All language subtitles for Beforeigners.S02E02.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-PMP_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,300 --> 00:00:39,219 Saludos, gran rey. 2 00:00:51,380 --> 00:00:54,219 Casi ni sabía que tuviera seguidores en Nidaros 3 00:00:54,779 --> 00:00:58,899 antes de ver vuestra dedicación en los comentarios. 4 00:00:58,980 --> 00:01:01,420 Me alegro de conoceros al fin cara a cara. 5 00:01:02,779 --> 00:01:09,380 "Los hombres de verdad se ven cara a cara y no en páginas web". 6 00:01:09,459 --> 00:01:12,740 Veo que habéis prestado atención. 7 00:01:12,819 --> 00:01:15,500 ¿Qué hay de la misión? 8 00:01:15,580 --> 00:01:18,500 Creemos que el resultado le complacerá al rey. 9 00:01:37,580 --> 00:01:41,140 El hijo se ha alzado de su tumba 10 00:01:42,419 --> 00:01:46,899 para devolverle el nombre a su padre. 11 00:01:52,860 --> 00:01:56,220 Fue la tumba del rey Magnus el Bueno la que fue vandalizada 12 00:01:56,300 --> 00:01:58,740 durante el robo de anoche en Nidaros. 13 00:01:58,819 --> 00:02:01,619 Sus restos estaban bajo el suelo de la catedral, 14 00:02:01,699 --> 00:02:05,179 uno de los sitios de entierro de los primeros reyes noruegos. 15 00:02:06,860 --> 00:02:10,220 Tendremos que empezar sin Alfhildr. 16 00:02:10,299 --> 00:02:14,220 Muchachos, el asesinato del túnel 17 00:02:14,299 --> 00:02:19,180 y su posible relación con el asesino histórico, Jack el Destripador, 18 00:02:19,259 --> 00:02:21,180 es nuestra mayor prioridad. 19 00:03:42,060 --> 00:03:43,460 Lars los ayuda. 20 00:03:43,539 --> 00:03:46,900 Jørn y Alex, vosotros preguntad a los testigos. 21 00:03:58,739 --> 00:04:00,299 ¿Alfhildr? 22 00:04:00,380 --> 00:04:01,859 ¿Alfhildr? 23 00:04:05,340 --> 00:04:08,340 Creo que ha venido estando sonámbula. 24 00:04:12,979 --> 00:04:14,620 ¡Noticias! 25 00:04:14,699 --> 00:04:19,220 ¿Son los seguidores de la antigua fe nórdica los responsables 26 00:04:19,299 --> 00:04:21,900 de vandalizar la tumba del rey Magnus el Bueno? 27 00:04:23,460 --> 00:04:26,059 EL CIUDADANO 28 00:04:33,900 --> 00:04:35,900 -Ven a verme después. -Vale. 29 00:05:30,539 --> 00:05:34,700 Ya está despierta. Wenche le ha dejado algo de ropa de su taquilla. 30 00:05:34,780 --> 00:05:36,820 Quiere empezar a trabajar ya. 31 00:05:36,900 --> 00:05:39,700 Harald, tú conoces los problemas de sueño 32 00:05:39,780 --> 00:05:42,299 que sufren algunos inmigrantes temporales, ¿no? 33 00:05:53,460 --> 00:05:54,979 Siento lo de antes. 34 00:05:55,059 --> 00:05:57,859 Me alegra ver que ya estás mejor. 35 00:05:57,939 --> 00:06:01,100 -¿Qué tal si te tomas el día libre? -No, no hace falta. 36 00:06:01,179 --> 00:06:04,379 -Es mi sonambulismo. -Parecías estar confundida. 37 00:06:04,460 --> 00:06:07,859 ¿Has pensado en que a lo mejor se trata de otra cosa? 38 00:06:09,179 --> 00:06:11,340 No puede ser otra cosa. 39 00:06:15,020 --> 00:06:18,460 -¿Adónde vas? -¿De verdad vas a salir? 40 00:06:18,539 --> 00:06:19,859 ¡Que estoy bien! 41 00:06:22,020 --> 00:06:24,020 El Ciudadano ha recibido una carta 42 00:06:24,100 --> 00:06:26,539 relacionada con el asesinato del túnel. 43 00:06:26,619 --> 00:06:28,780 Huele esto. 44 00:06:37,260 --> 00:06:39,460 -¿Has llamado tú? -Sí. 45 00:06:39,539 --> 00:06:41,939 La abominación está ahí. 46 00:06:42,020 --> 00:06:43,539 Seguidme. 