All language subtitles for Beforeigners.S02E06.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-PMP_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,660 --> 00:00:51,499 -Hola, Alex. -Hola. 2 00:00:51,579 --> 00:00:55,420 Llamo para informar de que no me encuentro bien 3 00:00:55,499 --> 00:00:58,060 -y me voy a quedar en la cama. -¿Estás de coña? 4 00:00:58,139 --> 00:01:01,020 Sé que es mal momento, pero no puedo ir. 5 00:01:01,100 --> 00:01:03,420 Hoy no es el día para hacer eso. 6 00:01:03,499 --> 00:01:05,259 Lo siento de veras. 7 00:02:22,859 --> 00:02:25,340 Enginnsdottir a JOL. 8 00:02:25,419 --> 00:02:30,019 ¿El sonido del Sr. Black da pistas de la situación? 9 00:02:30,100 --> 00:02:34,220 JOL a Enginnsdottir. Parte de la comunicación ha sido en noruego. 10 00:02:34,299 --> 00:02:36,299 Estamos intentando descifrarlo. 11 00:02:38,060 --> 00:02:43,060 Enginnsdottir a todos los vehículos. Black ha dejado su posición. 12 00:02:43,139 --> 00:02:48,419 Aquí Haaland pidiendo permiso para seguir al Sr. Black a pie. 13 00:02:48,500 --> 00:02:52,060 Jefe de operaciones de Oslo a jefa de operaciones de Londres. 14 00:02:52,139 --> 00:02:55,460 Las instrucciones eran mantener la posición o abortar. Cambio. 15 00:02:58,460 --> 00:03:03,299 Menudo marronazo. ¿El agente temporal está en posición? 16 00:03:03,380 --> 00:03:05,340 Afirmativo. 17 00:03:10,259 --> 00:03:12,220 ¿Alfhildr? 18 00:03:20,500 --> 00:03:23,259 ¿Hola? ¿Hola? ¿Sigues ahí? 19 00:03:48,739 --> 00:03:51,340 Activad el procedimiento rojo de inmediato. 20 00:04:59,700 --> 00:05:06,499 Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. 21 00:05:06,580 --> 00:05:09,580 Adveniat regnum tuum. 22 00:05:09,660 --> 00:05:11,820 Fiat voluntas tua... 23 00:05:11,900 --> 00:05:13,379 ¿Qué está pasando? 24 00:07:10,179 --> 00:07:11,979 Buenos días, Wenche. 25 00:07:18,700 --> 00:07:25,580 El sol se levanta desde el borde oriental 26 00:07:25,660 --> 00:07:31,979 hasta la cima del risco y el borde de la montaña 27 00:07:33,020 --> 00:07:39,700 Alégrate, alma mía, y deja que suene tu voz 28 00:07:39,780 --> 00:07:43,900 Álzate en la morada de la Tierra 29 00:07:43,979 --> 00:07:48,700 y, con tu agradecimiento y tu fe, 30 00:07:48,780 --> 00:07:52,939 sube hasta el cielo 31 00:07:53,020 --> 00:07:55,660 Gracias. ¿En qué puedo ayudarte? 32 00:07:55,739 --> 00:07:59,539 Sí... Bueno, yo trabajo aquí, ¿no? 33 00:07:59,619 --> 00:08:01,900 ¿Y yo qué sé? No te he visto en la vida. 34 00:08:03,299 --> 00:08:05,340 ¿No? 35 00:08:05,419 --> 00:08:08,780 Mira, si has podido entrar, es que tienes un pase de acceso. 36 00:08:11,580 --> 00:08:14,179 Sí, pero... 37 00:08:14,260 --> 00:08:16,660 ¿Harald? 38 00:08:16,739 --> 00:08:20,580 Claro. El personal de limpieza se reúne un piso más abajo. 39 00:08:31,100 --> 00:08:34,259 Queridos pecadores, el piadoso rey Olaf nos da 40 00:08:34,340 --> 00:08:37,979 a los apóstatas esta única oportunidad para enmendar 41 00:08:38,060 --> 00:08:41,340 nuestros pecados limpiando para los creyentes. 42 00:08:41,420 --> 00:08:44,739 Gracias, Dios y rey, por darnos una segunda oportunidad. 