All language subtitles for Conclave.2024.1080p.Cam.X264.COLLECTiVE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:00,000 BOO 2 00:01:30,000 --> 00:01:46,000 doar 3 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 cel 4 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 cel 5 00:02:20,000 --> 00:02:30,000 Aceasta este responsabilitatea cine ești. 6 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 El este adevăratul sfârșit al Domino-ului. 7 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 Glory, un patri, un tphile, un spirit, un sankato. 8 00:03:06,000 --> 00:03:12,000 Secretul pământului, secretul chippio-ului, nomenclatura, sankala, sankala. 9 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Amin. 10 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 El este cu Dumnezeu. 11 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Haide. 12 00:04:00,000 --> 00:04:20,000 Trimite Eva Conti, tronul Sfântului Scaun, este vacant. 13 00:04:30,000 --> 00:04:44,000 Aoleu. 14 00:04:44,000 --> 00:04:50,000 Hei, crezi că s-ar deranja pe cineva dacă aș lua asta? 15 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Așa cum o păstrează. 16 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Desigur, ia-o. 17 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Ar fi vrut să-l ai. 18 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 A spus că l-a ajutat să se relaxeze. 19 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Cine a câștigat? 20 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Oh, a făcut-o. 21 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 El a fost întotdeauna capabil să te aibă. 22 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 O voi face. 23 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Îmi pare rău. 24 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Ce s-a întâmplat? 25 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Știi? 26 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Nu. 27 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Se spune un atac de cord. 28 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Au existat avertismente. 29 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Nu auzisem asta. 30 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Nu voia să știe nimeni. 31 00:05:25,000 --> 00:05:33,000 Îi era teamă că dacă Dumnezeu va începe să circule zvonuri că va demisiona. 32 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Te-ar ucide. 33 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Da. 34 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Bine. 35 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Tineri. 36 00:05:46,000 --> 00:05:58,000 Știu că este greu pentru tine, dar va trebui să pregătim o declarație detaliată. 37 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 Cine a descoperit trupul Sfântului Părinte? 38 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Ți-am făcut dovezile. 39 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Și atunci ce ai făcut? 40 00:06:07,000 --> 00:06:12,000 L-am sunat pe doctorul Sfântului Părinte. 41 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Aia era servitoarea. 42 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Nu știu cât era ceasul. 43 00:06:18,000 --> 00:06:23,000 Pe la 11, 13 minute. 44 00:06:23,000 --> 00:06:28,000 Te-am fi sunat mai devreme, dar... 45 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Spune-ne, îmi pare atât de rău. 46 00:06:31,000 --> 00:06:36,000 Știu că sfinția sa nu a avut colegi mai apropiați decât tine și Aldo. 47 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Dar i-am cerut onorurilor să nu te sun. 48 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Am vrut să aflu toate faptele. 49 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Știi cum se răspândește zvonurile. 50 00:06:45,000 --> 00:06:51,000 Am pregătit o cronologie a ultimei zile a sfinției sale. 51 00:06:51,000 --> 00:06:56,000 Și acestea sunt cele mai recente fișe medicale ale Sfântului Părinte. 52 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Și cine a fost ultimul care a avut o întâlnire programată cu el? 53 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Cred că s-ar putea să fi fost eu. 54 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Părintele Wozniak? 55 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Eu am fost ultimul. 56 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Ai fost. 57 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Am auzit-o. 58 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Călătorește. 59 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Pune în toate întâlnirile pe care le-a avut în ziua aceea. 60 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 Era sigur cât de mult a muncit până la capăt. 61 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Nu. 62 00:07:14,000 --> 00:07:19,000 Ar putea părea că punem o povară uriașă asupra unui om bolnav. 63 00:07:19,000 --> 00:07:24,000 Cu cât este mai mare, o povară uriașă, mai ales pentru un bărbat în vârstă. 64 00:07:28,000 --> 00:07:33,000 Ei bine, Dean, se pare că responsabilitatea pentru conclav cade în sarcina ta. 65 00:07:33,000 --> 00:07:54,000 Dacă ai 66 00:07:54,000 --> 00:08:01,000 unele probleme de drepturi, trebuie să aveți o conductă care să permită sănătatea. 67 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Nu am de gând să fac asta. 68 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Nu am de gând să fac asta. 69 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Nu am de gând să fac asta. 70 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Nu am de gând să fac asta. 71 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Nu am de gând să fac asta. 72 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Nu am de gând să fac asta. 73 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Nu am de gând să fac asta. 74 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Nu am de gând să fac asta. 75 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Nu am de gând să fac asta. 76 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Nu am de gând să fac asta. 77 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Nu am de gând să fac asta. 78 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Nu am de gând să fac asta. 79 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Nu am de gând să fac asta. 80 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Nu am de gând să fac asta. 81 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Nu am de gând să fac asta. 82 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Nu am de gând să fac asta. 83 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Nu am de gând să fac asta. 84 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Nu am de gând să fac asta. 85 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Nu am de gând să fac asta. 86 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Nu am de gând să fac asta. 87 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Nu am de gând să fac asta. 88 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Nu am de gând să fac asta. 89 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Nu am de gând să fac asta. 90 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Nu am de gând să fac asta. 91 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Nu am de gând să fac asta. 92 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Nu am de gând să fac asta. 93 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Nu am de gând să fac asta. 94 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Nu am de gând să fac asta. 95 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Nu am de gând să fac asta. 96 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Nu am de gând să fac asta. 97 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Nu am de gând să fac asta. 98 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Nu am de gând să fac asta. 99 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Nu am de gând să fac asta. 100 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Nu am de gând să fac asta. 101 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Nu am de gând să fac asta. 102 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Nu am de gând să fac asta. 103 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Nu am de gând să fac asta. 104 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Nu am de gând să fac asta. 105 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Nu am de gând să fac asta. 106 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Nu am de gând să fac asta. 107 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Nu am de gând să fac asta. 108 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Nu am de gând să fac asta. 109 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Securitate. 110 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Securitate. 111 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Aș vrea să testez violoncelurile electronice. 112 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 O ultimă oară, remediul tău a avut că ar fi rapid. 113 00:09:32,000 --> 00:09:37,000 Ei bine, cred că acest lucru este cu adevărat necesar, se pare că așa ar fi. 114 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Ei spun că până și opritorii pot folosi lasere pentru a citi 115 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 vibratiile de pe sticla. 116 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Serios? 117 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Ei bine, aceasta ar putea despre faptul că fratele suferă de claustrofobie. 118 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Și cine știe cât de greșit este? 119 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Da. 120 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Mă poți asigura că vom fi terminați cu adoptați? 121 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Vor trece peste noapte, dacă va trebui. 122 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Va fi bine. 123 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Nu ești lăsat. 124 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Vom ști toate informațiile. 125 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Dacă trebuie, va fi bine, Eminența Voastră. 126 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Întotdeauna este. 127 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Este ilegal. 128 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Știi dacă îmi pare rău că mă bat. 129 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Ei bine, Eminence, să spunem că aceasta este o viziune destul de corectă a iadului. 130 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Ei bine, nu ne blasfemi, Ray. 131 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 Iadul sosește mâine când aducem mașina. 132 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Acum, cum pronunț asta? 133 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Kuckle, Eminența Voastră. 134 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 El este India. 135 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Oh, Kuckle, mulțumesc. 136 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Arhiepiscopul a fost actul. 137 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Să întrebăm dacă ai putea avea un cuvânt, Eminence. 138 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Ei bine, nu cred că este posibil. 139 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Cardinalii vor sosi într-o oră. 140 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Despre ce este vorba? 141 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 El nu a spus... 142 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Nu aș fi adus-o în discuție. 143 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Este doar... 144 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Părea atât de supărat. 145 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Ray, vom fi sechestrați de la ora șase. 146 00:10:35,000 --> 00:10:46,000 Ar fi trebuit să vină la mine, 147 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 și va fi în mașină. 148 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 O să fie în mașină. 149 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 O să fie în mașină. 150 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 O să fie în mașină. 151 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 O să fie în mașină. 152 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 O să fie în mașină. 153 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 O să fie în mașină. 154 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 O să fie în mașină. 155 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 O să fie în mașină. 156 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 O să fie în mașină. 157 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 O să fie în mașină. 158 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 O să fie în mașină. 159 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 O să fie în mașină. 160 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 O să fie în mașină. 161 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 O să fie în mașină. 