47 00:06:49,660 --> 00:06:51,939 ¿Qué diablos es eso? 48 00:06:59,179 --> 00:07:03,660 "Querido Ciudadano, os mando este trozo sangriento de mujer 49 00:07:03,739 --> 00:07:06,299 para informar de que ha llegado el ocaso". 50 00:07:06,379 --> 00:07:09,660 No quiero agitar las cosas, pero tiene similitudes 51 00:07:09,739 --> 00:07:12,260 con una carta del caso original del Destripador. 52 00:07:23,179 --> 00:07:28,059 Debemos cerrar las salidas. Los forenses están de camino. 53 00:07:28,140 --> 00:07:31,140 Esto tiene que ver con el asesinato del túnel, ¿no? 54 00:07:31,220 --> 00:07:32,780 Aún es pronto para saberlo. 55 00:07:32,859 --> 00:07:37,739 Oímos rumores de que la víctima había sido mutilada ahí abajo. 56 00:07:37,820 --> 00:07:40,780 No dejemos que nuestra imaginación nos la juegue. 57 00:07:40,859 --> 00:07:43,340 Eso de ahí probablemente sea 58 00:07:43,419 --> 00:07:46,220 un trozo de filete de algún lector ávido. 59 00:08:08,179 --> 00:08:10,220 Acaba de llegar una paloma. 60 00:08:28,020 --> 00:08:32,859 EL SOL BRILLA EN LAS MONTAÑAS A MEDIANOCHE 61 00:08:32,940 --> 00:08:38,499 -¿Qué pone en el mensaje? -Parece que tendremos visita. 62 00:08:38,580 --> 00:08:40,540 Del extranjero. 63 00:08:41,379 --> 00:08:43,139 En la oficina de la derecha. 64 00:08:45,619 --> 00:08:48,859 ¿Informas a los jefes y a los ingleses mientras? 65 00:08:48,940 --> 00:08:50,379 -Sí. -Bien. 66 00:08:52,300 --> 00:08:57,420 El jefe de policía, Harald Eriksen, habló esta mañana 67 00:08:57,499 --> 00:09:00,460 acerca de la implicación de la policía inglesa 68 00:09:00,540 --> 00:09:02,859 en la investigación del asesinato. 69 00:09:02,940 --> 00:09:06,899 Nosotros no hablamos sobre rumores. 70 00:09:11,100 --> 00:09:14,100 Bienvenidos a este taller. Me llamo Gorgosh. 71 00:09:14,180 --> 00:09:16,820 Significa blando por fuera, duro por dentro. 72 00:09:16,899 --> 00:09:19,379 Llamadme Gog, os será más fácil. 73 00:09:19,460 --> 00:09:22,859 Hablaremos de la discriminación temporal en el sector público, 74 00:09:22,940 --> 00:09:25,259 sobre todo en la policía. 75 00:09:25,340 --> 00:09:27,659 ¿Qué has visto en El Ciudadano? 76 00:09:27,739 --> 00:09:30,420 Una carta. Posiblemente del culpable. 77 00:09:30,499 --> 00:09:33,659 Contenía lo que parecía ser una parte de un cuerpo. 78 00:09:33,739 --> 00:09:37,100 -Seguramente un clítoris cercenado. -Dios santo. 79 00:09:39,540 --> 00:09:43,139 -¿Qué dice Scotland Yard? -No me cogen el teléfono. 80 00:09:44,340 --> 00:09:47,739 Sigue intentándolo. La policía inglesa debe ayudar. 81 00:09:47,820 --> 00:09:50,540 Probemos nuestro saludo. 82 00:09:51,779 --> 00:09:53,859 -Hola. -Hola. 83 00:09:53,940 --> 00:09:56,859 -¿Tienes tiempo para hablar? -No. 84 00:09:56,940 --> 00:10:00,180 El caso en el que trabajo ha dado un giro muy bestia. 85 00:10:06,700 --> 00:10:08,659 Quiero hablar contigo 86 00:10:08,739 --> 00:10:11,899 porque tus jefes han avisado a los servicios médicos. 87 00:10:11,979 --> 00:10:14,739 Ya les dije que no era nada preocupante. 88 00:10:14,820 --> 00:10:18,580 Los problemas de sueño en los visitantes pueden ser graves. 89 00:10:18,659 --> 00:10:22,180 Nuestro deber es comprobar que los agentes se cuidan. 90 00:10:22,259 --> 00:10:24,979 Claro. Fui a una consulta hace unos días. 91 00:10:25,060 --> 00:10:26,460 ¿Con tu médico? 92 00:10:26,540 --> 00:10:29,979 Con una mujer que sabe mucho de la antigua fe. 93 00:10:30,060 --> 00:10:31,940 Claro. La antigua fe. 94 00:10:32,019 --> 00:10:35,460 No creo que sea la mejor solución. 