43 00:08:44,820 --> 00:08:48,820 ¿Enginnsdottir? El uniforme y el cubo los tienes en ese armario. 44 00:08:48,899 --> 00:08:51,899 El bedel te dirá qué hacer. 45 00:08:51,979 --> 00:08:54,060 ¿Puedes coger esa basura? 46 00:08:55,340 --> 00:08:57,019 ¿Puedes coger eso? 47 00:09:01,259 --> 00:09:02,540 Hola. 48 00:09:05,619 --> 00:09:07,499 ¿Enginnsdottir? 49 00:09:09,379 --> 00:09:11,100 Ahora no. 50 00:09:21,659 --> 00:09:24,940 Esta es toda la información que tenemos hasta ahora. 51 00:09:25,019 --> 00:09:27,820 Puedes empezar vaciando esto, ¿vale? 52 00:09:27,899 --> 00:09:29,979 Hoy tendremos el informe forense, 53 00:09:30,060 --> 00:09:32,979 pero tenemos fotos de la escena del crimen. 54 00:09:33,060 --> 00:09:35,100 Como veis, la víctima ha sido 55 00:09:35,180 --> 00:09:37,820 "decorada" con un anticonceptivo ilegal. 56 00:09:37,899 --> 00:09:39,420 Un condón. 57 00:09:39,499 --> 00:09:42,460 ¿El culpable querría expresar su descontento 58 00:09:42,540 --> 00:09:45,379 por las políticas del rey en planificación familiar? 59 00:09:58,779 --> 00:10:00,739 ¿Puedes decirme qué está pasando? 60 00:10:16,460 --> 00:10:20,220 LAS CRUCES TIENEN OÍDOS REÚNETE CONMIGO FUERA 61 00:10:32,019 --> 00:10:33,420 ¿Cuál es la situación? 62 00:10:34,460 --> 00:10:37,180 Dos minutos y 45 segundos desde la sumersión. 63 00:10:37,259 --> 00:10:41,940 Tiempo transcurrido en la realidad alternativa: 9 horas y 4 minutos. 64 00:10:42,019 --> 00:10:45,139 Llegamos a niveles peligrosos para las venas. 65 00:11:24,499 --> 00:11:27,100 ¿No vas a ir a la iglesia, jovencita? 66 00:11:27,180 --> 00:11:30,899 -Estoy esperando a un hombre. -Lo imaginaba. 67 00:11:30,979 --> 00:11:35,220 Puedo ofrecer lo que necesitan los jóvenes, pastillas anticonceptivas, 68 00:11:35,300 --> 00:11:38,499 la píldora del día después... de todos los colores. 69 00:11:38,580 --> 00:11:39,820 Gracias, pero no. 70 00:11:41,019 --> 00:11:42,820 ¿Quieres acabar embarazada? 71 00:11:42,899 --> 00:11:46,379 No es esa clase de reunión. Déjame en paz, anda. 72 00:12:06,300 --> 00:12:08,379 Siento llegar tarde. Escucha. 73 00:12:11,979 --> 00:12:15,619 Tu encuentro con John Roberts causó una grieta temporal 74 00:12:15,700 --> 00:12:19,580 y este presente alternativo se materializó en su lugar. 75 00:12:21,540 --> 00:12:25,259 ¿Por qué tú eres normal? Todos están como idos. 76 00:12:26,420 --> 00:12:28,779 Creamos una tecnología que me da acceso 77 00:12:28,859 --> 00:12:31,379 a la mente de mi réplica en esta realidad. 78 00:12:31,460 --> 00:12:33,100 ¿Quiénes son "nosotros"? 79 00:12:43,180 --> 00:12:47,540 El tema es que el presente fundamental corre peligro. 80 00:12:47,619 --> 00:12:49,460 Debes averiguar... 81 00:12:50,220 --> 00:12:52,540 -Debes averiguar... -¿El qué? 82 00:12:52,619 --> 00:12:55,499 Debes... Debes... 83 00:12:55,580 --> 00:12:57,420 Eh... ¡Oye! 84 00:12:57,499 --> 00:13:00,139 Alex, ¿que debo hacer qué? 85 00:13:00,220 --> 00:13:03,019 Encuéntralo. Encuéntralo y restaura el tiempo. 86 00:13:03,100 --> 00:13:05,700 -Restáuralo. -¡Alex! 87 00:13:07,139 --> 00:13:09,460 ¡Eh! ¡Necesitamos ayuda! 