162 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 O să fie în mașină. 163 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 O să fie în mașină. 164 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 O să fie în mașină. 165 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 O să fie în mașină. 166 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 O să fie în mașină. 167 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 O să fie în mașină. 168 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 O să fie în mașină. 169 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 O să fie în mașină. 170 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 O să fie în mașină. 171 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 O să fie în mașină. 172 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 O să fie în mașină. 173 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 O să fie în mașină. 174 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Câți sunt aia? 175 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 O să fiu în mașină. 176 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Câți sunt aia? 177 00:12:44,000 --> 00:12:49,000 în trei minute, Lawrence. Mă întreb unde să ajungă Jessica care trebuie. Poate că nu vine. 178 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Nu cred că aș prefera să fiu prea mult pentru a deversa. 179 00:12:51,000 --> 00:12:58,000 Așteptați înăuntru dacă preferați. Să stăm aici și să luăm aer curat cât putem. 180 00:12:58,000 --> 00:13:06,000 părintele Bellini. Oh, nu. 181 00:13:06,000 --> 00:13:10,000 Și de ce ultimul? Nu chiar. Ce mai faci? 182 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 Ei bine, știi, destul de îngrozitor. Ai văzut hârtiile? 183 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Se pare că s-a decis deja să mă vadă. 184 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Și se întâmplă să fiu de acord cu ei. 185 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 Dacă nu vreau? Niciun om sănătos nu i-ar plăcea ziarele. 186 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Unii dintre colegii noștri par să vrea. 187 00:13:25,000 --> 00:13:30,000 Dacă știu în inima mea că nu sunt vrednic? Ești mai demn decât oricare dintre noi. 188 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 Ei bine, atunci spune-le susținătorilor tăi să nu te voteze, să treacă potirul. 189 00:13:34,000 --> 00:13:39,000 Și lasă-l să meargă la el. Nu aș putea niciodată să merg cu sufletul meu. 190 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Dă-mi răspunsul lui Jessica. 191 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 L-au avut pe Lawrence. 192 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Vino cu timpul. 193 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Acolo. 194 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Îmi pare rău, prietenul meu avea de-a face din Veneția. 195 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Ea și mașina mea. 196 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Vedea? Nu-ți fac, omule. 197 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Dar nu-ți face griji, prietenii mei se implică bine. 198 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Stai acolo. 199 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 Nimeni nu merită vreodată. 200 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Nimeni nu merită vreodată. 201 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Nu. 202 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Și tu? 203 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Cum te simți cu noul tău... 204 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 ... răspunsul lui Billy Tan? 205 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Nu. 206 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Totul are un control. 207 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Mi-e teamă că mă vezi. 208 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Adică, este o discotecă. 209 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Nu! 210 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Ne vedem mai târziu. 211 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Brel, o să vorbesc cu tine în câteva minute. 212 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Întors către Domnul. 213 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Este aproape... 214 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 Aparent, Papa Ioan al XXIII-lea era prea gras pentru a se potrivi în cea mai mare casetă, 215 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 așa că au trebuit să despartă cusătura din spate pentru ca el să intre în ea. 216 00:14:39,000 --> 00:14:45,000 Nu. 217 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Arăți obosit. 218 00:14:47,000 --> 00:14:52,000 Acum, Doamne, există o datorie pe care nu m-am gândit niciodată că va trebui să o îndeplinesc. 219 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Am crezut că vei supraviețui nouă tuturor. 220 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Nu ne-am despărțit bine. 221 00:14:59,000 --> 00:15:04,000 I-am cerut permisiunea de a demisiona din funcția de decan. 222 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Alăturați-vă unei comenzi. 223 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Ce a spus? 224 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Mi-a refuzat demisia. 225 00:15:08,000 --> 00:15:13,000 A spus că unii au fost aleși să fie ciobani, iar alții să conducă ferma. 226 00:15:13,000 --> 00:15:18,000 Aparent, sunt manager. 227 00:15:18,000 --> 00:15:23,000 Mi-a povestit despre criza ta de credință. 228 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Dar... 229 00:15:25,000 --> 00:15:30,000 Ar trebui să știi că a avut propriile îndoieli spre final. 230 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Ei bine, Papa avea îndoieli cu privire la Dumnezeu. 231 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Nu. 232 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Niciodată despre Dumnezeu. 233 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 În ceea ce își pierduse încrederea era în biserică. 234 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Părinte, uite acum. 235 00:15:42,000 --> 00:15:46,000 S-ar putea să fii singurul care a fugit cu fiul ăsta și ei cheamă fantoma. 236 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Adică, să mergem la pescuit chiar acum. 237 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Acum patru săptămâni. 238 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Da, și îți voi arăta. 239 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Nu am timp să-ți aud mărturisirea. 240 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Mai sunt atât de multe de făcut. 241 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Chiar și băutură. 242 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Ce te deranjează, Tommy? 243 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 Ar fi trebuit să vin la tine înainte. 244 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Dar am promis că nu voi spune nimic. 245 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Promite să. 246 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Cardenol Tremblay. 247 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Yannish, ușile se închid curând și va trebui să pleci. 248 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Acum, dacă îi promiți lui Cardenol Tremblay, atunci poate că nu este corect ca tatăl tău... 249 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 În ziua în care Papa a murit, ultima persoană care a avut suficient pentru a face asta. 250 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 Ultima persoană care a avut o întâlnire oficială cu acesta a fost Cardenol Tremblay. 251 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Da, știu. 252 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Este pe cronologia oficială. 253 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 Și acea întâlnire Sfântul Părinte l-a demis. 254 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Ce? 255 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 L-a concediat. 256 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 De ce? 257 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Oh, Grovesch, domnișoară Condach. 258 00:16:41,000 --> 00:16:46,000 Când îmi spui asta acum, suntem pe cale să fim sechestrați din nou. 259 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Iartă-mă. 260 00:16:47,000 --> 00:16:51,000 Dar abia în ultimele zile am început să aud zvonurile. 261 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Ce zvonuri? 262 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Poate fi ales Papă. 263 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Ei bine, când consideri că este datoria ta să previi asta, nu-i așa? 264 00:16:57,000 --> 00:17:01,000 Nu mai știu ce-ți face dinții. 265 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 De ce ești acolo la această întâlnire? 266 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Nu, Eminența Voastră. 267 00:17:18,000 --> 00:17:22,000 Sfântul Părinte mi-a povestit despre asta după aceea, când am luat cina. 268 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 Ți-a spus de ce a concediat-o pe Eminence Tremblay? 269 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Nu. 270 00:17:28,000 --> 00:17:33,000 El a spus că motivele vor deveni clare, deci non-unaf. 271 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 Nu. 272 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Nu. 273 00:18:46,000 --> 00:18:52,000 Inițiala Domnului. 274 00:18:52,000 --> 00:19:01,000 Oh, dragă Doamne, unul dintre ei a murit. 275 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Îmi pare rău? 276 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Am pierdut cardenul? 277 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Nu, Eminența Voastră. 278 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Se pare că am dobândit unul. 279 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 Adică, literalmente, un alt cardenol tocmai a apărut. 280 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 Ei bine, atunci am lăsat pe cineva de pe listă. 281 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 Nu a fost niciodată pe lista noastră, Eminence. 282 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 El spune că a fost creat în Pektor. 283 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 El trebuie să fie un impostor, cu siguranță. 284 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Ei bine, asta e tot ce m-am gândit, Eminence. 285 00:19:22,000 --> 00:19:27,000 Dar Arhiepiscopul Manoff a vorbit cu el și crede că nu. 286 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Ei bine, ce aud asta? 287 00:19:29,000 --> 00:19:34,000 Numele lui este Vincent Benitez, Eminența Voastră. 288 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 El este arhiepiscopul Kabulului. 289 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Arhiepiscop de unde? Kabul. 290 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Dar e mexican. 291 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Sfântul Părinte l-a numit anul trecut. 292 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Anul trecut, deci cum a fost ținut asta secret atât de mult timp? 293 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 M-am gândit că poate vei fi conștient de inovația lui. 294 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Nu, deloc. Ray, am fost căpitan, e Billie, iar el este asistent medical comun. 295 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Poate știe ceva cu asta. 296 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Da, domnule. Multumesc. 297 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Are o scrisoare de numire de la papă, 298 00:19:57,000 --> 00:20:04,000 adresate arhiepiscopiei Kabulului, pe care au ținut-o în secret la cererea Sfântului Părinte. 299 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Nu crezi că ar fi putut să o falsească? 300 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 Și unde este acum? 301 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Un cardinal? 302 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Un Afganistan? 303 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Domnule, cred că celelalte dovezi ale catolicilor. 304 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 A fost șeful misiunii catolice de acolo până la înălțare. 305 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Nu i-am asigurat siguranța. 306 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Probabil că de aceea Sfântul Părinte a vrut să fie păstrat în secret. 307 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Ei bine, nu va fi în Pecatore acum. 308 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 Nu cred că avem de ales decât să-l recunoaștem. 309 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Așteaptă, așteaptă. Spune-ne. 310 00:20:37,000 --> 00:20:45,000 Suntem siguri că Sfântul Părinte era pe deplin competent atunci când a făcut această numire? 311 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Cred că acest om este legal cardinal. 