All language subtitles for Beforeigners.S02E03.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-PMP_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,100 --> 00:01:33,300 Gracias por tu persistente lealtad. 2 00:01:33,380 --> 00:01:36,940 Hasta que el sol salga y se hunda en el océano. 3 00:01:37,020 --> 00:01:40,580 ¿Para qué me has hecho venir? 4 00:01:40,660 --> 00:01:44,220 Es por la profecía de esa casa barco. 5 00:01:44,300 --> 00:01:47,740 Creo que malinterpretamos la visión. 6 00:01:47,819 --> 00:01:49,380 ¿Cómo? 7 00:01:49,459 --> 00:01:53,619 La criatura que vi, aquella que viajó en el tiempo en ambos sentidos 8 00:01:53,699 --> 00:01:56,259 y quien liberará tu poder de nuevo, 9 00:01:56,339 --> 00:01:58,580 no es necesariamente quien creíamos. 10 00:02:00,140 --> 00:02:04,459 ¿Cómo dices? ¿Madeleine no viajó en el tiempo en ambos sentidos? 11 00:02:04,539 --> 00:02:10,940 Sí. Pero hace poco he conocido a alguien que hizo lo mismo. 12 00:02:11,019 --> 00:02:14,180 Y su luz brilla con mucha más fuerza. 13 00:02:19,780 --> 00:02:22,220 ¿Quién es esa mujer? 14 00:03:49,100 --> 00:03:52,019 Bravo-0 a Reina B, corto. 15 00:03:52,100 --> 00:03:55,019 Aquí Reina B. ¿Se sabe algo del paquete? 16 00:03:55,100 --> 00:03:57,940 Las coordenadas del observatorio confirman 17 00:03:58,019 --> 00:04:01,100 que pronto pasará el puesto de control. 18 00:04:42,820 --> 00:04:46,580 Soy tu profesora. 19 00:04:47,140 --> 00:04:51,020 Tú eres mi alumno. 20 00:04:51,660 --> 00:04:54,179 Está lloviendo fuera. 21 00:04:54,260 --> 00:05:00,780 Está lloviendo fuera. 22 00:05:02,059 --> 00:05:04,140 Está lloviendo fuera. 23 00:05:05,179 --> 00:05:09,020 No te pongas así, queda una hora para que salga el avión. 24 00:05:09,100 --> 00:05:11,499 Cierran la puerta 20 minutos antes. 25 00:05:11,580 --> 00:05:13,859 ¿Es que es la primera vez que vuelas? 26 00:05:13,939 --> 00:05:15,179 Pues sí, la verdad. 27 00:05:16,979 --> 00:05:20,059 ¿Qué han dicho en Londres sobre la reunión? 28 00:05:20,140 --> 00:05:22,379 Que será sobre Ben Joseph. 29 00:05:22,460 --> 00:05:26,340 No parecían interesados en hablar mucho por correo. 30 00:05:41,419 --> 00:05:45,020 La próxima vez deberías llevar una maleta. 31 00:05:46,260 --> 00:05:48,859 ¿No te gusta mi cofre de viaje? 32 00:05:48,939 --> 00:05:51,660 No es eso. Solo era una crítica constructiva. 33 00:05:54,979 --> 00:05:56,820 No hay de qué preocuparse. 34 00:05:56,900 --> 00:06:00,140 Es más peligroso ir en coche que en avión. 35 00:06:00,220 --> 00:06:02,739 Es 2000 veces más posible 36 00:06:02,820 --> 00:06:05,939 morir en un accidente de tráfico que en un avión. 37 00:06:06,020 --> 00:06:10,260 -¿Te da miedo volar, Lars? -No, claro que no. 38 00:06:12,179 --> 00:06:13,419 Venga ya... 39 00:06:20,499 --> 00:06:23,979 -Puedo darte la mano si te ayuda. -Cierra el pico, anda. 40 00:07:31,179 --> 00:07:35,820 ¿Cómo una mujer inteligente como Ingrid se enamora de un tonto así? 41 00:07:35,900 --> 00:07:38,140 Por lo visto era un bailarín genial. 42 00:07:38,220 --> 00:07:40,260 La inclinación por el físico 43 00:07:40,340 --> 00:07:43,499 entre los jóvenes de ahora es alarmante. 44 00:07:43,580 --> 00:07:45,379 Que viene. Cierra eso. 45 00:07:45,460 --> 00:07:47,499 ¿Dónde diablos se cierra esto? 46 00:07:47,580 --> 00:07:50,299 Tienes que... Ahí. Hola, hola. 47 00:07:50,379 --> 00:07:52,220 -Hola. -¿Cómo te ha ido? 48 00:07:52,299 --> 00:07:55,700 Estoy de unas cinco semanas. 49 00:07:55,780 --> 00:07:59,059 ¿Has programado el procedimiento planeado? 50 00:08:03,580 --> 00:08:05,539 No puedo hacer esto ahora, mamá. 51 00:08:05,619 --> 00:08:09,020 Ingrid, no podemos dejarlo así. Tenemos que hablar de ello. 52 00:08:10,020 --> 00:08:13,220 Quiero felicitarlos por identificar al Sr. Ben Joseph. 53 00:08:13,299 --> 00:08:14,900 Puede que sí haya un vínculo 54 00:08:14,979 --> 00:08:17,979 entre los asesinatos ingleses y noruegos. 55 00:08:18,059 --> 00:08:19,460 ¿Sí? 56 00:08:19,539 --> 00:08:21,539 La tarjeta de crédito ubica a Ben 57 00:08:21,619 --> 00:08:24,379 cerca del East End a la hora de nuestro asesinato. 