88 00:13:23,659 --> 00:13:27,940 ¿Cómo está el agente? ¿Contactó en el otro lado? 89 00:13:28,019 --> 00:13:31,540 No podemos saberlo. Tuvimos que sacarlo de ahí. 90 00:13:31,619 --> 00:13:34,300 Entonces ya podemos ir rezando. 91 00:14:03,340 --> 00:14:10,100 Nuestro Dios es una gran fortaleza, 92 00:14:10,180 --> 00:14:16,859 un bastión que nunca cae 93 00:14:16,940 --> 00:14:19,779 Es nuestro salvador 94 00:14:19,859 --> 00:14:23,139 que sobrevivió a enfermedades mortales 95 00:14:23,220 --> 00:14:30,019 Y nuestro enemigo ancestral... 96 00:14:35,739 --> 00:14:41,859 Estás blanca como la nieve. ¿Por qué no has usado bronceador? 97 00:14:42,700 --> 00:14:44,340 Me sale eccema. 98 00:14:45,379 --> 00:14:48,580 Bronceadla y quitadle las gafas. 99 00:14:48,659 --> 00:14:51,899 Dudo que pueda ver al director de orquesta sin las gafas. 100 00:14:51,979 --> 00:14:54,580 O se van las gafas o se va ella. 101 00:14:55,979 --> 00:14:57,779 Ven conmigo. 102 00:15:02,499 --> 00:15:06,659 ¡No dudes nunca! ¡Pelea siempre! 103 00:15:06,739 --> 00:15:10,619 ¡No dudes nunca! ¡Pelea siempre! 104 00:15:11,820 --> 00:15:16,220 ¡No dudes nunca! ¡Pelea siempre! 105 00:15:16,300 --> 00:15:19,739 ¡No dudes nunca! Pel... 106 00:15:21,540 --> 00:15:23,940 ¿Qué quieres, forastera? 107 00:15:24,019 --> 00:15:27,619 ¿Dónde habéis oído ese brindis? 108 00:15:27,700 --> 00:15:30,979 ¿Quieres saberlo? 109 00:15:31,060 --> 00:15:36,420 Antaño navegaba con Tore Hund. Sé que ese es su brindis. 110 00:15:39,259 --> 00:15:41,659 Una de los nuestros. 111 00:15:55,019 --> 00:15:58,180 ¿Sabéis dónde puedo encontrar a Tore hoy en día? 112 00:16:00,100 --> 00:16:05,460 ¿No te has enterado? Tore fue decapitado 113 00:16:05,540 --> 00:16:08,619 tras la manifestación de Stiklestad. 114 00:16:12,859 --> 00:16:15,940 Este puto mundo es un suplicio. 115 00:16:16,019 --> 00:16:20,220 Nuestra nueva amiga necesita hidromiel. Díselo al tío del cubo. 116 00:16:20,300 --> 00:16:24,139 No pienso pagar otra puta ronda. 117 00:16:24,220 --> 00:16:27,499 Toma el dinero, tacaño. 118 00:16:27,580 --> 00:16:29,259 Déjame ver eso. 119 00:16:31,739 --> 00:16:34,859 ¿Qué coño hace esa zorra en los billetes? 120 00:16:34,940 --> 00:16:39,580 Relájate, lunática. Es la reina. 121 00:16:43,379 --> 00:16:45,820 ¿La reina? 122 00:17:11,379 --> 00:17:13,300 La puerta está abierta. 123 00:17:26,020 --> 00:17:30,500 ¿Qué coño...? Había pedido compresas. 124 00:17:30,580 --> 00:17:32,939 ¿No viene a ser lo mismo? 125 00:17:34,260 --> 00:17:37,540 Estamos más que encantados de volver y cambiarlas... 126 00:17:37,619 --> 00:17:39,540 Olvidadlo. 127 00:17:42,500 --> 00:17:44,820 ¿Cuál es el plan? 128 00:17:44,899 --> 00:17:48,659 ¿Plantarte ahí y exigir una audiencia con la reina? 129 00:17:48,740 --> 00:17:51,300 Algo por el estilo. 130 00:18:06,699 --> 00:18:08,780 ¿Nos vamos ya? 131 00:18:08,859 --> 00:18:11,139 No queremos perdernos esto. 132 00:18:26,379 --> 00:18:28,260 ¡Eh, reina! 133 00:18:30,060 --> 00:18:31,899 ¡Eh! 134 00:18:31,980 --> 00:18:33,939 ¡Reina! 135 00:18:37,780 --> 00:18:39,740 ¡Reina! 