312 00:20:52,000 --> 00:20:57,000 Eu și Aldo, cred că are dreptul să participe la alegeri. 313 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Ştii? 314 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Mi-aș dori. 315 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 aşezare din mo, cred. 316 00:21:29,000 --> 00:21:36,000 a cărui existență nu era cunoscută de niciunul dintre noi până în urmă cu doar câteva ore. Aceasta este 317 00:21:36,000 --> 00:21:41,000 pentru că fratele nostru a fost făcut cardinal de către un perfect legitim 318 00:21:41,000 --> 00:21:47,000 procedura cunoscută sub numele de creație în Tectore. Acum motivul pentru care trebuia făcut 319 00:21:47,000 --> 00:21:52,000 această cale este cunoscută numai de Dumnezeu și de regretatul Sfânt Părinte, dar cred că putem ghici 320 00:21:52,000 --> 00:21:57,000 destul de bine, deoarece slujirea noului nostru frate este una extrem de periculoasă. 321 00:21:57,000 --> 00:22:07,000 Bine ați venit la ordinul nostru Vincent Benitez, Cardinalul Arhiepiscop de Kabul. 322 00:22:07,000 --> 00:22:24,000 Eminență, te rog binecuvântezi masa noastră? 323 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Desigur. 324 00:22:26,000 --> 00:22:34,000 Lasă-ne să învățăm cu toții și pe acestea le primești pe care suntem pe cale să le primim de la tine 325 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 recompensă. 326 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 Da, nu voi fi pastor, nu voi fi pastor. 327 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Te rog, te rog, te rog. 328 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Amin. 329 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Amin. Te rog, vino. 330 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Asta e tot. 331 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Multumesc. 332 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Eu sunt gata. 333 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Multumesc. 334 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Multumesc. 335 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Multumesc. 336 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Multumesc. 337 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Multumesc. 338 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Multumesc. 339 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Multumesc. 340 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Multumesc. 341 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Multumesc. 342 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Multumesc. 343 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Multumesc. 344 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 În regulă. 345 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Du-te Fredo. 346 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Oh, omule. 347 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 Da, ia niște vin. 348 00:23:30,000 --> 00:23:37,000 Să vedem. 349 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Să vedem. 350 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 esti bine. 351 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 esti bine. 352 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Da. 353 00:23:44,000 --> 00:23:50,000 Vreau cantitatea de cafea și chipsuri. 354 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Glaesila. 355 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Da. 356 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Franceză. 357 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 Heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, 358 00:24:27,000 --> 00:24:57,000 heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, he, he heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, he, he he, he, he, he, he, he, he, he, he, he, he, he, he, he, he, he, he 359 00:24:57,000 --> 00:25:27,000 heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, he, he heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, he, heh heh, deh, deh, deh, heh, deh, deh, deH, deh, deh, deh, deht, deh, deh, deh, dey, dee, deuh, deh, deh, deh, deeh. heh, deo, 360 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Unde locuia? 361 00:25:28,000 --> 00:25:34,000 Este un băiat mare. 362 00:25:34,000 --> 00:25:38,000 El este un băiat mare. 363 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 Atât de viclean din partea lui să stea departe de Roma până astăzi. 364 00:25:42,000 --> 00:25:49,000 Un interviu deschis pentru ziar ar fi putut scrie Telesco, dar în schimb se va descurca bine 365 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 maine cred. 366 00:25:51,000 --> 00:26:03,000 Ceea ce înseamnă că aș spune că merită 15 voturi la primul tur și un Bellini. 367 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 De ce mă simt ca o vaca zdrobită de fermier? 368 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Primele buletine de vot? 369 00:26:08,000 --> 00:26:12,000 Între 20 și 25. 370 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 Dar mâine seară începe adevărata muncă. 371 00:26:16,000 --> 00:26:22,000 Cumva trebuie să-i dăm o majoritate de două treimi. 372 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Prin muncă reală, la ce te referi mai exact? 373 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Bellinii. 374 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Cei care caută hârtia. 375 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Nu caut hârtia. 376 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Eu sunt. 377 00:26:30,000 --> 00:26:46,000 Mă bucur să vă văd atât de mulți. 378 00:26:46,000 --> 00:26:52,000 Ascultă, nu trebuie să faci nimic. 379 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Lasă-ne doar nouă. 380 00:26:53,000 --> 00:27:01,000 Spune-le că sunt pentru o abordare de bun simț a unor probleme precum homosexualii și divorțul. 381 00:27:01,000 --> 00:27:07,000 Spune-le că sunt de acord să nu mă mai întorc niciodată la vremurile liturghiei latine sau familiilor de 382 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 10 copii pentru că mama și pobba nu știau mai bine. 383 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 A fost o perioadă urâtă și represivă și mă bucur că s-a terminat. 384 00:27:14,000 --> 00:27:21,000 Spune-le că susțin respectarea altor credințe, pro-tolerarea altor opinii în interiorul nostru 385 00:27:21,000 --> 00:27:28,000 biserică și spune-le că cred că femeile ar trebui să joace mai mult un rol în curie. 386 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Să nu mai vorbim de femei. 387 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 De ce? 388 00:27:32,000 --> 00:27:37,000 Frate, nu am nicio intenție să-mi ascund părerile sau să mă prefac că sunt altceva 389 00:27:37,000 --> 00:27:42,000 decât eu sunt pentru a influența pe oricare dintre cei care sunt indeciși. 390 00:27:42,000 --> 00:27:48,000 Dacă doriți o pânză în numele meu, atunci asigurați-vă că mesajul meu este clar. 391 00:27:48,000 --> 00:27:53,000 Sunt pentru tot ceea ce to deco nu face. 392 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Bine. 393 00:27:54,000 --> 00:27:58,000 Dacă mă scuzați. 394 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Nu vă faceți griji. 395 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Dar o să sun. 396 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Vorbești cu americanii. 397 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Dacă ești pe un web, îi las pe sud-americani în seama ta. 398 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Spune-le că o să sun. 399 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Îi iei pe africani. 400 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Aldo nu vrea. 401 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Oricare dintre ele. 402 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Și știi asta, nu-i așa? 403 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Bineînțeles că nu. 404 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 De aceea îl susțin. 405 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 Bărbații care sunt periculoși sunt cei care își doresc asta. 406 00:28:18,000 --> 00:28:23,000 Mă bucur de tot acest mister, Thomas. 407 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 Și presupun că ar trebui. 408 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Îmi pare rău. 409 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 esti bine. 410 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Trebuie să reușești. 411 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Îmi pare rău. 412 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 O să sun. 413 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Îmi pare rău. 414 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 Îmi pare rău. 415 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Îmi pare rău. 416 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Îmi pare rău. 417 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Îmi pare rău. 418 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Îmi pare rău. 419 00:28:38,000 --> 00:28:42,000 Și presupun că ar trebui să-mi spui despre ce vrei să vorbești. 420 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Ai fost ultima întâlnire cu Sfântul Părinte. 421 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 Ce zici de asta? 422 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Mi s-a spus că a fost dificil. 423 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 A fost greu? 424 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Nu. 425 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Nu că mi-aș putea aminti. 426 00:28:59,000 --> 00:29:05,000 Îmi pare rău că trebuie să te întreb asta, Joe, dar pentru a fi concret, mi s-a spus că Sfântul Părinte a cerut demisia ta. 427 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 Ce? 428 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 Asta e absurd. 429 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Nu știu ce noi... Cine ți-a spus asta? 430 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Arhiepiscop nu-i așa? 431 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 De ce ar spune asemenea lucruri? 432 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Deci nu există niciun adevăr în acuzație. 433 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Oh, Doamne, nu, desigur că nu. Este absurd. 434 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Nu crezi că... 435 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Nu, ei bine, a trebuit să întreb. 436 00:29:27,000 --> 00:29:32,000 Înțeleg, dar nu. Îl poți întreba pe monseniorul Morales. A fost la întâlnire. 437 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 Ei bine, aș face-o, dar în acest moment s-a întâmplat să fim sechestrați. 438 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 Nu. 439 00:29:43,000 --> 00:29:47,000 Vă puteți gândi la vreun motiv pentru care arhiepiscopul nu ar putea circula o astfel de poveste? 440 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Nu, nu pot. 441 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Chiar... vrei o cafea? 442 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 Sunt șocat. 443 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 El ți-a spus asta însuși. 444 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Da. 445 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Nu crezi... 446 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Ce? 447 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Băutul. 448 00:30:13,000 --> 00:30:17,000 Nu-mi place să aduc în discuție, dar amândoi știm că băutura lui a devenit mult mai grea. 449 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 Și poate că îi afectează judecata, chiar mintea. 450 00:30:24,000 --> 00:30:29,000 Și știu că numele meu a fost menționat ca viitor papă. 451 00:30:30,000 --> 00:30:34,000 Și dacă arhiepiscopul nu aprobă această idee, poate că este... 452 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 Nu știu. Încerc doar să dau sens acestui lucru. 453 00:30:40,000 --> 00:30:44,000 Și bietul om, a fost spulberat de moartea Sfântului Părinte. 454 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 Da, într-adevăr. Din nou, Joe. Scuzele mele. 455 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 Deloc. 456 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 înțeleg perfect. 457 00:30:57,000 --> 00:31:01,000 Ce ai discutat cu Sfântul Părinte în acea întâlnire finală? 458 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Iartă-mă, Thomas. 459 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 A fost o conversație privată și foarte prețioasă. 460 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 Acestea au fost ultimele cuvinte pe care le-am schimbat vreodată cu Sfântul Părinte. 461 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Da, desigur. 462 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Noapte bună, Joe. 463 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Noapte bună, Thomas. 464 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Nu te pot auzi. 465 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 Oh, suntem vecini, Joshua. 