Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,875 --> 00:00:02,419
Wat voorafging:
2
00:00:02,419 --> 00:00:03,753
Wat is dit verdomme?
3
00:00:03,753 --> 00:00:06,089
De firma zit aan de grond.
-Gaan we failliet?
4
00:00:06,089 --> 00:00:07,590
Ben ik dat vergeten?
5
00:00:07,590 --> 00:00:10,677
Je zit in een vroeg stadium
van Alzheimer.
6
00:00:10,677 --> 00:00:13,430
Er is een medicijn,
Dimebolin of iets dergelijks.
7
00:00:13,430 --> 00:00:16,433
Dat is nog niet goedgekeurd.
-Zelfs een stervende...
8
00:00:16,433 --> 00:00:19,519
heeft geen recht
op experimentele behandelingen.
9
00:00:19,519 --> 00:00:21,688
En nu?
-We gaan naar het Hooggerechtshof.
10
00:00:21,688 --> 00:00:23,106
Ze zeiden nee.
-Kunnen we in beroep?
11
00:00:23,106 --> 00:00:24,858
Bij het Amerikaanse Hooggerechtshof.
12
00:00:24,858 --> 00:00:27,027
Wil je met me trouwen?
-Dolgraag.
13
00:00:27,027 --> 00:00:30,488
We gaan terug naar
het Hooggerechtshof.
14
00:00:49,424 --> 00:00:50,633
Wat is er?
15
00:00:50,633 --> 00:00:53,678
Ze hebben een deal
en wij moeten tekenen.
16
00:00:53,678 --> 00:00:56,306
Zijn we gefuseerd?
-Blijkbaar. We horen het zo.
17
00:00:56,306 --> 00:00:57,724
Waar gaan we heen?
18
00:00:57,724 --> 00:01:01,478
De 28e etage. Ze wachten op ons.
-Wie?
19
00:01:01,478 --> 00:01:04,189
Waar is Edwin? Moet hij niet tekenen?
20
00:01:04,189 --> 00:01:08,359
Ze hebben hem gebeld.
-Wat houdt dit in voor ons? Voor mij?
21
00:01:08,359 --> 00:01:11,279
Ik weet het ook niet.
Laten we eerst luisteren.
22
00:01:11,279 --> 00:01:13,031
Wat is dit nou?
23
00:01:13,907 --> 00:01:18,995
Shirley Schmidt en Denny Crane,
dit zijn Hyung Lee en Zhu Chang.
24
00:01:18,995 --> 00:01:21,081
Hallo.
-Die zijn allemaal Chinees.
25
00:01:21,081 --> 00:01:27,087
Denny, Mr Chang is CEO
van de Tsu-Chang International Group.
26
00:01:27,504 --> 00:01:31,091
Ze hebben onlangs Finlay-Crevette
overgenomen.
27
00:01:31,424 --> 00:01:35,887
Ze breiden zich nu verder uit
met Crane, Poole & Schmidt.
28
00:01:36,304 --> 00:01:40,725
Waar heb je het over?
-Ik dacht dat we fuseerden met Finlay?
29
00:01:40,725 --> 00:01:43,895
Ja, Finlay is nu Tsu International.
30
00:01:43,895 --> 00:01:45,605
Spreken jullie buffels Engels?
31
00:01:45,605 --> 00:01:49,359
Ik, Mr Crane.
-Fijn voor je. Wie zijn deze lui?
32
00:01:49,359 --> 00:01:53,238
Je brute stijl van procederen
is legendarisch, Denny.
33
00:01:53,696 --> 00:01:56,074
Je hoeft hem niet te demonstreren.
34
00:01:56,074 --> 00:01:59,160
Zeg je nou dat we zijn uitgekocht
door de Chinezen?
35
00:01:59,160 --> 00:02:02,872
Gelukkig zijn ze van plan
de meeste van jullie aan te houden.
36
00:02:02,872 --> 00:02:04,624
Dus de overgangsperiode...
37
00:02:04,624 --> 00:02:07,585
Ik ken die overgangsperiode uit Tibet.
Ik ben geen fan.
38
00:02:08,169 --> 00:02:11,256
We verkopen niet aan een stel rooien.
-Hoe durft u.
39
00:02:11,256 --> 00:02:14,926
Zijn jullie geen stelletje rooien?
Jullie krijgen mijn firma niet.
40
00:02:18,263 --> 00:02:20,473
Wat? Wat? Oorlogstaal?
41
00:02:20,473 --> 00:02:21,766
Kom maar op.
42
00:02:21,766 --> 00:02:23,143
Ik eis excuses.
43
00:02:37,824 --> 00:02:39,492
Stop daarmee. Denny.
44
00:02:40,702 --> 00:02:41,911
Stop.
45
00:03:21,784 --> 00:03:25,038
Ik geloof dat ik het recht
heb kunnen praten.
46
00:03:25,038 --> 00:03:26,497
Deze deal...
47
00:03:27,874 --> 00:03:30,627
Waarom heb je niet verteld
met wie je in gesprek was?
48
00:03:31,878 --> 00:03:34,380
Het is een uiterst respectabel bedrijf.
49
00:03:34,380 --> 00:03:37,133
En zeer liquide, wat in deze economie...
50
00:03:37,133 --> 00:03:39,719
Het is Chinees.
51
00:03:40,303 --> 00:03:43,848
Weet je hoeveel bedrijven in dit land
worden gerund door...
52
00:03:43,848 --> 00:03:45,850
Daar hoeven wij niet bij te horen.
53
00:03:48,102 --> 00:03:51,022
Er zijn geen andere bieders.
54
00:03:51,022 --> 00:03:53,983
En over drie weken kunnen we
niet meer uitbetalen.
55
00:03:56,736 --> 00:03:59,364
De firma is mijn erfenis.
Mijn naam staat op de plaquette.
56
00:03:59,364 --> 00:04:02,867
Moet ik je herinneren aan China's
reputatie op mensenrechtengebied?
57
00:04:02,867 --> 00:04:06,079
Dat is de regering.
Dit is een particuliere onderneming.
58
00:04:06,079 --> 00:04:07,497
Er moeten alternatieven zijn.
59
00:04:08,581 --> 00:04:10,291
Die zijn er niet.
60
00:04:24,430 --> 00:04:26,349
Wat is het adres?
61
00:04:28,476 --> 00:04:30,979
Goed, bedankt.
62
00:04:33,231 --> 00:04:34,857
Denny is gearresteerd.
63
00:04:37,902 --> 00:04:40,280
Het is ��n uur 's nachts.
64
00:05:05,805 --> 00:05:09,809
Shirley Schmidt en Paul Lewiston.
We vertegenwoordigen Denny Crane.
65
00:05:09,809 --> 00:05:12,061
Hij is in de serre.
-Wat is er gebeurd?
66
00:05:12,061 --> 00:05:14,480
Hij heeft ingebroken
en een vrouw aangerand.
67
00:05:14,480 --> 00:05:16,024
Wat?
-Aangerand?
68
00:05:16,024 --> 00:05:18,526
Hij is bij haar in bed gekropen
terwijl ze sliep.
69
00:05:18,526 --> 00:05:21,779
Ze kon ontkomen en heeft ons gebeld.
70
00:05:22,613 --> 00:05:24,282
Denny.
-Ik heb Alan gebeld.
71
00:05:24,824 --> 00:05:27,994
Maar ik kreeg hem niet te pakken.
-Wat heb je gedaan?
72
00:05:27,994 --> 00:05:31,956
Het is gewoon een misverstand.
Penelope Kimball woont hier.
73
00:05:31,956 --> 00:05:35,335
Ze is een vriendin, een buurvrouw.
We flirten soms een beetje.
74
00:05:35,335 --> 00:05:39,797
Ik wilde haar een kerstcadeau geven.
Maar het was te groot, geloof ik.
75
00:05:39,797 --> 00:05:44,177
Ben je bij haar in bed gekropen?
-Tja, we hebben een bepaalde chemie.