95 00:10:37,619 --> 00:10:41,700 ¿Los servicios médicos no aprueban que enfoque mi problema 96 00:10:41,779 --> 00:10:44,940 con las herramientas de mi cultura? 97 00:10:46,100 --> 00:10:49,019 Claro que sí, Alfhildr. 98 00:10:49,100 --> 00:10:52,019 No quería decir eso. 99 00:11:01,979 --> 00:11:04,820 ¿Se sabe algo de los testigos? 100 00:11:04,899 --> 00:11:07,779 Podemos concluir que los testigos del túnel 101 00:11:07,859 --> 00:11:10,779 son los testigos menos fiables posibles. 102 00:11:12,460 --> 00:11:15,859 ¿Y las cámaras de Tøyen? ¿Algún progreso? 103 00:11:15,940 --> 00:11:19,300 Por desgracia, no. Los archivos se han perdido. 104 00:11:20,460 --> 00:11:24,739 -¿Perdido? -Pero intentaré recuperarlos. 105 00:11:24,820 --> 00:11:26,739 Y en medio de todo esto, 106 00:11:26,820 --> 00:11:29,019 los jefes deciden montar un taller. 107 00:11:29,100 --> 00:11:32,659 Vale, chicos. Hora de la lotería del vino. 108 00:11:32,739 --> 00:11:35,460 Hoy vamos a centrarnos en el hidromiel. 109 00:11:35,540 --> 00:11:38,940 Claro que hay lotería de hidromiel, esto es la policía de Oslo. 110 00:11:40,580 --> 00:11:43,379 AUTOESCUELA 111 00:11:43,460 --> 00:11:48,340 Debo decir que tienes controlado este vehículo. 112 00:11:48,420 --> 00:11:50,460 Para ser un inmigrante temporal. 113 00:11:50,540 --> 00:11:53,460 Sí. He montado caballos mucho peores. 114 00:11:58,100 --> 00:12:01,019 -¿Sí? -El plan está en marcha. 115 00:12:01,100 --> 00:12:03,019 Qué buena noticia. 116 00:12:03,100 --> 00:12:06,340 Rey Olaf, no se usa eso en el coche. 117 00:12:06,420 --> 00:12:09,379 Cuelga. No está permitido. 118 00:12:09,460 --> 00:12:11,979 Te distrae al conducir. 119 00:12:12,060 --> 00:12:15,379 No puedes hacerlo. No está permitido. 120 00:12:16,180 --> 00:12:19,580 -¿No tenías que ceder el paso ahí? -No. 121 00:12:19,659 --> 00:12:23,259 Olaf Haraldsson no cede ante nadie. 122 00:13:42,540 --> 00:13:44,300 Odín te ordena que leas. 123 00:13:47,300 --> 00:13:49,259 Tú no eres Odín. 124 00:13:50,700 --> 00:13:52,659 Eres una vieja de mi imaginación, 125 00:13:52,739 --> 00:13:55,340 porque a mi cabeza le cuesta dejar el temproxat. 126 00:14:00,700 --> 00:14:04,379 -Respeta a Odín. -¿Qué cojones? 127 00:14:04,460 --> 00:14:08,899 -¡Te digo que respetes a Odín! -Vale, muy bien. 128 00:14:41,300 --> 00:14:43,139 Deja eso. 129 00:14:44,180 --> 00:14:46,019 Ese libro no tiene nada. 130 00:14:46,100 --> 00:14:49,220 ¿No crees que la biblioteca de la que ha salido 131 00:14:49,300 --> 00:14:54,580 crea ciertas dudas sobre aquellos que dicen ser de Scotland Yard? 132 00:15:18,580 --> 00:15:20,739 Hola. 133 00:15:20,820 --> 00:15:24,899 -¿Se sabe algo de los ingleses? -No, es un poco raro. 134 00:15:26,580 --> 00:15:30,659 Empieza darme mala espina. ¿Seguro que son de Scotland Yard? 135 00:15:30,739 --> 00:15:34,019 -Claro. -¿Qué documentación presentaron? 136 00:15:36,180 --> 00:15:39,739 En serio, Lars, me parece que estás un poco paranoico. 137 00:15:40,739 --> 00:15:43,820 Este es un libro que me dejó Rubinstein. 138 00:15:43,899 --> 00:15:46,859 Una cosa es que parezca totalmente irrelevante. 139 00:15:46,940 --> 00:15:49,220 Pero lo peor es que esta copia 140 00:15:49,300 --> 00:15:52,100 viene de la biblioteca de un centro psiquiátrico. 141 00:15:52,180 --> 00:15:54,580 Podría haber varias explicaciones. 