Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,300 --> 00:00:39,219
Saludos, gran rey.
2
00:00:51,380 --> 00:00:54,219
Casi ni sabía que tuviera seguidores
en Nidaros
3
00:00:54,779 --> 00:00:58,899
antes de ver vuestra dedicación
en los comentarios.
4
00:00:58,980 --> 00:01:01,420
Me alegro de conoceros al fin
cara a cara.
5
00:01:02,779 --> 00:01:09,380
"Los hombres de verdad se ven
cara a cara y no en páginas web".
6
00:01:09,459 --> 00:01:12,740
Veo que habéis prestado atención.
7
00:01:12,819 --> 00:01:15,500
¿Qué hay de la misión?
8
00:01:15,580 --> 00:01:18,500
Creemos que el resultado
le complacerá al rey.
9
00:01:37,580 --> 00:01:41,140
El hijo se ha alzado de su tumba
10
00:01:42,419 --> 00:01:46,899
para devolverle el nombre a su padre.
11
00:01:52,860 --> 00:01:56,220
Fue la tumba del rey Magnus el Buenola que fue vandalizada
12
00:01:56,300 --> 00:01:58,740
durante el robo de anoche en Nidaros.
13
00:01:58,819 --> 00:02:01,619
Sus restos estabanbajo el suelo de la catedral,
14
00:02:01,699 --> 00:02:05,179
uno de los sitios de entierrode los primeros reyes noruegos.
15
00:02:06,860 --> 00:02:10,220
Tendremos que empezar sin Alfhildr.
16
00:02:10,299 --> 00:02:14,220
Muchachos, el asesinato del túnel
17
00:02:14,299 --> 00:02:19,180
y su posible relación con el asesino
histórico, Jack el Destripador,
18
00:02:19,259 --> 00:02:21,180
es nuestra mayor prioridad.
19
00:03:42,060 --> 00:03:43,460
Lars los ayuda.
20
00:03:43,539 --> 00:03:46,900
Jørn y Alex, vosotros preguntad
a los testigos.
21
00:03:58,739 --> 00:04:00,299
¿Alfhildr?
22
00:04:00,380 --> 00:04:01,859
¿Alfhildr?
23
00:04:05,340 --> 00:04:08,340
Creo que ha venido estando sonámbula.
24
00:04:12,979 --> 00:04:14,620
¡Noticias!
25
00:04:14,699 --> 00:04:19,220
¿Son los seguidores de la antigua fe
nórdica los responsables
26
00:04:19,299 --> 00:04:21,900
de vandalizar la tumba
del rey Magnus el Bueno?
27
00:04:23,460 --> 00:04:26,059
EL CIUDADANO
28
00:04:33,900 --> 00:04:35,900
-Ven a verme después.
-Vale.
29
00:05:30,539 --> 00:05:34,700
Ya está despierta. Wenche le ha
dejado algo de ropa de su taquilla.
30
00:05:34,780 --> 00:05:36,820
Quiere empezar a trabajar ya.
31
00:05:36,900 --> 00:05:39,700
Harald, tú conoces
los problemas de sueño
32
00:05:39,780 --> 00:05:42,299
que sufren algunos
inmigrantes temporales, ¿no?
33
00:05:53,460 --> 00:05:54,979
Siento lo de antes.
34
00:05:55,059 --> 00:05:57,859
Me alegra ver que ya estás mejor.
35
00:05:57,939 --> 00:06:01,100
-¿Qué tal si te tomas el día libre?
-No, no hace falta.
36
00:06:01,179 --> 00:06:04,379
-Es mi sonambulismo.
-Parecías estar confundida.
37
00:06:04,460 --> 00:06:07,859
¿Has pensado en que a lo mejor
se trata de otra cosa?
38
00:06:09,179 --> 00:06:11,340
No puede ser otra cosa.
39
00:06:15,020 --> 00:06:18,460
-¿Adónde vas?
-¿De verdad vas a salir?
40
00:06:18,539 --> 00:06:19,859
¡Que estoy bien!