76
00:05:44,177 --> 00:05:45,470
Niet meer hoor.
77
00:05:46,554 --> 00:05:49,974
Kan ik niet gewoon m'n excuses
aanbieden en naar huis gaan?
78
00:05:49,974 --> 00:05:55,480
Ik denk niet dat het zo simpel is.
De aanklacht is inbraak en aanranding.
79
00:05:55,480 --> 00:06:00,526
Asjemenou. Aan wie moet ik betalen?
-Denny.
80
00:06:00,526 --> 00:06:02,862
Je zit serieus in de problemen.
81
00:06:19,170 --> 00:06:24,300
Meen je dat nou?
-Ach, ze overdrijven gewoon allemaal.
82
00:06:24,300 --> 00:06:28,679
Je bent midden in de nacht naakt
bij een vrouw in bed gaan liggen.
83
00:06:28,679 --> 00:06:30,640
Dat doe ik zo vaak.
84
00:06:30,640 --> 00:06:33,518
Ik heb niet ingebroken. De keukendeur
was open. Ze is een vriendin.
85
00:06:33,518 --> 00:06:36,854
En ik was naakt omdat me dat tijd
zou besparen, dacht ik.
86
00:06:37,688 --> 00:06:43,111
Toen we elkaar laatst spraken hadden we
het over kerst, de cadeaus, de economie.
87
00:06:43,111 --> 00:06:46,322
Ik zei, dit jaar doe ik zoals
The Little Drummer Boy.
88
00:06:46,322 --> 00:06:49,659
In plaats van cadeaus
ga ik m'n instrument gebruiken.
89
00:06:49,659 --> 00:06:51,577
En zij zei: O, dat lijkt me wel wat.
90
00:06:51,577 --> 00:06:55,957
Dat heb ik abusievelijk opgevat
als een uitnodiging. Sorry.
91
00:06:55,957 --> 00:07:00,128
Denny, we moet vrijdag
voor het Hooggerechtshof verschijnen.
92
00:07:00,128 --> 00:07:03,047
We hebben wel grotere problemen.
-Wat dan?
93
00:07:03,047 --> 00:07:07,468
We worden uitgekocht
door de Chinezen.
94
00:07:08,010 --> 00:07:11,431
Waar heb je het over?
-Het is nog geheim, maar het is waar.
95
00:07:11,431 --> 00:07:14,976
Er is een principeakkoord met een
Chinees bedrijf dat ons wil kopen.
96
00:07:15,351 --> 00:07:18,062
Het wemelde hier gisteravond
van de Chinezen.
97
00:07:18,062 --> 00:07:19,814
Ho Chi Minhstad, wat ik je brom.
98
00:07:19,814 --> 00:07:22,775
Waarom zou een Chinees bedrijf een
Amerikaanse advocatenfirma kopen?
99
00:07:22,775 --> 00:07:24,402
Ze kopen alles.
100
00:07:26,487 --> 00:07:27,822
Ze nemen alles over.
101
00:07:29,449 --> 00:07:32,410
Hoe kan het dat je
niet op de hoogte bent gehouden?
102
00:07:32,410 --> 00:07:36,122
Het was een moedermaatschappij
van Finlay, zeiden ze. Wist ik veel.
103
00:07:37,373 --> 00:07:39,959
Ik wil het tegenhouden.
-Kunnen we dat?
104
00:07:39,959 --> 00:07:43,171
Het enige wat ik kan bedenken
is een gerechtelijk verbod.
105
00:07:43,171 --> 00:07:47,341
Het tegenhouden op grond
van het overheidsbeleid.
106
00:07:47,341 --> 00:07:50,261
Misschien is het niet goed
voor Chinese bedrijven...
107
00:07:50,261 --> 00:07:53,473
om Amerikaanse advocatenfirma's
op te kopen.
108
00:07:53,473 --> 00:07:55,433
Maar voor ons is het zeker slecht.
109
00:07:55,975 --> 00:07:58,853
Alles bij elkaar is dit een slechte week
om te gaan trouwen.
110
00:08:00,229 --> 00:08:02,857
Miss Schmidt. Ik ben Penelope Kimball.
111
00:08:03,232 --> 00:08:05,943
We hebben elkaar gisteravond
niet echt gesproken.
112
00:08:06,360 --> 00:08:09,447
Nee. Carl Sack, Penelope Kimball.
113
00:08:09,447 --> 00:08:14,118
Ze is het slachtoffer van Denny,
vannacht. Neem plaats.
114
00:08:15,119 --> 00:08:18,789
Ik voel me heel erg onaangenaam
over dit alles.
115
00:08:18,789 --> 00:08:21,459
Wij allemaal.
116
00:08:22,543 --> 00:08:26,589
Denny houdt vol
dat het een misverstand was.
117
00:08:26,589 --> 00:08:28,633
Zou dat kunnen?
118
00:08:29,509 --> 00:08:35,765
Denny leek vannacht niets te begrijpen.
-Hoe bedoelt u dat?
119
00:08:35,765 --> 00:08:40,686
Hij leek buitengewoon gedesori�nteerd
en in de war.
120
00:08:42,605 --> 00:08:46,984
Het leek totaal niet op een aanval
of zoiets.
121
00:08:47,485 --> 00:08:50,571
Hij leek alleen heel erg
in de war te zijn.
122
00:08:50,571 --> 00:08:54,951
Alsof hij niet goed wist waar hij was.
123
00:09:01,832 --> 00:09:03,376
Dat is belachelijk.
124
00:09:03,376 --> 00:09:08,005
Ik wilde in het bed van Penelope
Kimball m'n instrument bespelen.
125
00:09:08,005 --> 00:09:10,967
Ze is een sexy dame.
Ik had ook jouw bed kunnen kiezen.
126
00:09:10,967 --> 00:09:14,554
Het heeft geen zin om te liegen.
-Dat doe ik niet.
127
00:09:15,346 --> 00:09:17,431
Denny, kijk me aan.
128
00:09:19,642 --> 00:09:21,477
Vertel me wat er vannacht is gebeurd.
129
00:09:22,770 --> 00:09:24,355
Dat heb ik al gedaan.
130
00:09:30,820 --> 00:09:32,780
Ik weet niet wat er is gebeurd.
131
00:09:37,285 --> 00:09:41,831
Plotseling was de politie er
en ik was in het verkeerde huis.
132
00:09:43,040 --> 00:09:44,792
En ik had helemaal niets aan.
133
00:09:46,502 --> 00:09:48,546
Ik weet niet wat er is gebeurd.
134
00:09:50,381 --> 00:09:51,882
Eerst was ik thuis, boos.
135
00:09:52,383 --> 00:09:55,970
Ik kon niet slapen. Ik was zo bang
voor de communistische invasie.
136
00:09:57,346 --> 00:10:03,769
Het volgende moment ben ik naakt
en zit ik met de politie te praten.
137
00:10:04,103 --> 00:10:06,147
Ik weet niet eens wat ik tegen
Penelope heb gezegd.
138
00:10:10,610 --> 00:10:12,862
Ik wil dat medicijn.
139
00:10:12,862 --> 00:10:15,364
Vrijdag gaan we
naar het Hooggerechtshof.
140
00:10:32,173 --> 00:10:36,260
De vraag is waarom ze nu
de zaak willen horen...
141
00:10:36,260 --> 00:10:38,220
die ze eerder hebben geweigerd.
142
00:10:38,220 --> 00:10:39,597
Ik weet het niet.
143
00:10:40,097 --> 00:10:42,892
Het is intimiderend
om hier met hen te zitten...
144
00:10:42,892 --> 00:10:44,935
ook al zijn ze maar van karton.
145
00:10:45,561 --> 00:10:47,271
Hoe gaat het?
146
00:10:47,271 --> 00:10:50,775
De grondwet staat experimentele
behandelingen niet toe.
147
00:10:50,775 --> 00:10:52,943
We zullen elders moeten zoeken.