136 00:18:39,820 --> 00:18:42,300 -¿Qué es ese escándalo? -¡Eh! 137 00:18:42,619 --> 00:18:45,139 ¿Es que estás sorda, bruja? 138 00:18:45,540 --> 00:18:49,619 ¡Trae aquí tu remilgado culo de reina! 139 00:18:49,699 --> 00:18:52,580 -Tenemos que irnos de aquí. -¡Eh! 140 00:18:53,939 --> 00:18:56,219 ¿Qué coño estáis haciendo? 141 00:18:56,300 --> 00:18:59,659 Tengo que hablar con la reina. 142 00:18:59,740 --> 00:19:01,139 No, no. 143 00:20:09,740 --> 00:20:15,419 Aquí pone que solo eres una limpiadora. ¿Es correcto? 144 00:20:17,060 --> 00:20:20,500 Tengo de limpiadora lo que tú de reina. 145 00:20:21,939 --> 00:20:26,500 Tenía la sensación de que eras de ese otro sitio. 146 00:20:26,580 --> 00:20:29,540 ¿Qué haces en mi reino? 147 00:20:30,659 --> 00:20:34,939 ¿Esto es lo que es? ¿Tu reino? 148 00:20:35,939 --> 00:20:38,139 Bueno... 149 00:20:38,219 --> 00:20:44,179 El demonio temporal y tú abristeis la puerta a muchos mundos. 150 00:20:45,179 --> 00:20:51,659 Yo solo soy una humilde hechicera que aprovecha sus oportunidades. 151 00:20:51,740 --> 00:20:56,540 En ese caso, aprovecha para despedirte de este sitio. 152 00:20:56,859 --> 00:21:00,699 Esa puerta que has mencionado se va a cerrar. 153 00:21:00,780 --> 00:21:04,619 Tranquila, buscabroncas. 154 00:21:06,260 --> 00:21:10,540 Una mano encadenada no es amenaza para nadie. 155 00:21:30,100 --> 00:21:33,139 ¿Qué quieres, mi reina? Me voy enseguida. 156 00:21:33,219 --> 00:21:36,340 Esto es importante. La he visto. 157 00:21:36,419 --> 00:21:39,419 -¿A quién? -A quien hizo la grieta temporal. 158 00:21:40,939 --> 00:21:42,939 ¿Cómo sabes que es ella? 159 00:21:43,020 --> 00:21:44,939 Lo sé y punto. 160 00:21:45,020 --> 00:21:48,139 -Vale... ¿Y dónde está? -En la cárcel de la guardia real. 161 00:21:49,580 --> 00:21:52,219 Parece que la situación está controlada. 162 00:21:52,300 --> 00:21:57,379 No lo entiendes. Ha venido desde el otro lado. 163 00:21:57,459 --> 00:22:00,659 Donde nuestras vidas acaban en polvo. 164 00:22:01,740 --> 00:22:04,500 Sí... Tengo que admitir que aún me cuesta 165 00:22:04,580 --> 00:22:07,939 comprender esa parte de tu visión. 166 00:22:08,020 --> 00:22:12,659 Pues comprende una cosa: esa mujer debe morir. 167 00:22:13,619 --> 00:22:17,179 -Salimos en directo en dos minutos. -¡Sí! 168 00:22:17,260 --> 00:22:19,459 Veré qué puedo hacer. 169 00:22:43,219 --> 00:22:44,459 ¡Las manos! 170 00:22:59,820 --> 00:23:01,699 ¿Por qué os han encerrado? 171 00:23:01,780 --> 00:23:03,899 Se ha peleado con la reina. 172 00:23:03,980 --> 00:23:05,459 ¿Con la de verdad? 173 00:23:06,740 --> 00:23:08,619 ¿Cómo te llamas, molestarreinas? 174 00:23:11,020 --> 00:23:13,020 ¿Cómo te llamas? 175 00:23:13,100 --> 00:23:15,179 Alfhildr Enginnsdottir. 176 00:23:18,219 --> 00:23:20,340 ¿Enginnsdottir? 177 00:23:20,419 --> 00:23:21,740 ¿Qué pasa? 178 00:23:26,179 --> 00:23:29,179 Enginnsdottir. Es Enginnsdottir. 179 00:23:44,020 --> 00:23:45,939 ¿Qué está pasando? 180 00:23:46,020 --> 00:23:48,859 El chamán de la cueva de hierro vio a Enginnsdottir 181 00:23:48,939 --> 00:23:51,500 liberándonos del malvado rey Cristo Blanco. 