All language subtitles for Boston Legal - S05E12 - Made in China .nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,875 --> 00:00:02,419 Wat voorafging: 2 00:00:02,419 --> 00:00:03,753 Wat is dit verdomme? 3 00:00:03,753 --> 00:00:06,089 De firma zit aan de grond. -Gaan we failliet? 4 00:00:06,089 --> 00:00:07,590 Ben ik dat vergeten? 5 00:00:07,590 --> 00:00:10,677 Je zit in een vroeg stadium van Alzheimer. 6 00:00:10,677 --> 00:00:13,430 Er is een medicijn, Dimebolin of iets dergelijks. 7 00:00:13,430 --> 00:00:16,433 Dat is nog niet goedgekeurd. -Zelfs een stervende... 8 00:00:16,433 --> 00:00:19,519 heeft geen recht op experimentele behandelingen. 9 00:00:19,519 --> 00:00:21,688 En nu? -We gaan naar het Hooggerechtshof. 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,106 Ze zeiden nee. -Kunnen we in beroep? 11 00:00:23,106 --> 00:00:24,858 Bij het Amerikaanse Hooggerechtshof. 12 00:00:24,858 --> 00:00:27,027 Wil je met me trouwen? -Dolgraag. 13 00:00:27,027 --> 00:00:30,488 We gaan terug naar het Hooggerechtshof. 14 00:00:49,424 --> 00:00:50,633 Wat is er? 15 00:00:50,633 --> 00:00:53,678 Ze hebben een deal en wij moeten tekenen. 16 00:00:53,678 --> 00:00:56,306 Zijn we gefuseerd? -Blijkbaar. We horen het zo. 17 00:00:56,306 --> 00:00:57,724 Waar gaan we heen? 18 00:00:57,724 --> 00:01:01,478 De 28e etage. Ze wachten op ons. -Wie? 19 00:01:01,478 --> 00:01:04,189 Waar is Edwin? Moet hij niet tekenen? 20 00:01:04,189 --> 00:01:08,359 Ze hebben hem gebeld. -Wat houdt dit in voor ons? Voor mij? 21 00:01:08,359 --> 00:01:11,279 Ik weet het ook niet. Laten we eerst luisteren. 22 00:01:11,279 --> 00:01:13,031 Wat is dit nou? 23 00:01:13,907 --> 00:01:18,995 Shirley Schmidt en Denny Crane, dit zijn Hyung Lee en Zhu Chang. 24 00:01:18,995 --> 00:01:21,081 Hallo. -Die zijn allemaal Chinees. 25 00:01:21,081 --> 00:01:27,087 Denny, Mr Chang is CEO van de Tsu-Chang International Group. 26 00:01:27,504 --> 00:01:31,091 Ze hebben onlangs Finlay-Crevette overgenomen. 27 00:01:31,424 --> 00:01:35,887 Ze breiden zich nu verder uit met Crane, Poole & Schmidt. 28 00:01:36,304 --> 00:01:40,725 Waar heb je het over? -Ik dacht dat we fuseerden met Finlay? 29 00:01:40,725 --> 00:01:43,895 Ja, Finlay is nu Tsu International. 30 00:01:43,895 --> 00:01:45,605 Spreken jullie buffels Engels? 31 00:01:45,605 --> 00:01:49,359 Ik, Mr Crane. -Fijn voor je. Wie zijn deze lui? 32 00:01:49,359 --> 00:01:53,238 Je brute stijl van procederen is legendarisch, Denny. 33 00:01:53,696 --> 00:01:56,074 Je hoeft hem niet te demonstreren. 34 00:01:56,074 --> 00:01:59,160 Zeg je nou dat we zijn uitgekocht door de Chinezen? 35 00:01:59,160 --> 00:02:02,872 Gelukkig zijn ze van plan de meeste van jullie aan te houden. 36 00:02:02,872 --> 00:02:04,624 Dus de overgangsperiode... 37 00:02:04,624 --> 00:02:07,585 Ik ken die overgangsperiode uit Tibet. Ik ben geen fan. 38 00:02:08,169 --> 00:02:11,256 We verkopen niet aan een stel rooien. -Hoe durft u. 39 00:02:11,256 --> 00:02:14,926 Zijn jullie geen stelletje rooien? Jullie krijgen mijn firma niet. 40 00:02:18,263 --> 00:02:20,473 Wat? Wat? Oorlogstaal? 41 00:02:20,473 --> 00:02:21,766 Kom maar op. 42 00:02:21,766 --> 00:02:23,143 Ik eis excuses. 43 00:02:37,824 --> 00:02:39,492 Stop daarmee. Denny. 44 00:02:40,702 --> 00:02:41,911 Stop. 45 00:03:21,784 --> 00:03:25,038 Ik geloof dat ik het recht heb kunnen praten. 46 00:03:25,038 --> 00:03:26,497 Deze deal... 47 00:03:27,874 --> 00:03:30,627 Waarom heb je niet verteld met wie je in gesprek was? 48 00:03:31,878 --> 00:03:34,380 Het is een uiterst respectabel bedrijf. 49 00:03:34,380 --> 00:03:37,133 En zeer liquide, wat in deze economie... 50 00:03:37,133 --> 00:03:39,719 Het is Chinees. 51 00:03:40,303 --> 00:03:43,848 Weet je hoeveel bedrijven in dit land worden gerund door... 52 00:03:43,848 --> 00:03:45,850 Daar hoeven wij niet bij te horen. 53 00:03:48,102 --> 00:03:51,022 Er zijn geen andere bieders. 54 00:03:51,022 --> 00:03:53,983 En over drie weken kunnen we niet meer uitbetalen. 55 00:03:56,736 --> 00:03:59,364 De firma is mijn erfenis. Mijn naam staat op de plaquette. 56 00:03:59,364 --> 00:04:02,867 Moet ik je herinneren aan China's reputatie op mensenrechtengebied? 57 00:04:02,867 --> 00:04:06,079 Dat is de regering. Dit is een particuliere onderneming. 58 00:04:06,079 --> 00:04:07,497 Er moeten alternatieven zijn. 59 00:04:08,581 --> 00:04:10,291 Die zijn er niet. 60 00:04:24,430 --> 00:04:26,349 Wat is het adres? 61 00:04:28,476 --> 00:04:30,979 Goed, bedankt. 62 00:04:33,231 --> 00:04:34,857 Denny is gearresteerd. 63 00:04:37,902 --> 00:04:40,280 Het is ��n uur 's nachts. 64 00:05:05,805 --> 00:05:09,809 Shirley Schmidt en Paul Lewiston. We vertegenwoordigen Denny Crane. 65 00:05:09,809 --> 00:05:12,061 Hij is in de serre. -Wat is er gebeurd? 66 00:05:12,061 --> 00:05:14,480 Hij heeft ingebroken en een vrouw aangerand. 67 00:05:14,480 --> 00:05:16,024 Wat? -Aangerand? 68 00:05:16,024 --> 00:05:18,526 Hij is bij haar in bed gekropen terwijl ze sliep. 69 00:05:18,526 --> 00:05:21,779 Ze kon ontkomen en heeft ons gebeld. 70 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 Denny. -Ik heb Alan gebeld. 71 00:05:24,824 --> 00:05:27,994 Maar ik kreeg hem niet te pakken. -Wat heb je gedaan? 72 00:05:27,994 --> 00:05:31,956 Het is gewoon een misverstand. Penelope Kimball woont hier. 73 00:05:31,956 --> 00:05:35,335 Ze is een vriendin, een buurvrouw. We flirten soms een beetje. 74 00:05:35,335 --> 00:05:39,797 Ik wilde haar een kerstcadeau geven. Maar het was te groot, geloof ik. 75 00:05:39,797 --> 00:05:44,177 Ben je bij haar in bed gekropen? -Tja, we hebben een bepaalde chemie. 