148
00:10:52,943 --> 00:10:55,112
Kunnen we iets met het recht
op privacy?
149
00:10:55,112 --> 00:10:57,615
Ja, maar dat is eerder geprobeerd
en afgewezen.
150
00:10:58,240 --> 00:10:59,450
Medisch noodweer?
151
00:10:59,450 --> 00:11:03,412
Ook geprobeerd met marihuana voor
medicinale doeleinden. Ook afgewezen.
152
00:11:03,412 --> 00:11:04,830
Wat hebben jullie wel?
153
00:11:06,582 --> 00:11:08,000
We zoeken nog.
154
00:11:09,627 --> 00:11:12,630
Het gerucht gaat
dat de firma is verkocht.
155
00:11:12,630 --> 00:11:15,132
Ik heb nu geen tijd voor geruchten.
156
00:11:19,970 --> 00:11:22,139
Luister Shirley, niemand vindt het leuk.
157
00:11:22,139 --> 00:11:24,600
Kun je geen krediet krijgen
om uit te betalen?
158
00:11:24,600 --> 00:11:27,144
Van welke planeet kom jij?
159
00:11:27,144 --> 00:11:30,898
We hebben voor miljoenen activa.
-En voor tientallen miljoenen schulden.
160
00:11:30,898 --> 00:11:33,818
Dus sluit je een deal met de duivel?
-Dat zijn ze niet.
161
00:11:33,818 --> 00:11:36,445
Ja, dat zijn ze wel.
-Omdat ze Chinees zijn?
162
00:11:36,445 --> 00:11:38,406
Ja.
-Wat ben jij bekrompen.
163
00:11:38,406 --> 00:11:42,159
Ik heb recht op m'n eigen mening.
In China zou dat anders zijn.
164
00:11:42,159 --> 00:11:43,369
Je gaat te ver.
165
00:11:43,369 --> 00:11:46,747
Als deze fusie doorgaat...
-Houd je pleidooi maar voor de partners.
166
00:11:46,747 --> 00:11:48,833
Haal ik m'n naam uit de firmanaam.
167
00:11:48,833 --> 00:11:51,752
Jouw naam is eigendom van de firma,
niet van jou.
168
00:11:52,503 --> 00:11:56,173
Dan ga ik naar de rechter.
-Best. Ik zal naar je zwaaien.
169
00:12:08,477 --> 00:12:11,605
Ik heb met het OM gesproken.
Ze laten de aanklacht vallen.
170
00:12:12,106 --> 00:12:14,442
Hoe heb je dat gedaan?
-Het was makkelijk.
171
00:12:14,942 --> 00:12:17,027
Penelope heeft ook met ze gepraat.
172
00:12:18,738 --> 00:12:22,533
Diep in haar hart verlangt ze naar me.
-Begin daar niet over.
173
00:12:24,994 --> 00:12:26,579
Dank je wel, Alan.
174
00:12:27,371 --> 00:12:29,749
Ik wil je iets vragen.
175
00:12:29,749 --> 00:12:33,794
Misschien vind je het gek,
maar denk er eens over na.
176
00:12:45,806 --> 00:12:46,849
Wil je met me trouwen?
177
00:12:48,309 --> 00:12:51,479
Ik weet dat de seks belabberd zal zijn...
178
00:12:51,479 --> 00:12:55,608
maar homohuwelijken zijn toegestaan
in Massachusetts.
179
00:12:55,608 --> 00:12:58,611
Er zullen beslissingen
moeten worden genomen.
180
00:12:58,611 --> 00:13:04,033
Medische beslissingen die een
echtgenoot kan nemen mocht ik...
181
00:13:04,033 --> 00:13:08,412
Die kun je laten vastleggen
in een testament of bij volmacht.
182
00:13:08,412 --> 00:13:11,916
We hoeven niet te trouwen.
-Er zijn nog andere redenen.
183
00:13:11,916 --> 00:13:14,335
Ik ben bij iemand in bed gekropen...
184
00:13:14,335 --> 00:13:17,213
en heb Chinezen beschoten,
hoewel dat laatste niet erg is.
185
00:13:17,213 --> 00:13:19,381
Hoe vaak ben ik gearresteerd?
-Vaak.
186
00:13:19,381 --> 00:13:23,260
En hoe groot is de kans dat ik weer
voor iets gearresteerd zal worden?
187
00:13:23,677 --> 00:13:26,597
Ik moet je dingen kunnen vertellen.
188
00:13:26,597 --> 00:13:29,016
Maar je kunt me altijd...
-Laat me uitpraten.
189
00:13:30,059 --> 00:13:33,270
Je zou het niet doen,
maar ze kunnen je dagvaarden...
190
00:13:33,270 --> 00:13:36,690
en proberen te dwingen te onthullen
wat ik je vertel.
191
00:13:36,690 --> 00:13:37,900
Ik zou nooit...
192
00:13:37,900 --> 00:13:41,946
Je kunt gevangen worden gezet
wegens minachting voor het hof.
193
00:13:42,404 --> 00:13:45,783
Maar als je verschoningsrecht had...
194
00:13:45,783 --> 00:13:49,787
kon ik met je praten zonder dat je
aangeklaagd kunt worden.
195
00:13:49,787 --> 00:13:51,956
Denny...
-Voor mijn gemoedsrust...
196
00:13:52,706 --> 00:13:55,709
of dat beetje dat er nog van over is...
197
00:13:55,709 --> 00:13:56,961
Wees even serieus.
198
00:13:56,961 --> 00:14:00,130
En ik zou belastingvrije schenkingen
aan je kunnen doen.
199
00:14:00,130 --> 00:14:06,011
En aangezien het gaat om 100 procent...
-We hebben nu zoiets bijzonders.
200
00:14:06,011 --> 00:14:09,640
Waarom zouden we dat verpesten
door te trouwen?
201
00:14:11,267 --> 00:14:14,228
Wie weet hoe lang ik nog heb?
-Je hebt nog heel lang.
202
00:14:14,228 --> 00:14:18,065
We gaan naar het Hooggerechtshof
en zorgen dat je dat medicijn krijgt.
203
00:14:23,529 --> 00:14:26,031
Seymour.
-Voor.
204
00:14:26,031 --> 00:14:28,367
Zinberg.
-Voor.
205
00:14:28,367 --> 00:14:30,536
Kennedy.
-Voor.
206
00:14:30,536 --> 00:14:32,997
Underwood.
-Voor.
207
00:14:32,997 --> 00:14:35,124
Evans.
-Voor.
208
00:14:35,124 --> 00:14:37,793
Smith.
-Tegen.
209
00:14:37,793 --> 00:14:40,212
Xavier.
-Voor.
210
00:14:40,212 --> 00:14:42,256
Espenson.
211
00:14:42,256 --> 00:14:43,799
Tegen.
212
00:14:44,466 --> 00:14:46,927
Adams.
-Voor.
213
00:14:46,927 --> 00:14:49,513
Reid.
-Tegen.
214
00:14:49,513 --> 00:14:51,765
Thomason.
-Voor.
215
00:14:51,765 --> 00:14:54,184
Sack.
-Tegen.
216
00:14:54,184 --> 00:14:55,686
Schmidt.
-Tegen.
217
00:14:58,355 --> 00:15:02,151
We hebben 21 voors en zes tegens.
218
00:15:02,151 --> 00:15:03,736
De tegens hebben gelijk.
219
00:15:06,322 --> 00:15:08,240
De motie voor de fusie...
220
00:15:08,240 --> 00:15:10,034
De tegens hebben gelijk.
221
00:15:12,036 --> 00:15:14,204
De fusie is goedgekeurd...
222
00:15:14,204 --> 00:15:16,040
Ik zorg voor een verbod.
223
00:15:18,709 --> 00:15:21,295
Dat kunnen wij ook krijgen, Shirley.
224
00:15:21,295 --> 00:15:22,338
Doe je best, Paul.
225
00:15:22,922 --> 00:15:26,258
Shirley, er zijn veel manieren
om ten onder te gaan.