182 00:23:51,580 --> 00:23:55,859 -¿Quién es ese chamán? -Lars Haaland. 183 00:24:01,340 --> 00:24:02,580 ¿Lars Haaland? 184 00:25:12,659 --> 00:25:15,060 El coro de la congregación de Ullern 185 00:25:15,139 --> 00:25:18,139 cantará esta noche junto a nuestra majestad. 186 00:25:36,619 --> 00:25:39,020 ¡Ayuda! 187 00:25:39,939 --> 00:25:41,419 ¡Eh! 188 00:25:43,500 --> 00:25:49,419 ¡Eh! ¡Cerrad la boca! 189 00:25:49,500 --> 00:25:51,899 ¡Eh! ¡Se ha puesto de parto! 190 00:25:51,980 --> 00:25:55,899 Joder. Vale, vale. 191 00:25:57,939 --> 00:26:00,219 ¿Cómo hacemos esto? 192 00:26:27,580 --> 00:26:29,379 ¿Has vuelto a causar el caos? 193 00:26:32,020 --> 00:26:35,580 No más de lo habitual. ¿Dónde te habías metido? 194 00:27:21,580 --> 00:27:23,699 Estás distinto. 195 00:27:23,780 --> 00:27:26,740 ¿Distinto? ¿De qué? 196 00:27:28,459 --> 00:27:32,219 De la persona a la que conozco en mi mundo. 197 00:27:32,300 --> 00:27:35,139 No nos hemos visto en la vida, cariño. 198 00:27:35,219 --> 00:27:41,619 Bueno... Tus amigos dicen que tuviste una visión acerca de mí. 199 00:27:41,699 --> 00:27:44,219 Soy Enginnsdottir. 200 00:27:45,780 --> 00:27:50,020 Me pareció oír ese nombre en algún lado, 201 00:27:50,100 --> 00:27:54,219 y luego tejí una historia en la más larga de las noches. 202 00:27:56,939 --> 00:28:00,780 Escúchame, Lars. Te conozco. 203 00:28:03,699 --> 00:28:08,740 Si tienes los ojos blancos, se debe al temproxato. 204 00:28:08,820 --> 00:28:13,139 Empezaste a consumirlo porque te dolían las manos. 205 00:28:13,219 --> 00:28:16,060 Tu hija se llama Ingrid 206 00:28:18,060 --> 00:28:20,020 y eres celíaco. 207 00:28:29,939 --> 00:28:36,260 ¿Ese mundo del que afirmas venir es mejor que el nuestro? 208 00:28:40,859 --> 00:28:43,899 ¿Y cómo crees que puedo contribuir? 209 00:28:46,540 --> 00:28:48,459 Muéstrame el camino de vuelta. 210 00:29:14,859 --> 00:29:21,580 Veo a una chica buscando a su madre. 211 00:29:26,260 --> 00:29:27,980 ¿Qué dice la chica? 212 00:29:38,740 --> 00:29:45,219 Dice que la bruja no ha nacido, 213 00:29:47,219 --> 00:29:49,859 que no puede morir. 214 00:29:49,939 --> 00:29:51,379 ¿Y qué significa? 215 00:29:51,459 --> 00:29:53,500 Pronto lo descubrirás. 216 00:29:58,419 --> 00:30:01,379 Tenías que ayudarme a volver a casa. 217 00:30:03,659 --> 00:30:06,060 El asesino es la clave. 218 00:30:07,379 --> 00:30:08,939 ¿Qué asesino? 219 00:30:10,139 --> 00:30:14,580 El que envolvió a la mujer en goma. 220 00:30:39,219 --> 00:30:41,379 ¿Cómo puedo ayudarte, jovencita? 221 00:30:50,820 --> 00:30:52,179 Hola. 222 00:31:16,300 --> 00:31:20,619 -Debo ir a dar de comer a Anton. -¿Das de comer a tu marido? 223 00:31:20,699 --> 00:31:23,179 Ojalá. Anton es un gato. 224 00:32:53,419 --> 00:32:57,260 ¿Por qué hay un hilo colgando de tu coño? 225 00:32:58,179 --> 00:33:00,060 Deberás preguntárselo a Aslakr. 226 00:33:01,300 --> 00:33:02,540 ¿Aslakr? 227 00:33:13,500 --> 00:33:15,139 Responde. 228 00:33:15,219 --> 00:33:21,419 Buenos días, majestad. ¿Ha dormido bien? 229 00:33:22,459 --> 00:33:25,060 Menos cháchara. 230 00:33:25,139 --> 00:33:26,939 ¿La habéis encontrado? 