76 00:05:44,177 --> 00:05:45,470 Niet meer hoor. 77 00:05:46,554 --> 00:05:49,974 Kan ik niet gewoon m'n excuses aanbieden en naar huis gaan? 78 00:05:49,974 --> 00:05:55,480 Ik denk niet dat het zo simpel is. De aanklacht is inbraak en aanranding. 79 00:05:55,480 --> 00:06:00,526 Asjemenou. Aan wie moet ik betalen? -Denny. 80 00:06:00,526 --> 00:06:02,862 Je zit serieus in de problemen. 81 00:06:19,170 --> 00:06:24,300 Meen je dat nou? -Ach, ze overdrijven gewoon allemaal. 82 00:06:24,300 --> 00:06:28,679 Je bent midden in de nacht naakt bij een vrouw in bed gaan liggen. 83 00:06:28,679 --> 00:06:30,640 Dat doe ik zo vaak. 84 00:06:30,640 --> 00:06:33,518 Ik heb niet ingebroken. De keukendeur was open. Ze is een vriendin. 85 00:06:33,518 --> 00:06:36,854 En ik was naakt omdat me dat tijd zou besparen, dacht ik. 86 00:06:37,688 --> 00:06:43,111 Toen we elkaar laatst spraken hadden we het over kerst, de cadeaus, de economie. 87 00:06:43,111 --> 00:06:46,322 Ik zei, dit jaar doe ik zoals The Little Drummer Boy. 88 00:06:46,322 --> 00:06:49,659 In plaats van cadeaus ga ik m'n instrument gebruiken. 89 00:06:49,659 --> 00:06:51,577 En zij zei: O, dat lijkt me wel wat. 90 00:06:51,577 --> 00:06:55,957 Dat heb ik abusievelijk opgevat als een uitnodiging. Sorry. 91 00:06:55,957 --> 00:07:00,128 Denny, we moet vrijdag voor het Hooggerechtshof verschijnen. 92 00:07:00,128 --> 00:07:03,047 We hebben wel grotere problemen. -Wat dan? 93 00:07:03,047 --> 00:07:07,468 We worden uitgekocht door de Chinezen. 94 00:07:08,010 --> 00:07:11,431 Waar heb je het over? -Het is nog geheim, maar het is waar. 95 00:07:11,431 --> 00:07:14,976 Er is een principeakkoord met een Chinees bedrijf dat ons wil kopen. 96 00:07:15,351 --> 00:07:18,062 Het wemelde hier gisteravond van de Chinezen. 97 00:07:18,062 --> 00:07:19,814 Ho Chi Minhstad, wat ik je brom. 98 00:07:19,814 --> 00:07:22,775 Waarom zou een Chinees bedrijf een Amerikaanse advocatenfirma kopen? 99 00:07:22,775 --> 00:07:24,402 Ze kopen alles. 100 00:07:26,487 --> 00:07:27,822 Ze nemen alles over. 101 00:07:29,449 --> 00:07:32,410 Hoe kan het dat je niet op de hoogte bent gehouden? 102 00:07:32,410 --> 00:07:36,122 Het was een moedermaatschappij van Finlay, zeiden ze. Wist ik veel. 103 00:07:37,373 --> 00:07:39,959 Ik wil het tegenhouden. -Kunnen we dat? 104 00:07:39,959 --> 00:07:43,171 Het enige wat ik kan bedenken is een gerechtelijk verbod. 105 00:07:43,171 --> 00:07:47,341 Het tegenhouden op grond van het overheidsbeleid. 106 00:07:47,341 --> 00:07:50,261 Misschien is het niet goed voor Chinese bedrijven... 107 00:07:50,261 --> 00:07:53,473 om Amerikaanse advocatenfirma's op te kopen. 108 00:07:53,473 --> 00:07:55,433 Maar voor ons is het zeker slecht. 109 00:07:55,975 --> 00:07:58,853 Alles bij elkaar is dit een slechte week om te gaan trouwen. 110 00:08:00,229 --> 00:08:02,857 Miss Schmidt. Ik ben Penelope Kimball. 111 00:08:03,232 --> 00:08:05,943 We hebben elkaar gisteravond niet echt gesproken. 112 00:08:06,360 --> 00:08:09,447 Nee. Carl Sack, Penelope Kimball. 113 00:08:09,447 --> 00:08:14,118 Ze is het slachtoffer van Denny, vannacht. Neem plaats. 114 00:08:15,119 --> 00:08:18,789 Ik voel me heel erg onaangenaam over dit alles. 115 00:08:18,789 --> 00:08:21,459 Wij allemaal. 116 00:08:22,543 --> 00:08:26,589 Denny houdt vol dat het een misverstand was. 117 00:08:26,589 --> 00:08:28,633 Zou dat kunnen? 118 00:08:29,509 --> 00:08:35,765 Denny leek vannacht niets te begrijpen. -Hoe bedoelt u dat? 119 00:08:35,765 --> 00:08:40,686 Hij leek buitengewoon gedesori�nteerd en in de war. 120 00:08:42,605 --> 00:08:46,984 Het leek totaal niet op een aanval of zoiets. 121 00:08:47,485 --> 00:08:50,571 Hij leek alleen heel erg in de war te zijn. 122 00:08:50,571 --> 00:08:54,951 Alsof hij niet goed wist waar hij was. 123 00:09:01,832 --> 00:09:03,376 Dat is belachelijk. 124 00:09:03,376 --> 00:09:08,005 Ik wilde in het bed van Penelope Kimball m'n instrument bespelen. 125 00:09:08,005 --> 00:09:10,967 Ze is een sexy dame. Ik had ook jouw bed kunnen kiezen. 126 00:09:10,967 --> 00:09:14,554 Het heeft geen zin om te liegen. -Dat doe ik niet. 127 00:09:15,346 --> 00:09:17,431 Denny, kijk me aan. 128 00:09:19,642 --> 00:09:21,477 Vertel me wat er vannacht is gebeurd. 129 00:09:22,770 --> 00:09:24,355 Dat heb ik al gedaan. 130 00:09:30,820 --> 00:09:32,780 Ik weet niet wat er is gebeurd. 131 00:09:37,285 --> 00:09:41,831 Plotseling was de politie er en ik was in het verkeerde huis. 132 00:09:43,040 --> 00:09:44,792 En ik had helemaal niets aan. 133 00:09:46,502 --> 00:09:48,546 Ik weet niet wat er is gebeurd. 134 00:09:50,381 --> 00:09:51,882 Eerst was ik thuis, boos. 135 00:09:52,383 --> 00:09:55,970 Ik kon niet slapen. Ik was zo bang voor de communistische invasie. 136 00:09:57,346 --> 00:10:03,769 Het volgende moment ben ik naakt en zit ik met de politie te praten. 137 00:10:04,103 --> 00:10:06,147 Ik weet niet eens wat ik tegen Penelope heb gezegd. 138 00:10:10,610 --> 00:10:12,862 Ik wil dat medicijn. 139 00:10:12,862 --> 00:10:15,364 Vrijdag gaan we naar het Hooggerechtshof. 140 00:10:32,173 --> 00:10:36,260 De vraag is waarom ze nu de zaak willen horen... 141 00:10:36,260 --> 00:10:38,220 die ze eerder hebben geweigerd. 142 00:10:38,220 --> 00:10:39,597 Ik weet het niet. 143 00:10:40,097 --> 00:10:42,892 Het is intimiderend om hier met hen te zitten... 144 00:10:42,892 --> 00:10:44,935 ook al zijn ze maar van karton. 145 00:10:45,561 --> 00:10:47,271 Hoe gaat het? 146 00:10:47,271 --> 00:10:50,775 De grondwet staat experimentele behandelingen niet toe. 147 00:10:50,775 --> 00:10:52,943 We zullen elders moeten zoeken. 148 00:10:52,943 --> 00:10:55,112 Kunnen we iets met het recht op privacy? 149 00:10:55,112 --> 00:10:57,615 Ja, maar dat is eerder geprobeerd en afgewezen. 