58 00:08:24,460 --> 00:08:27,260 Tenemos indicios de que viajó a Oslo 59 00:08:27,340 --> 00:08:29,900 varios días antes de morir su víctima. 60 00:08:29,979 --> 00:08:32,899 ¿Cree que puede ser él el asesino? 61 00:08:32,979 --> 00:08:36,259 ¿Por qué montaría ese numerito en nuestra comisaría? 62 00:08:36,340 --> 00:08:38,859 No sabemos cómo puede razonar un hombre así. 63 00:08:39,180 --> 00:08:41,940 ¿Les dieron en BirchNest el diario del paciente? 64 00:08:42,019 --> 00:08:44,300 Sí, internaron a Ben Joseph 65 00:08:44,379 --> 00:08:46,979 por un colapso nervioso al conocer el Holocausto. 66 00:08:47,460 --> 00:08:50,899 Perdió a sus descendientes en los campos de concentración. 67 00:08:50,979 --> 00:08:53,859 Un momento... ¿Qué es un Holocausto? 68 00:08:55,580 --> 00:08:57,859 Luego hablaremos de eso. 69 00:08:57,940 --> 00:09:00,779 Aún no termino de comprender todo esto. 70 00:09:01,340 --> 00:09:04,899 ¿Por qué los luditas se relacionan con Ben Joseph 71 00:09:04,979 --> 00:09:07,420 si es un asesino psicótico? 72 00:09:10,540 --> 00:09:14,180 Disculpen un segundo, debo responder. Lo siento mucho. 73 00:09:16,700 --> 00:09:20,420 Hola, me pillas en una reunión importante. 74 00:09:20,499 --> 00:09:24,499 -¿Puedo llamarte en una hora? -Sí, supongo que sí. 75 00:09:24,580 --> 00:09:27,659 Se nota que pasa algo. ¿Qué te ocurre? 76 00:09:27,739 --> 00:09:30,859 Es mamá. Me presiona mucho con lo del aborto. 77 00:09:30,940 --> 00:09:34,580 -¿No es lo que querías hacer? -No es tan simple como cree. 78 00:09:34,659 --> 00:09:36,979 Dice que es mi elección, 79 00:09:37,060 --> 00:09:40,979 -pero ¿debo hacerlo sin decirle nada? -¿Dices al padre? 80 00:09:41,060 --> 00:09:44,060 Mamá los buscó en Google a Olaf y a él 81 00:09:44,139 --> 00:09:47,340 y cree que son unos zumbados cristianos, pero... 82 00:09:49,379 --> 00:09:51,899 Yo no tengo todas las respuestas. 83 00:09:51,979 --> 00:09:54,739 Tienes que hacer lo que creas que es lo correcto. 84 00:10:01,700 --> 00:10:04,060 Está lloviendo fuera. 85 00:10:04,139 --> 00:10:07,859 Cierto. Aquí pasa muy a menudo. 86 00:10:09,859 --> 00:10:13,499 Lo siento. Tenía que resolver un asunto privado. 87 00:10:13,580 --> 00:10:15,580 -No importa. -Vale. 88 00:10:15,659 --> 00:10:17,899 Tenemos un mensaje que indica 89 00:10:17,979 --> 00:10:20,019 que Ben Joseph y Abeke 90 00:10:20,100 --> 00:10:24,659 siguen en Noruega, escondidos en una célula ludita de la región de Oslo. 91 00:10:24,739 --> 00:10:29,100 La Sociedad Ned Ludd tiene su origen ideológico 92 00:10:29,180 --> 00:10:33,619 en la gente contraria a la revolución industrial del siglo XIX. 93 00:10:33,700 --> 00:10:37,019 Pero tienen una intrincada red de comunicaciones. 94 00:10:37,100 --> 00:10:41,859 No usan sistemas de comunicación modernos, sino palomas. 95 00:10:42,779 --> 00:10:45,700 -¿Palomas? -Palomas mensajeras, concretamente. 96 00:10:45,779 --> 00:10:49,460 Todos estos son los palomares que usan los luditas. 97 00:10:49,540 --> 00:10:52,580 ¿Tienen pájaros que vuelan entre Oslo y Londres? 98 00:10:52,659 --> 00:10:54,580 No pueden recorrer tanta distancia. 99 00:10:54,940 --> 00:10:58,700 Seguramente también haya palomares luditas en su territorio. 100 00:10:58,779 --> 00:11:02,779 Hay que encontrar al que envió el mensaje desde Oslo. 101 00:11:02,859 --> 00:11:06,379 Ahí es donde se esconden el Sr. Ben Joseph y la Srta. Abeke. 102 00:11:18,859 --> 00:11:20,340 Ya viene el coche. 103 00:11:20,420 --> 00:11:23,300 Quiero comentar una última cosa. 104 00:11:23,899 --> 00:11:29,700 ¿Han encontrado pistas que relacionen a Ben Joseph con el Destripador 105 00:11:29,779 --> 00:11:31,820 en su época original? 106 00:11:31,899 --> 00:11:33,340 Claro que no. 107 00:11:33,420 --> 00:11:38,659 Vi su nombre en un artículo sobre los asesinatos de Whitechapel. 108 00:11:38,739 --> 00:11:41,979 Veamos... Aquí está. 109 00:11:42,060 --> 00:11:43,940 Tal vez sea exagerado. 