466 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Ah, interviu așa. 467 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 M-am gândit că ar trebui să mai lucrez mâine la homilever. 468 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 Ah, da, desigur. Aștept cu nerăbdare. 469 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Înțeleg că trucul este să nu jignești pe nimeni. 470 00:32:02,000 --> 00:32:02,000 Aveţi încredere în mine. 471 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 De aceea s-a întâmplat și asta. 472 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Iată-ne. 473 00:32:31,000 --> 00:32:58,000 şi 474 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 gestionează. 475 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Faceți anunțuri? 476 00:33:28,000 --> 00:33:35,000 Eu sunt Domnul Domnului Domnului. 477 00:33:35,000 --> 00:34:05,000 Eu sunt Domnul Domnului Domnului Domnul Domnului Domnul Domnului Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnului Domnul Domnului Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul din Domnul Domnului din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul din Domnul Domnul Domnului Domnului Domnul Domnului Domnul Domnului Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnul Domnului Domnului Domnului Domnul Domnului Domnului Domnului Domnului 478 00:34:05,000 --> 00:34:13,000 de Domnul Domnului Domnului Domnului Domnului Domnului Domnului Domnului Domnului Domnului Domnului. 479 00:34:35,000 --> 00:34:58,000 Auzi 480 00:35:28,000 --> 00:35:35,000 de Guinda, Mel Campire, La Shelton Jüster. 481 00:35:35,000 --> 00:35:44,000 Dar tu știi toate astea. 482 00:35:44,000 --> 00:35:48,000 Lasă-mă să vorbesc din suflet pentru o clipă. 483 00:35:48,000 --> 00:35:54,000 Sfântul Pavel a spus: fiți supuși unii altora din respect pentru Hristos. 484 00:35:54,000 --> 00:35:58,000 Să lucrăm împreună, să creștem împreună. 485 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 Numai că trebuie să fie tolerant. 486 00:36:00,000 --> 00:36:06,000 Nicio persoană sau facțiune nu caută să domine pe alta. 487 00:36:06,000 --> 00:36:12,000 Vorbind către Efeseni care sunt, desigur, un amestec de evrei și neamuri, Pavel le reamintește 488 00:36:12,000 --> 00:36:18,000 ne spune că darul lui Dumnezeu pentru biserică este varietatea ei. 489 00:36:18,000 --> 00:36:24,000 Această varietate, această diversitate de oameni și vederi este cea care dă puterea bisericii noastre. 490 00:36:24,000 --> 00:36:29,000 Și de-a lungul multor ani în slujba mamei noastre, biserica, să spun 491 00:36:29,000 --> 00:36:37,000 tu, există un păcat de care am ajuns să mă tem de toți ceilalți. 492 00:36:37,000 --> 00:36:41,000 Certitudine. 493 00:36:41,000 --> 00:36:46,000 Certitudinea este marele dușman al unității. 494 00:36:46,000 --> 00:36:52,000 Certitudinea este dușmanul de moarte al toleranței. 495 00:36:52,000 --> 00:36:57,000 Când Hristos nu era sigur la sfârșit, mănânci, mănânci, dar dă-mi ochi de 496 00:36:57,000 --> 00:37:03,000 Bandonato, strigă el în agonia sa la ceasul al nouălea pe cruce. 497 00:37:03,000 --> 00:37:10,000 Credința noastră este un lucru viu tocmai pentru că merge mână în mână cu îndoiala. 498 00:37:10,000 --> 00:37:20,000 Dacă ar exista doar certitudine și fără îndoială, nu ar exista nici un mister și, prin urmare, nicio nevoie 499 00:37:20,000 --> 00:37:24,000 pentru credință. 500 00:37:24,000 --> 00:37:30,000 Să ne rugăm ca Dumnezeu să ne dea un papă care se îndoiește și să ne dea un papă care 501 00:37:30,000 --> 00:37:37,000 păcătuiește și cere iertare și cine duce mai departe. 502 00:38:30,000 --> 00:38:42,000 Dragă Lawrence, omilia ta a stârnit această agitație și nu cred că mă așteptam 503 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 tu să. 504 00:38:43,000 --> 00:38:47,000 Ce să spui este ceva interesant. 505 00:38:47,000 --> 00:38:52,000 Voi face o transcriere a înregistrării. 506 00:38:52,000 --> 00:38:56,000 Dacă nu e nimic altceva. 507 00:38:57,000 --> 00:39:08,000 Da, am nevoie să faci ceva pentru mine, dar majoritatea în marathidele tale, sunt sigur că el este încă 508 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 in gresit. 509 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 Ai putea să încerci să-l vezi astăzi? 510 00:39:12,000 --> 00:39:18,000 Aș dori să știu ce s-a întâmplat la întâlnirea finală dintre Cohen sau Tremblay și 511 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Sfinte Părinte. 512 00:39:19,000 --> 00:39:26,000 Ceea ce s-a întâmplat în mod specific cu orice sa întâmplat, că l-am făcut pe Tremblay inapt pentru ziare 513 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 de Christmdominum. 514 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Nu sunt profesor. 515 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Nu sunt profesor. 516 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Nu sunt profesor. 517 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 Nu sunt profesor. 518 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Nu sunt profesor. 519 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Nu sunt profesor. 520 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Nu sunt profesor. 521 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Nu sunt profesor. 522 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Nu sunt profesor. 523 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Nu sunt profesor. 524 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Nu sunt profesor. 525 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 Nu sunt profesor. 526 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 Nu sunt profesor. 527 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Nu sunt profesor. 528 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Nu sunt profesor. 529 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Nu sunt profesor. 530 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Nu sunt profesor. 531 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Nu sunt profesor. 532 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Nu sunt profesor. 533 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Nu sunt profesor. 534 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 Nu sunt profesor. 535 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 Nu sunt profesor. 536 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 Nu sunt profesor. 537 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Nu sunt profesor. 538 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Nu sunt profesor. 539 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 Nu sunt profesor. 540 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 Nu sunt profesor. 541 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Nu sunt profesor. 542 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Nu sunt profesor. 543 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 Nu sunt profesor. 544 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 Nu sunt profesor. 545 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 Nu sunt profesor. 546 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Nu sunt profesor. 547 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 Nu sunt profesor. 548 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Nu sunt profesor. 549 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 Nu sunt profesor. 550 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 Sunt profesor. 551 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Sunt profesor. 552 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Sunt profesor. 553 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 Nu sunt profesor. 554 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Nu sunt profesor. 555 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Nu sunt profesor. 556 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Nu sunt profesor. 557 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 Nu sunt profesor. 558 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 E greu. 559 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 Nu sunt profesor. 560 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 Nu un profesor. 561 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 E greu. 562 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 E greu. 563 00:43:46,000 --> 00:43:50,000 În al doilea rând, 564 00:43:50,000 --> 00:43:58,000 American de Nale Charesco. 565 00:43:58,000 --> 00:44:04,000 Americanul de Nale Trumblay. 566 00:44:04,000 --> 00:44:09,000 Americanul de Nale Trumblay. 567 00:44:09,000 --> 00:44:15,000 Americanul de Nale Charesco. 568 00:44:16,000 --> 00:44:21,000 The American Drain Lores. 569 00:44:22,000 --> 00:44:26,000 Americanul de Nale Bellini. 570 00:44:26,000 --> 00:44:32,000 Americanul de Nale Bellini. 571 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 Americanul lui Nale Villanueva. 572 00:44:35,000 --> 00:44:39,000 Americanul de Nale Trumblay. 573 00:44:39,000 --> 00:44:43,000 Americanul din Nale Ademim. 574 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 Americanul de Nale Trumblay. 575 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 Americanul de Nale Trusco. 576 00:44:49,000 --> 00:44:52,000 Americanul de Nale Bellini. 577 00:44:52,000 --> 00:44:56,000 Americanul din Nale Ademim. 578 00:44:56,000 --> 00:45:02,000 Americanul lui Nale Villanueva. 579 00:45:02,000 --> 00:45:09,000 Americanul de Nale Trusco. 580 00:45:09,000 --> 00:45:16,000 Americanul De Nale Bearsco. 581 00:45:16,000 --> 00:45:20,000 Americanul de Nale Bellini. 582 00:45:20,000 --> 00:45:26,000 Americanul de Nale Trumblay. 583 00:45:26,000 --> 00:45:31,000 Americanul de Nale Trusco. 584 00:45:31,000 --> 00:45:36,000 Bărbați, alăturați-vă mie pentru a explora cum se întâmplă Lucrurile. 585 00:45:36,000 --> 00:45:40,000 Fă-mă să mă simt frumoasă. 586 00:45:42,000 --> 00:45:53,000 Până când toată această proiecție va ajuta muzica, va oferi o serie de sentimente emoționale. 587 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Povestea lui Bobati 588 00:45:55,000 --> 00:45:55,000 a fost făcut din”. 589 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Apoi, de fapt, 590 00:45:57,000 --> 00:45:57,000 acolo jos erau numai unii 591 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 Adaptați o statuie 592 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 al 593 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 recorduri să cadă 594 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 chiar mai departe. 595 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 Apoi a luat... 596 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 I T Cabinet! 597 00:46:23,000 --> 00:46:43,000 Presa a observat prezența unui cardinal care nu apare pe oficial 598 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 listă, decan cardinal Benitez. 599 00:46:45,000 --> 00:46:49,000 Așa că am luat banda buzelor pentru a întocmi un proiect de declarație, am pregătit și câteva biografii 600 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 detalii pentru tine. 601 00:46:52,000 --> 00:46:59,000 Se află în Congo, unde a înființat un spital pentru femeile victime ale genocidului 602 00:46:59,000 --> 00:47:05,000 violența sexuală în timpul primului și celui de-al doilea război, apoi Bagdadul și, în sfârșit, misiunea 603 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 în Kabul. 604 00:47:07,000 --> 00:47:12,000 S-a pus o întrebare despre demisia lui din motive de sănătate, dar se pare că Sfântul 605 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 Începutul părintelui a continuat. 606 00:47:13,000 --> 00:47:18,000 Cu siguranță și-a slujit slujirea în locuri groaznice, motive de sănătate. 607 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 Acum, uită-te la asta. 608 00:47:19,000 --> 00:47:25,000 Ați ridica genul de lucru pe care să apăsați, cum ar fi să țineți de la curs? 609 00:47:25,000 --> 00:47:29,000 Și cealaltă problemă, cred. 610 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 Da. 611 00:47:30,000 --> 00:47:35,000 Am vorbit cu seniorul meu Morales. 612 00:47:35,000 --> 00:47:39,000 El a fost cu insistență că știe că niciun motiv pentru care l-a numit tremurător, nu ar trebui să fie 613 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 cârciumă. 614 00:47:41,000 --> 00:47:51,000 Totuși, când mă ierți dacă spun că nu l-am crezut pe deplin pe Dumnezeu, seniorul meu, el 615 00:47:51,000 --> 00:47:56,000 a fost atât de emfatic. 616 00:47:56,000 --> 00:48:01,000 Fiul meu este destul de sărac și poate că i-am dat din greșeală impresia că ai văzut 617 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 un document care contrazice asta. 618 00:48:03,000 --> 00:48:10,000 Și el a spus, vrei să te îngrijorezi asta și cuvintele lui exacte au fost, și pentru mine, a făcut-o 619 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 pensionat? 620 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 Un raport. 621 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 Un raport despre ce? 622 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 A fost desenat când? 623 00:48:14,000 --> 00:48:19,000 Că n-aș putea spune, nu, nu. 624 00:48:19,000 --> 00:48:36,000 Locul al treilea, nu ceea ce am sperat. 625 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 L-ai servit exact neputincios și ai cinci voturi. 