150 00:10:58,240 --> 00:10:59,450 Medisch noodweer? 151 00:10:59,450 --> 00:11:03,412 Ook geprobeerd met marihuana voor medicinale doeleinden. Ook afgewezen. 152 00:11:03,412 --> 00:11:04,830 Wat hebben jullie wel? 153 00:11:06,582 --> 00:11:08,000 We zoeken nog. 154 00:11:09,627 --> 00:11:12,630 Het gerucht gaat dat de firma is verkocht. 155 00:11:12,630 --> 00:11:15,132 Ik heb nu geen tijd voor geruchten. 156 00:11:19,970 --> 00:11:22,139 Luister Shirley, niemand vindt het leuk. 157 00:11:22,139 --> 00:11:24,600 Kun je geen krediet krijgen om uit te betalen? 158 00:11:24,600 --> 00:11:27,144 Van welke planeet kom jij? 159 00:11:27,144 --> 00:11:30,898 We hebben voor miljoenen activa. -En voor tientallen miljoenen schulden. 160 00:11:30,898 --> 00:11:33,818 Dus sluit je een deal met de duivel? -Dat zijn ze niet. 161 00:11:33,818 --> 00:11:36,445 Ja, dat zijn ze wel. -Omdat ze Chinees zijn? 162 00:11:36,445 --> 00:11:38,406 Ja. -Wat ben jij bekrompen. 163 00:11:38,406 --> 00:11:42,159 Ik heb recht op m'n eigen mening. In China zou dat anders zijn. 164 00:11:42,159 --> 00:11:43,369 Je gaat te ver. 165 00:11:43,369 --> 00:11:46,747 Als deze fusie doorgaat... -Houd je pleidooi maar voor de partners. 166 00:11:46,747 --> 00:11:48,833 Haal ik m'n naam uit de firmanaam. 167 00:11:48,833 --> 00:11:51,752 Jouw naam is eigendom van de firma, niet van jou. 168 00:11:52,503 --> 00:11:56,173 Dan ga ik naar de rechter. -Best. Ik zal naar je zwaaien. 169 00:12:08,477 --> 00:12:11,605 Ik heb met het OM gesproken. Ze laten de aanklacht vallen. 170 00:12:12,106 --> 00:12:14,442 Hoe heb je dat gedaan? -Het was makkelijk. 171 00:12:14,942 --> 00:12:17,027 Penelope heeft ook met ze gepraat. 172 00:12:18,738 --> 00:12:22,533 Diep in haar hart verlangt ze naar me. -Begin daar niet over. 173 00:12:24,994 --> 00:12:26,579 Dank je wel, Alan. 174 00:12:27,371 --> 00:12:29,749 Ik wil je iets vragen. 175 00:12:29,749 --> 00:12:33,794 Misschien vind je het gek, maar denk er eens over na. 176 00:12:45,806 --> 00:12:46,849 Wil je met me trouwen? 177 00:12:48,309 --> 00:12:51,479 Ik weet dat de seks belabberd zal zijn... 178 00:12:51,479 --> 00:12:55,608 maar homohuwelijken zijn toegestaan in Massachusetts. 179 00:12:55,608 --> 00:12:58,611 Er zullen beslissingen moeten worden genomen. 180 00:12:58,611 --> 00:13:04,033 Medische beslissingen die een echtgenoot kan nemen mocht ik... 181 00:13:04,033 --> 00:13:08,412 Die kun je laten vastleggen in een testament of bij volmacht. 182 00:13:08,412 --> 00:13:11,916 We hoeven niet te trouwen. -Er zijn nog andere redenen. 183 00:13:11,916 --> 00:13:14,335 Ik ben bij iemand in bed gekropen... 184 00:13:14,335 --> 00:13:17,213 en heb Chinezen beschoten, hoewel dat laatste niet erg is. 185 00:13:17,213 --> 00:13:19,381 Hoe vaak ben ik gearresteerd? -Vaak. 186 00:13:19,381 --> 00:13:23,260 En hoe groot is de kans dat ik weer voor iets gearresteerd zal worden? 187 00:13:23,677 --> 00:13:26,597 Ik moet je dingen kunnen vertellen. 188 00:13:26,597 --> 00:13:29,016 Maar je kunt me altijd... -Laat me uitpraten. 189 00:13:30,059 --> 00:13:33,270 Je zou het niet doen, maar ze kunnen je dagvaarden... 190 00:13:33,270 --> 00:13:36,690 en proberen te dwingen te onthullen wat ik je vertel. 191 00:13:36,690 --> 00:13:37,900 Ik zou nooit... 192 00:13:37,900 --> 00:13:41,946 Je kunt gevangen worden gezet wegens minachting voor het hof. 193 00:13:42,404 --> 00:13:45,783 Maar als je verschoningsrecht had... 194 00:13:45,783 --> 00:13:49,787 kon ik met je praten zonder dat je aangeklaagd kunt worden. 195 00:13:49,787 --> 00:13:51,956 Denny... -Voor mijn gemoedsrust... 196 00:13:52,706 --> 00:13:55,709 of dat beetje dat er nog van over is... 197 00:13:55,709 --> 00:13:56,961 Wees even serieus. 198 00:13:56,961 --> 00:14:00,130 En ik zou belastingvrije schenkingen aan je kunnen doen. 199 00:14:00,130 --> 00:14:06,011 En aangezien het gaat om 100 procent... -We hebben nu zoiets bijzonders. 200 00:14:06,011 --> 00:14:09,640 Waarom zouden we dat verpesten door te trouwen? 201 00:14:11,267 --> 00:14:14,228 Wie weet hoe lang ik nog heb? -Je hebt nog heel lang. 202 00:14:14,228 --> 00:14:18,065 We gaan naar het Hooggerechtshof en zorgen dat je dat medicijn krijgt. 203 00:14:23,529 --> 00:14:26,031 Seymour. -Voor. 204 00:14:26,031 --> 00:14:28,367 Zinberg. -Voor. 205 00:14:28,367 --> 00:14:30,536 Kennedy. -Voor. 206 00:14:30,536 --> 00:14:32,997 Underwood. -Voor. 207 00:14:32,997 --> 00:14:35,124 Evans. -Voor. 208 00:14:35,124 --> 00:14:37,793 Smith. -Tegen. 209 00:14:37,793 --> 00:14:40,212 Xavier. -Voor. 210 00:14:40,212 --> 00:14:42,256 Espenson. 211 00:14:42,256 --> 00:14:43,799 Tegen. 212 00:14:44,466 --> 00:14:46,927 Adams. -Voor. 213 00:14:46,927 --> 00:14:49,513 Reid. -Tegen. 214 00:14:49,513 --> 00:14:51,765 Thomason. -Voor. 215 00:14:51,765 --> 00:14:54,184 Sack. -Tegen. 216 00:14:54,184 --> 00:14:55,686 Schmidt. -Tegen. 217 00:14:58,355 --> 00:15:02,151 We hebben 21 voors en zes tegens. 218 00:15:02,151 --> 00:15:03,736 De tegens hebben gelijk. 219 00:15:06,322 --> 00:15:08,240 De motie voor de fusie... 220 00:15:08,240 --> 00:15:10,034 De tegens hebben gelijk. 221 00:15:12,036 --> 00:15:14,204 De fusie is goedgekeurd... 222 00:15:14,204 --> 00:15:16,040 Ik zorg voor een verbod. 223 00:15:18,709 --> 00:15:21,295 Dat kunnen wij ook krijgen, Shirley. 224 00:15:21,295 --> 00:15:22,338 Doe je best, Paul. 225 00:15:22,922 --> 00:15:26,258 Shirley, er zijn veel manieren om ten onder te gaan. 226 00:15:26,550 --> 00:15:30,012 Op je gat is niet een van de betere. 227 00:15:30,512 --> 00:15:32,473 Dat zou ik in gedachte houden. 