226
00:15:26,550 --> 00:15:30,012
Op je gat is niet een van de betere.
227
00:15:30,512 --> 00:15:32,473
Dat zou ik in gedachte houden.
228
00:16:03,045 --> 00:16:04,964
Denny, schei uit.
229
00:16:04,964 --> 00:16:07,091
Ben jij voor deze fusie, Carl?
-Nee.
230
00:16:07,091 --> 00:16:08,926
Maar het is min of meer noodzaak.
231
00:16:08,926 --> 00:16:11,887
We willen niet dat assistenten
en secretaresses hun huis kwijtraken.
232
00:16:11,887 --> 00:16:14,390
God verhoede dat jij je vliegtuig
moet verkopen.
233
00:16:14,390 --> 00:16:15,891
Gaat Shirley naar de rechter?
-Ja.
234
00:16:15,891 --> 00:16:17,601
Ik ga mee.
-Nou...
235
00:16:17,601 --> 00:16:21,814
Mijn naam staat ook op de deur.
-Weet ik, maar we moeten rationeel zijn.
236
00:16:25,234 --> 00:16:26,902
Geef dat aan mij.
237
00:16:32,992 --> 00:16:34,660
Ok�, dank je.
238
00:16:39,164 --> 00:16:42,584
Mag ik je wel zien voor de grote dag?
239
00:16:42,584 --> 00:16:45,921
Je bent de bruidegom niet.
-Dat kan nog komen.
240
00:16:46,964 --> 00:16:49,800
Ik ga mee in het gevecht
tegen de Chinezen.
241
00:16:49,800 --> 00:16:52,386
Mijn afwezigheid zou verdacht zijn.
242
00:16:52,386 --> 00:16:55,431
En zeer gewaardeerd.
-Ik zal niemand beschieten.
243
00:16:55,431 --> 00:16:58,767
Ik zal m'n kleren aanhouden en...
244
00:16:58,767 --> 00:17:01,437
niemand beschieten.
-Het risico is te groot.
245
00:17:01,437 --> 00:17:03,313
Ik zal me echt gedragen.
246
00:17:03,313 --> 00:17:07,401
Ik hoor aan je zijde. Ik ben partner.
247
00:17:08,444 --> 00:17:12,072
Je bent beeldschoon.
-Dank je.
248
00:17:14,450 --> 00:17:17,619
Ik ga m'n proceskoffer pakken.
249
00:17:37,473 --> 00:17:39,475
Niets zeggen. Je houdt van Katie.
250
00:17:39,475 --> 00:17:44,229
In Newark is iemand onlangs toegestaan
een experimenteel medicijn te gebruiken.
251
00:17:44,229 --> 00:17:47,441
Het is de meest recente zaak hierover.
Katie heeft me geholpen.
252
00:17:47,441 --> 00:17:50,819
Het is niet bindend, maar misschien wil
het Hooggerechtshof ons daarom horen.
253
00:17:50,819 --> 00:17:53,238
Een nieuwe zaak?
-Ik heb hem gevonden.
254
00:17:53,238 --> 00:17:54,323
Katie heeft me geholpen.
255
00:18:01,205 --> 00:18:03,332
Nieuwe zaak. Ik heb hem gevonden.
256
00:18:25,312 --> 00:18:26,688
Wacht eens even.
257
00:18:26,688 --> 00:18:29,775
Vertegenwoordigt u
Crane, Poole & Schmidt?
258
00:18:29,775 --> 00:18:31,026
En u vertegenwoordigt?
259
00:18:31,026 --> 00:18:33,028
Ook Crane, Poole & Schmidt.
260
00:18:33,028 --> 00:18:35,989
En ik herinner het hof eraan
dat ik Schmidt ben.
261
00:18:35,989 --> 00:18:41,286
De fusie is met ruime meerderheid
van de partners goedgekeurd.
262
00:18:41,286 --> 00:18:45,624
Ze is wettig, conform een geldige
overeenkomst tussen partners...
263
00:18:45,624 --> 00:18:47,709
waartoe ook Miss Schmidt behoort.
264
00:18:47,709 --> 00:18:50,045
En het is tegen het overheidsbeleid.
-Waarom?
265
00:18:50,045 --> 00:18:54,007
Een firma die door Chinese belangen
is overgenomen?
266
00:18:54,007 --> 00:18:57,511
U bent wat laat met uw protest,
als u dat bedoelt.
267
00:18:57,511 --> 00:19:02,266
Het kopen van fabrieken en
softwarebedrijven is ��n ding...
268
00:19:02,266 --> 00:19:07,229
maar om ze de macht te geven over onze
advocatenfirma's is iets anders.
269
00:19:07,229 --> 00:19:09,982
Want die bewaken onze individuele
vrijheden...
270
00:19:09,982 --> 00:19:12,234
Raadsvrouw..
-Maakt dat u niet bang?
271
00:19:12,234 --> 00:19:13,819
Schaam je.
-Wacht even.
272
00:19:13,819 --> 00:19:15,487
De wet is de wet.
273
00:19:15,487 --> 00:19:20,159
Als de Chinezen hier bedrijven kopen,
moeten ze zich aan onze regels houden.
274
00:19:20,159 --> 00:19:24,204
En als ze dat niet willen, wat is dan
een effectievere manier...
275
00:19:24,204 --> 00:19:28,417
om onze wetten te omzeilen dan de
macht over onze advocaten te krijgen?
276
00:19:28,417 --> 00:19:31,295
Dit is belachelijk, edelachtbare.
-Mag ik uitpraten?
277
00:19:39,761 --> 00:19:44,683
China is een prachtig land.
Ik heb altijd de Muur willen zien.
278
00:19:45,434 --> 00:19:49,938
Maar het idee dat de Chinezen
hier komen, is beangstigend.
279
00:19:49,938 --> 00:19:54,693
Het spijt me, maar hun
mensenrechtenbeleid is wreed.
280
00:19:54,693 --> 00:19:59,615
Ze staan geen vrijheid van meningsuiting
toe, geen vrijheid van godsdienst.
281
00:19:59,615 --> 00:20:01,283
Ze steunen Soedan...
282
00:20:01,283 --> 00:20:05,829
waardoor ze bijdragen aan de genocide
in Darfur.
283
00:20:05,829 --> 00:20:09,291
Ze staan oogluikend toe
dat meisjes worden vermoord.
284
00:20:09,291 --> 00:20:11,960
Ze dwingen abortus af,
doen aan marteling.
285
00:20:12,377 --> 00:20:16,715
De Chinese economie zal de onze
overnemen, dat staat buiten kijf.
286
00:20:16,715 --> 00:20:19,092
Ze hebben hier zo veel ge�nvesteerd.
287
00:20:19,092 --> 00:20:23,555
In combinatie met de devaluatie van onze
dollar, bezitten ze ons praktisch al.
288
00:20:23,555 --> 00:20:25,849
Ze willen een beschaafde macht worden.
289
00:20:25,849 --> 00:20:29,645
En ze hebben de rijkdom
om dat te worden.
290
00:20:30,103 --> 00:20:34,066
Als ze onze advocaten kopen,
moeten we oppassen.
291
00:20:34,066 --> 00:20:35,984
Ik wil niet in hun handen vallen.
292
00:20:35,984 --> 00:20:39,363
Het is trouwens onzin te denken
dat ze zich aan onze wetten houden.
293
00:20:39,363 --> 00:20:44,534
En ook dat we nu ineens het schenden
van de mensenrechten gaan veroordelen.
294
00:20:44,534 --> 00:20:47,621
En waarom? Omdat ze ons bezitten.
295
00:20:48,038 --> 00:20:52,292
Zoals Hillary Clinton zei: Hoe houd je
je poot stijf tegenover je bankier?
296
00:21:02,469 --> 00:21:07,641
Ik begrijp dat de VS op een dag
misschien voor China zullen werken.
297
00:21:07,641 --> 00:21:11,019
Dat snap ik.