231 00:34:01,260 --> 00:34:02,980 ¿Por qué has tardado tanto? 232 00:34:03,060 --> 00:34:05,179 Tuve problemas con la reina. 233 00:34:05,260 --> 00:34:07,899 Ah, sí. He oído que es un dolor de muelas. 234 00:34:08,420 --> 00:34:12,819 Imagino que esto significa que ya sabes que soy 235 00:34:13,139 --> 00:34:15,739 el famoso asesino del condón. 236 00:34:15,819 --> 00:34:18,100 Yo no maté a esa mujer. 237 00:34:19,380 --> 00:34:25,619 Solo decoré el alma de esa pobre yonqui para llamar tu atención. 238 00:34:28,380 --> 00:34:34,739 Bueno, pues aquí me tienes. ¿Qué es lo que quieres? 239 00:34:35,860 --> 00:34:39,460 ¿Cuánto has averiguado sobre este sitio? 240 00:34:40,540 --> 00:34:46,779 Por lo que veo, nuestra pelea causó una grieta temporal. 241 00:34:46,860 --> 00:34:51,619 La reina aprovechó para cambiar algunos hechos del pasado 242 00:34:51,699 --> 00:34:55,139 para crear una realidad alternativa más de su agrado. 243 00:34:55,219 --> 00:35:00,739 ¿Y cómo sugieres que arreglemos esta situación tan desafortunada? 244 00:35:00,819 --> 00:35:04,339 Cerramos la puta grieta y recuperamos nuestro mundo. 245 00:35:04,420 --> 00:35:09,060 -Piensa más a lo grande. -¿Qué quieres decir? 246 00:35:09,139 --> 00:35:12,500 Necesito que viajes atrás en el tiempo conmigo. 247 00:35:13,580 --> 00:35:17,259 Hasta el día en el que el primer pez llegó a la orilla. 248 00:35:17,339 --> 00:35:21,819 Así podremos erradicar ese exacto momento 249 00:35:21,900 --> 00:35:25,420 en el que la humanidad llegó a existir. 250 00:35:25,500 --> 00:35:28,219 Mi plan es que solo así podemos 251 00:35:28,299 --> 00:35:30,900 evitar esa infinita cadena de sufrimiento. 252 00:35:32,580 --> 00:35:36,659 Estás chalado de cojones, eso es un hecho. 253 00:35:41,339 --> 00:35:43,580 ¿En serio? 254 00:35:43,659 --> 00:35:46,940 Soy una luchadora, no una pensadora. 255 00:35:47,020 --> 00:35:48,860 Si quieres pelear, 256 00:35:50,460 --> 00:35:53,259 la batalla no transcurre aquí. 257 00:36:17,659 --> 00:36:21,819 Ha escapado, ¿verdad? 258 00:36:23,819 --> 00:36:26,259 Las cosas saldrán bien, mi reina. 259 00:37:12,819 --> 00:37:14,219 ¿Qué dice la chica? 260 00:37:15,779 --> 00:37:22,060 Dice que esa bruja no ha nacido 261 00:37:22,139 --> 00:37:25,020 y que no puede morir. 262 00:37:25,100 --> 00:37:26,900 ¡Enginnsdottir! 263 00:37:57,060 --> 00:37:59,380 Nuestro mundo ya ha perdido. 264 00:39:16,500 --> 00:39:18,500 ¿Alfhildr? 265 00:39:18,580 --> 00:39:20,500 ¿Alfhildr? 266 00:39:20,580 --> 00:39:22,900 ¡No, mierda! ¿Alfhildr? 267 00:39:47,940 --> 00:39:49,659 Hola. ¿Cómo se encuentra? 268 00:39:51,020 --> 00:39:52,739 Ha perdido mucha sangre. 269 00:39:52,819 --> 00:39:55,299 -Pero ¿sobrevivirá? -Hemos hecho todo lo posible. 270 00:39:56,060 --> 00:40:00,540 Con suerte empezará a recuperarse en unos días. 271 00:40:00,619 --> 00:40:03,779 ¿Es una buena señal si se levanta a por un refresco? 272 00:40:15,940 --> 00:40:18,420 Me alegra ver que has vuelto a la normalidad. 273 00:40:18,500 --> 00:40:21,100 -¿Cómo te encuentras? -Ahora mejor. 