142 00:15:54,659 --> 00:15:56,499 He hablado con sus RR. HH. 143 00:15:56,580 --> 00:16:01,100 No tienen ningún asesor del siglo XVIII llamado Rubinstein. 144 00:16:01,180 --> 00:16:06,060 Sí tienen a una Precious Clark en el equipo, 145 00:16:06,139 --> 00:16:11,060 pero el número de teléfono no coincide con el de su tarjeta. 146 00:16:16,220 --> 00:16:20,460 Creo que deberíamos llamar al número que has encontrado. 147 00:16:20,540 --> 00:16:22,420 Sí, ¿no te parece? 148 00:16:25,259 --> 00:16:27,739 Homicidios. Precious Clark al habla. 149 00:16:27,820 --> 00:16:32,859 Por fin conseguimos hablar. Soy Eriksen, de la policía de Oslo. 150 00:16:32,940 --> 00:16:36,300 Debemos hablar acerca del caso del Destripador. 151 00:16:36,379 --> 00:16:37,940 ¿Hablar de qué? 152 00:16:39,619 --> 00:16:42,019 ¿Hola? ¿Esto es alguna broma? 153 00:16:43,100 --> 00:16:44,859 Acabo de notar por tu voz 154 00:16:44,940 --> 00:16:48,420 que no eres la investigadora con la que trabajamos. 155 00:16:48,499 --> 00:16:51,659 ¿Será una confusión con una compañera con el mismo nombre? 156 00:16:51,739 --> 00:16:55,580 Solo hay una Precious Clark en Homicidios, y esa soy yo. 157 00:17:08,100 --> 00:17:12,899 Lo primero de todo, quiero pediros disculpas. 158 00:17:14,139 --> 00:17:17,740 Hemos concluido que nos engañaron dos impostores 159 00:17:17,820 --> 00:17:20,100 que se hacían pasar por agentes ingleses. 160 00:17:20,179 --> 00:17:23,699 ¿Los ingleses saben quiénes podrían ser? 161 00:17:23,780 --> 00:17:26,100 Por lo que sé, sospechan que tienen lazos 162 00:17:26,179 --> 00:17:28,740 con la comunidad neoludita. 163 00:17:28,820 --> 00:17:32,060 ¿Los tíos del siglo XIX que odian las máquinas? 164 00:17:32,139 --> 00:17:35,619 -¿Y cuál sería la razón? -No lo hemos hablado. 165 00:17:35,699 --> 00:17:38,580 ¿Scotland Yard no conoce la teoría del Destripador? 166 00:17:38,659 --> 00:17:40,740 -En absoluto. -¿No? 167 00:17:42,379 --> 00:17:45,419 Haremos la reunión juntos. 168 00:17:46,699 --> 00:17:49,100 -Hola de nuevo. -Es un placer conocerlos. 169 00:17:49,179 --> 00:17:51,540 Soy la verdadera Precious Clark. 170 00:17:51,619 --> 00:17:55,859 Me acompaña el investigador sénior Henry Black, del SO15. 171 00:17:55,939 --> 00:17:57,419 Muchas gracias por venir. 172 00:17:57,500 --> 00:18:00,580 Nuevamente, me disculpo por este terrible lío. 173 00:18:00,659 --> 00:18:04,459 Hemos recibido las imágenes, y creemos que esta es la persona 174 00:18:04,540 --> 00:18:07,100 responsable de suplantar a la señorita Clark. 175 00:18:07,179 --> 00:18:09,060 Podría ser ella. 176 00:18:09,139 --> 00:18:11,500 Es una inmigrante temporal de Nigeria 177 00:18:11,580 --> 00:18:15,419 conocida por su nombre africano, Adepero Abeke. 178 00:18:15,500 --> 00:18:17,540 Está relacionada con los neoluditas. 179 00:18:17,619 --> 00:18:19,820 ¿Y el supuesto señor Rubinstein? 180 00:18:19,899 --> 00:18:23,619 -No sabemos nada aún. -Yo creo que tengo una pista. 181 00:18:23,699 --> 00:18:26,859 Ese hombre nos dio un libro que había salido 182 00:18:26,939 --> 00:18:29,419 de la biblioteca de un centro psiquiátrico. 183 00:18:29,500 --> 00:18:31,260 ¿Han hablado con la biblioteca? 184 00:18:31,340 --> 00:18:34,580 Nuestro equipo legal está preparando una solicitud 185 00:18:34,659 --> 00:18:37,540 para obtener la información. 186 00:18:37,619 --> 00:18:40,780 Manténgannos informados. Identificarlo es prioritario. 187 00:19:17,980 --> 00:19:21,939 Voy a irme de viaje y necesito un favor. 