Het is een nieuwe wereldorde.
298
00:21:13,605 --> 00:21:17,943
Maar wat advocatenfirma's betreft...
299
00:21:19,987 --> 00:21:22,364
Mijn naam staat op deze.
300
00:21:23,448 --> 00:21:27,119
Het is m'n levenswerk geweest
om te bouwen aan...
301
00:21:31,331 --> 00:21:33,208
Laat ze beginnen met andermans firma.
302
00:21:51,893 --> 00:21:55,397
Heeft hij uitspraak gedaan?
-Na de lunch.
303
00:21:55,397 --> 00:22:00,027
Stel dat we verliezen, weet iedereen
dan hoe de firma zal veranderen?
304
00:22:00,861 --> 00:22:05,741
Paul Lewiston zegt dat dat niet gebeurt.
Shirley zegt van wel. Jerry sprong rond.
305
00:22:06,283 --> 00:22:08,869
Hij zei dat hij iets had gevonden?
306
00:22:08,869 --> 00:22:14,082
Er is een uitspraak van het federaal hof
die experimentele behandeling toestaat.
307
00:22:14,082 --> 00:22:17,669
Van het arrondissementshof.
Niet bindend, maar het zal helpen.
308
00:22:18,045 --> 00:22:22,382
Ik probeer je ook in te schrijven
voor een testonderzoek naar Dimebolin.
309
00:22:22,382 --> 00:22:24,926
Maar ik betwijfel of dat gaat lukken.
310
00:22:26,178 --> 00:22:29,681
Heb je nog nagedacht over m'n idee?
311
00:22:29,681 --> 00:22:31,516
Welk idee?
312
00:22:32,225 --> 00:22:34,019
Om met je te trouwen.
313
00:22:35,187 --> 00:22:37,481
We zijn toegewijd aan elkaar.
314
00:22:37,898 --> 00:22:39,274
Laten we het formeel maken.
315
00:22:40,776 --> 00:22:44,863
Ik wilde niet emotioneel worden.
Het is alleen...
316
00:22:44,863 --> 00:22:48,867
Misschien is het niet goed dat m'n
persoonlijke erfenis verband houdt...
317
00:22:48,867 --> 00:22:50,619
met m'n beroep, in plaats van...
318
00:22:52,913 --> 00:22:57,292
Ik praat bijna nooit met m'n dochter.
319
00:22:57,292 --> 00:22:59,669
En helemaal niet met m'n zus.
320
00:22:59,669 --> 00:23:02,089
We kunnen altijd nog een gezin stichten.
321
00:23:03,465 --> 00:23:06,802
Ben je niet een klein beetje opgewonden
over ons trouwen?
322
00:23:06,802 --> 00:23:10,222
Natuurlijk wel. Waarom vraag je dat?
323
00:23:10,222 --> 00:23:13,392
De meeste bruiden zijn geobsedeerd
door hun trouwdag.
324
00:23:13,392 --> 00:23:15,477
Schei uit, ik ben al zo vaak getrouwd.
325
00:23:16,436 --> 00:23:18,647
Dat bedoelde ik niet zo.
326
00:23:19,106 --> 00:23:20,774
Wil je het uitstellen?
327
00:23:20,774 --> 00:23:24,152
Nee, nee, ik wil het achter de rug hebben
voor ik...
328
00:23:24,653 --> 00:23:29,491
En dat bedoelde ik zeker niet zo.
329
00:23:29,491 --> 00:23:32,452
Dit maakt me zo onzeker
dat ik terug naar New York wil.
330
00:23:32,452 --> 00:23:36,498
H�, ik wil niets liever
dan met je trouwen...
331
00:23:36,498 --> 00:23:39,126
en ik wil het geen seconde uitstellen.
332
00:23:39,960 --> 00:23:42,337
Ondanks deze krankzinnige toestand...
333
00:23:43,964 --> 00:23:47,384
moet je m'n liefde voor jou niet vergeten,
ok�?
334
00:23:51,471 --> 00:23:55,142
Judas Priest, weer dat gezoen.
Doen jullie dat voor mij?
335
00:23:55,142 --> 00:23:57,644
Nee, voor mij. Heb je iets nodig?
336
00:23:57,644 --> 00:24:00,605
Is er al uitspraak gedaan?
-Nee, we wachten nog...
337
00:24:05,193 --> 00:24:07,237
Er is een uitspraak.
338
00:24:07,696 --> 00:24:10,782
Je verzoek is afgewezen.
De fusie is geldig.
339
00:24:13,076 --> 00:24:15,662
Shirley, niemand heeft dit gewild...
340
00:24:16,872 --> 00:24:19,666
maar we zijn verantwoordelijk
voor anderen.
341
00:24:19,666 --> 00:24:24,713
En of je wil of niet,
de firma is groter dan wij bij elkaar.
342
00:24:41,730 --> 00:24:43,648
Bedankt voor uw komst.
343
00:24:45,901 --> 00:24:49,321
Uw opmerkingen over China
zijn zeer verontrustend.
344
00:24:49,321 --> 00:24:53,325
Nu China het kapitalisme en de
Amerikaanse idealen omhelst...
345
00:24:53,325 --> 00:24:55,577
hadden we een warmer welkom
verwacht.
346
00:24:57,496 --> 00:25:02,083
Mr Chang, het smerige geheimpje
over China...
347
00:25:02,083 --> 00:25:04,586
is dat het kapitalisme dat u omhelst...
348
00:25:04,586 --> 00:25:07,923
voornamelijk bestaat uit
staatsondernemingen.
349
00:25:08,840 --> 00:25:13,595
Veel van die ondernemingen, ook deze,
zijn helemaal niet zo particulier.
350
00:25:13,595 --> 00:25:19,351
Ze hebben vaak banden met de overheid.
Dat ideaal heeft weinig Amerikaans.
351
00:25:25,065 --> 00:25:27,859
Veel van uw banken zijn tegenwoordig
van uw regering.
352
00:25:29,486 --> 00:25:33,406
We hopen dat u bij Crane, Poole &
Schmidt blijft.
353
00:25:33,907 --> 00:25:38,453
We betwijfelen ernstig of u trouw
zult zijn aan onze belangen.
354
00:25:39,704 --> 00:25:43,291
Als u denkt dat u dat niet kunt,
verzoeken we u vriendelijk...
355
00:25:43,291 --> 00:25:45,043
uw ontslag in te dienen.
356
00:25:47,712 --> 00:25:50,382
U hebt m'n ontslag
aan het eind van deze kwestie.
357
00:25:53,301 --> 00:25:56,513
Nu we toch beleefd zijn,
wilt u me de eer bewijzen...
358
00:25:56,513 --> 00:25:59,933
mijn goede naam van de muur te halen?
359
00:26:19,494 --> 00:26:22,080
Kreng.
360
00:26:25,792 --> 00:26:28,670
Heb je ontslag genomen?
-Carl, ik kan dit niet.
361
00:26:28,670 --> 00:26:33,592
Nee, ten eerste moet je zo'n besluit
nooit nemen als je emotioneel bent.
362
00:26:33,592 --> 00:26:38,513
Ten tweede zijn er mensen die nu meer
dan ooit je geruststelling nodig hebben.
363
00:26:38,972 --> 00:26:41,349
Zo doet een leider niet.
-Neem jij de leiding dan.
364
00:26:41,349 --> 00:26:43,852
Ik heb het vertrouwen dat jij hebt niet.
365
00:26:43,852 --> 00:26:47,689
En Denny kan de leiding zeker niet
nemen. Dien je ontslag niet in.
366
00:26:47,689 --> 00:26:49,691
Nog niet tenminste.
367
00:26:50,942 --> 00:26:53,153
O jee, Laurel en Hardy.
368
00:26:54,613 --> 00:26:56,781
Miss Schmidt,
u bent zeer onbeleefd geweest.
369
00:26:57,324 --> 00:27:00,035
Wij zullen op een andere manier
reageren.