626 00:48:39,000 --> 00:48:42,000 Ai prea puțin sprijin pentru a deveni un candidat serios. 627 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Poziția mea nu este mai bună, nu-i așa? 628 00:48:44,000 --> 00:48:48,000 Dacă aflu dacă sprijinul meu nu este permis, vă rog să le dați altcuiva. 629 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Îi voi omorî, îi voi vota. 630 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 Voi face. 631 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 În regulă. 632 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 Cel puțin 31 de voturi disponibile. 633 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 Pur și simplu trebuie să le luăm pe majoritatea. 634 00:49:18,000 --> 00:49:33,000 Țestoasele Sfântului Părinte, îi plăcea foarte mult. 635 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 Un cadou din Angola. 636 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 Credeam că mi le imaginez. 637 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Îi iubesc. 638 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 Sunt atât de deștepți. 639 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 Ei bine, iată că ei continuă să evadeze și să fie călcați. 640 00:49:42,000 --> 00:49:47,000 Ar trebui să ne întoarcem la orele de seară. 641 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 Și sănătatea ta. 642 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 Cum te suporti? 643 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 Cupa mea este perfectă, mulțumesc. 644 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 Nu, fiecare contează. 645 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Ți-ai revenit din călătoria ta? 646 00:49:56,000 --> 00:49:57,000 chiar am. 647 00:49:57,000 --> 00:49:58,000 Bun. 648 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 Și în sistina ai găsit oarecum evocat pentru. 649 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 Da. 650 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 Am pentru tine. 651 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 Iartă-mă. 652 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Nu ar trebui să spun? 653 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 Nu, nu, nu sunt acei oameni. 654 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Nu, sunt puțin neobservat. 655 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 Dragul meu Vincent, pot să-ți spun Vincent? 656 00:50:13,000 --> 00:50:16,000 Nu sunt un candidat serios. 657 00:50:16,000 --> 00:50:20,000 Vocația mea constă în diferit. 658 00:50:20,000 --> 00:50:28,000 După conclav sper să demisionez din funcția de decan și apoi să părăsesc Roma cu totul. 659 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 De ce? 660 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 Am întâmpinat dificultăți. 661 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 Cu credința ta? 662 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 Rugăciune? 663 00:50:43,000 --> 00:50:52,000 L-am menționat doar pentru a ilustra punctul meu de vedere că nu sunt în niciun fel demn să fiu papă. 664 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 Vino. 665 00:50:53,000 --> 00:50:58,000 Sau pian de călătorie. 666 00:50:58,000 --> 00:51:02,000 Am fost la multe din asta. 667 00:51:02,000 --> 00:51:06,000 Oh, nu. 668 00:51:07,000 --> 00:51:12,000 Arin? 669 00:51:12,000 --> 00:51:16,000 Arin? 670 00:51:16,000 --> 00:51:25,000 Mă simt nefericit că marea mea groază de voturi poate să fi venit pe cheltuiala dumneavoastră. 671 00:51:25,000 --> 00:51:28,000 Habar n-am că ai fost atât de ambițios. 672 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 Oh, asta e un lucru ridicol de spus. 673 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 este? 674 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 este? 675 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 Credeam că avem sprijinul tău. 676 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 Dacă noi liberalii nu suntem uniți, 677 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 Tedesco va deveni papă. 678 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Nu ai idee cât de rău a devenit, Thomas. 679 00:51:44,000 --> 00:51:47,000 Felul în care avea un cerc a atacat partea sfântă a celei spre capăt. 680 00:51:47,000 --> 00:51:51,000 Difuziunile, scurgerile presei, a fost sălbatic. 681 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 S-a luptat cu el în fiecare zi a pontificatului său. 682 00:51:55,000 --> 00:51:59,000 Și acum că a murit, vrea să-și distrugă munca vieții. 683 00:51:59,000 --> 00:52:02,000 Dacă Tedesco devine papă, 684 00:52:02,000 --> 00:52:05,000 va anula şaizeci de ani de progres. 685 00:52:05,000 --> 00:52:07,000 Vorbești de parcă ai fi singura alternativă, 686 00:52:07,000 --> 00:52:10,000 dar Adai Yemi are victoria în spate. 687 00:52:10,000 --> 00:52:11,000 Adai Yemi. 688 00:52:11,000 --> 00:52:16,000 Adai Yemi, omul care crede că homosexualii ar trebui trimiși la închisoare în această lume și în iad în cealaltă. 689 00:52:16,000 --> 00:52:20,000 Adai Yemi nu este răspunsul la nimic și tu știi asta. 690 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 Dacă ai vrut să-l învingi pe Tedesco, 691 00:52:22,000 --> 00:52:25,000 Acesta este un conclav, Alder. Nu este un război. 692 00:52:25,000 --> 00:52:31,000 Este un război și trebuie să te angajezi într-o parte. 693 00:52:31,000 --> 00:52:36,000 Păstrează-ți îndoielile prețioase pentru rugăciunile tale. 694 00:52:36,000 --> 00:52:42,000 Nu poți să crezi serios că am cea mai mică dorință de a deveni papă. 695 00:52:42,000 --> 00:52:45,000 Haide! 696 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 Fiecare cardinal are această dorință. 697 00:52:47,000 --> 00:52:52,000 Fiecare cardinal în adâncul sufletului și-a ales deja numele cu care era ca papalitatea lui să fie cunoscută. 698 00:52:52,000 --> 00:52:54,000 Ei bine, nu am. 699 00:52:54,000 --> 00:52:56,000 Respins dacă îți place. 700 00:52:56,000 --> 00:53:00,000 Dar pune-ți inima și apoi spune-mi că nu este așa. 701 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 Poți să-mi spui că nu este așa. 702 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 Îmi pare rău. 703 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 Îmi pare rău. 704 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 Îmi pare rău. 705 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Îmi pare rău. 706 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 Îmi pare rău. 707 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 Îmi pare rău. 708 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 Îmi pare rău. 709 00:53:41,000 --> 00:53:42,000 Îmi pare rău. 710 00:53:42,000 --> 00:53:43,000 Îmi pare rău. 711 00:53:43,000 --> 00:53:44,000 Îmi pare rău. 712 00:53:44,000 --> 00:53:45,000 Îmi pare rău. 713 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 Îmi pare rău. 714 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 Îmi pare rău. 715 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 Îmi pare rău. 716 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 Îmi pare rău. 717 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 Îmi pare rău. 718 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 Îmi pare rău. 719 00:53:51,000 --> 00:53:52,000 Îmi pare rău. 720 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 Îmi pare rău. 721 00:53:53,000 --> 00:53:54,000 Îmi pare rău. 722 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 Îmi pare rău. 723 00:53:55,000 --> 00:53:56,000 Îmi pare rău. 724 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 Îmi pare rău. 725 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 Îmi pare rău. 726 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Îmi pare rău. 727 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 Îmi pare rău. 728 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 Îmi pare rău. 729 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 Îmi pare rău. 730 00:54:02,000 --> 00:54:03,000 Îmi pare rău. 731 00:54:03,000 --> 00:54:04,000 Îmi pare rău. 732 00:54:04,000 --> 00:54:05,000 Îmi pare rău. 733 00:54:05,000 --> 00:54:06,000 Îmi pare rău. 734 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Îmi pare rău. 735 00:54:07,000 --> 00:54:08,000 Îmi pare rău. 736 00:54:08,000 --> 00:54:09,000 Îmi pare rău. 737 00:54:09,000 --> 00:54:10,000 Îmi pare rău. 738 00:54:10,000 --> 00:54:11,000 Îmi pare rău. 739 00:54:11,000 --> 00:54:12,000 Îmi pare rău. 740 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 Îmi pare rău. 741 00:54:13,000 --> 00:54:14,000 Îmi pare rău. 742 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 Îmi pare rău. 743 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 Îmi pare rău. 744 00:54:16,000 --> 00:54:17,000 Îmi pare rău. 745 00:54:17,000 --> 00:54:18,000 Îmi pare rău. 746 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 Îmi pare rău. 747 00:54:19,000 --> 00:54:20,000 Îmi pare rău. 748 00:54:20,000 --> 00:54:21,000 Îmi pare rău. 749 00:54:21,000 --> 00:54:22,000 Îmi pare rău. 750 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 Îmi pare rău. 751 00:54:23,000 --> 00:54:24,000 Îmi pare rău. 752 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 Îmi pare rău. 753 00:54:25,000 --> 00:54:26,000 Îmi pare rău. 754 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 Îmi pare rău. 755 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 Îmi pare rău. 756 00:54:28,000 --> 00:54:49,000 Îmi pare rău. 757 00:54:49,000 --> 00:54:53,000 Să începem o listă de dormitoare. 758 00:54:53,000 --> 00:55:03,000 Și, din păcate, colegul principal este un bătrân australian 759 00:55:03,000 --> 00:55:07,000 extragerea banilor de la tineri. 760 00:55:07,000 --> 00:55:11,000 El generalii continuă să predice ceea ce nu este inteligent. 761 00:55:11,000 --> 00:55:14,000 Budi. 762 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 Cardinale Taresco. 763 00:55:15,000 --> 00:55:18,000 Beit d'Icincue, Budi. 764 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 Cardinale Bellini. 765 00:55:20,000 --> 00:55:23,000 Dichotto, Budi. 766 00:55:23,000 --> 00:55:25,000 Cardinale Tambre. 767 00:55:25,000 --> 00:55:28,000 Seitichi, Budi. 768 00:55:28,000 --> 00:55:32,000 Cardinale L'Ore, seit nove, Budi. 769 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 Cardinale Benitez. 770 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Duue, Budi. 771 00:55:36,000 --> 00:55:41,000 . 772 00:55:41,000 --> 00:56:03,000 Khari Gretle vin cu quartu et ac smells est 773 00:56:03,000 --> 00:56:09,000 a face prin motiv 774 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 neurale 775 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 Bușteni Renaștere 776 00:56:11,000 --> 00:56:37,000 Cro Vol 777 00:56:37,000 --> 00:56:37,000 Nu poți să crezi asta 778 00:56:37,000 --> 00:56:40,000 baieti, sunteti 779 00:56:41,000 --> 00:57:02,000 gherilă 780 00:57:03,000 --> 00:57:05,000 corect 781 00:57:05,000 --> 00:57:10,000 Și înțeleg, ceva s-a întâmplat. 782 00:57:10,000 --> 00:57:13,000 Aceasta fiind o explozie în jurul nostru aici în Piazza Báverini. 783 00:57:13,000 --> 00:57:17,000 O bombă? Momentan nu este clar accidentarea greșită. 784 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 Nu tot talentul lor, el însuși. 785 00:57:19,000 --> 00:57:22,000 Nu trebuie să spuneți nimic actorilor cardinali despre acest drept, 786 00:57:22,000 --> 00:57:26,000 dar sunteți sechestrați și ei trebuie să fie protejați de toți mutanții 787 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 care le pot influența judecata. 788 00:57:28,000 --> 00:57:31,000 Înţelegi? Bineînțeles că ești în asta. 789 00:57:35,000 --> 00:57:50,000 Ce ar trebui să le spun la Milano când vor începe să descopere noii noștri papi, opiniile sociale? 790 00:57:50,000 --> 00:57:57,000 Spune-le congregației tale că ar trebui să sărbătorească primul papă african din istoria bisericii. 791 00:57:57,000 --> 00:58:03,000 Dacă Adiane ar fi alb, l-am condamna cu toții ca fiind mai dependent de reacție. 792 00:58:03,000 --> 00:58:06,000 Asta e treaba mea, doar pentru că el nu are nicio cale pentru toate astea. 793 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 E prea târziu. 794 00:58:16,000 --> 00:58:18,000 Ce s-a întâmplat? 795 00:58:33,000 --> 00:58:42,000 Bună ziua, soră. Aș vrea să vorbesc cu călugărița care a renunțat la meseria ei, doar... 796 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 E în siguranță cu mine. Mă ocup de situație. 797 00:58:44,000 --> 00:58:47,000 Sunt sigur că ești, soră Agnes, dar trebuie să o văd și eu. 798 00:58:47,000 --> 00:58:52,000 Nu cred că am renunțat la ea în ceea ce vă privește, decan al Colegiului Cardinalilor. 799 00:58:52,000 --> 00:58:53,000 Chiar și așa, eu... 800 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 Bunăstarea surorii este responsabilitatea mea. 801 00:58:55,000 --> 00:58:58,000 Și acest conclav este al meu. 802 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 Te rog stai copilul meu. 803 00:59:12,000 --> 00:59:16,000 Numele meu este cardinalul Lawrence. Cum te simti? 