188 00:19:22,020 --> 00:19:25,260 He reunido mis pertenencias terrenales 189 00:19:25,340 --> 00:19:27,580 y quiero que te las quedes. 190 00:19:27,659 --> 00:19:32,820 Ayuda a mi familia si me ocurre algo. 191 00:19:35,300 --> 00:19:37,340 Ese viaje que vas a hacer... 192 00:19:37,419 --> 00:19:43,260 ¿Es al faro que hay en el sur sobre el que ya habíamos hablado? 193 00:19:44,419 --> 00:19:45,820 No tengo elección. 194 00:19:47,659 --> 00:19:48,980 Jack está allí. 195 00:19:51,340 --> 00:19:54,500 Dios me ha dado la vocación de detenerlo. 196 00:19:54,580 --> 00:19:59,820 ¿Cómo sabes que es la vocación de Dios? 197 00:19:59,899 --> 00:20:04,899 El diablo también puede plantar sus semillas en una mente sensible. 198 00:20:06,179 --> 00:20:08,580 Es de Dios. 199 00:20:08,659 --> 00:20:10,139 Estoy convencido. 200 00:20:25,740 --> 00:20:30,780 Papá debe irse un tiempo. Portaos bien con vuestra madre. 201 00:20:45,939 --> 00:20:49,179 Dame una de esas bandejas con bebidas. 202 00:20:49,260 --> 00:20:53,740 Vamos, los hombres están sedientos. Sedientos de pelotas. 203 00:20:55,899 --> 00:20:58,740 -¿Lo pongo en la cuenta? -¿Qué cuenta? 204 00:21:00,020 --> 00:21:01,899 Una más, por favor. 205 00:21:01,980 --> 00:21:04,899 No puedo. Tengo que hacer la caja. 206 00:21:16,939 --> 00:21:18,459 Adiós. 207 00:21:39,459 --> 00:21:40,820 Disculpen, caballeros. 208 00:21:42,179 --> 00:21:45,340 ¿Alguno de ustedes, putos arios, tiene un abrebotellas? 209 00:21:48,540 --> 00:21:50,820 ¿Quién eres, un puto judío? 210 00:22:02,300 --> 00:22:03,540 Estos ojos largos 211 00:22:04,659 --> 00:22:07,060 son la puta hostia. 212 00:22:10,419 --> 00:22:12,179 ¿Es él? 213 00:22:13,300 --> 00:22:15,659 Está más gordo de lo que recuerdo. 214 00:22:26,980 --> 00:22:29,980 ¿Me das un trago? 215 00:22:31,859 --> 00:22:34,540 ¿El culo de Satanás huele a hiedra? 216 00:22:37,500 --> 00:22:40,419 Eso es que no, cabeza hueca. 217 00:22:40,500 --> 00:22:43,540 Cómprate tu propia leche si tanta sed tienes. 218 00:22:45,459 --> 00:22:47,020 Paquete entregado. 219 00:22:49,699 --> 00:22:51,340 Avisa a la policía. 220 00:23:09,500 --> 00:23:11,540 ¿Qué diablos te ha pasado? 221 00:23:12,580 --> 00:23:17,020 Fui a tomar algo y tuve un desencuentro con un lugareño. 222 00:23:17,100 --> 00:23:20,459 ¿Por qué lo has hecho? Íbamos a mantener un perfil bajo. 223 00:23:20,540 --> 00:23:22,859 Fue un error, ¿vale? 224 00:23:23,780 --> 00:23:25,859 Ahí está nuestro contacto local. 225 00:23:31,139 --> 00:23:35,260 Mi examen indica que no procede de un cuerpo humano, 226 00:23:35,340 --> 00:23:37,740 sino de un delfín. 227 00:23:37,820 --> 00:23:39,659 -¿Un delfín? -Sí. 228 00:23:39,740 --> 00:23:44,100 Imagino que quien lo envió quería engañarnos. 229 00:23:44,179 --> 00:23:46,580 El delfín es el animal cuyo clítoris 230 00:23:46,659 --> 00:23:48,939 se parece más al de una humana. 231 00:23:49,020 --> 00:23:52,899 ¿No hay material biológico que se relacione con el asesinato? 232 00:23:52,980 --> 00:23:55,060 Todo es del animal. 233 00:23:56,540 --> 00:23:59,020 Resumiendo, la conclusión es 234 00:23:59,100 --> 00:24:03,659 que la carta también es parte de la manipulación de los luditas. 235 00:24:05,379 --> 00:24:08,219 Esto puede ser un desastre para nuestra imagen. 236 00:24:10,020 --> 00:24:13,939 No va a salir nada de estas cuatro paredes. 237 00:24:14,020 --> 00:24:15,980 Ni sobre los impostores 238 00:24:16,060 --> 00:24:19,219 ni la tontería de Jack el Destripador. 