110 00:11:44,420 --> 00:11:48,540 Habrá innumerables hombres llamados Ben Joseph en el siglo XIX. 111 00:11:48,619 --> 00:11:50,940 ¿Qué ocurre? ¿En la policía de Oslo 112 00:11:51,019 --> 00:11:53,700 creen las fantasías sobre el Destripador? 113 00:11:53,779 --> 00:11:56,300 Solo intentamos tener la mente abierta. 114 00:12:23,499 --> 00:12:26,259 Cámara dos cambia a la tres y volvemos a la dos. 115 00:12:26,340 --> 00:12:28,460 Creo que necesito más base. 116 00:12:28,540 --> 00:12:30,940 -No, he dicho la dos. -¿Seguro? 117 00:12:31,019 --> 00:12:32,739 -Cámara tres, ¿lista? -Sí. 118 00:12:32,820 --> 00:12:34,300 -Estoy seguro. -Vale. 119 00:12:35,659 --> 00:12:37,499 Esperad, ahora mismo vuelvo. 120 00:12:38,700 --> 00:12:41,259 Ingrid. Qué grata sorpresa. 121 00:12:41,340 --> 00:12:43,379 Siento molestarte en el trabajo. 122 00:12:43,460 --> 00:12:46,060 No pasa nada. Vamos a salir al aire en una hora. 123 00:12:46,139 --> 00:12:47,859 Tenemos que hablar. 124 00:12:47,940 --> 00:12:50,060 Es algo privado. 125 00:12:50,139 --> 00:12:53,979 Vale, ven. Conozco un sitio. Vamos, pasa aquí. 126 00:12:54,060 --> 00:12:58,340 Estuve pensando mucho en esa noche. Fue fantástica. 127 00:12:58,420 --> 00:13:02,499 Fue esa forma de... No sé ni cómo explicarlo. 128 00:13:02,580 --> 00:13:04,899 Por eso he venido. 129 00:13:07,300 --> 00:13:09,340 Estoy embarazada. 130 00:13:12,139 --> 00:13:13,540 ¿Es un niño? 131 00:13:15,940 --> 00:13:19,220 Quiero que sepas que esto no me viene nada bien. 132 00:13:19,300 --> 00:13:22,060 Y he decidido abortar. 133 00:13:23,580 --> 00:13:26,019 ¿Abortar? ¿Qué es eso de abortar? 134 00:13:26,979 --> 00:13:28,899 ¿Que qué es abortar? 135 00:13:32,580 --> 00:13:36,460 Un procedimiento médico mediante el que interrumpes un embarazo. 136 00:13:40,779 --> 00:13:42,899 No, de eso ni hablar, Ingrid. 137 00:13:45,659 --> 00:13:48,259 Vale, esto ha sido un error. 138 00:13:48,340 --> 00:13:51,659 Esperaba que pudiéramos hablar como dos adultos. 139 00:13:51,739 --> 00:13:55,340 Y ya hemos hablado. La respuesta es no. 140 00:13:55,420 --> 00:13:59,739 Entiendo que crees que esto puede ser elección tuya. 141 00:14:01,659 --> 00:14:06,139 Si matas al bebé, será lo último que hagas. 142 00:14:06,220 --> 00:14:07,619 ¿Te queda claro? 143 00:14:11,100 --> 00:14:12,340 Bien. 144 00:15:15,540 --> 00:15:17,019 ¿Alfhildr? 145 00:15:19,940 --> 00:15:23,779 ¿Sabes qué? Creo que estás sonámbula. 146 00:15:24,779 --> 00:15:26,940 Te llevaré a tu cuarto. 147 00:15:56,779 --> 00:15:58,859 Veo que hoy vienes acompañado. 148 00:15:58,940 --> 00:16:02,700 Sí. Este hombre llevará mi caso. 149 00:16:08,659 --> 00:16:12,100 Haraldsson tiene una citación en el tribunal de Sør-Trøndelag 150 00:16:12,540 --> 00:16:14,979 para que le hagan una prueba de ADN 151 00:16:15,379 --> 00:16:19,139 con los restos del rey Magnus, en posesión de la policía. 152 00:16:20,100 --> 00:16:22,739 No se puede pedir una prueba de ADN. 153 00:16:22,820 --> 00:16:24,899 No es por la ley de los visitantes. 154 00:16:25,220 --> 00:16:27,979 Mi cliente afirma ser el padre de Magnus el Bueno. 155 00:16:28,060 --> 00:16:30,220 Tiene derecho a que se investigue. 156 00:16:30,300 --> 00:16:34,139 No sé qué tontería legal pretendes llevar a cabo, 157 00:16:34,220 --> 00:16:37,340 pero seguramente echen atrás este caso de paternidad. 158 00:16:37,420 --> 00:16:41,540 No hay estatutos de limitación sobre los casos de paternidad. 159 00:16:41,619 --> 00:16:45,139 Y le informo de que estoy grabando la conversación 160 00:16:45,220 --> 00:16:48,379 y entregaré la cinta al Tribunal de Justicia de La Haya 161 00:16:48,460 --> 00:16:50,540 si le niega sus derechos humanos. 162 00:16:50,619 --> 00:16:52,259 Entonces... 163 00:16:53,859 --> 00:16:59,859 Quiero hablar con el departamento legal antes de proceder. 164 00:16:59,940 --> 00:17:02,340 Adelante. 165 00:17:02,420 --> 00:17:03,700 ¿Kåre? 166 00:17:07,540 --> 00:17:09,459 ¿Sabes cuánto cuestan los huevos? 167 00:17:10,780 --> 00:17:13,060 Son gratis. 