804 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 Se simte mult mai bine. 805 00:59:18,000 --> 00:59:20,000 Îmi poți spune numele tău? 806 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 Shannu mă. Numele ei este Shannu me. 807 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 Te rog, te rog stai jos. 808 00:59:24,000 --> 00:59:27,000 Chiar cred că ai fi mai bine dacă mă lași să mă ocup de situație. 809 00:59:27,000 --> 00:59:29,000 Ar trebui să faci față situației. 810 00:59:29,000 --> 00:59:32,000 Ei bine, vrei să spui atât de bine încât să ne părăsești acum, soră Agnes? 811 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 Îmi pare rău. 812 00:59:54,000 --> 00:59:56,000 Sora Shannu eu. 813 00:59:56,000 --> 01:00:01,000 Vreau să înțelegi că în primul rând nu ai niciun fel de necaz. 814 01:00:01,000 --> 01:00:10,000 Adevărul este că am responsabilitatea în fața lui Dumnezeu de a mă asigura că deciziile pe care le luăm aici sunt cele corecte. 815 01:00:10,000 --> 01:00:21,000 Acum, este important să-mi spui orice este în inima ta sau care te deranjează în măsura în care se referă la cardinalul Adeyemi. 816 01:00:21,000 --> 01:00:24,000 Poți să faci asta pentru mine? 817 01:00:25,000 --> 01:00:32,000 Chiar dacă vă dau asigurarea mea că nu va merge mai departe de această cameră. 818 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 Ai vrea să-ți aud mărturisirea? 819 01:00:54,000 --> 01:00:57,000 Voi fi gata într-o clipă, Dean. 820 01:01:25,000 --> 01:01:32,000 Nu ar trebui să mergem? 821 01:01:32,000 --> 01:01:33,000 Într-o clipă. 822 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 Sună de rău augur. 823 01:01:40,000 --> 01:01:44,000 Dacă este vorba despre incidentul de la parter, nu vreau să vorbesc despre el. 824 01:01:48,000 --> 01:01:52,000 Sunt victima unui complot rușinos de a-mi distruge reputația. 825 01:01:52,000 --> 01:01:56,000 Cineva a adus acea femeie aici și a pus în scenă această melodramă. 826 01:01:56,000 --> 01:02:00,000 Nu a mai părăsit Nigeria până acum și dintr-o dată e aici, în Casa Santa Magu. 827 01:02:00,000 --> 01:02:05,000 În ceea ce privește Oshua, modul în care a venit aici este secundar față de problema relației tale cu ea. 828 01:02:05,000 --> 01:02:08,000 Nu am nicio relație cu ea. 829 01:02:09,000 --> 01:02:14,000 Și a spus ochii pe ea peste 30 de ani până când a apărut în afara camerei mele aseară. 830 01:02:15,000 --> 01:02:22,000 A fost o defecțiune, Dean. 831 01:02:23,000 --> 01:02:25,000 O lasă. 832 01:02:26,000 --> 01:02:32,000 Să ne dea Dumnezeu un Papă care păcătuiește și cere iertare și care duce mai departe cuvintele tale. 833 01:02:32,000 --> 01:02:33,000 Tu ești copilul. 834 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 Un copil. 835 01:02:44,000 --> 01:02:51,000 Copilul a fost crescut într-o gospodărie creștină și până în prezent nu are idee cine este tatăl său dacă într-adevăr sunt eu. 836 01:02:51,000 --> 01:02:53,000 Acesta este copilul. 837 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 Eram foarte tineri. 838 01:02:57,000 --> 01:02:58,000 Nu, nu, nu. 839 01:02:58,000 --> 01:03:03,000 Oshua, era foarte tânără. Ea avea 19 ani. Aveai 30 de ani. 840 01:03:03,000 --> 01:03:08,000 Thomas? Thomas? Ascultă la mine. Vă rog. 841 01:03:08,000 --> 01:03:13,000 Simt prezența Duhului Sfânt în această dimineață. Îl jur. 842 01:03:13,000 --> 01:03:21,000 Sunt gata să-mi iau această povară. Asta face o singură greșeală acum 30 de ani. 843 01:03:21,000 --> 01:03:27,000 Acest lucru m-a calificat. Thomas, te rog. Eram un alt om. 844 01:03:27,000 --> 01:03:32,000 Te rog, te implor. Nu folosi asta pentru a mă ruina. 845 01:03:32,000 --> 01:03:37,000 Ești sigur că acel gând nu este demn de tine. Tu mă cunoști. Nu vom spune nimic pentru a-și proteja fiul. 846 01:03:37,000 --> 01:03:40,000 Și sunt legat de jurămintele Mărturisirii. 847 01:03:43,000 --> 01:03:45,000 Deci mai am speranta? 848 01:03:45,000 --> 01:03:46,000 Nu. 849 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 Nu există speranță. 850 01:03:53,000 --> 01:03:57,000 După o astfel de scenă publică vor fi zvonuri și știi cum este leacul aici. 851 01:03:57,000 --> 01:04:03,000 Nimic nu-i sperie pe colegii noștri mai mult decât gândul la încă mai mulți scandaloși sexuali. 852 01:04:05,000 --> 01:04:11,000 Îmi pare rău și pot spune. Nu vei fi niciodată legat. 853 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 Trebuie să începi din nou. 854 01:04:20,000 --> 01:04:23,000 Dar ești un om bun. 855 01:04:23,000 --> 01:04:30,000 Știu că te simți bine omule și vei găsi o cale de a te întoarce. 856 01:04:31,000 --> 01:04:33,000 Ți-e frică să fii aici. 857 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 Mi-e frică să fiu aici. 858 01:04:44,000 --> 01:04:46,000 Mi-e frică să fiu aici. 859 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 Te vei ruga cu mine? 860 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 Da, desigur. 861 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 Multumesc. 862 01:05:31,000 --> 01:05:33,000 plaja bayart 863 01:05:33,000 --> 01:05:35,000 ana 864 01:05:35,000 --> 01:05:58,000 ny 865 01:05:58,000 --> 01:06:05,000 Primul din primul din primul din primul din primul din primul din primul 866 01:06:05,000 --> 01:06:11,000 din primul din primul din primul din primul din primul din primul din 867 01:06:11,000 --> 01:06:17,000 primul din primul din primul din primul din primul din primul din primul din primul 868 01:06:17,000 --> 01:06:24,000 primul din primul din primul din primul din primul din primul din primul din primul 869 01:06:24,000 --> 01:06:33,000 primul din primul din primul din primul din primul din ultimul din 870 01:06:33,000 --> 01:06:40,000 primul din primul din primul din finala din primul din finala din 871 01:06:40,000 --> 01:06:50,000 finala finalei finalei finalei finalei celei de-a doua a 872 01:06:50,000 --> 01:06:53,000 Stravitalxta un Duis Hospitaliam, 873 01:06:53,000 --> 01:06:55,000 sancțiuni pentru mătușa Anne, 874 01:06:55,000 --> 01:06:58,000 a fost un concurs din 1865 în studio 875 01:06:59,000 --> 01:07:02,000 pentru a o face pe femeie să se descurce. 876 01:07:09,000 --> 01:07:10,000 Rechin. 877 01:07:10,000 --> 01:07:18,000 Da, Ray? 878 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 Incidentul din această dimineață, Reminds. 879 01:07:20,000 --> 01:07:21,000 Am mai multe informații. 880 01:07:21,000 --> 01:07:27,000 Știi, și eu trebuie să fiu ferit de orice cunoaștere care ar putea acționa ca o interferență 881 01:07:27,000 --> 01:07:28,000 în procesul acestui beton. 882 01:07:28,000 --> 01:07:31,000 Desigur, Amintește. 883 01:07:31,000 --> 01:07:32,000 Altceva? 884 01:07:32,000 --> 01:07:36,000 O, a lui Colle Benite. 885 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 Problemele lui de sănătate. 886 01:07:37,000 --> 01:07:43,000 I s-a eliberat un bilet de călătorie la Geneva, plătit din contul propriu al Papei. 887 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 I-am verificat cererea de viză. 888 01:07:45,000 --> 01:07:49,000 Scopul călătoriei a fost dat ca tratament medical. 889 01:07:49,000 --> 01:07:52,000 Oricum, orice ar fi fost, nu poate fi grav. 890 01:07:52,000 --> 01:07:55,000 Biletul a fost anulat și nu a intrat niciodată în război. 891 01:07:55,000 --> 01:07:57,000 Multumesc. 892 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 Iartă-mă, Remins. 893 01:08:06,000 --> 01:08:12,000 Știu că ai spus că ar trebui să uităm de problema raportului retras. 894 01:08:12,000 --> 01:08:22,000 Dar m-am întrebat, în lumina poziției actuale a colonelului Tremblay, aș putea vedea dacă aș putea găsi... 895 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 Nu, nu sunt un găsător de vrăjitoare. 896 01:08:24,000 --> 01:08:28,000 Nu este treaba mea să merg la vânătoare de secrete din trecutul colegilor mei. 897 01:08:33,000 --> 01:08:35,000 Iartă-mă. 898 01:08:36,000 --> 01:08:39,000 Vă rog, nu mai investigați, eu... 899 01:08:40,000 --> 01:08:43,000 Cred că ai avut destule secrete. 900 01:08:47,000 --> 01:08:49,000 Să se facă zeii. 901 01:08:50,000 --> 01:08:54,000 Da, desigur. Noapte bună, atunci, amins. 902 01:09:05,000 --> 01:09:07,000 Îmi pare rău. 903 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 Este chiar necesar acest lucru? 904 01:09:18,000 --> 01:09:22,000 Mă simt de parcă am întâlnit o convenție politică americană. 905 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 Ei bine, nu va dura mult. 906 01:09:24,000 --> 01:09:29,000 Prietenul nostru de aici nu are suficient sprijin în rândul colegilor noștri pentru a fi ales. 907 01:09:29,000 --> 01:09:30,000 Oh, încă nu sa terminat. 908 01:09:30,000 --> 01:09:33,000 Ei bine, mi-e teamă în ceea ce mă preocupă asta. 909 01:09:34,000 --> 01:09:38,000 Deci, acum se pune întrebarea, dacă nu pot câștiga, 910 01:09:38,000 --> 01:09:43,000 pe cine îi sfătuiesc pe susținătorii mei să voteze? 911 01:09:45,000 --> 01:09:50,000 E aproape... Eu nu sunt un pasionat de Tremblay mai mult decât tine. 912 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 Dar trebuie să ne confruntăm cu faptul că... 913 01:10:04,000 --> 01:10:08,000 Trebuie să ne confruntăm cu faptul că a demonstrat un apel larg. 914 01:10:10,000 --> 01:10:12,000 Poate că va fi o forță unificatoare. 915 01:10:13,000 --> 01:10:14,000 Ce? 916 01:10:14,000 --> 01:10:18,000 La asta ne-am redus, luând în considerare cea mai puțin proastă opțiune? 917 01:10:19,000 --> 01:10:21,000 Dar câmpul este restrâns. 918 01:10:21,000 --> 01:10:24,000 Dacă nu ne schimbăm problema, vom fi aici săptămâni întregi. 919 01:10:24,000 --> 01:10:26,000 Și tocmai asta își dorește Tedesco. 920 01:10:26,000 --> 01:10:30,000 A spus că un stâlp nu sunt anghilele lui Hitler și a luptat pentru naziști, 921 01:10:30,000 --> 01:10:34,000 care l-a acuzat pe Pope că se înțeleg cu comuniștii și fasciștii, 922 01:10:34,000 --> 01:10:39,000 care a avut Pope care a ignorat rapoartele despre cele mai îngrozitoare abuzuri sexuale asupra copiilor. 923 01:10:39,000 --> 01:10:40,000 Bine. 924 01:10:40,000 --> 01:10:41,000 Shh. 925 01:10:41,000 --> 01:10:42,000 Luăm ideea. 926 01:10:42,000 --> 01:10:49,000 Ideea este că nu vom găsi niciodată că un candidat care nu are niciun fel de semn negru împotriva lor 927 01:10:49,000 --> 01:10:51,000 au fost oameni muritori, 928 01:10:51,000 --> 01:10:53,000 cu șapte ideal. 929 01:10:53,000 --> 01:10:56,000 Nu putem fi întotdeauna ideali. 930 01:11:01,000 --> 01:11:03,000 Atunci suntem de acord. 931 01:11:03,000 --> 01:11:08,000 Îi îndemnăm pe toți susținătorii noștri să dea înapoi în viață. 932 01:11:08,000 --> 01:11:09,000 Bun. 933 01:11:19,000 --> 01:11:23,000 Seara trecută, ai fost destul de amabil să spui că m-ai votat. 934 01:11:23,000 --> 01:11:25,000 Acum, nu știu dacă ai continuat să faci asta, 935 01:11:25,000 --> 01:11:30,000 dar dacă ai făcut-o, atunci trebuie să-mi repet cererea mea de a înceta. 936 01:11:30,000 --> 01:11:32,000 De ce? 937 01:11:32,000 --> 01:11:36,000 În primul rând, îmi lipsește profunzimea spirituală de a fi Papă. 938 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 În al doilea rând, nu am putut câștiga. 939 01:11:39,000 --> 01:11:45,000 Un conclav lung și lung ar fi văzut de mass-media ca o dovadă că biserica este în criză. 940 01:11:45,000 --> 01:11:48,000 Ai venit să-mi ceri să votez guvernul, te rog. 941 01:11:48,000 --> 01:11:51,000 Da, am și să-ți îndemn susținătorii să facă același lucru. 942 01:11:51,000 --> 01:11:54,000 Poate un ultram rate deja vorbit cu mine despre asta? 943 01:11:54,000 --> 01:11:56,000 Nu, sunt sigur că a făcut-o. 944 01:11:56,000 --> 01:11:59,000 Vrei să votez pentru un bărbat pe care îl consideri ambițios? 945 01:11:59,000 --> 01:12:03,000 Nu vreau să văd biroul mergând ca Papă. 946 01:12:03,000 --> 01:12:07,000 El ne-ar duce biserica înapoi la o epocă anterioară. 947 01:12:07,000 --> 01:12:12,000 Îmi pare rău, dar nu pot vota un bărbat decât dacă îl consider cel mai demn să fie Papă. 948 01:12:12,000 --> 01:12:15,000 Și pentru mine, acesta nu este Remlay. 949 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 tu esti. 950 01:12:17,000 --> 01:12:20,000 Nu vreau votul tău. 951 01:12:20,000 --> 01:12:23,000 Cu toate acestea, îl aveți. 952 01:12:47,000 --> 01:13:02,000 Sora Shenoumi este în drum spre Nigeria. 953 01:13:02,000 --> 01:13:09,000 A existat un zbor spre Lagos în seara asta și am crezut că ar fi cel mai bine pentru toată lumea dacă ea era pe el. 954 01:13:09,000 --> 01:13:12,000 Cum a ajuns sora Shenoumi să fie la Roma? 955 01:13:12,000 --> 01:13:18,000 Am primit notificare de la biroul superiorei Ersunera că ni se va alătura. 956 01:13:18,000 --> 01:13:22,000 Aranjamentul pe care l-am făcut la Paris, ar trebui să-i ceri să-ți susțină eminența. 957 01:13:22,000 --> 01:13:27,000 Aș accepta, desigur, că sunt sechestrat pe toată durata enclavei. 958 01:13:27,000 --> 01:13:30,000 Atunci ar trebui să-i întrebi după aceea. 959 01:13:30,000 --> 01:13:35,000 Informațiile sunt valoroase pentru mine acum. 960 01:13:36,000 --> 01:13:41,000 Soră Agnes, știu că ai fost aproape de Sfântul Părinte. 961 01:13:41,000 --> 01:13:45,000 Când am încercat să demisionez din funcția de decan, nu m-a lăsat. 962 01:13:45,000 --> 01:13:51,000 Nu puteam înțelege de ce atunci, dar acum cred că dau. 963 01:13:51,000 --> 01:13:59,000 Cred că Sfântul Părinte știa că era pe moarte și, din anumite motive, a vrut să conduc acest conclav. 