239 00:24:37,340 --> 00:24:39,619 El resto debe recorrerse a pie. 240 00:24:55,179 --> 00:24:57,780 ¿Tenéis idea de por qué nos han dejado? 241 00:25:00,780 --> 00:25:02,659 Bueno... 242 00:25:02,740 --> 00:25:05,619 Una vida sin miel sigue siendo una vida, digo yo. 243 00:25:10,820 --> 00:25:12,500 Ya han llegado. 244 00:25:12,580 --> 00:25:14,500 Llevaos todo esto. 245 00:25:30,100 --> 00:25:31,780 Bienvenidos. 246 00:26:19,780 --> 00:26:21,300 ¿Qué pasa? 247 00:26:21,379 --> 00:26:24,780 He visto varios coches negros ahí fuera. 248 00:26:24,859 --> 00:26:26,859 Creo que es una inspección. 249 00:26:43,300 --> 00:26:44,899 -Hola. -Hola. 250 00:26:44,980 --> 00:26:47,980 Tenemos una orden para buscar en el local. 251 00:26:50,859 --> 00:26:52,179 ¿Por qué? 252 00:27:13,139 --> 00:27:15,020 ¿No han venido por el blót? 253 00:27:16,580 --> 00:27:18,820 Parece que es otra cosa. 254 00:27:21,459 --> 00:27:23,619 ¿Qué coño es eso? 255 00:27:25,540 --> 00:27:26,899 Ni idea. 256 00:27:53,659 --> 00:27:55,820 He hablado con el agente al mando. 257 00:27:55,899 --> 00:27:58,659 Tienen una orden para retenerte hasta mañana. 258 00:27:59,859 --> 00:28:02,340 ¿Qué coño dices? 259 00:28:02,419 --> 00:28:04,540 Pero si no he hecho nada. 260 00:28:04,619 --> 00:28:08,659 La bolsa contiene lo del robo de la catedral de Nidaros. 261 00:28:10,939 --> 00:28:15,540 Y como tienes la llave del sótano, eres el sospechoso principal. 262 00:28:15,619 --> 00:28:17,580 Esto no puede estar pasando. 263 00:28:20,060 --> 00:28:23,980 Pretendía llevar una vida normal, paso de estas mierdas. 264 00:28:24,060 --> 00:28:25,859 ¿Tienes una coartada? 265 00:28:27,340 --> 00:28:29,219 ¿Estabas en casa el jueves? 266 00:28:31,419 --> 00:28:34,580 Estaba en una fiesta de otoño en la casa de la völva. 267 00:28:35,619 --> 00:28:37,219 ¿Cuándo acabó la fiesta? 268 00:28:42,419 --> 00:28:44,379 El robo fue de noche, 269 00:28:44,459 --> 00:28:47,179 pero se tarda un par de horas en llegar. 270 00:28:50,179 --> 00:28:52,139 No tengo ni idea, Alfhildr. 271 00:28:53,859 --> 00:28:56,980 Recuerdo comer unos caramelos cuando llegamos. 272 00:28:58,300 --> 00:29:02,340 El resto está borroso. 273 00:29:02,419 --> 00:29:05,699 Los caramelos del joyero de la völva no son caramelos, Tore. 274 00:29:07,740 --> 00:29:09,859 Es éxtasis. 275 00:29:35,740 --> 00:29:37,060 Hola. 276 00:29:42,219 --> 00:29:43,980 ¿Qué pasa? 277 00:29:53,780 --> 00:29:55,580 Tengo que contarte una cosa. 278 00:29:58,540 --> 00:29:59,899 ¿Sí? 279 00:30:06,859 --> 00:30:11,580 Creo que deberíamos ir al grano. 280 00:30:16,060 --> 00:30:17,740 Yo... 281 00:30:20,260 --> 00:30:22,820 Sí... 282 00:30:22,899 --> 00:30:25,179 Ingrid cree que está embarazada. 283 00:30:28,379 --> 00:30:30,659 ¿Crees que estás embarazada? 284 00:30:31,899 --> 00:30:35,659 Bueno, estoy segura. Me he hecho varios de esos tests. 285 00:30:35,740 --> 00:30:38,899 Son muy malas noticias, de eso no cabe duda. 286 00:30:39,820 --> 00:30:43,459 ¿Y quién dices que es el padre? 287 00:30:45,899 --> 00:30:49,980 Un tío que conocí en una fiesta. Un amigo de un tal Olaf. 288 00:30:50,060 --> 00:30:54,020 ¿Un tío cualquiera? Ingrid, ¿no usasteis protección? 289 00:30:55,980 --> 00:30:58,740 Ya, la he cagado, ¿vale? 290 00:30:58,820 --> 00:31:02,300 Tranquila, Ingrid. Todos cometemos errores. 