228 00:16:03,045 --> 00:16:04,964 Denny, schei uit. 229 00:16:04,964 --> 00:16:07,091 Ben jij voor deze fusie, Carl? -Nee. 230 00:16:07,091 --> 00:16:08,926 Maar het is min of meer noodzaak. 231 00:16:08,926 --> 00:16:11,887 We willen niet dat assistenten en secretaresses hun huis kwijtraken. 232 00:16:11,887 --> 00:16:14,390 God verhoede dat jij je vliegtuig moet verkopen. 233 00:16:14,390 --> 00:16:15,891 Gaat Shirley naar de rechter? -Ja. 234 00:16:15,891 --> 00:16:17,601 Ik ga mee. -Nou... 235 00:16:17,601 --> 00:16:21,814 Mijn naam staat ook op de deur. -Weet ik, maar we moeten rationeel zijn. 236 00:16:25,234 --> 00:16:26,902 Geef dat aan mij. 237 00:16:32,992 --> 00:16:34,660 Ok�, dank je. 238 00:16:39,164 --> 00:16:42,584 Mag ik je wel zien voor de grote dag? 239 00:16:42,584 --> 00:16:45,921 Je bent de bruidegom niet. -Dat kan nog komen. 240 00:16:46,964 --> 00:16:49,800 Ik ga mee in het gevecht tegen de Chinezen. 241 00:16:49,800 --> 00:16:52,386 Mijn afwezigheid zou verdacht zijn. 242 00:16:52,386 --> 00:16:55,431 En zeer gewaardeerd. -Ik zal niemand beschieten. 243 00:16:55,431 --> 00:16:58,767 Ik zal m'n kleren aanhouden en... 244 00:16:58,767 --> 00:17:01,437 niemand beschieten. -Het risico is te groot. 245 00:17:01,437 --> 00:17:03,313 Ik zal me echt gedragen. 246 00:17:03,313 --> 00:17:07,401 Ik hoor aan je zijde. Ik ben partner. 247 00:17:08,444 --> 00:17:12,072 Je bent beeldschoon. -Dank je. 248 00:17:14,450 --> 00:17:17,619 Ik ga m'n proceskoffer pakken. 249 00:17:37,473 --> 00:17:39,475 Niets zeggen. Je houdt van Katie. 250 00:17:39,475 --> 00:17:44,229 In Newark is iemand onlangs toegestaan een experimenteel medicijn te gebruiken. 251 00:17:44,229 --> 00:17:47,441 Het is de meest recente zaak hierover. Katie heeft me geholpen. 252 00:17:47,441 --> 00:17:50,819 Het is niet bindend, maar misschien wil het Hooggerechtshof ons daarom horen. 253 00:17:50,819 --> 00:17:53,238 Een nieuwe zaak? -Ik heb hem gevonden. 254 00:17:53,238 --> 00:17:54,323 Katie heeft me geholpen. 255 00:18:01,205 --> 00:18:03,332 Nieuwe zaak. Ik heb hem gevonden. 256 00:18:25,312 --> 00:18:26,688 Wacht eens even. 257 00:18:26,688 --> 00:18:29,775 Vertegenwoordigt u Crane, Poole & Schmidt? 258 00:18:29,775 --> 00:18:31,026 En u vertegenwoordigt? 259 00:18:31,026 --> 00:18:33,028 Ook Crane, Poole & Schmidt. 260 00:18:33,028 --> 00:18:35,989 En ik herinner het hof eraan dat ik Schmidt ben. 261 00:18:35,989 --> 00:18:41,286 De fusie is met ruime meerderheid van de partners goedgekeurd. 262 00:18:41,286 --> 00:18:45,624 Ze is wettig, conform een geldige overeenkomst tussen partners... 263 00:18:45,624 --> 00:18:47,709 waartoe ook Miss Schmidt behoort. 264 00:18:47,709 --> 00:18:50,045 En het is tegen het overheidsbeleid. -Waarom? 265 00:18:50,045 --> 00:18:54,007 Een firma die door Chinese belangen is overgenomen? 266 00:18:54,007 --> 00:18:57,511 U bent wat laat met uw protest, als u dat bedoelt. 267 00:18:57,511 --> 00:19:02,266 Het kopen van fabrieken en softwarebedrijven is ��n ding... 268 00:19:02,266 --> 00:19:07,229 maar om ze de macht te geven over onze advocatenfirma's is iets anders. 269 00:19:07,229 --> 00:19:09,982 Want die bewaken onze individuele vrijheden... 270 00:19:09,982 --> 00:19:12,234 Raadsvrouw.. -Maakt dat u niet bang? 271 00:19:12,234 --> 00:19:13,819 Schaam je. -Wacht even. 272 00:19:13,819 --> 00:19:15,487 De wet is de wet. 273 00:19:15,487 --> 00:19:20,159 Als de Chinezen hier bedrijven kopen, moeten ze zich aan onze regels houden. 274 00:19:20,159 --> 00:19:24,204 En als ze dat niet willen, wat is dan een effectievere manier... 275 00:19:24,204 --> 00:19:28,417 om onze wetten te omzeilen dan de macht over onze advocaten te krijgen? 276 00:19:28,417 --> 00:19:31,295 Dit is belachelijk, edelachtbare. -Mag ik uitpraten? 277 00:19:39,761 --> 00:19:44,683 China is een prachtig land. Ik heb altijd de Muur willen zien. 278 00:19:45,434 --> 00:19:49,938 Maar het idee dat de Chinezen hier komen, is beangstigend. 279 00:19:49,938 --> 00:19:54,693 Het spijt me, maar hun mensenrechtenbeleid is wreed. 280 00:19:54,693 --> 00:19:59,615 Ze staan geen vrijheid van meningsuiting toe, geen vrijheid van godsdienst. 281 00:19:59,615 --> 00:20:01,283 Ze steunen Soedan... 282 00:20:01,283 --> 00:20:05,829 waardoor ze bijdragen aan de genocide in Darfur. 283 00:20:05,829 --> 00:20:09,291 Ze staan oogluikend toe dat meisjes worden vermoord. 284 00:20:09,291 --> 00:20:11,960 Ze dwingen abortus af, doen aan marteling. 285 00:20:12,377 --> 00:20:16,715 De Chinese economie zal de onze overnemen, dat staat buiten kijf. 286 00:20:16,715 --> 00:20:19,092 Ze hebben hier zo veel ge�nvesteerd. 287 00:20:19,092 --> 00:20:23,555 In combinatie met de devaluatie van onze dollar, bezitten ze ons praktisch al. 288 00:20:23,555 --> 00:20:25,849 Ze willen een beschaafde macht worden. 289 00:20:25,849 --> 00:20:29,645 En ze hebben de rijkdom om dat te worden. 290 00:20:30,103 --> 00:20:34,066 Als ze onze advocaten kopen, moeten we oppassen. 291 00:20:34,066 --> 00:20:35,984 Ik wil niet in hun handen vallen. 292 00:20:35,984 --> 00:20:39,363 Het is trouwens onzin te denken dat ze zich aan onze wetten houden. 293 00:20:39,363 --> 00:20:44,534 En ook dat we nu ineens het schenden van de mensenrechten gaan veroordelen. 294 00:20:44,534 --> 00:20:47,621 En waarom? Omdat ze ons bezitten. 295 00:20:48,038 --> 00:20:52,292 Zoals Hillary Clinton zei: Hoe houd je je poot stijf tegenover je bankier? 296 00:21:02,469 --> 00:21:07,641 Ik begrijp dat de VS op een dag misschien voor China zullen werken. 297 00:21:07,641 --> 00:21:11,019 Dat snap ik. Het is een nieuwe wereldorde. 298 00:21:13,605 --> 00:21:17,943 Maar wat advocatenfirma's betreft... 