964 01:13:59,000 --> 01:14:02,000 Ceea ce încerc să fac. 965 01:14:02,000 --> 01:14:09,000 Pentru el. 966 01:15:03,000 --> 01:15:08,000 Aș dori să vă retrageți numele de la următorul scrutin. 967 01:15:08,000 --> 01:15:11,000 Nu ești omul potrivit pentru a fi împușcat. 968 01:15:11,000 --> 01:15:15,000 Ei bine, 40 dintre colegii noștri nu ar fi de acord cu tine. 969 01:15:15,000 --> 01:15:19,000 Asta pentru că ei nu te cunosc ca mine. 970 01:15:19,000 --> 01:15:22,000 Este trist, Thomas. 971 01:15:22,000 --> 01:15:24,000 Mă voi ruga pentru tine. 972 01:15:24,000 --> 01:15:27,000 Știu că a existat un fel de raport asupra activităților tale. 973 01:15:27,000 --> 01:15:33,000 Știu că Sfântul Părinte a ridicat problema cu tine cu câteva ore înainte de a muri și că te-a demis din toate posturile tale. 974 01:15:33,000 --> 01:15:38,000 Și știu că cumva ai descoperit capitularea lui Adai Yaimi în fața ispitei acum 30 de ani, 975 01:15:38,000 --> 01:15:46,000 și că ai aranjat ca femeia implicată să fie adusă la Roma cu intenția expresă de a distruge șansele lui Adai Yaimi de a fi împușcat. 976 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 Neg această acuzație. 977 01:15:48,000 --> 01:15:52,000 Vei nega că ai cerut superiorului nostru să transfere una dintre surorile ei la Roma? 978 01:15:52,000 --> 01:15:54,000 Nu. Am întrebat-o. 979 01:15:54,000 --> 01:15:56,000 Dar nu în numele meu. 980 01:15:56,000 --> 01:15:57,000 În numele cui a făcut? 981 01:15:57,000 --> 01:15:58,000 Sfinții Părinți. 982 01:15:58,000 --> 01:16:01,000 O, nu l-ai minți pe Sfântul Părinte în sinea lui... 983 01:16:01,000 --> 01:16:03,000 Nu este responsabil. 984 01:16:03,000 --> 01:16:04,000 Este adevărul. 985 01:16:04,000 --> 01:16:11,000 Sfântul Părinte mi-a dat numele unei surori și mi-a cerut să fac o cerere privată să o aduc la Roma. 986 01:16:11,000 --> 01:16:13,000 Habar n-am de ce. 987 01:16:13,000 --> 01:16:15,000 Și acum ai ales... 988 01:16:18,000 --> 01:16:21,000 Ar trebui să fii atent, Thomas. 989 01:16:22,000 --> 01:16:26,000 Propria ta ambiție nu a trecut neobservată. 990 01:16:26,000 --> 01:16:31,000 Aceasta ar putea fi văzută ca o tactică de a înnegri numele sosirii. 991 01:16:31,000 --> 01:16:33,000 Ei bine, asta e o acuzație disprețuitoare. 992 01:16:33,000 --> 01:16:34,000 este? 993 01:16:34,000 --> 01:16:43,000 Mă întreb dacă chiar ești atât de reticent să-ți treacă potirul. 994 01:16:44,000 --> 01:16:51,000 Ar trebui să mă prefac că această conversație nu a avut loc. 995 01:16:56,000 --> 01:16:58,000 Dar a avut loc. 996 01:17:13,000 --> 01:17:17,000 Nici ea nu are rost. 997 01:18:13,000 --> 01:18:43,000 Voi face un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic 998 01:18:43,000 --> 01:19:13,000 un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic 999 01:19:13,000 --> 01:19:43,000 de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de o un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de o un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic 1000 01:19:43,000 --> 01:20:13,000 un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic 1001 01:20:13,000 --> 01:20:43,000 de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de o un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de o un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic 1002 01:20:43,000 --> 01:21:13,000 un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic 1003 01:21:13,000 --> 01:21:43,000 de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de o un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de o un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic 1004 01:21:43,000 --> 01:22:13,000 un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic 1005 01:22:13,000 --> 01:22:43,000 de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de o un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de o un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic 1006 01:22:43,000 --> 01:23:13,000 un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic 1007 01:23:13,000 --> 01:23:13,000 de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de o un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de o un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic de un pic 1008 01:23:43,000 --> 01:23:45,000 Lucrul dificil. 1009 01:23:45,000 --> 01:23:48,000 Se pare că Sfântul Părinte ne spiona pe toți. 1010 01:23:48,000 --> 01:23:52,000 Nu avea încredere în nimeni. 1011 01:23:52,000 --> 01:23:55,000 De unde ai luat asta? 1012 01:23:55,000 --> 01:23:57,000 A spart sigiliile. 1013 01:23:57,000 --> 01:23:59,000 Am simțit că nu am de ales. 1014 01:23:59,000 --> 01:24:04,000 L-am bănuit pe Trembly că a adus-o pe acea sărmană femeie din Africa să o facă de rușine și mi-am dat. 1015 01:24:04,000 --> 01:24:07,000 Trebuie să-ți continui candidatura, Aldo. 1016 01:24:13,000 --> 01:24:16,000 Pune-le înapoi. 1017 01:24:16,000 --> 01:24:17,000 Pune-le înapoi. 1018 01:24:17,000 --> 01:24:21,000 Sau ardeți-le sau puneți-le înapoi. 1019 01:24:21,000 --> 01:24:24,000 Nu am putut deveni niciodată dansatorii acestor servitori. 1020 01:24:24,000 --> 01:24:27,000 Am furat și am documentat defăimarea unui frate cardinal. 1021 01:24:27,000 --> 01:24:29,000 Aș putea fi Richard Nixon al bărcilor. 1022 01:24:29,000 --> 01:24:32,000 Atunci stai departe de asta, lasă-mi în seama. Sunt dispus să mă ocup de consecințe. 1023 01:24:32,000 --> 01:24:35,000 Știi cine va beneficia cel mai mult de pe urma asta? 1024 01:24:35,000 --> 01:24:36,000 La Desco. 1025 01:24:36,000 --> 01:24:42,000 Întreaga bază a candidaturii sale este că Sfântul Părinte a condus Biserica la dezastru 1026 01:24:42,000 --> 01:24:44,000 prin încercările sale de reformă. 1027 01:24:44,000 --> 01:24:49,000 Dacă dezvălui acest raport, nu reputația lui Trembly va avea de suferit. 1028 01:24:49,000 --> 01:24:51,000 Sunt bisericile. 1029 01:24:51,000 --> 01:24:55,000 Acuzarea Curiei de corupție instituțională. 1030 01:24:55,000 --> 01:24:59,000 Credeam că suntem aici pentru a sluji lui Dumnezeu, nu Curiei. 1031 01:24:59,000 --> 01:25:01,000 Nu fii naiv. 1032 01:25:05,000 --> 01:25:07,000 Pune-le înapoi. 1033 01:25:09,000 --> 01:25:11,000 Și să-l aibă pe Trembly ca Papă. 1034 01:25:11,000 --> 01:25:13,000 Mai rău nu putem. 1035 01:25:18,000 --> 01:25:20,000 Ce ți-a oferit? 1036 01:25:21,000 --> 01:25:23,000 secretar de stat? 1037 01:25:29,000 --> 01:25:33,000 De cinci ori am votat pentru tine, Aldo. 1038 01:25:34,000 --> 01:25:36,000 Dar m-am înșelat. 1039 01:25:37,000 --> 01:25:40,000 Îți lipsește curajul necesar pentru a fi Papă. 1040 01:25:41,000 --> 01:25:43,000 Îmi pare rău. 1041 01:25:56,000 --> 01:25:59,000 Voi face asta pentru tine, aminența ta. 1042 01:26:06,000 --> 01:26:08,000 De câte copii aveți nevoie? 1043 01:26:08,000 --> 01:26:10,000 108. 1044 01:26:30,000 --> 01:26:33,000 Sunteți responsabil pentru asta, cred. 1045 01:26:33,000 --> 01:26:34,000 Nu, Emilys. 1046 01:26:34,000 --> 01:26:36,000 Tu ești. 1047 01:26:36,000 --> 01:26:40,000 Acest raport este complet fals. 1048 01:26:40,000 --> 01:26:46,000 Nu ar fi văzut niciodată lumina zilei dacă nu ai fi pătruns în apartamentul Sfântului Părinte pentru a-l îndepărta. 1049 01:26:46,000 --> 01:26:52,000 Dacă raportul este mincinos, atunci de ce ți-a cerut Sfântul Părinte în ultimul său act oficial ca Papă să demisionezi? 1050 01:26:52,000 --> 01:26:57,000 Nu a făcut așa ceva ca monseniorul Morales, care juca. 1051 01:26:57,000 --> 01:27:00,000 Și arhiepiscopul Wozniak insistă ca Sfântul Părinte să-l țină. 1052 01:27:00,000 --> 01:27:08,000 Sfântul Părinte i-a pus numele să fie numărat printre marii preoți, a fost bolnav la sfârșitul vieții, 1053 01:27:08,000 --> 01:27:12,000 așa cum putem atesta aceia dintre noi care l-am văzut în mod regulat. 1054 01:27:13,000 --> 01:27:19,000 Nu sunt sigur dacă ești interesat de conversație, dar nu sunt sigur. 1055 01:27:20,000 --> 01:27:22,000 Nu ești sigur? 1056 01:27:22,000 --> 01:27:23,000 Sânge afară! 1057 01:27:23,000 --> 01:27:26,000 Imaginează-ți dacă oamenii bisericii nu sunt acolo. 1058 01:27:26,000 --> 01:27:28,000 Nu sunt sigur? 1059 01:27:28,000 --> 01:27:29,000 Așteaptă... 1060 01:27:29,000 --> 01:27:32,000 Stele! 1061 01:27:38,000 --> 01:27:42,000 Fiecare om să-și examineze conștiința, așa cum am făcut-o eu. 1062 01:27:42,000 --> 01:27:45,000 Nu am nicio dorință să creez amărăciune cu această ocazie. 1063 01:27:46,000 --> 01:27:49,000 Voi fi bucuros să stau jos! 1064 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 Adică el este. 1065 01:27:58,000 --> 01:28:00,000 Adică el este. 1066 01:28:00,000 --> 01:28:02,000 Adică el este. 1067 01:28:02,000 --> 01:28:04,000 Adică el este. 1068 01:28:04,000 --> 01:28:06,000 Adică el este. 1069 01:28:06,000 --> 01:28:08,000 Deși noi, surorile, trebuie să fim invizibile, 1070 01:28:08,000 --> 01:28:12,000 Cu toate acestea, Dumnezeu ne-a dat ochi și urechi. 1071 01:28:12,000 --> 01:28:18,000 Știu ce l-a determinat pe decanul colegiului să intre în camerele Sfântului Părinte. 1072 01:28:18,000 --> 01:28:24,000 Era îngrijorat că sora din ordinul meu a făcut o scenă regretabilă 1073 01:28:24,000 --> 01:28:32,000 ar fi putut fi adus la Roma cu intenția deliberată de a pune de rușine un membru al acestui Conclav. 1074 01:28:32,000 --> 01:28:36,000 Suspiciunile lui erau corecte. 1075 01:28:36,000 --> 01:28:40,000 Ea a fost într-adevăr aici la cererea specifică a cardinalului Trumbly. 1076 01:28:54,000 --> 01:29:04,000 Frații mei, este adevărat. 1077 01:29:04,000 --> 01:29:08,000 Dar Sfântul Părinte mi-a cerut. 1078 01:29:08,000 --> 01:29:13,000 Nu știam cine este această femeie. 1079 01:29:13,000 --> 01:29:15,000 iti jur. 1080 01:29:15,000 --> 01:29:20,000 Tu jos. 1081 01:29:20,000 --> 01:29:23,000 O să-l pun acolo. 1082 01:29:45,000 --> 01:29:59,000 Se pare că rămânem fără favorite. 1083 01:29:59,000 --> 01:30:03,000 Trebuie să preiei supravegherea acestor alegeri, Alda. 1084 01:30:03,000 --> 01:30:08,000 Oh, acum mulțumesc. 1085 01:30:08,000 --> 01:30:11,000 Tu conduci acest conclav. 1086 01:30:11,000 --> 01:30:15,000 Exact unde nu stiu. 1087 01:30:15,000 --> 01:30:20,000 Dar acea mână fermă a ta are admiratorii ei. 1088 01:30:20,000 --> 01:30:31,000 Thomas, am venit să-ți cer iertare. 1089 01:30:31,000 --> 01:30:41,000 Am avut îndrăzneala să-ți spun să-ți cercetezi inima când tot timpul era a mea. 1090 01:30:41,000 --> 01:30:48,000 Este rușinos. 1091 01:30:48,000 --> 01:30:53,000 Accelerează înțeleptul și tot nu te cunoști pe tine însuți. 1092 01:30:53,000 --> 01:31:00,000 Ambiție molia sfințeniei. 1093 01:31:00,000 --> 01:31:06,000 Îmi pare rău. 1094 01:31:06,000 --> 01:31:12,000 Deci, poate această crimă ai decis asupra numelui. 1095 01:31:12,000 --> 01:31:21,000 În calitate de următor cel mai înalt membru al acestui conclav, îmi va reveni să vă întreb cum doriți să fiți cunoscut ca Papă. 1096 01:31:21,000 --> 01:31:27,000 La bine și la rău, părea că Tremblay s-a terminat. 1097 01:31:27,000 --> 01:31:39,000 Acesta este un concurs între teste pentru tine. Tu ești singurul care îi poate opri acum. 1098 01:31:39,000 --> 01:31:42,000 Ioan. 1099 01:31:42,000 --> 01:31:47,000 L-as alege pe John. 1100 01:31:57,000 --> 01:32:02,000 L-as alege pe John. 1101 01:32:02,000 --> 01:32:07,000 L-as alege pe John. 1102 01:32:07,000 --> 01:32:12,000 L-as alege pe John. 1103 01:32:12,000 --> 01:32:17,000 L-as alege pe John. 1104 01:32:17,000 --> 01:32:22,000 L-as alege pe John. 1105 01:32:47,000 --> 01:32:54,000 L-as alege pe John. 1106 01:32:54,000 --> 01:32:59,000 L-as alege pe John. 1107 01:32:59,000 --> 01:33:04,000 L-as alege pe John. 1108 01:33:24,000 --> 01:33:34,000 L-as alege pe John. 1109 01:33:54,000 --> 01:34:20,000 L-as alege pe John. 1110 01:34:20,000 --> 01:34:46,000 Toți au fost duși înapoi la Casa Santa Marte 1111 01:34:50,000 --> 01:34:56,000 În această dimineață, o mașină-bombă a explodat în Piazzadilly Sogemando. 1112 01:34:56,000 --> 01:35:05,000 La scurt timp după aceea, în timp ce oamenii fugeau de la locul faptei, un individ cu explozibili atașați de corp a detonat. 1113 01:35:05,000 --> 01:35:10,000 Există rapoarte despre alte atacuri în Luvang și München. 1114 01:35:10,000 --> 01:35:16,000 Numărul actual al morților este de 52. 1115 01:35:16,000 --> 01:35:19,000 Sute au fost rănite. 1116 01:35:19,000 --> 01:35:44,000 Sunt droguri 1117 01:35:44,000 --> 01:35:45,000 Trebuie să-ți fie rușine. 1118 01:35:45,000 --> 01:35:46,000 Trebuie să-ți fie rușine. 1119 01:35:46,000 --> 01:35:47,000 Ar trebui să ne fie rușine tuturor. 1120 01:35:47,000 --> 01:35:48,000 Dar îi poți spune adevăratului musulman? 1121 01:35:48,000 --> 01:35:49,000 Adevăratul musulman. 1122 01:35:49,000 --> 01:35:50,000 Adevăratul musulman. 1123 01:35:50,000 --> 01:35:51,000 Adevăratul musulman. 1124 01:35:51,000 --> 01:35:52,000 Adevăratul musulman. 1125 01:35:52,000 --> 01:35:53,000 Adevăratul musulman. 1126 01:35:53,000 --> 01:35:54,000 Adevăratul musulman. 1127 01:35:54,000 --> 01:35:55,000 Adevăratul musulman. 1128 01:35:55,000 --> 01:35:56,000 Adevăratul musulman. 1129 01:35:56,000 --> 01:35:57,000 Adevăratul musulman. 1130 01:35:57,000 --> 01:35:58,000 Adevăratul musulman. 1131 01:35:58,000 --> 01:35:59,000 Adevăratul musulman. 1132 01:35:59,000 --> 01:36:00,000 Adevăratul musulman. 1133 01:36:00,000 --> 01:36:01,000 Adevăratul musulman. 1134 01:36:01,000 --> 01:36:02,000 Adevăratul musulman. 