291 00:31:02,379 --> 00:31:04,540 Esto es demasiado moderno para mí. 292 00:31:04,619 --> 00:31:06,179 Todos somos adultos. 293 00:31:06,260 --> 00:31:09,619 No podemos ignorar ese comportamiento de ramera. 294 00:31:09,699 --> 00:31:13,419 ¿Ramera? No sabes llevar muy bien estas cosas, Gregers. 295 00:31:17,300 --> 00:31:19,939 Sí, ya me he dado cuenta. 296 00:31:20,899 --> 00:31:24,659 -Tal vez deberías fumar un poco. -Sí. 297 00:31:25,500 --> 00:31:27,580 Una idea excelente. 298 00:31:33,179 --> 00:31:35,100 Ingrid, toma asiento. 299 00:31:36,419 --> 00:31:38,459 Vale. 300 00:31:38,540 --> 00:31:40,139 Y bien... 301 00:31:40,219 --> 00:31:42,540 ¿De cuánto estás? 302 00:31:43,500 --> 00:31:46,419 No tendrás pensado tener el bebé, ¿no? 303 00:31:48,260 --> 00:31:49,740 No lo sé. 304 00:31:49,820 --> 00:31:54,060 -¿Que no lo sabes? -Sí, probablemente... 305 00:31:55,939 --> 00:31:58,020 No puedo hacer esto ahora. 306 00:31:58,100 --> 00:32:00,580 No... ¡Ingrid! 307 00:32:00,659 --> 00:32:03,459 Dale algo de espacio. 308 00:32:03,540 --> 00:32:05,060 ¡Ingrid! 309 00:32:36,100 --> 00:32:38,580 Qué encuentro tan agradable. 310 00:32:38,659 --> 00:32:40,820 Tenemos que hablar de Tore. 311 00:32:44,100 --> 00:32:47,340 La policía sospecha de él por el robo de Nidaros, 312 00:32:47,419 --> 00:32:50,139 pero él dice que estuvo contigo en una fiesta. 313 00:32:50,219 --> 00:32:52,419 No me preguntes lo que pasó allí. 314 00:32:54,619 --> 00:32:57,540 ¿Hay alguien más que pueda recordar algo? 315 00:32:57,619 --> 00:32:59,459 Preguntaré por ahí. 316 00:33:10,500 --> 00:33:13,260 ¿Podemos hablar de las cosas importantes? 317 00:33:15,379 --> 00:33:19,540 Sé que crees que Tore me habló de la chica del chaleco, 318 00:33:19,619 --> 00:33:20,980 pero no es verdad. 319 00:33:22,260 --> 00:33:25,659 Sí. Claramente no fue una visión. 320 00:33:25,740 --> 00:33:28,219 No lo viste a través de mis ojos. 321 00:33:28,300 --> 00:33:31,980 No... No fue una visión. 322 00:33:32,060 --> 00:33:34,419 Fue un recuerdo. 323 00:33:36,740 --> 00:33:38,419 ¿Un recuerdo de quién? 324 00:33:41,379 --> 00:33:42,699 Mío. 325 00:33:47,899 --> 00:33:50,980 Yo era una esclava de Hårek en Tjøtta. 326 00:33:54,580 --> 00:33:58,100 Estaba allí la mañana que te trajeron esos hombres. 327 00:34:05,379 --> 00:34:11,179 Eras menuda y pálida, con un brillo de un mundo distinto. 328 00:34:21,219 --> 00:34:26,139 Tengo varios recuerdos de Tjøtta. No te recuerdo de allí. 329 00:34:26,219 --> 00:34:29,699 Hårek me liberó cuando vio mis poderes. 330 00:34:29,779 --> 00:34:32,460 Tras eso, mi sitio estaba en los caminos. 331 00:34:39,860 --> 00:34:43,739 Por favor, déjame averiguar qué eres. 332 00:34:46,380 --> 00:34:47,860 ¿Cómo? 333 00:34:47,940 --> 00:34:50,779 Debes dejarme probarte ahí abajo. 334 00:34:55,339 --> 00:35:00,659 ¿Esto es brujería de verdad o solo eres una lesbiana calentorra? 335 00:35:04,020 --> 00:35:06,819 Una cosa no quita la otra. 336 00:35:09,060 --> 00:35:10,819 No te arrepentirás. 337 00:35:12,500 --> 00:35:16,339 Mi lengua sabe más que la lengua de cualquier hombre. 338 00:35:31,259 --> 00:35:33,739 Te dejaré que lo chupes un poco 339 00:35:33,819 --> 00:35:36,179 si tan importante es para ti. 340 00:36:23,659 --> 00:36:26,580 ¿No vas a decirme lo que has visto? 341 00:36:29,659 --> 00:36:31,219 No he visto gran cosa. 342 00:36:34,900 --> 00:36:36,580 ¿Qué quieres decir? 343 00:36:40,139 --> 00:36:44,100 He visto que ponías los ojos en blanco estando ahí abajo. 