370
00:27:00,035 --> 00:27:02,829
Mr Sack, kunnen we u even spreken?
371
00:27:06,708 --> 00:27:10,462
Ik wil vier factoren voorleggen
waarnaar het hof moet kijken.
372
00:27:10,462 --> 00:27:12,047
Ten eerste...
373
00:27:12,047 --> 00:27:16,009
U vertelt ons niet wat we moeten doen.
Sorry. Begint u opnieuw.
374
00:27:16,009 --> 00:27:19,721
Jerry, welke rechter doe je na?
-Ik was een soort mix.
375
00:27:22,641 --> 00:27:25,935
Ik verzoek het hof vier factoren
te overwegen...
376
00:27:25,935 --> 00:27:30,398
bij het bepalen of cli�nt in aanmerking
komt voor compassie-uitzondering...
377
00:27:30,398 --> 00:27:32,609
bij het verbod op experimentele
behandeling.
378
00:27:32,609 --> 00:27:36,571
Wat? Bent u naar het Hooggerechtshof
gekomen voor medeleven?
379
00:27:37,405 --> 00:27:40,408
Dan bent u toch echt
aan het verkeerde adres.
380
00:27:40,408 --> 00:27:45,080
Jerry, dat zeggen ze niet. Gooi die peuk
weg en doe normaal. Dit is belangrijk.
381
00:27:47,624 --> 00:27:48,750
Wat is er aan de hand?
382
00:27:51,211 --> 00:27:52,754
Ben ik al dood?
383
00:27:55,006 --> 00:27:57,008
Vanaf 1 januari...
384
00:27:57,008 --> 00:28:01,388
wordt de afdeling Procesvoering
van Crane, Poole & Schmidt vervangen.
385
00:28:02,389 --> 00:28:05,600
Waar heb je het over?
Zijn we allemaal ontslagen?
386
00:28:05,600 --> 00:28:09,854
Ontslagen is een groot woord, Alan.
Al komt het daarop neer, maar...
387
00:28:09,854 --> 00:28:13,108
Het spijt me. Dit is natuurlijk
het resultaat van mijn optreden.
388
00:28:13,608 --> 00:28:15,860
Ontslagen. Wij allemaal?
389
00:28:16,277 --> 00:28:18,279
Zelfs ik?
-Jij in het bijzonder.
390
00:28:19,364 --> 00:28:21,491
Ze hebben jou twee keer ontslagen.
391
00:28:22,575 --> 00:28:24,244
Alsjeblieft.
392
00:28:25,537 --> 00:28:31,459
We zijn eerder dood geweest. En ineens
was er weer leven van de planeet Mars.
393
00:28:32,919 --> 00:28:35,046
We kunnen een nieuwe firma beginnen.
394
00:28:35,046 --> 00:28:38,633
Al heb ik eerlijk gezegd de energie
noch de wil.
395
00:28:38,633 --> 00:28:42,804
Geef je nooit over.
Vooral niet aan een stelletje rooien.
396
00:28:42,804 --> 00:28:44,681
Het gaat niet om overgeven.
397
00:28:44,681 --> 00:28:49,269
Ik ga gewoon trouwen met de man van
wie ik houd en een echt leven leiden.
398
00:28:52,355 --> 00:28:54,816
Ik bedoel met hem.
399
00:28:54,816 --> 00:28:59,946
Als jullie naar het advies
van een oude dame willen luisteren:
400
00:28:59,946 --> 00:29:04,325
Wat je ook gaat doen,
zorg dat het iets is wat je leuk vindt.
401
00:29:05,243 --> 00:29:10,999
Een leven, beroepsmatig of priv�,
stelt niets voor zonder passie.
402
00:29:16,045 --> 00:29:20,091
Jerry, dit kan ook het begin
van iets goeds zijn.
403
00:29:20,091 --> 00:29:22,343
Ik ben niet goed in afscheid nemen.
404
00:29:22,886 --> 00:29:25,555
Luister, we komen er wel doorheen.
405
00:29:25,555 --> 00:29:29,851
En dat doen we door ons te richten
op wat nu voor ons ligt.
406
00:29:29,851 --> 00:29:34,105
Voor mij is dat m'n bruiloft, aanstaande
zaterdag in de St. Christopherkerk.
407
00:29:34,105 --> 00:29:37,025
Jullie zijn natuurlijk uitgenodigd.
We houden het klein.
408
00:29:37,025 --> 00:29:39,152
Dat is snel, zeg.
Jullie zijn pas verloofd.
409
00:29:39,861 --> 00:29:42,280
Ik ben met jong geschopt.
410
00:29:42,781 --> 00:29:44,616
Geintje, geintje.
411
00:29:44,616 --> 00:29:50,955
Jullie vier moeten al jullie energie richten
op de zaak voor het Hooggerechtshof.
412
00:29:50,955 --> 00:29:54,209
Hoe staat het ervoor?
-Ik heb iets. Katie heeft geholpen.
413
00:29:54,209 --> 00:29:56,836
Experimentele behandeling
is een keer toegestaan.
414
00:29:58,213 --> 00:30:01,174
Alan, wat ben je stil.
415
00:30:01,174 --> 00:30:03,510
Voor vrijdag zijn we klaar.
416
00:30:03,510 --> 00:30:05,345
Waar denk je aan?
417
00:30:08,681 --> 00:30:10,725
Ik vind dat we ze moeten ontslaan.
418
00:30:11,226 --> 00:30:12,852
Pardon?
-Onze nieuwe bazen.
419
00:30:12,852 --> 00:30:16,231
Het is fout dat ze ons hebben ontslagen.
We moeten hen ontslaan.
420
00:30:17,607 --> 00:30:20,985
Ik weet hoe goed je bent,
maar hoe zie je dat voor je?
421
00:30:23,238 --> 00:30:26,157
Beleg een vergadering.
422
00:30:47,136 --> 00:30:49,806
Ik weet dat er veel van deze vergadering
afhangt...
423
00:30:49,806 --> 00:30:54,143
maar ik wil dat iedereen
even ademhaalt en kalm blijft.
424
00:30:54,143 --> 00:30:58,481
Alan kan het aan. Toch?
425
00:30:58,481 --> 00:31:02,235
Larry Storch speelde toch Agarn?
-In F-Troop, ja.
426
00:31:02,235 --> 00:31:06,114
Wat is F-Troop?
-Ik vond F-Troop zo leuk.
427
00:31:07,740 --> 00:31:09,117
Lieve hemel.
428
00:31:19,419 --> 00:31:24,132
Gegroet, Chinese opportunisten.
Ik hoor dat het gebruikelijk is te buigen.
429
00:31:24,132 --> 00:31:26,509
Dat is Japans.
-Gegroet, fijn u te zien.
430
00:31:26,509 --> 00:31:29,345
Ja, hallo, goed u te zien.
Gegroet ja.
431
00:31:29,345 --> 00:31:31,431
Prachtige das. Gegroet ja.
432
00:31:31,431 --> 00:31:33,683
Hallo, fijn u te zien. Gegroet.
433
00:31:33,683 --> 00:31:38,104
Hiermee zijn we aan het einde van het
gedeelte buigen en door het stof gaan.
434
00:31:38,104 --> 00:31:40,815
Ik hoorde dat we een tolk nodig hebben.
Wie is dat?
435
00:31:40,815 --> 00:31:44,360
Mr Shore, bijna iedereen hier
verstaat Engels.
436
00:31:44,360 --> 00:31:48,031
Aangezien dit een eenzijdige presentatie
is, mag u wel beginnen.
437
00:31:48,031 --> 00:31:49,824
Prima. U mag toch niets zeggen.
438
00:31:49,824 --> 00:31:53,953
Bij nader inzien weet ik het niet van
die das. Mooi, hij begrijpt me.
439
00:31:53,953 --> 00:31:58,207
Waar zal ik beginnen? Welkom
bij Crane, Poole & Schmidt?
440
00:31:58,207 --> 00:31:59,667
Ik vrees dat u ontslagen bent.