299 00:21:19,987 --> 00:21:22,364 Mijn naam staat op deze. 300 00:21:23,448 --> 00:21:27,119 Het is m'n levenswerk geweest om te bouwen aan... 301 00:21:31,331 --> 00:21:33,208 Laat ze beginnen met andermans firma. 302 00:21:51,893 --> 00:21:55,397 Heeft hij uitspraak gedaan? -Na de lunch. 303 00:21:55,397 --> 00:22:00,027 Stel dat we verliezen, weet iedereen dan hoe de firma zal veranderen? 304 00:22:00,861 --> 00:22:05,741 Paul Lewiston zegt dat dat niet gebeurt. Shirley zegt van wel. Jerry sprong rond. 305 00:22:06,283 --> 00:22:08,869 Hij zei dat hij iets had gevonden? 306 00:22:08,869 --> 00:22:14,082 Er is een uitspraak van het federaal hof die experimentele behandeling toestaat. 307 00:22:14,082 --> 00:22:17,669 Van het arrondissementshof. Niet bindend, maar het zal helpen. 308 00:22:18,045 --> 00:22:22,382 Ik probeer je ook in te schrijven voor een testonderzoek naar Dimebolin. 309 00:22:22,382 --> 00:22:24,926 Maar ik betwijfel of dat gaat lukken. 310 00:22:26,178 --> 00:22:29,681 Heb je nog nagedacht over m'n idee? 311 00:22:29,681 --> 00:22:31,516 Welk idee? 312 00:22:32,225 --> 00:22:34,019 Om met je te trouwen. 313 00:22:35,187 --> 00:22:37,481 We zijn toegewijd aan elkaar. 314 00:22:37,898 --> 00:22:39,274 Laten we het formeel maken. 315 00:22:40,776 --> 00:22:44,863 Ik wilde niet emotioneel worden. Het is alleen... 316 00:22:44,863 --> 00:22:48,867 Misschien is het niet goed dat m'n persoonlijke erfenis verband houdt... 317 00:22:48,867 --> 00:22:50,619 met m'n beroep, in plaats van... 318 00:22:52,913 --> 00:22:57,292 Ik praat bijna nooit met m'n dochter. 319 00:22:57,292 --> 00:22:59,669 En helemaal niet met m'n zus. 320 00:22:59,669 --> 00:23:02,089 We kunnen altijd nog een gezin stichten. 321 00:23:03,465 --> 00:23:06,802 Ben je niet een klein beetje opgewonden over ons trouwen? 322 00:23:06,802 --> 00:23:10,222 Natuurlijk wel. Waarom vraag je dat? 323 00:23:10,222 --> 00:23:13,392 De meeste bruiden zijn geobsedeerd door hun trouwdag. 324 00:23:13,392 --> 00:23:15,477 Schei uit, ik ben al zo vaak getrouwd. 325 00:23:16,436 --> 00:23:18,647 Dat bedoelde ik niet zo. 326 00:23:19,106 --> 00:23:20,774 Wil je het uitstellen? 327 00:23:20,774 --> 00:23:24,152 Nee, nee, ik wil het achter de rug hebben voor ik... 328 00:23:24,653 --> 00:23:29,491 En dat bedoelde ik zeker niet zo. 329 00:23:29,491 --> 00:23:32,452 Dit maakt me zo onzeker dat ik terug naar New York wil. 330 00:23:32,452 --> 00:23:36,498 H�, ik wil niets liever dan met je trouwen... 331 00:23:36,498 --> 00:23:39,126 en ik wil het geen seconde uitstellen. 332 00:23:39,960 --> 00:23:42,337 Ondanks deze krankzinnige toestand... 333 00:23:43,964 --> 00:23:47,384 moet je m'n liefde voor jou niet vergeten, ok�? 334 00:23:51,471 --> 00:23:55,142 Judas Priest, weer dat gezoen. Doen jullie dat voor mij? 335 00:23:55,142 --> 00:23:57,644 Nee, voor mij. Heb je iets nodig? 336 00:23:57,644 --> 00:24:00,605 Is er al uitspraak gedaan? -Nee, we wachten nog... 337 00:24:05,193 --> 00:24:07,237 Er is een uitspraak. 338 00:24:07,696 --> 00:24:10,782 Je verzoek is afgewezen. De fusie is geldig. 339 00:24:13,076 --> 00:24:15,662 Shirley, niemand heeft dit gewild... 340 00:24:16,872 --> 00:24:19,666 maar we zijn verantwoordelijk voor anderen. 341 00:24:19,666 --> 00:24:24,713 En of je wil of niet, de firma is groter dan wij bij elkaar. 342 00:24:41,730 --> 00:24:43,648 Bedankt voor uw komst. 343 00:24:45,901 --> 00:24:49,321 Uw opmerkingen over China zijn zeer verontrustend. 344 00:24:49,321 --> 00:24:53,325 Nu China het kapitalisme en de Amerikaanse idealen omhelst... 345 00:24:53,325 --> 00:24:55,577 hadden we een warmer welkom verwacht. 346 00:24:57,496 --> 00:25:02,083 Mr Chang, het smerige geheimpje over China... 347 00:25:02,083 --> 00:25:04,586 is dat het kapitalisme dat u omhelst... 348 00:25:04,586 --> 00:25:07,923 voornamelijk bestaat uit staatsondernemingen. 349 00:25:08,840 --> 00:25:13,595 Veel van die ondernemingen, ook deze, zijn helemaal niet zo particulier. 350 00:25:13,595 --> 00:25:19,351 Ze hebben vaak banden met de overheid. Dat ideaal heeft weinig Amerikaans. 351 00:25:25,065 --> 00:25:27,859 Veel van uw banken zijn tegenwoordig van uw regering. 352 00:25:29,486 --> 00:25:33,406 We hopen dat u bij Crane, Poole & Schmidt blijft. 353 00:25:33,907 --> 00:25:38,453 We betwijfelen ernstig of u trouw zult zijn aan onze belangen. 354 00:25:39,704 --> 00:25:43,291 Als u denkt dat u dat niet kunt, verzoeken we u vriendelijk... 355 00:25:43,291 --> 00:25:45,043 uw ontslag in te dienen. 356 00:25:47,712 --> 00:25:50,382 U hebt m'n ontslag aan het eind van deze kwestie. 357 00:25:53,301 --> 00:25:56,513 Nu we toch beleefd zijn, wilt u me de eer bewijzen... 358 00:25:56,513 --> 00:25:59,933 mijn goede naam van de muur te halen? 359 00:26:19,494 --> 00:26:22,080 Kreng. 360 00:26:25,792 --> 00:26:28,670 Heb je ontslag genomen? -Carl, ik kan dit niet. 361 00:26:28,670 --> 00:26:33,592 Nee, ten eerste moet je zo'n besluit nooit nemen als je emotioneel bent. 362 00:26:33,592 --> 00:26:38,513 Ten tweede zijn er mensen die nu meer dan ooit je geruststelling nodig hebben. 363 00:26:38,972 --> 00:26:41,349 Zo doet een leider niet. -Neem jij de leiding dan. 364 00:26:41,349 --> 00:26:43,852 Ik heb het vertrouwen dat jij hebt niet. 365 00:26:43,852 --> 00:26:47,689 En Denny kan de leiding zeker niet nemen. Dien je ontslag niet in. 366 00:26:47,689 --> 00:26:49,691 Nog niet tenminste. 367 00:26:50,942 --> 00:26:53,153 O jee, Laurel en Hardy. 368 00:26:54,613 --> 00:26:56,781 Miss Schmidt, u bent zeer onbeleefd geweest. 369 00:26:57,324 --> 00:27:00,035 Wij zullen op een andere manier reageren. 370 00:27:00,035 --> 00:27:02,829 Mr Sack, kunnen we u even spreken? 371 00:27:06,708 --> 00:27:10,462 Ik wil vier factoren voorleggen waarnaar het hof moet kijken. 