344 00:36:44,179 --> 00:36:48,060 Yo sé cuándo tengo una visión, ¿vale? 345 00:36:49,500 --> 00:36:51,779 No he tenido una visión. 346 00:37:01,540 --> 00:37:04,420 AQUÍ TIENE LA TARJETA SOLICITADA 347 00:37:50,420 --> 00:37:52,659 Debe de ser él. 348 00:37:52,739 --> 00:37:56,739 -¿De qué lo estaban tratando? -Esquizofrenia paranoide. 349 00:37:56,819 --> 00:37:58,900 No me sorprende. 350 00:37:58,980 --> 00:38:03,819 Cuando lo busqué en Google, la cosa se puso interesante. 351 00:38:03,900 --> 00:38:07,580 Puede estar relacionado con la investigación de Whitechapel. 352 00:38:07,659 --> 00:38:11,259 ¿De verdad vamos a seguir con lo de Jack el Destripador? 353 00:38:11,659 --> 00:38:15,699 -¿No te parece asombroso? -Asombrosamente estúpido. 354 00:38:15,779 --> 00:38:18,940 Ya oíste a la jefa, lo del Destripador es mentira. 355 00:38:19,020 --> 00:38:22,060 Hemos quedado como unos tontos. Deja ya el tema. 356 00:38:22,139 --> 00:38:23,420 -Pero... -¿Vale? 357 00:38:25,420 --> 00:38:28,659 Podemos dejar por ahora tu trabajo como asesor. 358 00:38:31,179 --> 00:38:32,860 ¿Te vienes, Alfie? 359 00:39:06,060 --> 00:39:10,819 -¿Dónde estuviste ayer? -Algo me llamó la atención. 360 00:39:10,900 --> 00:39:12,380 ¿Sí? 361 00:39:13,940 --> 00:39:15,580 ¿Qué es esto? 362 00:39:15,659 --> 00:39:19,500 He mirado asesinatos del siglo XIX con una conexión inglesa 363 00:39:19,580 --> 00:39:22,540 y he encontrado una carta con similitudes 364 00:39:22,619 --> 00:39:24,420 con lo que recibió el periódico. 365 00:39:24,500 --> 00:39:27,259 ¿Con qué caso está relacionada? 366 00:39:30,219 --> 00:39:32,699 La carta supuestamente la escribió 367 00:39:33,860 --> 00:39:35,580 Jack el Destripador. 368 00:39:41,659 --> 00:39:43,139 ¿En qué estás pensando? 369 00:39:44,860 --> 00:39:48,380 ¿Crees que Ben Joseph está detrás del asesinato del túnel? 370 00:40:13,900 --> 00:40:15,219 POLICÍA 371 00:40:23,380 --> 00:40:28,060 Suelo recibir a mis invitados con un poco de mi afamada miel, 372 00:40:28,139 --> 00:40:31,819 pero como mis abejas se han marchado... 373 00:40:31,900 --> 00:40:33,619 Tiene una pinta estupenda. 374 00:40:36,860 --> 00:40:40,980 Los archivos de la llegada de las tres mujeres... 375 00:40:42,580 --> 00:40:46,900 ¿Es parte del proyecto en el que estáis trabajando aquí? 376 00:40:46,980 --> 00:40:51,860 No quiero revelarles los detalles del proyecto a agentes locales. 377 00:40:54,860 --> 00:40:56,739 ¿Agentes locales? 378 00:40:56,819 --> 00:41:00,339 El señor Ben Joseph es nuevo en el movimiento. 379 00:41:00,420 --> 00:41:05,580 No conoce muy bien nuestros principios estructurales. 380 00:41:09,380 --> 00:41:11,020 Ya veo. 381 00:41:16,020 --> 00:41:18,659 Los luditas usaron nuestra impresora. 382 00:41:18,739 --> 00:41:21,460 Usaron el dispositivo del recepcionista. 383 00:41:21,540 --> 00:41:24,380 ¿Se puede saber qué imprimieron? 384 00:41:26,060 --> 00:41:28,659 -Puedo mirar el registro. -¿Sí? 385 00:41:30,100 --> 00:41:31,860 Bien. Haz eso. 386 00:42:29,540 --> 00:42:33,860 ¿DESEA BORRAR PARA SIEMPRE LOS TRES ARCHIVOS SELECCIONADOS? 387 00:43:12,659 --> 00:43:14,540 Cuánto tiempo. 388 00:43:14,619 --> 00:43:17,619 Gracias por tu persistente lealtad. 389 00:43:17,699 --> 00:43:20,460 Hasta que el sol caiga y se hunda en el océano. 390 00:43:20,860 --> 00:43:25,779 Abraham Gayuvas Iyuno-SDI Group 30044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.