168 00:17:13,139 --> 00:17:16,379 -Todo esto es gratis. -¿Estás de coña? 169 00:17:16,459 --> 00:17:20,459 No. El desayuno va incluido en el precio. 170 00:17:35,179 --> 00:17:37,899 No quiero meterme, pero ¿te has planteado 171 00:17:37,980 --> 00:17:41,260 que miren a ver si tienes el trastorno de sueño temporal? 172 00:17:41,340 --> 00:17:42,859 ¿Por qué lo preguntas? 173 00:17:44,659 --> 00:17:48,580 Anoche llamaste a mi puerta y solo llevabas la ropa interior. 174 00:17:48,659 --> 00:17:53,419 Joder... ¿Y me follaste? 175 00:17:55,780 --> 00:17:59,340 No, claro que no. ¿Por quién me tomas? 176 00:17:59,419 --> 00:18:01,419 Por un hombre. 177 00:18:01,500 --> 00:18:04,100 No sé a qué clase de hombres estás habituada, 178 00:18:04,540 --> 00:18:08,100 pero en esta época abusar de una mujer durmiendo no es legal. 179 00:18:08,179 --> 00:18:10,659 Parece que somos de barrios distintos. 180 00:18:10,740 --> 00:18:14,500 El TST puede ser un problema grave. Hay que evaluarlo. 181 00:18:14,580 --> 00:18:18,179 Ya me hice una revisión con una buena vidente de la vieja fe. 182 00:18:18,260 --> 00:18:19,780 No tengo TST. 183 00:18:19,859 --> 00:18:22,179 Esto no va de fe, va de ciencia. 184 00:18:22,260 --> 00:18:25,459 La misma ciencia que creó las compresas. 185 00:18:25,540 --> 00:18:28,139 ¿O aún crees que el musgo va mejor? 186 00:18:30,340 --> 00:18:32,419 Me lo pensaré, ¿vale? 187 00:18:35,619 --> 00:18:38,939 Me he estado escribiendo con un ornitólogo, por cierto. 188 00:18:39,939 --> 00:18:42,740 Han observado varias palomas 189 00:18:42,820 --> 00:18:45,859 entrando y saliendo del bosque de Nordmarka. 190 00:18:45,939 --> 00:18:48,780 ¿Hay granjas luditas en esa parte del bosque? 191 00:18:48,859 --> 00:18:50,100 No que yo sepa. 192 00:18:53,179 --> 00:18:58,260 Vale, tengo una idea. 193 00:19:03,780 --> 00:19:06,500 Alfhildr, ¿puedes hablarles de tu plan? 194 00:19:06,580 --> 00:19:10,980 Aquí están las observaciones del Club de Palomas Mensajeras de Oslo. 195 00:19:12,139 --> 00:19:15,659 El Servicio de Vida Silvestre ha detectado esas aves 196 00:19:15,740 --> 00:19:19,340 y dice que parece que hacen una parada en la azotea 197 00:19:19,419 --> 00:19:21,020 de unos pisos de Enerhaugen. 198 00:19:21,100 --> 00:19:24,139 Mi idea es que cojamos una de esas palomas 199 00:19:24,219 --> 00:19:26,260 para que nos lleve al objetivo. 200 00:19:26,340 --> 00:19:29,340 ¿Cómo nos llevará el ave si la cogemos? 201 00:19:29,419 --> 00:19:32,659 Haremos lo que los ingleses, le pondremos un PMS. 202 00:19:33,780 --> 00:19:35,379 Dice un GPS. 203 00:19:35,459 --> 00:19:38,820 En el Servicio de Vida Silvestre nos prestarán un rastreador. 204 00:19:38,899 --> 00:19:40,379 Pues puede que funcione. 205 00:19:40,459 --> 00:19:42,659 ¿Pido refuerzos para posibles arrestos? 206 00:19:42,740 --> 00:19:46,219 Sí, si ese rastreo sirve de algo, habrá que ir con todo. 207 00:19:46,300 --> 00:19:49,100 Un asesino histórico anda suelto en la capital. 208 00:19:49,179 --> 00:19:53,379 Léanlo en la edición matutina de El Ciudadano. Cómprenlo aquí. 209 00:19:53,459 --> 00:19:56,419 ¿Jack el Destripador cometió el asesinato del túnel? 210 00:19:56,500 --> 00:19:58,100 Dame uno, por favor. 211 00:20:04,020 --> 00:20:05,740 ¿Has visto esto? 212 00:20:07,179 --> 00:20:10,619 La prensa relaciona al Destripador con el asesinato del túnel. 213 00:20:10,699 --> 00:20:12,219 ¿Has informado a Londres? 214 00:20:12,300 --> 00:20:15,459 No, y tampoco me hace ninguna gracia. 215 00:20:15,540 --> 00:20:19,699 Ya mandaron ayer un correo por el comportamiento de Haaland. 216 00:20:19,780 --> 00:20:21,340 Vale. 217 00:20:23,260 --> 00:20:24,699 ¿Lars? 218 00:20:35,540 --> 00:20:39,899 Al final no te dimos las gracias por revelar la identidad de Ben Joseph. 219 00:20:39,980 --> 00:20:42,780 Puede ser un gran paso en la investigación. 220 00:20:43,780 --> 00:20:45,899 Veo que pasa algo, Harald. 221 00:20:45,980 --> 00:20:49,659 Creo que fue mala idea hablar de Jack el Destripador 222 00:20:49,740 --> 00:20:53,659 delante de Scotland Yard cuando acordamos olvidarnos de eso. 223 00:20:59,820 --> 00:21:02,740 ¿Insinuáis que estoy detrás de la filtración? 