372 00:27:10,462 --> 00:27:12,047 Ten eerste... 373 00:27:12,047 --> 00:27:16,009 U vertelt ons niet wat we moeten doen. Sorry. Begint u opnieuw. 374 00:27:16,009 --> 00:27:19,721 Jerry, welke rechter doe je na? -Ik was een soort mix. 375 00:27:22,641 --> 00:27:25,935 Ik verzoek het hof vier factoren te overwegen... 376 00:27:25,935 --> 00:27:30,398 bij het bepalen of cli�nt in aanmerking komt voor compassie-uitzondering... 377 00:27:30,398 --> 00:27:32,609 bij het verbod op experimentele behandeling. 378 00:27:32,609 --> 00:27:36,571 Wat? Bent u naar het Hooggerechtshof gekomen voor medeleven? 379 00:27:37,405 --> 00:27:40,408 Dan bent u toch echt aan het verkeerde adres. 380 00:27:40,408 --> 00:27:45,080 Jerry, dat zeggen ze niet. Gooi die peuk weg en doe normaal. Dit is belangrijk. 381 00:27:47,624 --> 00:27:48,750 Wat is er aan de hand? 382 00:27:51,211 --> 00:27:52,754 Ben ik al dood? 383 00:27:55,006 --> 00:27:57,008 Vanaf 1 januari... 384 00:27:57,008 --> 00:28:01,388 wordt de afdeling Procesvoering van Crane, Poole & Schmidt vervangen. 385 00:28:02,389 --> 00:28:05,600 Waar heb je het over? Zijn we allemaal ontslagen? 386 00:28:05,600 --> 00:28:09,854 Ontslagen is een groot woord, Alan. Al komt het daarop neer, maar... 387 00:28:09,854 --> 00:28:13,108 Het spijt me. Dit is natuurlijk het resultaat van mijn optreden. 388 00:28:13,608 --> 00:28:15,860 Ontslagen. Wij allemaal? 389 00:28:16,277 --> 00:28:18,279 Zelfs ik? -Jij in het bijzonder. 390 00:28:19,364 --> 00:28:21,491 Ze hebben jou twee keer ontslagen. 391 00:28:22,575 --> 00:28:24,244 Alsjeblieft. 392 00:28:25,537 --> 00:28:31,459 We zijn eerder dood geweest. En ineens was er weer leven van de planeet Mars. 393 00:28:32,919 --> 00:28:35,046 We kunnen een nieuwe firma beginnen. 394 00:28:35,046 --> 00:28:38,633 Al heb ik eerlijk gezegd de energie noch de wil. 395 00:28:38,633 --> 00:28:42,804 Geef je nooit over. Vooral niet aan een stelletje rooien. 396 00:28:42,804 --> 00:28:44,681 Het gaat niet om overgeven. 397 00:28:44,681 --> 00:28:49,269 Ik ga gewoon trouwen met de man van wie ik houd en een echt leven leiden. 398 00:28:52,355 --> 00:28:54,816 Ik bedoel met hem. 399 00:28:54,816 --> 00:28:59,946 Als jullie naar het advies van een oude dame willen luisteren: 400 00:28:59,946 --> 00:29:04,325 Wat je ook gaat doen, zorg dat het iets is wat je leuk vindt. 401 00:29:05,243 --> 00:29:10,999 Een leven, beroepsmatig of priv�, stelt niets voor zonder passie. 402 00:29:16,045 --> 00:29:20,091 Jerry, dit kan ook het begin van iets goeds zijn. 403 00:29:20,091 --> 00:29:22,343 Ik ben niet goed in afscheid nemen. 404 00:29:22,886 --> 00:29:25,555 Luister, we komen er wel doorheen. 405 00:29:25,555 --> 00:29:29,851 En dat doen we door ons te richten op wat nu voor ons ligt. 406 00:29:29,851 --> 00:29:34,105 Voor mij is dat m'n bruiloft, aanstaande zaterdag in de St. Christopherkerk. 407 00:29:34,105 --> 00:29:37,025 Jullie zijn natuurlijk uitgenodigd. We houden het klein. 408 00:29:37,025 --> 00:29:39,152 Dat is snel, zeg. Jullie zijn pas verloofd. 409 00:29:39,861 --> 00:29:42,280 Ik ben met jong geschopt. 410 00:29:42,781 --> 00:29:44,616 Geintje, geintje. 411 00:29:44,616 --> 00:29:50,955 Jullie vier moeten al jullie energie richten op de zaak voor het Hooggerechtshof. 412 00:29:50,955 --> 00:29:54,209 Hoe staat het ervoor? -Ik heb iets. Katie heeft geholpen. 413 00:29:54,209 --> 00:29:56,836 Experimentele behandeling is een keer toegestaan. 414 00:29:58,213 --> 00:30:01,174 Alan, wat ben je stil. 415 00:30:01,174 --> 00:30:03,510 Voor vrijdag zijn we klaar. 416 00:30:03,510 --> 00:30:05,345 Waar denk je aan? 417 00:30:08,681 --> 00:30:10,725 Ik vind dat we ze moeten ontslaan. 418 00:30:11,226 --> 00:30:12,852 Pardon? -Onze nieuwe bazen. 419 00:30:12,852 --> 00:30:16,231 Het is fout dat ze ons hebben ontslagen. We moeten hen ontslaan. 420 00:30:17,607 --> 00:30:20,985 Ik weet hoe goed je bent, maar hoe zie je dat voor je? 421 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 Beleg een vergadering. 422 00:30:47,136 --> 00:30:49,806 Ik weet dat er veel van deze vergadering afhangt... 423 00:30:49,806 --> 00:30:54,143 maar ik wil dat iedereen even ademhaalt en kalm blijft. 424 00:30:54,143 --> 00:30:58,481 Alan kan het aan. Toch? 425 00:30:58,481 --> 00:31:02,235 Larry Storch speelde toch Agarn? -In F-Troop, ja. 426 00:31:02,235 --> 00:31:06,114 Wat is F-Troop? -Ik vond F-Troop zo leuk. 427 00:31:07,740 --> 00:31:09,117 Lieve hemel. 428 00:31:19,419 --> 00:31:24,132 Gegroet, Chinese opportunisten. Ik hoor dat het gebruikelijk is te buigen. 429 00:31:24,132 --> 00:31:26,509 Dat is Japans. -Gegroet, fijn u te zien. 430 00:31:26,509 --> 00:31:29,345 Ja, hallo, goed u te zien. Gegroet ja. 431 00:31:29,345 --> 00:31:31,431 Prachtige das. Gegroet ja. 432 00:31:31,431 --> 00:31:33,683 Hallo, fijn u te zien. Gegroet. 433 00:31:33,683 --> 00:31:38,104 Hiermee zijn we aan het einde van het gedeelte buigen en door het stof gaan. 434 00:31:38,104 --> 00:31:40,815 Ik hoorde dat we een tolk nodig hebben. Wie is dat? 435 00:31:40,815 --> 00:31:44,360 Mr Shore, bijna iedereen hier verstaat Engels. 436 00:31:44,360 --> 00:31:48,031 Aangezien dit een eenzijdige presentatie is, mag u wel beginnen. 437 00:31:48,031 --> 00:31:49,824 Prima. U mag toch niets zeggen. 438 00:31:49,824 --> 00:31:53,953 Bij nader inzien weet ik het niet van die das. Mooi, hij begrijpt me. 439 00:31:53,953 --> 00:31:58,207 Waar zal ik beginnen? Welkom bij Crane, Poole & Schmidt? 440 00:31:58,207 --> 00:31:59,667 Ik vrees dat u ontslagen bent. 441 00:31:59,667 --> 00:32:01,836 Het is niks persoonlijks, jullie lijken best aardig. 442 00:32:01,836 --> 00:32:05,089 Ik ben dol op discipline. Maar het gaat niet lukken. 