41
00:06:22,020 --> 00:06:24,020
El Ciudadano ha recibido una carta
42
00:06:24,100 --> 00:06:26,539
relacionada
con el asesinato del túnel.
43
00:06:26,619 --> 00:06:28,780
Huele esto.
44
00:06:37,260 --> 00:06:39,460
-¿Has llamado tú?
-Sí.
45
00:06:39,539 --> 00:06:41,939
La abominación está ahí.
46
00:06:42,020 --> 00:06:43,539
Seguidme.
47
00:06:49,660 --> 00:06:51,939
¿Qué diablos es eso?
48
00:06:59,179 --> 00:07:03,660
"Querido Ciudadano, os mando
este trozo sangriento de mujer
49
00:07:03,739 --> 00:07:06,299
para informar
de que ha llegado el ocaso".
50
00:07:06,379 --> 00:07:09,660
No quiero agitar las cosas,
pero tiene similitudes
51
00:07:09,739 --> 00:07:12,260
con una carta del caso original
del Destripador.
52
00:07:23,179 --> 00:07:28,059
Debemos cerrar las salidas.
Los forenses están de camino.
53
00:07:28,140 --> 00:07:31,140
Esto tiene que ver
con el asesinato del túnel, ¿no?
54
00:07:31,220 --> 00:07:32,780
Aún es pronto para saberlo.
55
00:07:32,859 --> 00:07:37,739
Oímos rumores de que la víctima
había sido mutilada ahí abajo.
56
00:07:37,820 --> 00:07:40,780
No dejemos que nuestra imaginación
nos la juegue.
57
00:07:40,859 --> 00:07:43,340
Eso de ahí probablemente sea
58
00:07:43,419 --> 00:07:46,220
un trozo de filete
de algún lector ávido.
59
00:08:08,179 --> 00:08:10,220
Acaba de llegar una paloma.
60
00:08:28,020 --> 00:08:32,859
EL SOL BRILLA EN LAS MONTAÑAS
A MEDIANOCHE
61
00:08:32,940 --> 00:08:38,499
-¿Qué pone en el mensaje?
-Parece que tendremos visita.
62
00:08:38,580 --> 00:08:40,540
Del extranjero.
63
00:08:41,379 --> 00:08:43,139
En la oficina de la derecha.
64
00:08:45,619 --> 00:08:48,859
¿Informas a los jefes
y a los ingleses mientras?
65
00:08:48,940 --> 00:08:50,379
-Sí.
-Bien.
66
00:08:52,300 --> 00:08:57,420
El jefe de policía, Harald Eriksen,habló esta mañana
67
00:08:57,499 --> 00:09:00,460
acerca de la implicaciónde la policía inglesa
68
00:09:00,540 --> 00:09:02,859
en la investigación del asesinato.
69
00:09:02,940 --> 00:09:06,899
Nosotros no hablamos sobre rumores.
70
00:09:11,100 --> 00:09:14,100
Bienvenidos a este taller.
Me llamo Gorgosh.
71
00:09:14,180 --> 00:09:16,820
Significa blando por fuera,
duro por dentro.
72
00:09:16,899 --> 00:09:19,379
Llamadme Gog, os será más fácil.
73
00:09:19,460 --> 00:09:22,859
Hablaremos de la discriminación
temporal en el sector público,
74
00:09:22,940 --> 00:09:25,259
sobre todo en la policía.
75
00:09:25,340 --> 00:09:27,659
¿Qué has visto en El Ciudadano?
76
00:09:27,739 --> 00:09:30,420
Una carta. Posiblemente del culpable.
77
00:09:30,499 --> 00:09:33,659
Contenía lo que parecía ser
una parte de un cuerpo.
78
00:09:33,739 --> 00:09:37,100
-Seguramente un clítoris cercenado.
-Dios santo.
79
00:09:39,540 --> 00:09:43,139
-¿Qué dice Scotland Yard?
-No me cogen el teléfono.