224 00:21:02,820 --> 00:21:04,580 No, pero era prioritario, 225 00:21:04,659 --> 00:21:08,179 sobre todo para los ingleses, evitar esas especulaciones. 226 00:21:08,260 --> 00:21:11,939 No queda bien sacar el tema con los de Londres 227 00:21:12,020 --> 00:21:14,939 justo cuando se filtra a la prensa noruega. 228 00:21:15,020 --> 00:21:19,379 Yo solo hablé sobre el trasfondo de Ben Joseph. 229 00:21:19,459 --> 00:21:21,899 Lo único llamativo en esa reunión 230 00:21:21,980 --> 00:21:24,260 fue la reacción de los agentes ingleses. 231 00:21:25,500 --> 00:21:28,379 -Parecían esconder algo. -¿Esconder algo? 232 00:21:28,459 --> 00:21:30,540 -Sí. Cuando... -¿Lars? 233 00:21:30,619 --> 00:21:34,060 ¿Tal vez nos adelantamos mucho al darte la jornada completa? 234 00:21:35,260 --> 00:21:39,820 Noto restos de la actitud que tenías antes de la baja. 235 00:21:39,899 --> 00:21:43,139 Sabes que no puedes volver por ahí, ¿verdad? 236 00:21:43,219 --> 00:21:46,580 Si es por Jack el Destripador, puedes contactar con... 237 00:21:46,659 --> 00:21:50,780 No, ni la jefa de policía ni Eriksen están disponibles para la prensa. 238 00:21:50,859 --> 00:21:52,500 -Hola. -Hola. 239 00:21:52,580 --> 00:21:56,740 Hola, quería preguntarte cómo te va 240 00:21:56,820 --> 00:22:00,419 la evaluación de tus problemas de sueño con los medios antiguos. 241 00:22:00,500 --> 00:22:03,820 Esa mujer concluyó que no tengo TST. 242 00:22:03,899 --> 00:22:07,379 Eso está bien. Pero por si acaso quieres... 243 00:22:07,459 --> 00:22:11,260 Ya he decidido que me haré la evaluación moderna. 244 00:22:11,340 --> 00:22:13,740 Qué buenas noticias, Alfhildr. 245 00:22:13,820 --> 00:22:15,219 -Sí. -Sí. 246 00:22:16,060 --> 00:22:19,419 -Hola. ¿Para qué era la reunión? -Las tonterías de siempre. 247 00:22:19,500 --> 00:22:21,619 ¿Cómo ha ido la pista de la paloma? 248 00:22:21,699 --> 00:22:24,419 Mañana pondremos el puesto de observación. 249 00:22:24,500 --> 00:22:25,859 Vale. 250 00:22:30,740 --> 00:22:32,260 ¿Qué ha pasado? 251 00:22:32,340 --> 00:22:34,820 Nuestra hija está en su cuarto 252 00:22:34,899 --> 00:22:38,060 aterrada porque eligió seguir tu consejo. 253 00:22:38,139 --> 00:22:39,540 ¿Mi consejo? 254 00:22:39,619 --> 00:22:42,699 Habló con el chico con el que se acostó 255 00:22:42,780 --> 00:22:45,820 y amenazó con matarla si abortaba. 256 00:22:49,060 --> 00:22:50,300 Joder. 257 00:22:53,379 --> 00:22:56,300 -Gracias por venir tan pronto. -De nada. 258 00:22:57,740 --> 00:23:02,699 Que sepáis que yo solo dije que esa decisión debía tomarla Ingrid. 259 00:23:02,780 --> 00:23:08,459 Los jóvenes necesitan orientación de los adultos, no solo libertad. 260 00:23:08,540 --> 00:23:11,500 -Hola, papá. -Hola. 261 00:23:12,780 --> 00:23:14,340 ¿A qué huele ahí abajo? 262 00:23:15,580 --> 00:23:20,219 La agitación emocional me ha hecho encender la pipa aquí dentro. 263 00:23:20,300 --> 00:23:22,179 Pero no pasará más. 264 00:23:22,260 --> 00:23:24,300 ¿Qué te dijo ese tío? 265 00:23:24,379 --> 00:23:28,020 Básicamente que me matará si no tengo el bebé. 266 00:23:39,619 --> 00:23:41,300 Arreglaremos esto, cariño. 267 00:24:07,260 --> 00:24:08,659 Sierra 2.0 al cuartel. 268 00:24:09,020 --> 00:24:11,780 Tenemos imágenes del sospechoso. Esperando órdenes. 269 00:24:26,379 --> 00:24:30,060 Cuartel a Sierra 2.0. Llevad a cabo el plan. 270 00:24:40,580 --> 00:24:44,899 ¡Policía! Todo el mundo al suelo. 271 00:24:45,820 --> 00:24:49,699 Sierra 2.0 al cuartel. Hemos detenido al sospechoso. 272 00:24:49,780 --> 00:24:52,500 La paloma seguirá su camino en breve. 273 00:25:30,020 --> 00:25:34,060 ¿No te molesta que las mujeres se junten así, 274 00:25:34,139 --> 00:25:35,980 como si no existiéramos? 275 00:25:37,780 --> 00:25:40,459 Empiezo a habituarme a ello. 276 00:25:40,540 --> 00:25:41,780 Sí. 277 00:25:46,379 --> 00:25:48,300 Ha llegado una paloma nueva. 278 00:26:28,219 --> 00:26:29,459 ¿Son malas noticias? 279 00:26:45,859 --> 00:26:49,659 ¡Policía! Todos contra la pared. Vamos, contra la pared. 