441
00:31:59,667 --> 00:32:01,836
Het is niks persoonlijks,
jullie lijken best aardig.
442
00:32:01,836 --> 00:32:05,089
Ik ben dol op discipline.
Maar het gaat niet lukken.
443
00:32:05,089 --> 00:32:07,717
Sorry, wegwezen. E�n rij graag.
Toe maar.
444
00:32:10,553 --> 00:32:13,723
Mr Shore, wij zijn eigenaars van de firma.
445
00:32:13,723 --> 00:32:15,475
Dat doet niet ter zake, Mr...
446
00:32:15,475 --> 00:32:17,185
Lee.
-Lee. Ja, dit is Amerika.
447
00:32:17,185 --> 00:32:19,687
En daar gaat het erom wie de jury
aardiger vindt.
448
00:32:19,687 --> 00:32:22,690
Een Amerikaanse jury zal geen partij
kiezen voor communisten.
449
00:32:22,690 --> 00:32:25,568
Jury's keuren onderdrukkers af,
al zijn het kapitalisten.
450
00:32:25,568 --> 00:32:28,488
Dus wat China betreft...
-Op basis waarvan?
451
00:32:28,488 --> 00:32:30,573
Basis? Wie heeft het over een basis?
452
00:32:30,573 --> 00:32:33,409
Het komt altijd neer op
wie de jury aardiger vindt.
453
00:32:33,409 --> 00:32:35,078
Dat zei ik toch al?
454
00:32:35,078 --> 00:32:39,207
Maar goed, dit is het team. Sympathiek,
met een aanstekelijke lach.
455
00:32:39,207 --> 00:32:40,458
Lach, team.
456
00:32:40,458 --> 00:32:43,252
En het beste is, niet voor jullie,
dat we goed zijn.
457
00:32:43,252 --> 00:32:46,339
Hebt u ons gewonnen/verloren-dossier
niet gezien?
458
00:32:46,339 --> 00:32:49,926
Belangrijker is nog het soort zaken
dat we wekelijks op ons nemen.
459
00:32:49,926 --> 00:32:52,387
Schijnbaar onmogelijke,
niet te winnen zaken.
460
00:32:52,387 --> 00:32:55,932
Toch winnen we ze,
al dan niet op basis van iets. Lach, team.
461
00:32:55,932 --> 00:32:58,059
En deze zaak is wel ergens op gebaseerd.
462
00:32:58,059 --> 00:33:02,063
Om botweg een hele afdeling
Procesvoering de laan uit te sturen...
463
00:33:02,063 --> 00:33:05,525
een succesvolle nog wel,
alleen omdat u ons niet mag...
464
00:33:05,525 --> 00:33:09,570
lijkt eigengereid, grillig, strafbaar
en boven alles te winnen.
465
00:33:09,570 --> 00:33:14,117
Het lijkt niet eerlijk dat wij de
verdiensten en de lach hebben.
466
00:33:14,117 --> 00:33:15,910
Lach, team. Maar die hebben we wel.
467
00:33:15,910 --> 00:33:19,539
Een onrechtmatig ontslag onderworpen
aan hoge schadevergoedingen...
468
00:33:19,539 --> 00:33:21,290
kan een hoop geld betekenen.
469
00:33:21,290 --> 00:33:23,501
Om maar te zwijgen over de uitval
op kantoor.
470
00:33:23,501 --> 00:33:25,795
We zijn niet alleen goed,
maar ook populair.
471
00:33:25,795 --> 00:33:28,214
Ik herhaal, door de lach.
En u ontslaat ons.
472
00:33:28,214 --> 00:33:31,634
Het zou een vreselijke manier
van binnenkomen zijn.
473
00:33:31,634 --> 00:33:34,470
Ik bedoel Denny Crane, Shirley Schmidt?
Dat meent u niet.
474
00:33:34,470 --> 00:33:39,308
Ik weet dat de Chinezen graag dollen.
Zoals met die tanks op het plein...
475
00:33:39,308 --> 00:33:41,644
de monniken in Tibet of met dochters.
476
00:33:41,644 --> 00:33:46,983
Maar het kan zijn dat massa's advocaten
weggaan voor we bij de rechter zijn.
477
00:33:46,983 --> 00:33:49,485
Want daar komen we natuurlijk
toch terecht.
478
00:33:49,485 --> 00:33:52,155
En let op als het zo ver is.
Ik heb een tip.
479
00:33:52,155 --> 00:33:56,659
Wij Amerikanen maken graag gebruik van
angst. Vraag W, Dick en Rummy maar.
480
00:33:56,659 --> 00:33:59,245
Angst verkoopt. Angst werkt.
481
00:33:59,245 --> 00:34:01,497
Ik zal die angst richten op China.
482
00:34:01,497 --> 00:34:04,250
Het communistische China
dat onze banen afpakt.
483
00:34:04,250 --> 00:34:06,044
Eerst daar, dan hier.
484
00:34:06,044 --> 00:34:09,505
Eerst investeerden jullie alleen,
nu willen jullie de macht.
485
00:34:09,505 --> 00:34:11,591
Dat maakt Amerikanen bang.
486
00:34:11,591 --> 00:34:15,094
Actieve communisten, gemaakt in China,
willen de macht.
487
00:34:15,094 --> 00:34:16,763
Doodeng.
488
00:34:16,763 --> 00:34:20,850
Een laatste gedachte: We zijn beulen.
Dat is ons werk.
489
00:34:20,850 --> 00:34:26,022
Of het nu de Amerikaanse overheid is,
de farmaceutische of de olie-industrie.
490
00:34:26,022 --> 00:34:30,485
En net toen we geen grote tegenstanders
meer leken te hebben, kwamen jullie.
491
00:34:30,485 --> 00:34:32,403
China, het prototype van groot.
492
00:34:32,403 --> 00:34:36,365
Om jullie voor een Amerikaanse jury te
brengen... Nou ja, er is een oplossing.
493
00:34:36,365 --> 00:34:40,119
We zullen jullie niet ontslaan,
geen proces aanspannen.
494
00:34:40,119 --> 00:34:44,665
We blijven en we blijven de baas. Doe
wat jullie willen met bedrijf of belasting.
495
00:34:44,665 --> 00:34:46,209
Wij gaan over procesvoering.
496
00:34:49,712 --> 00:34:51,547
Dat is ons pakkie aan. Blijf uit de buurt.
497
00:34:51,547 --> 00:34:54,175
Dan doen wij dat ook. Dat is de deal.
498
00:35:08,397 --> 00:35:11,567
Ik weet niet of je het gewenste effect
hebt bereikt.
499
00:35:20,743 --> 00:35:24,497
M'n vader zei altijd: Na het zien van
de Bruins met Bobby Orr...
500
00:35:24,497 --> 00:35:27,750
is het nooit meer hetzelfde geweest.
501
00:35:28,251 --> 00:35:32,797
Dat voel ik na het zien van
Alan Shore die de wet handhaafde.
502
00:35:33,923 --> 00:35:37,593
Er zal nooit iemand zijn zoals hij.
503
00:35:41,097 --> 00:35:44,225
Als we uit elkaar gaan...
-Moet ik het olieblik pakken?
504
00:35:47,854 --> 00:35:49,897
Gaan we nog uit eten?
505
00:35:50,314 --> 00:35:52,066
Ja.
506
00:35:53,776 --> 00:35:56,445
Dit wordt onze derde date, Jerry.
507
00:36:00,283 --> 00:36:03,452
Hallo, welkom, hallo.
-Ontspan je.
508
00:36:03,452 --> 00:36:05,621
We hoeven niet te kussen.
509
00:36:35,484 --> 00:36:37,820
Ze hebben besloten
ons in ere te herstellen.
510
00:36:38,738 --> 00:36:43,326
Blijkbaar vonden ze het toch een slecht
signaal om ons weg te sturen.
511
00:36:43,326 --> 00:36:46,913
Wat betekent dat ze het waarschijnlijk
geleidelijk zullen doen.