274 00:40:21,179 --> 00:40:23,139 Bien. 275 00:40:36,020 --> 00:40:39,500 ¿Cuál es el estado del caso? 276 00:40:39,580 --> 00:40:41,900 Se declaró a John Roberts muerto en el túnel 277 00:40:42,380 --> 00:40:46,020 y su cadáver ha sido extraditado a Inglaterra. 278 00:40:46,100 --> 00:40:50,420 Han determinado que esto fue obra de un hombre psicótico. 279 00:40:50,500 --> 00:40:52,580 ¿Han mencionado el Proyecto 19? 280 00:40:52,659 --> 00:40:56,100 No. Y nadie ha pestañeado en la comisaría. 281 00:40:56,179 --> 00:40:59,460 Parece que hay una gran fuerza respaldándolos. 282 00:40:59,540 --> 00:41:02,699 Eso encaja con mi experiencia. 283 00:41:02,779 --> 00:41:06,259 Me enviaron a un presente alternativo. 284 00:41:06,819 --> 00:41:08,500 Alex me contactó allí. 285 00:41:09,819 --> 00:41:15,259 Es un agente de alguna agencia supertemporal. 286 00:41:20,619 --> 00:41:24,940 Puede que algunas partes fueran una alucinación. 287 00:41:25,020 --> 00:41:27,500 ¿Has hablado con Alex después de esto? 288 00:41:27,580 --> 00:41:34,139 Nadie ha podido. Le dio un ictus. Parece que es bastante grave. 289 00:41:36,580 --> 00:41:40,940 Olaf Haraldsson resultó gravemente herido en un accidente de tráfico. 290 00:41:41,020 --> 00:41:43,299 Haraldsson era el conductor 291 00:41:43,380 --> 00:41:46,980 y parece ser que tenía restos de cocaína en su sangre. 292 00:41:47,060 --> 00:41:50,500 La mujer que viajaba en el coche murió en el acto. 293 00:41:51,580 --> 00:41:56,259 Trabajaba como chamana en el Centro de Fe Nórdica de Grønland. 294 00:41:56,339 --> 00:41:57,980 ¿Son amigos tuyos? 295 00:41:59,659 --> 00:42:01,659 Amigos sería decir demasiado. 296 00:42:12,980 --> 00:42:14,460 Tu nombre... 297 00:42:16,060 --> 00:42:19,100 ¿Significa que no tenías padre en tu época? 298 00:42:20,100 --> 00:42:22,420 ¿Que eras una expósita? 299 00:42:25,819 --> 00:42:27,259 ¿Adónde quieres llegar? 300 00:42:27,339 --> 00:42:31,139 Estamos a solas, Alfhildr. Puedes confiar en mí. 301 00:42:40,420 --> 00:42:44,100 Los hombres del padre de Tore Hund me encontraron una noche 302 00:42:44,179 --> 00:42:46,060 volviendo de una incursión. 303 00:42:46,139 --> 00:42:48,900 Tore me recuerda llevando ropa moderna. 304 00:42:52,580 --> 00:42:54,100 Madre mía... 305 00:43:27,699 --> 00:43:30,659 El metro de Oslo ya está totalmente operativo 306 00:43:30,739 --> 00:43:34,179 después del corte relacionado con el accidente. 307 00:43:34,259 --> 00:43:36,299 La potente descarga eléctrica 308 00:43:36,380 --> 00:43:39,500 la causó un fallo en el arco eléctrico que ya está reparado. 309 00:43:59,739 --> 00:44:01,060 Hola, Alfhildr. 310 00:44:02,020 --> 00:44:04,779 Me alegra verte volviendo al ruedo. 311 00:44:04,860 --> 00:44:07,100 -Me alegro de volver. -Bien. 312 00:44:08,219 --> 00:44:12,659 -Es una pena que Alex no esté. -Sí, así es la vida. 313 00:44:12,739 --> 00:44:17,060 ¿Sabes en qué hospital está? Me gustaría visitarlo. 314 00:44:17,139 --> 00:44:21,139 Por lo que sé, aún no puede recibir visitas. 315 00:44:21,219 --> 00:44:24,179 Pero te avisaré si cambia la situación. 