280 00:26:51,899 --> 00:26:53,699 ¡Policía! 281 00:26:55,899 --> 00:26:58,859 Contra la pared. Los brazos en alto. 282 00:26:58,939 --> 00:27:00,219 ¡Alto! 283 00:27:03,899 --> 00:27:08,179 Al suelo. Vamos, quieto. 284 00:27:08,260 --> 00:27:09,899 ¡Vamos! ¡Sal! 285 00:27:27,939 --> 00:27:30,699 Enhorabuena por el gran trabajo. 286 00:27:30,780 --> 00:27:32,659 ¿Cómo seguimos ahora? 287 00:27:32,740 --> 00:27:35,419 Los agentes que hicieron los arrestos 288 00:27:35,500 --> 00:27:38,100 están reuniendo huellas y datos personales 289 00:27:38,179 --> 00:27:41,100 y Haaland y yo haremos los interrogatorios. 290 00:27:41,179 --> 00:27:42,859 ¿Haaland? 291 00:27:42,939 --> 00:27:46,419 Lars ha sido clave en este arresto. 292 00:27:46,500 --> 00:27:50,899 Desde el punto de vista organizativo, tal vez sea más natural 293 00:27:50,980 --> 00:27:54,260 que esos interrogatorios se hagan internamente. 294 00:27:54,340 --> 00:27:55,740 ¿Vale? 295 00:27:55,820 --> 00:27:58,699 Te agradecemos la contribución, Haaland, 296 00:27:58,780 --> 00:28:01,580 pero recuerda que eres un asesor contratado. 297 00:28:09,659 --> 00:28:13,060 -¿De dónde has sacado eso? -Del cuarto de una chica. 298 00:28:13,139 --> 00:28:15,939 No sabía que a los luditas les iba esto. 299 00:28:16,020 --> 00:28:18,500 Creo que son más complejos de lo que parecen. 300 00:28:18,580 --> 00:28:21,379 -¿Lo ponemos como prueba? -No, no jodas. 301 00:28:22,659 --> 00:28:26,379 -Hola. ¿Necesitáis ayuda? -No, está todo controlado. 302 00:28:26,459 --> 00:28:29,980 -Parece bastante. -No, gracias. Nos va bien. 303 00:28:36,740 --> 00:28:40,740 ¿Por qué lo has echado? Esto nos va a llevar más de cuatro horas. 304 00:28:40,820 --> 00:28:44,899 Y pasarán a ser ocho horas cuando empiece a dudar de todo. 305 00:28:55,780 --> 00:28:58,060 ¿Qué podrá ser esto? 306 00:28:58,139 --> 00:29:03,780 Unos luditas buscando unos parientes. Tíralo a la papelera. 307 00:29:12,139 --> 00:29:15,980 Creo que deberíamos presentar esto por si acaso. 308 00:29:22,300 --> 00:29:26,699 ¿Qué han dicho en el distrito? 309 00:29:27,619 --> 00:29:29,260 Han aceptado tu reclamación. 310 00:29:29,340 --> 00:29:31,899 Contacta con el Hospital de Oslo. 311 00:29:31,980 --> 00:29:34,780 Te sacarán la sangre para la prueba de ADN. 312 00:29:34,859 --> 00:29:36,619 Bien. Bien. 313 00:29:36,699 --> 00:29:40,980 Como la citación era pública, estamos empezando a recibir 314 00:29:41,060 --> 00:29:46,179 llamadas de los medios. ¿Te ayudo a escribir una declaración? 315 00:29:46,260 --> 00:29:51,980 No. Ahora vamos a dejar que hable la sangre. 316 00:30:19,020 --> 00:30:21,699 Empecemos con la información básica. 317 00:30:21,780 --> 00:30:24,179 Te llamas Isaac Ben Joseph, ¿no? 318 00:30:29,899 --> 00:30:31,699 Responde, por favor. 319 00:30:33,939 --> 00:30:35,980 Vamos, no tenemos tiempo para juegos. 320 00:30:42,459 --> 00:30:47,740 Bueno... Si necesitáis un nombre, 321 00:30:47,820 --> 00:30:50,300 supongo que tendré que daros uno. 322 00:30:52,540 --> 00:30:53,939 ¿Me permites? 323 00:31:34,219 --> 00:31:36,980 Lo has encontrado. Bien. 324 00:31:40,459 --> 00:31:42,619 ¿Me has escondido la medicina? 325 00:31:42,699 --> 00:31:46,540 Quién ha escondido qué es una cuestión de definición. 326 00:31:47,780 --> 00:31:49,379 Dime dónde está, ¿vale? 327 00:31:51,740 --> 00:31:54,459 Esta es la única medicina que necesitas. 328 00:31:59,540 --> 00:32:02,419 Las gotas proceden del manantial de Mimir. 329 00:32:12,340 --> 00:32:17,780 ¿Hola? ¿Cómo ha ido el interrogatorio? 330 00:32:17,859 --> 00:32:22,300 Como el culo. Ben Joseph solo quiere hablar contigo. 331 00:32:22,379 --> 00:32:24,379 Vale. ¿Por qué? 332 00:32:24,459 --> 00:32:28,139 Ni idea. Solo escribió tu nombre en un trozo de papel 333 00:32:28,219 --> 00:32:30,300 y dijo que tenía que ser así. 334 00:32:30,379 --> 00:32:33,820 -¿Y cuál es el plan? -Te encargas tú desde mañana. 335 00:32:33,899 --> 00:32:39,859 Sí, bueno... Los jefes tendrán objeciones a eso, ¿no? 336 00:32:39,939 --> 00:32:41,939 Ya he hablado con Eriksen. 