512
00:36:46,913 --> 00:36:48,164
Misschien.
513
00:36:48,164 --> 00:36:51,918
Ze halen een nieuwe binnen om toe te
zien op de afdeling Procesvoering.
514
00:36:51,918 --> 00:36:53,794
Wie?
-Dat weet ik niet.
515
00:36:54,295 --> 00:36:57,965
Maar voor het moment
is er weer leven van Mars.
516
00:36:57,965 --> 00:37:01,260
Willen we het eigenlijk wel?
517
00:37:01,886 --> 00:37:05,890
We kunnen nu op onze eigen
voorwaarden vertrekken.
518
00:37:06,682 --> 00:37:11,020
Laten we ons eerst maar concentreren
op het Hooggerechtshof.
519
00:37:11,020 --> 00:37:13,981
En m'n bruiloft.
Daarna zien we verder.
520
00:37:15,900 --> 00:37:16,984
Bedankt, Alan.
521
00:37:18,861 --> 00:37:20,488
Je...
522
00:37:20,947 --> 00:37:22,782
Je bent me er eentje.
523
00:37:23,074 --> 00:37:26,994
Als vrouwen dat zeggen,
willen ze meestal in m'n...
524
00:37:29,705 --> 00:37:30,790
Tot morgen.
525
00:37:31,791 --> 00:37:33,960
Het voelt goed om dat te zeggen.
526
00:37:55,231 --> 00:37:56,983
Hoe gaat het?
527
00:37:57,858 --> 00:38:00,861
Het kon beter. Maar ook slechter.
528
00:38:01,570 --> 00:38:05,574
Dus we leven weer.
-Voor het moment.
529
00:38:07,243 --> 00:38:11,038
Waanzinnige speech.
Ik heb zelfs geluisterd.
530
00:38:11,038 --> 00:38:12,832
Naar alles?
-Doe normaal.
531
00:38:17,461 --> 00:38:19,755
Ik heb nagedacht over wat Shirley zei.
532
00:38:19,755 --> 00:38:22,925
Van je leven en je werk houden.
533
00:38:22,925 --> 00:38:26,429
We hebben altijd beide gedaan.
-Maar blijft dat zo?
534
00:38:26,429 --> 00:38:28,556
Onder dit nieuwe regime?
535
00:38:29,890 --> 00:38:35,438
Ik zou het liefste mijn eigen
juridische hulpfirma oprichten.
536
00:38:35,438 --> 00:38:36,856
Wat is dat?
537
00:38:36,856 --> 00:38:41,527
Eigenlijk een firma
die gratis diensten verleent.
538
00:38:42,153 --> 00:38:43,362
Waarom?
539
00:38:43,362 --> 00:38:47,867
In deze economie zijn dat de eerste
diensten die worden wegbezuinigd.
540
00:38:47,867 --> 00:38:50,161
Juridische hulp aan de armen.
541
00:38:52,788 --> 00:38:57,752
Denk je dat ik arme mensen zou mogen?
542
00:38:57,752 --> 00:38:59,879
Ik heb nooit de tijd genomen
er een te leren kennen.
543
00:38:59,879 --> 00:39:02,631
Ze kunnen heel aardig zijn
als je ze leert kennen.
544
00:39:05,092 --> 00:39:07,011
Het probleem is de financiering.
545
00:39:08,054 --> 00:39:13,309
Bovendien vind ik het ook fijn om geld
te hebben om te reizen, vissen en eten.
546
00:39:13,309 --> 00:39:15,311
Je weet waar dit gesprek heen gaat, h�?
547
00:39:15,644 --> 00:39:17,146
Waarheen dan?
548
00:39:17,813 --> 00:39:19,315
Rechtstreeks naar het altaar.
549
00:39:20,983 --> 00:39:25,529
Ik heb meer geld dan God,
tenzij Hij ook de beurs bestuurt.
550
00:39:26,655 --> 00:39:30,659
Ik kan het niet aan je geven
omdat de overheid dan de helft inpikt.
551
00:39:30,659 --> 00:39:34,955
Ik kan het ook niet na m'n dood aan je
nalaten vanwege de successierechten.
552
00:39:34,955 --> 00:39:42,505
Breek me de bek niet open. Als je m'n
man was, kon ik het je geven en nalaten.
553
00:39:42,505 --> 00:39:48,219
Wat van mij is, is van jou.
Zonder dat de overheid eraan kan komen.
554
00:39:48,219 --> 00:39:53,099
Je kunt ook een bedrijf opzetten
of een fonds oprichten...
555
00:39:53,099 --> 00:39:57,520
Maar dan kun je het niet gebruiken
om te reizen en te vissen.
556
00:39:57,520 --> 00:40:01,524
En zoals jij de overheid op haar huid zit?
Ze houden je al in het snotje.
557
00:40:02,149 --> 00:40:06,112
Ze zullen je pakken op
belangenverstrengeling of ambtsmisdrijf.
558
00:40:06,987 --> 00:40:13,285
De eenvoudigste, effici�ntste manier om
eigendom over te hevelen, is trouwen.
559
00:40:13,702 --> 00:40:15,246
Plus al die andere redenen.
560
00:40:15,246 --> 00:40:21,544
Medisch gezien, het
verschoningsrecht, immuniteit.
561
00:40:23,379 --> 00:40:26,674
Het is meer dan belachelijk,
zelfs voor ons.
562
00:40:29,385 --> 00:40:32,012
Ik heb altijd voor m'n dood
willen hertrouwen.
563
00:40:32,847 --> 00:40:34,432
Echt?
564
00:40:35,474 --> 00:40:36,892
Waarom?
565
00:40:39,603 --> 00:40:41,230
Gewoon.
566
00:40:41,230 --> 00:40:44,066
En of je het wil of niet...
567
00:40:46,944 --> 00:40:48,571
jij bent degene van wie ik houd.
568
00:40:51,365 --> 00:40:54,160
Denk eens aan al die,
hoe noem je ze, arme mensen?
569
00:40:54,743 --> 00:40:57,746
Denk eens aan de hulp
die je hen kunt geven.
570
00:40:57,746 --> 00:41:04,253
M'n rijkdom aan hen besteden in plaats
van aan de oorlog in Irak of Wallstreet.
571
00:41:05,087 --> 00:41:07,339
Neem m'n hand, Alan.
572
00:41:08,466 --> 00:41:10,259
Neem m'n geld.
573
00:41:13,012 --> 00:41:15,598
Ik dacht altijd
dat als ik weer zou trouwen...
574
00:41:15,598 --> 00:41:19,268
het zou zijn uit liefde en romantiek.
575
00:41:21,103 --> 00:41:22,396
Je houdt van me.
576
00:41:22,980 --> 00:41:25,774
Romantiek is eindig, geld misschien niet.
577
00:41:31,697 --> 00:41:34,783
Ok�, Denny. Ik trouw met je.
578
00:41:35,493 --> 00:41:37,119
Echt?
579
00:41:37,119 --> 00:41:41,081
Waarom niet?
Het zat er altijd al aan te komen.
580
00:41:43,292 --> 00:41:47,296
Het wordt geweldig.
-Jazeker.
581
00:41:50,716 --> 00:41:52,551
Of je van een haai wint.
582
00:41:52,551 --> 00:41:54,970
Zullen we het doen op de kade
bij Nimmo Bay?
583
00:41:55,387 --> 00:41:57,348
Perfect.
584
00:41:57,348 --> 00:42:00,851
Een zalm in de ene hand.
-Mij in de andere.
585
00:42:00,851 --> 00:42:03,145
Dat geen mens tussen ons kan komen.
586
00:42:04,813 --> 00:42:07,024
Dit zou een televisieserie kunnen zijn.
587
00:42:07,024 --> 00:42:09,276
Voor een nieuwe omroep.
-Een kwaliteitszender.
588
00:42:09,902 --> 00:42:13,280
Alan Shore en Denny Crane,
echtgenoot en gekke koe.48836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.