13,000
Ești un bun prieten.
1243
01:43:13,000 --> 01:43:15,000
Ești un bun prieten.
1244
01:43:15,000 --> 01:43:17,000
Ești un bun prieten.
1245
01:43:17,000 --> 01:43:19,000
Ești un bun prieten.
1246
01:43:19,000 --> 01:43:21,000
Ești un bun prieten.
1247
01:43:21,000 --> 01:43:23,000
Ești un bun prieten.
1248
01:43:23,000 --> 01:43:25,000
Ești un bun prieten.
1249
01:43:25,000 --> 01:43:27,000
Ești un bun prieten.
1250
01:43:29,000 --> 01:43:31,000
Ești un bun prieten.
1251
01:43:31,000 --> 01:43:33,000
Ești un bun prieten.
1252
01:43:33,000 --> 01:43:35,000
Ești un bun prieten.
1253
01:43:35,000 --> 01:43:37,000
Ești un prieten mai puțin bun.
1254
01:43:37,000 --> 01:43:39,000
Ești un bun prieten.
1255
01:43:39,000 --> 01:43:41,000
Ești un bun prieten.
1256
01:43:41,000 --> 01:43:43,000
Ești un bun prieten.
1257
01:43:43,000 --> 01:43:45,000
Acum, știu că a existat cineva.
1258
01:43:45,000 --> 01:43:47,000
Acum, ești un bun prieten.
1259
01:43:47,000 --> 01:44:01,000
Im
1260
01:44:01,000 --> 01:44:15,000
acut.
1261
01:44:15,000 --> 01:44:38,000
Îmi pare rău că vă întrerup.
1262
01:44:38,000 --> 01:44:39,000
Ray?
1263
01:44:39,000 --> 01:44:43,000
Cred că ar trebui să adunați notițele Cardinals.
1264
01:44:43,000 --> 01:44:49,000
Cu cât aprindem mai devreme sobele, cu atât lumea va ști mai repede că avem un nou Papă.
1265
01:44:49,000 --> 01:44:53,000
Ce este?
1266
01:44:53,000 --> 01:44:57,000
Nu a fost rezultatul la care mă așteptam.
1267
01:44:57,000 --> 01:45:01,000
Nu, dar a fost minunat totuși.
1268
01:45:01,000 --> 01:45:06,000
Dacă ești îngrijorat de poziția mea, te pot asigura că nu simt decât ușurare.
1269
01:45:06,000 --> 01:45:11,000
Noul nostru Sfânt Părinte va face un Papă mult mai bun decât l-aș fi făcut eu vreodată.
1270
01:45:11,000 --> 01:45:16,000
Mă întreb dacă aș putea vreodată să lucrez în Biblie.
1271
01:45:16,000 --> 01:45:29,000
Ar fi trebuit să-ți spun azi dimineață când am aflat, dar cu toate astea, și n-am visat,
1272
01:45:29,000 --> 01:45:32,000
numărul cardului cel mai îngrijit ar deveni.
1273
01:45:32,000 --> 01:45:37,000
Ray, te rog spune-mi ce te deranjează.
1274
01:45:37,000 --> 01:45:48,000
Am aflat Elveția, Karl Mopenhade este fidel Elveției, spitalul din Geneva.
1275
01:45:48,000 --> 01:45:55,000
Nu era un spital, era o clinică.
1276
01:45:55,000 --> 01:46:00,000
Clinica pentru unul.
1277
01:46:02,000 --> 01:46:07,000
Îmi pare rău.
1278
01:46:07,000 --> 01:46:12,000
Îmi pare rău.
1279
01:46:12,000 --> 01:46:17,000
Îmi pare rău.
1280
01:46:17,000 --> 01:46:21,000
Pot să-ți vorbesc singur?
1281
01:46:21,000 --> 01:46:24,000
Desigur.
1282
01:46:25,000 --> 01:46:32,000
Te asteptam sa pleci.
1283
01:46:32,000 --> 01:46:37,000
Trebuie să-mi spui despre acest tratament la clinica din Geneva.
1284
01:46:37,000 --> 01:46:38,000
eram micuta.
1285
01:46:38,000 --> 01:46:40,000
Da, trebuie.
1286
01:46:40,000 --> 01:46:49,000
Într-o oră vei fi cel mai faimos om din lume, așa că te rog spune-mi care este situația ta?
1287
01:46:50,000 --> 01:46:56,000
Situația mea, așa cum ai spus tu, este aceeași ca atunci când eram medic la preot.
1288
01:46:56,000 --> 01:46:58,000
Și când am fost făcut cardinal.
1289
01:46:58,000 --> 01:47:00,000
Dar tratamentul de la Geneva?
1290
01:47:00,000 --> 01:47:02,000
Nu a existat nici un tratament.
1291
01:47:02,000 --> 01:47:04,000
am considerat-o.
1292
01:47:04,000 --> 01:47:07,000
M-am rugat pentru îndrumare și am decis să nu o fac.