337 00:32:42,020 --> 00:32:45,740 Están dispuestos a ceder para que Ben Joseph hable. 338 00:32:46,899 --> 00:32:49,740 ¿Y bien? ¿Estás listo? 339 00:32:49,820 --> 00:32:52,139 Sí, estoy listo. 340 00:33:28,540 --> 00:33:30,899 Aquí están tus posesiones terrenales. 341 00:33:30,980 --> 00:33:34,260 Intenta seguir limpio el resto de tu viaje. 342 00:33:34,340 --> 00:33:37,980 No soy ningún delincuente. Aún no me han condenado por nada. 343 00:33:38,060 --> 00:33:40,859 Hoy en día exoneran a la gente por tonterías. 344 00:33:40,939 --> 00:33:43,379 El hombre que afirma ser Olaf el Robusto 345 00:33:43,459 --> 00:33:45,699 ha presentado una prueba de ADN 346 00:33:45,780 --> 00:33:48,419 que indica que en realidad es... 347 00:33:48,500 --> 00:33:50,540 ¿Podrías subir el volumen, por favor? 348 00:33:51,780 --> 00:33:54,260 Aún no ha comentado nada, 349 00:33:54,340 --> 00:33:56,659 pero parece que había mucha gen... 350 00:33:56,740 --> 00:33:57,980 Uy. 351 00:33:59,419 --> 00:34:03,619 ¿Eres gilipollas de nacimiento o te volviste así estando aquí? 352 00:34:03,699 --> 00:34:05,980 Creo que fue una mezcla de ambas cosas. 353 00:34:20,940 --> 00:34:23,179 -Hola. -Hola. 354 00:34:23,259 --> 00:34:25,020 Tengo que comprobar una cosa. 355 00:34:28,219 --> 00:34:32,940 Aunque te ha soltado el tribunal, esto no ha terminado. 356 00:34:33,020 --> 00:34:37,860 Aún tienes cargos y no hemos encontrado una coartada. 357 00:34:37,940 --> 00:34:39,460 ¿Me escuchas? 358 00:34:39,540 --> 00:34:41,900 Estoy buscando noticias sobre Olaf. 359 00:34:41,980 --> 00:34:43,819 ¿De qué te serviría eso? 360 00:34:45,900 --> 00:34:48,739 Creo que está detrás de mi acusación. 361 00:34:50,739 --> 00:34:54,420 ¿Dices que Olaf vandalizó su propia iglesia? 362 00:34:54,500 --> 00:34:56,659 Necesitaba los huesos de Magnus 363 00:34:56,739 --> 00:34:59,819 para hacerse una prueba moderna y demostrar quién es. 364 00:34:59,900 --> 00:35:03,380 Y a su vez le da un golpe a la vieja fe. 365 00:35:05,860 --> 00:35:08,259 ¿Cómo acabaron las pruebas en tu poder? 366 00:35:08,339 --> 00:35:09,779 Me las colocó él. 367 00:35:09,860 --> 00:35:13,860 El registro del conserje indica que cerraste la puerta del sótano 368 00:35:13,940 --> 00:35:17,739 tras apagar una estufa y no hubo rastros de entrada forzosa. 369 00:35:17,819 --> 00:35:20,139 No tengo ni idea de cómo, ¿vale? 370 00:35:24,100 --> 00:35:27,540 Pero ese cabrón tiene que ver con esto. 371 00:35:33,420 --> 00:35:36,380 Aquí va la aguja. Uno, dos y tres. 372 00:35:36,460 --> 00:35:40,339 -¿Estás bien? -He sentido golpes peores. 373 00:35:50,139 --> 00:35:55,339 Bien, hoy hablaremos sobre una escritura 374 00:35:55,420 --> 00:36:00,179 que pone Dios en nuestra sangre. Una escritura llamada ADN. 375 00:36:01,739 --> 00:36:05,060 Quiero hablar acerca de la profanación pagana 376 00:36:05,139 --> 00:36:07,420 en la catedral de Nidaros. 377 00:36:07,500 --> 00:36:12,619 Al principio no entendía por qué Dios permitía algo así. 378 00:36:17,179 --> 00:36:21,699 ¿Es que no comprende que mi hijo, el rey Magnus el Bueno de Noruega, 379 00:36:22,580 --> 00:36:24,420 descansa bajo esas rocas? 380 00:36:25,779 --> 00:36:32,380 ¿No comprende que soy el sirviente que más ha sacrificado? 381 00:36:40,420 --> 00:36:43,460 Claro que sí. 382 00:36:43,540 --> 00:36:47,699 Porque Dios tiene un plan para todo. 383 00:36:57,699 --> 00:37:03,980 Y cuando me hablaron del ADN, comprendí cuál era su plan. 384 00:37:06,779 --> 00:37:10,100 El Señor dejó que los perros de Odín profanaran su tumba 385 00:37:10,179 --> 00:37:13,100 para que los huesos dieran su testimonio. 386 00:37:15,339 --> 00:37:19,460 Y ahora tengo el siguiente mensaje para mis enemigos: 387 00:37:21,179 --> 00:37:24,219 Tomad mi sangre 388 00:37:27,420 --> 00:37:31,779 y dejad que Dios os muestre quién soy. 389 00:38:05,900 --> 00:38:07,540 ¡No! 390 00:38:10,580 --> 00:38:13,900 Tengo una cita ahora. Enginnsdottir. 391 00:38:17,100 --> 00:38:18,900 Puedes venir conmigo. 