316 00:44:29,299 --> 00:44:31,779 No le has dicho nada a Harald 317 00:44:31,860 --> 00:44:35,060 sobre ese informe de Londres. No es propio de ti. 318 00:44:35,139 --> 00:44:38,619 Bueno, en mi vida privada están pasando muchas cosas. 319 00:44:38,699 --> 00:44:41,179 ¿Qué? ¿Te has echado novia? 320 00:44:42,619 --> 00:44:47,420 No, todo lo contrario. Voy a ser abuelo. 321 00:44:48,739 --> 00:44:52,739 -¿Ingrid está embarazada? -De Sturla Arnesson. 322 00:44:54,619 --> 00:44:57,219 Creo que "joder" es la palabra que buscas. 323 00:44:59,940 --> 00:45:01,900 Joder. 324 00:45:15,100 --> 00:45:16,980 Está abierto. 325 00:45:20,619 --> 00:45:24,339 -¿Qué es eso? -Un ahumador. 326 00:45:24,420 --> 00:45:28,259 Skjalg y los demás me lo regalaron al cumplir los 50 años. 327 00:45:28,339 --> 00:45:32,779 Antes lo ponía en el porche, pero el vecino se volvía loco. 328 00:45:32,860 --> 00:45:35,020 Ya sabes, olfatos contemporáneos. 329 00:45:35,100 --> 00:45:38,299 En este caso, coincido con tu vecino. 330 00:45:39,739 --> 00:45:43,380 Se lo tendremos que achacar a tu origen poco claro. 331 00:45:48,580 --> 00:45:51,940 -Hola. -¿Vais a venir? 332 00:45:52,020 --> 00:45:55,299 Mamá se enfadó un poco cuando supo que ibas a llevarme. 333 00:45:55,380 --> 00:45:58,100 Si no quieres que vayamos, no lo haremos. 334 00:45:58,179 --> 00:46:01,699 -Perdón. Claro que debéis venir. -¿Vale? 335 00:46:01,779 --> 00:46:06,380 He leído un artículo interesante en una revista de psicología 336 00:46:06,779 --> 00:46:09,699 acerca de la relación madre-hija. 337 00:46:09,779 --> 00:46:13,739 Gregers, Gregers. Ahora no. Vámonos de una vez. 338 00:46:13,819 --> 00:46:15,179 Vámonos ya. 339 00:46:17,460 --> 00:46:19,659 ¿Has visto las noticias sobre Olaf? 340 00:46:21,139 --> 00:46:22,659 Pobre. 341 00:46:22,739 --> 00:46:24,860 ¿Te da pena ese cabronazo? 342 00:46:26,139 --> 00:46:30,619 La vida es un juicio, hasta para los reyes. 343 00:46:33,540 --> 00:46:37,699 ¿Qué opinas de que la völva fuera con él en el coche? 344 00:46:37,779 --> 00:46:42,500 Estaría relacionada con el hecho de colocarme los restos de Magnus. 345 00:46:42,580 --> 00:46:45,940 Si podemos demostrar eso, serás un hombre libre. 346 00:46:48,739 --> 00:46:52,420 Hola. Puedes tumbarte aquí y ponerte cómoda. 347 00:46:52,500 --> 00:46:54,139 Desabróchate el pantalón. 348 00:47:00,540 --> 00:47:03,060 Vale. Puede que esté algo frío. 349 00:47:07,060 --> 00:47:09,619 -Hola. -Hola. 350 00:47:09,699 --> 00:47:13,940 ¿Tenemos aquí los objetos confiscados del accidente de Olaf Haraldsson? 351 00:48:23,980 --> 00:48:28,219 El ADN de Enginnsdottir por fin tiene una coincidencia en la base de datos. 352 00:48:30,420 --> 00:48:31,900 ¿Qué? 353 00:48:31,980 --> 00:48:35,819 La tenemos porque esta vez hemos incluido el registro del personal. 354 00:48:36,739 --> 00:48:38,219 ¿Quién es? 355 00:48:41,980 --> 00:48:47,540 Según nuestro análisis, tiene un 25 % de coincidencia 356 00:48:47,619 --> 00:48:50,020 con Lars Haaland. 357 00:48:58,380 --> 00:49:00,380 Mira, es precioso. 358 00:49:19,659 --> 00:49:21,980 Mamá... 359 00:49:31,420 --> 00:49:35,339 Abraham Gayuvas Iyuno-SDI Group 27537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.