443 00:32:05,089 --> 00:32:07,717 Sorry, wegwezen. E�n rij graag. Toe maar. 444 00:32:10,553 --> 00:32:13,723 Mr Shore, wij zijn eigenaars van de firma. 445 00:32:13,723 --> 00:32:15,475 Dat doet niet ter zake, Mr... 446 00:32:15,475 --> 00:32:17,185 Lee. -Lee. Ja, dit is Amerika. 447 00:32:17,185 --> 00:32:19,687 En daar gaat het erom wie de jury aardiger vindt. 448 00:32:19,687 --> 00:32:22,690 Een Amerikaanse jury zal geen partij kiezen voor communisten. 449 00:32:22,690 --> 00:32:25,568 Jury's keuren onderdrukkers af, al zijn het kapitalisten. 450 00:32:25,568 --> 00:32:28,488 Dus wat China betreft... -Op basis waarvan? 451 00:32:28,488 --> 00:32:30,573 Basis? Wie heeft het over een basis? 452 00:32:30,573 --> 00:32:33,409 Het komt altijd neer op wie de jury aardiger vindt. 453 00:32:33,409 --> 00:32:35,078 Dat zei ik toch al? 454 00:32:35,078 --> 00:32:39,207 Maar goed, dit is het team. Sympathiek, met een aanstekelijke lach. 455 00:32:39,207 --> 00:32:40,458 Lach, team. 456 00:32:40,458 --> 00:32:43,252 En het beste is, niet voor jullie, dat we goed zijn. 457 00:32:43,252 --> 00:32:46,339 Hebt u ons gewonnen/verloren-dossier niet gezien? 458 00:32:46,339 --> 00:32:49,926 Belangrijker is nog het soort zaken dat we wekelijks op ons nemen. 459 00:32:49,926 --> 00:32:52,387 Schijnbaar onmogelijke, niet te winnen zaken. 460 00:32:52,387 --> 00:32:55,932 Toch winnen we ze, al dan niet op basis van iets. Lach, team. 461 00:32:55,932 --> 00:32:58,059 En deze zaak is wel ergens op gebaseerd. 462 00:32:58,059 --> 00:33:02,063 Om botweg een hele afdeling Procesvoering de laan uit te sturen... 463 00:33:02,063 --> 00:33:05,525 een succesvolle nog wel, alleen omdat u ons niet mag... 464 00:33:05,525 --> 00:33:09,570 lijkt eigengereid, grillig, strafbaar en boven alles te winnen. 465 00:33:09,570 --> 00:33:14,117 Het lijkt niet eerlijk dat wij de verdiensten en de lach hebben. 466 00:33:14,117 --> 00:33:15,910 Lach, team. Maar die hebben we wel. 467 00:33:15,910 --> 00:33:19,539 Een onrechtmatig ontslag onderworpen aan hoge schadevergoedingen... 468 00:33:19,539 --> 00:33:21,290 kan een hoop geld betekenen. 469 00:33:21,290 --> 00:33:23,501 Om maar te zwijgen over de uitval op kantoor. 470 00:33:23,501 --> 00:33:25,795 We zijn niet alleen goed, maar ook populair. 471 00:33:25,795 --> 00:33:28,214 Ik herhaal, door de lach. En u ontslaat ons. 472 00:33:28,214 --> 00:33:31,634 Het zou een vreselijke manier van binnenkomen zijn. 473 00:33:31,634 --> 00:33:34,470 Ik bedoel Denny Crane, Shirley Schmidt? Dat meent u niet. 474 00:33:34,470 --> 00:33:39,308 Ik weet dat de Chinezen graag dollen. Zoals met die tanks op het plein... 475 00:33:39,308 --> 00:33:41,644 de monniken in Tibet of met dochters. 476 00:33:41,644 --> 00:33:46,983 Maar het kan zijn dat massa's advocaten weggaan voor we bij de rechter zijn. 477 00:33:46,983 --> 00:33:49,485 Want daar komen we natuurlijk toch terecht. 478 00:33:49,485 --> 00:33:52,155 En let op als het zo ver is. Ik heb een tip. 479 00:33:52,155 --> 00:33:56,659 Wij Amerikanen maken graag gebruik van angst. Vraag W, Dick en Rummy maar. 480 00:33:56,659 --> 00:33:59,245 Angst verkoopt. Angst werkt. 481 00:33:59,245 --> 00:34:01,497 Ik zal die angst richten op China. 482 00:34:01,497 --> 00:34:04,250 Het communistische China dat onze banen afpakt. 483 00:34:04,250 --> 00:34:06,044 Eerst daar, dan hier. 484 00:34:06,044 --> 00:34:09,505 Eerst investeerden jullie alleen, nu willen jullie de macht. 485 00:34:09,505 --> 00:34:11,591 Dat maakt Amerikanen bang. 486 00:34:11,591 --> 00:34:15,094 Actieve communisten, gemaakt in China, willen de macht. 487 00:34:15,094 --> 00:34:16,763 Doodeng. 488 00:34:16,763 --> 00:34:20,850 Een laatste gedachte: We zijn beulen. Dat is ons werk. 489 00:34:20,850 --> 00:34:26,022 Of het nu de Amerikaanse overheid is, de farmaceutische of de olie-industrie. 490 00:34:26,022 --> 00:34:30,485 En net toen we geen grote tegenstanders meer leken te hebben, kwamen jullie. 491 00:34:30,485 --> 00:34:32,403 China, het prototype van groot. 492 00:34:32,403 --> 00:34:36,365 Om jullie voor een Amerikaanse jury te brengen... Nou ja, er is een oplossing. 493 00:34:36,365 --> 00:34:40,119 We zullen jullie niet ontslaan, geen proces aanspannen. 494 00:34:40,119 --> 00:34:44,665 We blijven en we blijven de baas. Doe wat jullie willen met bedrijf of belasting. 495 00:34:44,665 --> 00:34:46,209 Wij gaan over procesvoering. 496 00:34:49,712 --> 00:34:51,547 Dat is ons pakkie aan. Blijf uit de buurt. 497 00:34:51,547 --> 00:34:54,175 Dan doen wij dat ook. Dat is de deal. 498 00:35:08,397 --> 00:35:11,567 Ik weet niet of je het gewenste effect hebt bereikt. 499 00:35:20,743 --> 00:35:24,497 M'n vader zei altijd: Na het zien van de Bruins met Bobby Orr... 500 00:35:24,497 --> 00:35:27,750 is het nooit meer hetzelfde geweest. 501 00:35:28,251 --> 00:35:32,797 Dat voel ik na het zien van Alan Shore die de wet handhaafde. 502 00:35:33,923 --> 00:35:37,593 Er zal nooit iemand zijn zoals hij. 503 00:35:41,097 --> 00:35:44,225 Als we uit elkaar gaan... -Moet ik het olieblik pakken? 504 00:35:47,854 --> 00:35:49,897 Gaan we nog uit eten? 505 00:35:50,314 --> 00:35:52,066 Ja. 506 00:35:53,776 --> 00:35:56,445 Dit wordt onze derde date, Jerry. 507 00:36:00,283 --> 00:36:03,452 Hallo, welkom, hallo. -Ontspan je. 508 00:36:03,452 --> 00:36:05,621 We hoeven niet te kussen. 509 00:36:35,484 --> 00:36:37,820 Ze hebben besloten ons in ere te herstellen. 510 00:36:38,738 --> 00:36:43,326 Blijkbaar vonden ze het toch een slecht signaal om ons weg te sturen. 511 00:36:43,326 --> 00:36:46,913 Wat betekent dat ze het waarschijnlijk geleidelijk zullen doen. 512 00:36:46,913 --> 00:36:48,164 Misschien. 