1135 01:36:02,000 --> 01:36:03,000 Adevăratul musulman. 1136 01:36:03,000 --> 01:36:04,000 Adevăratul musulman. 1137 01:36:04,000 --> 01:36:05,000 Adevăratul musulman. 1138 01:36:05,000 --> 01:36:06,000 Adevăratul musulman. 1139 01:36:06,000 --> 01:36:07,000 Adevăratul musulman. 1140 01:36:07,000 --> 01:36:08,000 Adevăratul musulman. 1141 01:36:08,000 --> 01:36:09,000 Adevăratul musulman. 1142 01:36:09,000 --> 01:36:10,000 Adevăratul musulman. 1143 01:36:10,000 --> 01:36:11,000 Adevăratul musulman. 1144 01:36:11,000 --> 01:36:12,000 Adevăratul musulman. 1145 01:36:12,000 --> 01:36:13,000 Adevăratul musulman. 1146 01:36:13,000 --> 01:36:14,000 Adevăratul musulman. 1147 01:36:14,000 --> 01:36:15,000 Adevăratul musulman. 1148 01:36:15,000 --> 01:36:16,000 Adevăratul musulman. 1149 01:36:16,000 --> 01:36:17,000 Adevăratul musulman. 1150 01:36:17,000 --> 01:36:18,000 Adevăratul musulman. 1151 01:36:18,000 --> 01:36:19,000 Adevăratul musulman. 1152 01:36:19,000 --> 01:36:20,000 Adevăratul musulman. 1153 01:36:20,000 --> 01:36:21,000 Adevăratul musulman. 1154 01:36:21,000 --> 01:36:22,000 Adevăratul musulman. 1155 01:36:22,000 --> 01:36:23,000 Adevăratul musulman, 1156 01:36:23,000 --> 01:36:24,000 Adevăratul musulman. 1157 01:36:24,000 --> 01:36:25,000 Adevăratul musulman. 1158 01:36:25,000 --> 01:36:26,000 Adevăratul musulman. 1159 01:36:26,000 --> 01:36:27,000 Adevăratul musulman. 1160 01:36:27,000 --> 01:36:28,000 Adevăratul musulman. 1161 01:36:28,000 --> 01:36:29,000 Adevăratul musulman. 1162 01:36:29,000 --> 01:36:30,000 Adevăratul musulman. 1163 01:36:30,000 --> 01:36:31,000 Adevăratul musulman. 1164 01:36:31,000 --> 01:36:32,000 Cum. 1165 01:36:32,000 --> 01:36:33,000 Întregul musulman. 1166 01:36:33,000 --> 01:36:34,000 Întregul musulman. 1167 01:36:34,000 --> 01:36:35,000 Sunt abuzați. 1168 01:36:35,000 --> 01:36:36,000 Sunt vii. 1169 01:36:36,000 --> 01:36:37,000 El îi calomniază. 1170 01:36:37,000 --> 01:36:38,000 Ei sunt Sonic. 1171 01:36:38,000 --> 01:36:39,000 Sunt mult singuri. 1172 01:36:39,000 --> 01:36:40,000 Ei pot fi Brass Denis. 1173 01:36:40,000 --> 01:36:41,000 Sunt zgomot. 1174 01:36:41,000 --> 01:36:42,000 Aceste animale! 1175 01:36:42,000 --> 01:36:44,000 Sunt tată. 1176 01:36:47,000 --> 01:36:49,000 Fratele meu a cardat. 1177 01:36:55,000 --> 01:36:57,000 Cu respect. 1178 01:36:59,000 --> 01:37:01,000 Ce știi despre război? 1179 01:37:04,000 --> 01:37:09,000 Mi-am îndeplinit ministerul în Congo, la Bagdad și Kabul. 1180 01:37:10,000 --> 01:37:13,000 Am văzut rândurile morților și răniților. 1181 01:37:14,000 --> 01:37:16,000 creștină și musulmană. 1182 01:37:19,000 --> 01:37:21,000 Când spui că trebuie să luptăm, 1183 01:37:22,000 --> 01:37:24,000 ce crezi că ne luptăm? 1184 01:37:26,000 --> 01:37:30,000 Crezi că acei bărbați amăgiți au comis aceste acte groaznice astăzi? 1185 01:37:31,000 --> 01:37:33,000 Nu, fratele meu. 1186 01:37:33,000 --> 01:37:35,000 Auzi fiica mea? 1187 01:37:36,000 --> 01:37:40,000 Cum înveți kTRCO? 1188 01:37:40,000 --> 01:37:42,000 Două zile distanță! 1189 01:37:44,000 --> 01:37:49,000 Viața ei nu este învățată de familia Amazing Virgin Processing, 1190 01:37:51,000 --> 01:37:52,000 care celebrează angistanul. 1191 01:37:59,000 --> 01:38:02,000 Un alt grup criptat de bisexuali 1192 01:38:02,000 --> 01:38:07,000 în țânțari, intersales a la mente nosotros mismos, 1193 01:38:09,000 --> 01:38:12,000 și Roma și Alexion aici, Poder. 1194 01:38:14,000 --> 01:38:16,000 Isus ne numește nu așa ca Lecia. 1195 01:38:18,000 --> 01:38:20,000 Ca Lecia, nicio tradiție esda. 1196 01:38:21,000 --> 01:38:23,000 Ca Lecia, no ese pazado. 1197 01:38:25,000 --> 01:38:28,000 Ca Lecia, es lo queremos, señar elante. 1198 01:38:32,000 --> 01:38:35,000 Dacă nu te cunoști pe tine însuți. 1199 01:39:02,000 --> 01:39:09,000 O să primesc un pic de a 1200 01:39:09,000 --> 01:39:11,000 un pic de a 1201 01:39:11,000 --> 01:39:14,000 un pic de a 1202 01:39:14,000 --> 01:39:17,000 un pic de a 1203 01:39:17,000 --> 01:39:20,000 un pic de a 1204 01:39:20,000 --> 01:39:23,000 un pic de a 1205 01:39:23,000 --> 01:39:26,000 un pic de a 1206 01:39:26,000 --> 01:39:29,000 un pic de a 1207 01:39:29,000 --> 01:39:36,000 un pic de a 1208 01:39:59,000 --> 01:40:13,000 O plăcere de a purta, domine, rectore, acoustos, infundequesimos, formulis, tois, spirit of 1209 01:40:13,000 --> 01:40:22,000 intelligentsia, veritatis, et pachis, ottqui ti bie pachita sunt, toto córde con yoscante 1210 01:40:22,000 --> 01:40:27,000 annita tota verdutte, sectendo. 1211 01:40:28,000 --> 01:40:30,000 Delena uman Jul ha bee cisdefos. 1212 01:40:30,000 --> 01:40:33,000 Erikaist si domina-ma n MaRap588. 1213 01:41:27,000 --> 01:41:31,000 Haide. 1214 01:41:31,000 --> 01:41:37,000 Înapoi înăuntru. 1215 01:41:38,000 --> 01:41:45,000 Acum e bine. 1216 01:41:49,000 --> 01:41:53,000 Capul mâinilor lor. 1217 01:41:53,000 --> 01:41:55,000 Ești un bun prieten. 1218 01:41:55,000 --> 01:41:57,000 Ești un bun prieten. 1219 01:41:57,000 --> 01:41:59,000 Ești un bun prieten. 1220 01:41:59,000 --> 01:42:01,000 Ești un bun prieten. 1221 01:42:01,000 --> 01:42:03,000 Ești un bun prieten. 1222 01:42:03,000 --> 01:42:05,000 Ești un bun prieten. 1223 01:42:05,000 --> 01:42:07,000 Ești un bun prieten. 1224 01:42:07,000 --> 01:42:09,000 Ești un bun prieten. 1225 01:42:09,000 --> 01:42:11,000 Ești un bun prieten. 1226 01:42:11,000 --> 01:42:13,000 Ești un bun prieten. 1227 01:42:13,000 --> 01:42:15,000 Ești un bun prieten. 1228 01:42:15,000 --> 01:42:17,000 Ești un bun prieten. 1229 01:42:17,000 --> 01:42:19,000 Ești un bun prieten. 1230 01:42:19,000 --> 01:42:21,000 Ești un bun prieten. 1231 01:42:21,000 --> 01:42:23,000 Ești un bun prieten. 1232 01:42:51,000 --> 01:42:53,000 Ești un bun prieten. 1233 01:42:53,000 --> 01:42:55,000 Ești un bun prieten. 1234 01:42:55,000 --> 01:42:57,000 Ești un bun prieten. 1235 01:42:57,000 --> 01:42:59,000 Ești un bun prieten. 1236 01:42:59,000 --> 01:43:01,000 Ești un bun prieten. 1237 01:43:01,000 --> 01:43:03,000 Ești un bun prieten. 1238 01:43:03,000 --> 01:43:05,000 Ești un bun prieten. 1239 01:43:05,000 --> 01:43:07,000 Ești un bun prieten. 1240 01:43:07,000 --> 01:43:09,000 Ești un bun prieten. 1241 01:43:09,000 --> 01:43:11,000 Ești un bun prieten. 1242 01:43:11,000 --> 01:43:13,000 Ești un bun prieten. 1243 01:43:13,000 --> 01:43:15,000 Ești un bun prieten. 1244 01:43:15,000 --> 01:43:17,000 Ești un bun prieten. 1245 01:43:17,000 --> 01:43:19,000 Ești un bun prieten. 1246 01:43:19,000 --> 01:43:21,000 Ești un bun prieten. 1247 01:43:21,000 --> 01:43:23,000 Ești un bun prieten. 1248 01:43:23,000 --> 01:43:25,000 Ești un bun prieten. 1249 01:43:25,000 --> 01:43:27,000 Ești un bun prieten. 1250 01:43:29,000 --> 01:43:31,000 Ești un bun prieten. 1251 01:43:31,000 --> 01:43:33,000 Ești un bun prieten. 1252 01:43:33,000 --> 01:43:35,000 Ești un bun prieten. 1253 01:43:35,000 --> 01:43:37,000 Ești un prieten mai puțin bun. 1254 01:43:37,000 --> 01:43:39,000 Ești un bun prieten. 1255 01:43:39,000 --> 01:43:41,000 Ești un bun prieten. 1256 01:43:41,000 --> 01:43:43,000 Ești un bun prieten. 1257 01:43:43,000 --> 01:43:45,000 Acum, știu că a existat cineva. 1258 01:43:45,000 --> 01:43:47,000 Acum, ești un bun prieten. 1259 01:43:47,000 --> 01:44:01,000 Im 1260 01:44:01,000 --> 01:44:15,000 acut. 1261 01:44:15,000 --> 01:44:38,000 Îmi pare rău că vă întrerup. 1262 01:44:38,000 --> 01:44:39,000 Ray? 1263 01:44:39,000 --> 01:44:43,000 Cred că ar trebui să adunați notițele Cardinals. 1264 01:44:43,000 --> 01:44:49,000 Cu cât aprindem mai devreme sobele, cu atât lumea va ști mai repede că avem un nou Papă. 1265 01:44:49,000 --> 01:44:53,000 Ce este? 1266 01:44:53,000 --> 01:44:57,000 Nu a fost rezultatul la care mă așteptam. 1267 01:44:57,000 --> 01:45:01,000 Nu, dar a fost minunat totuși. 1268 01:45:01,000 --> 01:45:06,000 Dacă ești îngrijorat de poziția mea, te pot asigura că nu simt decât ușurare. 1269 01:45:06,000 --> 01:45:11,000 Noul nostru Sfânt Părinte va face un Papă mult mai bun decât l-aș fi făcut eu vreodată. 1270 01:45:11,000 --> 01:45:16,000 Mă întreb dacă aș putea vreodată să lucrez în Biblie. 1271 01:45:16,000 --> 01:45:29,000 Ar fi trebuit să-ți spun azi dimineață când am aflat, dar cu toate astea, și n-am visat, 1272 01:45:29,000 --> 01:45:32,000 numărul cardului cel mai îngrijit ar deveni. 1273 01:45:32,000 --> 01:45:37,000 Ray, te rog spune-mi ce te deranjează. 1274 01:45:37,000 --> 01:45:48,000 Am aflat Elveția, Karl Mopenhade este fidel Elveției, spitalul din Geneva. 1275 01:45:48,000 --> 01:45:55,000 Nu era un spital, era o clinică. 1276 01:45:55,000 --> 01:46:00,000 Clinica pentru unul. 1277 01:46:02,000 --> 01:46:07,000 Îmi pare rău. 1278 01:46:07,000 --> 01:46:12,000 Îmi pare rău. 1279 01:46:12,000 --> 01:46:17,000 Îmi pare rău. 1280 01:46:17,000 --> 01:46:21,000 Pot să-ți vorbesc singur? 1281 01:46:21,000 --> 01:46:24,000 Desigur. 1282 01:46:25,000 --> 01:46:32,000 Te asteptam sa pleci. 1283 01:46:32,000 --> 01:46:37,000 Trebuie să-mi spui despre acest tratament la clinica din Geneva. 1284 01:46:37,000 --> 01:46:38,000 eram micuta. 1285 01:46:38,000 --> 01:46:40,000 Da, trebuie. 1286 01:46:40,000 --> 01:46:49,000 Într-o oră vei fi cel mai faimos om din lume, așa că te rog spune-mi care este situația ta? 1287 01:46:50,000 --> 01:46:56,000 Situația mea, așa cum ai spus tu, este aceeași ca atunci când eram medic la preot. 1288 01:46:56,000 --> 01:46:58,000 Și când am fost făcut cardinal. 1289 01:46:58,000 --> 01:47:00,000 Dar tratamentul de la Geneva? 1290 01:47:00,000 --> 01:47:02,000 Nu a existat nici un tratament. 1291 01:47:02,000 --> 01:47:04,000 am considerat-o. 1292 01:47:04,000 --> 01:47:07,000 M-am rugat pentru îndrumare și am decis să nu o fac. 1293 01:47:07,000 --> 01:47:11,000 Dar care ar fi fost acest tratament? 1294 01:47:11,000 --> 01:47:16,000 A fost numită histerectomie laparoscopică. 1295 01:47:46,000 --> 01:48:06,000 Trebuie să înțelegi. 1296 01:48:06,000 --> 01:48:13,000 Când eram copil nu aveam cum să știu că situația mea era mai complicată. 1297 01:48:13,000 --> 01:48:19,000 Și viața la seminar este, după cum știți, una foarte modestă. 1298 01:48:19,000 --> 01:48:26,000 Adevărul este că pur și simplu nu exista niciun motiv să cred că sunt diferit din punct de vedere fizic de celălalt 1299 01:48:26,000 --> 01:48:27,000 bărbați tineri. 1300 01:48:27,000 --> 01:48:35,000 Apoi, la 30 de ani, am avut o intervenție chirurgicală pentru a-mi îndepărta apendicele. 1301 01:48:36,000 --> 01:48:43,000 Și atunci doctorii au descoperit că am uter și ovare. 1302 01:48:43,000 --> 01:48:49,000 Asa ca as spune ca cromozomii mei m-ar sfida ca fiind o femeie. 1303 01:48:49,000 --> 01:48:52,000 Și totuși sunt minunat. 1304 01:48:52,000 --> 01:48:53,000 După cum mă vezi. 1305 01:48:53,000 --> 01:49:07,000 A fost o perioadă foarte întunecată pentru mine. 1306 01:49:07,000 --> 01:49:13,000 Am simțit că stau toată viața mea ca preot care fusese trăit într-o stare de păcat. 1307 01:49:13,000 --> 01:49:16,000 Bineînțeles că mi-am oferit demisia Sfântului Părinte. 1308 01:49:16,000 --> 01:49:21,000 Am zburat la Roma și i-am spus totul. 1309 01:49:22,000 --> 01:49:24,000 În tine? 1310 01:49:24,000 --> 01:49:27,000 Da, în tine. 1311 01:49:27,000 --> 01:49:33,000 Am crezut că este acceptabil să continui ca slujitor hirotonit. 1312 01:49:33,000 --> 01:49:37,000 Am luat în considerare o intervenție chirurgicală pentru a elimina părțile feminine ale corpului meu. 1313 01:49:37,000 --> 01:49:42,000 Dar cu o seară înainte să zbor, mi-am dat seama că mă înșelasem. 1314 01:49:42,000 --> 01:49:47,000 Eram cine am fost întotdeauna. 1315 01:49:47,000 --> 01:49:55,000 Mi s-a părut mai mult un păcat să-și schimbe lucrarea mâinilor decât să-mi las trupul așa cum era. 1316 01:49:55,000 --> 01:50:00,000 Deci încă ești unul? 1317 01:50:00,000 --> 01:50:03,000 Sunt ceea ce Dumnezeu m-a făcut. 1318 01:50:03,000 --> 01:50:10,000 Și poate că diferența mea m-ar face mai util. 1319 01:50:10,000 --> 01:50:14,000 Mă gândesc din nou la predica ta. 1320 01:50:14,000 --> 01:50:21,000 Știu ce înseamnă să existe între certitudinile lumii. 1321 01:52:14,000 --> 01:52:19,000 Eu nu sunt o persoană. 1322 01:52:19,000 --> 01:52:24,000 Eu nu sunt o persoană. 1323 01:52:24,000 --> 01:52:29,000 Eu nu sunt o persoană. 1324 01:52:29,000 --> 01:52:34,000 Eu nu sunt o persoană. 1325 01:52:34,000 --> 01:52:39,000 Eu nu sunt o persoană. 1326 01:52:39,000 --> 01:52:44,000 Eu nu sunt o persoană. 1327 01:52:44,000 --> 01:52:49,000 Eu nu sunt o persoană. 1328 01:52:49,000 --> 01:52:54,000 Eu nu sunt o persoană. 1329 01:52:54,000 --> 01:52:59,000 Eu nu sunt o persoană. 1330 01:52:59,000 --> 01:53:04,000 Eu nu sunt o persoană. 1331 01:53:04,000 --> 01:53:09,000 Eu nu sunt o persoană. 1332 01:53:09,000 --> 01:53:14,000 Eu nu sunt o persoană. 1333 01:53:14,000 --> 01:53:19,000 Eu nu sunt o persoană. 1334 01:53:19,000 --> 01:53:24,000 Eu nu sunt o persoană. 1335 01:53:24,000 --> 01:53:29,000 Eu nu sunt o persoană. 1336 01:53:29,000 --> 01:53:34,000 Eu nu sunt o persoană. 1337 01:53:34,000 --> 01:53:39,000 Eu nu sunt o persoană. 1338 01:53:39,000 --> 01:53:44,000 Eu nu sunt o persoană. 1339 01:53:44,000 --> 01:53:49,000 Eu nu sunt o persoană. 1340 01:53:49,000 --> 01:53:54,000 Eu nu sunt o persoană. 102895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.