1293
01:47:07,000 --> 01:47:11,000
Dar care ar fi fost acest tratament?
1294
01:47:11,000 --> 01:47:16,000
A fost numită histerectomie laparoscopică.
1295
01:47:46,000 --> 01:48:06,000
Trebuie să înțelegi.
1296
01:48:06,000 --> 01:48:13,000
Când eram copil nu aveam cum să știu că situația mea era mai complicată.
1297
01:48:13,000 --> 01:48:19,000
Și viața la seminar este, după cum știți, una foarte modestă.
1298
01:48:19,000 --> 01:48:26,000
Adevărul este că pur și simplu nu exista niciun motiv să cred că sunt diferit din punct de vedere fizic de celălalt
1299
01:48:26,000 --> 01:48:27,000
bărbați tineri.
1300
01:48:27,000 --> 01:48:35,000
Apoi, la 30 de ani, am avut o intervenție chirurgicală pentru a-mi îndepărta apendicele.
1301
01:48:36,000 --> 01:48:43,000
Și atunci doctorii au descoperit că am uter și ovare.
1302
01:48:43,000 --> 01:48:49,000
Asa ca as spune ca cromozomii mei m-ar sfida ca fiind o femeie.
1303
01:48:49,000 --> 01:48:52,000
Și totuși sunt minunat.
1304
01:48:52,000 --> 01:48:53,000
După cum mă vezi.
1305
01:48:53,000 --> 01:49:07,000
A fost o perioadă foarte întunecată pentru mine.
1306
01:49:07,000 --> 01:49:13,000
Am simțit că stau toată viața mea ca preot care fusese trăit într-o stare de păcat.
1307
01:49:13,000 --> 01:49:16,000
Bineînțeles că mi-am oferit demisia Sfântului Părinte.
1308
01:49:16,000 --> 01:49:21,000
Am zburat la Roma și i-am spus totul.
1309
01:49:22,000 --> 01:49:24,000
În tine?
1310
01:49:24,000 --> 01:49:27,000
Da, în tine.
1311
01:49:27,000 --> 01:49:33,000
Am crezut că este acceptabil să continui ca slujitor hirotonit.
1312
01:49:33,000 --> 01:49:37,000
Am luat în considerare o intervenție chirurgicală pentru a elimina părțile feminine ale corpului meu.
1313
01:49:37,000 --> 01:49:42,000
Dar cu o seară înainte să zbor, mi-am dat seama că mă înșelasem.
1314
01:49:42,000 --> 01:49:47,000
Eram cine am fost întotdeauna.
1315
01:49:47,000 --> 01:49:55,000
Mi s-a părut mai mult un păcat să-și schimbe lucrarea mâinilor decât să-mi las trupul așa cum era.
1316
01:49:55,000 --> 01:50:00,000
Deci încă ești unul?
1317
01:50:00,000 --> 01:50:03,000
Sunt ceea ce Dumnezeu m-a făcut.
1318
01:50:03,000 --> 01:50:10,000
Și poate că diferența mea m-ar face mai util.
1319
01:50:10,000 --> 01:50:14,000
Mă gândesc din nou la predica ta.
1320
01:50:14,000 --> 01:50:21,000
Știu ce înseamnă să existe între certitudinile lumii.
1321
01:52:14,000 --> 01:52:19,000
Eu nu sunt o persoană.
1322
01:52:19,000 --> 01:52:24,000
Eu nu sunt o persoană.
1323
01:52:24,000 --> 01:52:29,000
Eu nu sunt o persoană.
1324
01:52:29,000 --> 01:52:34,000
Eu nu sunt o persoană.
1325
01:52:34,000 --> 01:52:39,000
Eu nu sunt o persoană.
1326
01:52:39,000 --> 01:52:44,000
Eu nu sunt o persoană.
1327
01:52:44,000 --> 01:52:49,000
Eu nu sunt o persoană.
1328
01:52:49,000 --> 01:52:54,000
Eu nu sunt o persoană.
1329
01:52:54,000 --> 01:52:59,000
Eu nu sunt o persoană.
1330
01:52:59,000 --> 01:53:04,000
Eu nu sunt o persoană.
1331
01:53:04,000 --> 01:53:09,000
Eu nu sunt o persoană.
1332
01:53:09,000 --> 01:53:14,000
Eu nu sunt o persoană.
1333
01:53:14,000 --> 01:53:19,000
Eu nu sunt o persoană.
1334
01:53:19,000 --> 01:53:24,000
Eu nu sunt o persoană.
1335
01:53:24,000 --> 01:53:29,000
Eu nu sunt o persoană.
1336
01:53:29,000 --> 01:53:34,000
Eu nu sunt o persoană.
1337
01:53:34,000 --> 01:53:39,000
Eu nu sunt o persoană.
1338
01:53:39,000 --> 01:53:44,000
Eu nu sunt o persoană.
1339
01:53:44,000 --> 01:53:49,000
Eu nu sunt o persoană.
1340
01:53:49,000 --> 01:53:54,000
Eu nu sunt o persoană.
102895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.