513 00:36:48,164 --> 00:36:51,918 Ze halen een nieuwe binnen om toe te zien op de afdeling Procesvoering. 514 00:36:51,918 --> 00:36:53,794 Wie? -Dat weet ik niet. 515 00:36:54,295 --> 00:36:57,965 Maar voor het moment is er weer leven van Mars. 516 00:36:57,965 --> 00:37:01,260 Willen we het eigenlijk wel? 517 00:37:01,886 --> 00:37:05,890 We kunnen nu op onze eigen voorwaarden vertrekken. 518 00:37:06,682 --> 00:37:11,020 Laten we ons eerst maar concentreren op het Hooggerechtshof. 519 00:37:11,020 --> 00:37:13,981 En m'n bruiloft. Daarna zien we verder. 520 00:37:15,900 --> 00:37:16,984 Bedankt, Alan. 521 00:37:18,861 --> 00:37:20,488 Je... 522 00:37:20,947 --> 00:37:22,782 Je bent me er eentje. 523 00:37:23,074 --> 00:37:26,994 Als vrouwen dat zeggen, willen ze meestal in m'n... 524 00:37:29,705 --> 00:37:30,790 Tot morgen. 525 00:37:31,791 --> 00:37:33,960 Het voelt goed om dat te zeggen. 526 00:37:55,231 --> 00:37:56,983 Hoe gaat het? 527 00:37:57,858 --> 00:38:00,861 Het kon beter. Maar ook slechter. 528 00:38:01,570 --> 00:38:05,574 Dus we leven weer. -Voor het moment. 529 00:38:07,243 --> 00:38:11,038 Waanzinnige speech. Ik heb zelfs geluisterd. 530 00:38:11,038 --> 00:38:12,832 Naar alles? -Doe normaal. 531 00:38:17,461 --> 00:38:19,755 Ik heb nagedacht over wat Shirley zei. 532 00:38:19,755 --> 00:38:22,925 Van je leven en je werk houden. 533 00:38:22,925 --> 00:38:26,429 We hebben altijd beide gedaan. -Maar blijft dat zo? 534 00:38:26,429 --> 00:38:28,556 Onder dit nieuwe regime? 535 00:38:29,890 --> 00:38:35,438 Ik zou het liefste mijn eigen juridische hulpfirma oprichten. 536 00:38:35,438 --> 00:38:36,856 Wat is dat? 537 00:38:36,856 --> 00:38:41,527 Eigenlijk een firma die gratis diensten verleent. 538 00:38:42,153 --> 00:38:43,362 Waarom? 539 00:38:43,362 --> 00:38:47,867 In deze economie zijn dat de eerste diensten die worden wegbezuinigd. 540 00:38:47,867 --> 00:38:50,161 Juridische hulp aan de armen. 541 00:38:52,788 --> 00:38:57,752 Denk je dat ik arme mensen zou mogen? 542 00:38:57,752 --> 00:38:59,879 Ik heb nooit de tijd genomen er een te leren kennen. 543 00:38:59,879 --> 00:39:02,631 Ze kunnen heel aardig zijn als je ze leert kennen. 544 00:39:05,092 --> 00:39:07,011 Het probleem is de financiering. 545 00:39:08,054 --> 00:39:13,309 Bovendien vind ik het ook fijn om geld te hebben om te reizen, vissen en eten. 546 00:39:13,309 --> 00:39:15,311 Je weet waar dit gesprek heen gaat, h�? 547 00:39:15,644 --> 00:39:17,146 Waarheen dan? 548 00:39:17,813 --> 00:39:19,315 Rechtstreeks naar het altaar. 549 00:39:20,983 --> 00:39:25,529 Ik heb meer geld dan God, tenzij Hij ook de beurs bestuurt. 550 00:39:26,655 --> 00:39:30,659 Ik kan het niet aan je geven omdat de overheid dan de helft inpikt. 551 00:39:30,659 --> 00:39:34,955 Ik kan het ook niet na m'n dood aan je nalaten vanwege de successierechten. 552 00:39:34,955 --> 00:39:42,505 Breek me de bek niet open. Als je m'n man was, kon ik het je geven en nalaten. 553 00:39:42,505 --> 00:39:48,219 Wat van mij is, is van jou. Zonder dat de overheid eraan kan komen. 554 00:39:48,219 --> 00:39:53,099 Je kunt ook een bedrijf opzetten of een fonds oprichten... 555 00:39:53,099 --> 00:39:57,520 Maar dan kun je het niet gebruiken om te reizen en te vissen. 556 00:39:57,520 --> 00:40:01,524 En zoals jij de overheid op haar huid zit? Ze houden je al in het snotje. 557 00:40:02,149 --> 00:40:06,112 Ze zullen je pakken op belangenverstrengeling of ambtsmisdrijf. 558 00:40:06,987 --> 00:40:13,285 De eenvoudigste, effici�ntste manier om eigendom over te hevelen, is trouwen. 559 00:40:13,702 --> 00:40:15,246 Plus al die andere redenen. 560 00:40:15,246 --> 00:40:21,544 Medisch gezien, het verschoningsrecht, immuniteit. 561 00:40:23,379 --> 00:40:26,674 Het is meer dan belachelijk, zelfs voor ons. 562 00:40:29,385 --> 00:40:32,012 Ik heb altijd voor m'n dood willen hertrouwen. 563 00:40:32,847 --> 00:40:34,432 Echt? 564 00:40:35,474 --> 00:40:36,892 Waarom? 565 00:40:39,603 --> 00:40:41,230 Gewoon. 566 00:40:41,230 --> 00:40:44,066 En of je het wil of niet... 567 00:40:46,944 --> 00:40:48,571 jij bent degene van wie ik houd. 568 00:40:51,365 --> 00:40:54,160 Denk eens aan al die, hoe noem je ze, arme mensen? 569 00:40:54,743 --> 00:40:57,746 Denk eens aan de hulp die je hen kunt geven. 570 00:40:57,746 --> 00:41:04,253 M'n rijkdom aan hen besteden in plaats van aan de oorlog in Irak of Wallstreet. 571 00:41:05,087 --> 00:41:07,339 Neem m'n hand, Alan. 572 00:41:08,466 --> 00:41:10,259 Neem m'n geld. 573 00:41:13,012 --> 00:41:15,598 Ik dacht altijd dat als ik weer zou trouwen... 574 00:41:15,598 --> 00:41:19,268 het zou zijn uit liefde en romantiek. 575 00:41:21,103 --> 00:41:22,396 Je houdt van me. 576 00:41:22,980 --> 00:41:25,774 Romantiek is eindig, geld misschien niet. 577 00:41:31,697 --> 00:41:34,783 Ok�, Denny. Ik trouw met je. 578 00:41:35,493 --> 00:41:37,119 Echt? 579 00:41:37,119 --> 00:41:41,081 Waarom niet? Het zat er altijd al aan te komen. 580 00:41:43,292 --> 00:41:47,296 Het wordt geweldig. -Jazeker. 581 00:41:50,716 --> 00:41:52,551 Of je van een haai wint. 582 00:41:52,551 --> 00:41:54,970 Zullen we het doen op de kade bij Nimmo Bay? 583 00:41:55,387 --> 00:41:57,348 Perfect. 584 00:41:57,348 --> 00:42:00,851 Een zalm in de ene hand. -Mij in de andere. 585 00:42:00,851 --> 00:42:03,145 Dat geen mens tussen ons kan komen. 586 00:42:04,813 --> 00:42:07,024 Dit zou een televisieserie kunnen zijn. 587 00:42:07,024 --> 00:42:09,276 Voor een nieuwe omroep. -Een kwaliteitszender. 588 00:42:09,902 --> 00:42:13,280 Alan Shore en Denny Crane, echtgenoot en gekke koe.48836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.