392 00:38:36,580 --> 00:38:38,699 -Hola. -Hola. 393 00:38:46,819 --> 00:38:49,460 ¿Qué crees? ¿Tengo TST? 394 00:38:49,540 --> 00:38:51,860 Aún es pronto para saberlo. 395 00:38:51,940 --> 00:38:55,259 Pero tendré más respuestas cuando estudie tu cerebro. 396 00:39:08,139 --> 00:39:10,980 Me alegra que al fin podamos reunirnos. 397 00:39:13,779 --> 00:39:16,179 ¿Puedes dejar eso apagado? 398 00:39:16,259 --> 00:39:19,259 Seguiremos los protocolos de los interrogatorios. 399 00:39:20,580 --> 00:39:23,299 Empecemos aclarando tu paradero 400 00:39:23,380 --> 00:39:25,540 antes de venir a vernos con la Srta. Abeke. 401 00:39:25,860 --> 00:39:28,819 Deja la parte mundana. Pregúntame por el libro. 402 00:39:30,060 --> 00:39:32,900 Te interrogo acerca de un asesinato. 403 00:39:32,980 --> 00:39:36,659 -Te sugiero que cooperes. -Si continúas con esa mentalidad, 404 00:39:36,739 --> 00:39:39,699 tu cosecha estará tan vacía como las de tus compañeros. 405 00:39:45,460 --> 00:39:47,540 El libro al que te refieres... 406 00:39:47,980 --> 00:39:51,739 ¿Es ese libro de ciencia oscura que me diste en la comisaría? 407 00:39:51,819 --> 00:39:54,420 Bingo, Sherlock. 408 00:39:58,500 --> 00:40:02,900 Ahí reside la respuesta del acertijo de vuestra chica muerta. 409 00:40:05,819 --> 00:40:08,739 Solo por confirmar que entiendo lo que dices... 410 00:40:08,819 --> 00:40:11,980 ¿Crees que este libro me dará la respuesta 411 00:40:12,060 --> 00:40:14,500 sobre quién mató a la mujer de Londres 412 00:40:14,580 --> 00:40:16,339 y a la mujer de los túneles? 413 00:40:16,420 --> 00:40:19,420 -Si descartas el famoso dicho. -¿Qué dicho? 414 00:40:20,460 --> 00:40:23,580 No puedes juzgar a un libro por su portada. 415 00:40:30,659 --> 00:40:34,219 Quiero que te centres en la pantalla que tienes delante. 416 00:41:02,779 --> 00:41:05,460 -¿Me has llamado? -Sí. 417 00:41:05,540 --> 00:41:08,980 ¿Alguna vez has visto algo así? 418 00:41:09,060 --> 00:41:10,739 Mira. 419 00:41:34,540 --> 00:41:36,020 Joder, ya está aquí. 420 00:41:36,100 --> 00:41:39,699 ¿Vas a empezar a quejarte otra vez de tu alergia? 421 00:41:40,900 --> 00:41:44,339 Oye, Wenche, ¿por qué has castrado al pobre? 422 00:41:44,420 --> 00:41:48,139 -¿No tiene ya diez años? -¿Adónde quieres llegar? 423 00:41:48,219 --> 00:41:51,219 No, nada. Solo era curiosidad. 424 00:41:51,299 --> 00:41:53,460 Claro, ya sé por dónde vas. 425 00:41:53,540 --> 00:41:57,380 Soy una zorra que le ha cortado la polla porque odio a los hombres. 426 00:41:59,619 --> 00:42:02,179 No, eso no... ¿Es lo que he dicho? 427 00:42:02,259 --> 00:42:04,060 A mí no me metas. 428 00:42:04,139 --> 00:42:07,299 Eres la hostia. Échame a los leones, eso es. 429 00:42:09,299 --> 00:42:13,380 La Policía de Oslo sigue negándose a comentar los rumores 430 00:42:13,460 --> 00:42:17,580 que dicen que el asesinato del túnel de Tøyen lo hizo Jack el Destripador. 431 00:42:17,659 --> 00:42:19,860 Andreas Hansen, ¿qué opinas 432 00:42:20,219 --> 00:42:23,139 de la portada de ayer de El Ciudadano? 433 00:42:23,219 --> 00:42:26,060 El artículo parecía bastante sensacionalista. 434 00:42:26,139 --> 00:42:31,020 La Policía de Oslo está en contacto con la Policía de Londres. 435 00:42:31,100 --> 00:42:35,580 No hay duda de que la Policía de Oslo le oculta cosas al público. 436 00:42:42,980 --> 00:42:48,259 SOLICITUD DE IMÁGENES DE LAS CÁMARAS DEL TÚNEL DE TØYEN 437 00:43:18,980 --> 00:43:21,980 ¿Puedo convencerte para que veamos una película? 438 00:43:39,699 --> 00:43:41,500 ¿De dónde es la película? 439 00:43:41,580 --> 00:43:44,980 De un conocido de la comunidad de inteligencia de Noruega. 440 00:43:53,380 --> 00:43:56,619 Parece que esto confirma nuestras peores sospechas. 441 00:43:58,779 --> 00:44:00,139 Coincido. 442 00:44:08,380 --> 00:44:11,900 MI MISIÓN ES MATAR EL TIEMPO, Y LA DEL TIEMPO ES MATARME A MÍ 443 00:44:11,980 --> 00:44:14,060 QUÉ CÓMODO SE ESTÁ ENTRE ASESINOS 444 00:44:22,020 --> 00:44:26,699 Abraham Gayuvas Iyuno-SDI Group 35470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.