80
00:09:44,340 --> 00:09:47,739
Sigue intentándolo.
La policía inglesa debe ayudar.
81
00:09:47,820 --> 00:09:50,540
Probemos nuestro saludo.
82
00:09:51,779 --> 00:09:53,859
-Hola.
-Hola.
83
00:09:53,940 --> 00:09:56,859
-¿Tienes tiempo para hablar?
-No.
84
00:09:56,940 --> 00:10:00,180
El caso en el que trabajo ha dado
un giro muy bestia.
85
00:10:06,700 --> 00:10:08,659
Quiero hablar contigo
86
00:10:08,739 --> 00:10:11,899
porque tus jefes han avisado
a los servicios médicos.
87
00:10:11,979 --> 00:10:14,739
Ya les dije
que no era nada preocupante.
88
00:10:14,820 --> 00:10:18,580
Los problemas de sueño
en los visitantes pueden ser graves.
89
00:10:18,659 --> 00:10:22,180
Nuestro deber es comprobar
que los agentes se cuidan.
90
00:10:22,259 --> 00:10:24,979
Claro. Fui a una consulta
hace unos días.
91
00:10:25,060 --> 00:10:26,460
¿Con tu médico?
92
00:10:26,540 --> 00:10:29,979
Con una mujer que sabe mucho
de la antigua fe.
93
00:10:30,060 --> 00:10:31,940
Claro. La antigua fe.
94
00:10:32,019 --> 00:10:35,460
No creo que sea la mejor solución.
95
00:10:37,619 --> 00:10:41,700
¿Los servicios médicos no aprueban
que enfoque mi problema
96
00:10:41,779 --> 00:10:44,940
con las herramientas de mi cultura?
97
00:10:46,100 --> 00:10:49,019
Claro que sí, Alfhildr.
98
00:10:49,100 --> 00:10:52,019
No quería decir eso.
99
00:11:01,979 --> 00:11:04,820
¿Se sabe algo de los testigos?
100
00:11:04,899 --> 00:11:07,779
Podemos concluir
que los testigos del túnel
101
00:11:07,859 --> 00:11:10,779
son los testigos
menos fiables posibles.
102
00:11:12,460 --> 00:11:15,859
¿Y las cámaras de Tøyen?
¿Algún progreso?
103
00:11:15,940 --> 00:11:19,300
Por desgracia, no.
Los archivos se han perdido.
104
00:11:20,460 --> 00:11:24,739
-¿Perdido?
-Pero intentaré recuperarlos.
105
00:11:24,820 --> 00:11:26,739
Y en medio de todo esto,
106
00:11:26,820 --> 00:11:29,019
los jefes deciden montar un taller.
107
00:11:29,100 --> 00:11:32,659
Vale, chicos.
Hora de la lotería del vino.
108
00:11:32,739 --> 00:11:35,460
Hoy vamos a centrarnos
en el hidromiel.
109
00:11:35,540 --> 00:11:38,940
Claro que hay lotería de hidromiel,
esto es la policía de Oslo.
110
00:11:40,580 --> 00:11:43,379
AUTOESCUELA
111
00:11:43,460 --> 00:11:48,340
Debo decir que tienes controlado
este vehículo.
112
00:11:48,420 --> 00:11:50,460
Para ser un inmigrante temporal.
113
00:11:50,540 --> 00:11:53,460
Sí. He montado
caballos mucho peores.
114
00:11:58,100 --> 00:12:01,019
-¿Sí?
-El plan está en marcha.
115
00:12:01,100 --> 00:12:03,019
Qué buena noticia.
116
00:12:03,100 --> 00:12:06,340
Rey Olaf, no se usa eso en el coche.
117
00:12:06,420 --> 00:12:09,379
Cuelga. No está permitido.
118
00:12:09,460 --> 00:12:11,979
Te distrae al conducir.
119
00:12:12,060 --> 00:12:15,379
No puedes hacerlo. No está permitido.
120
00:12:16,180 --> 00:12:19,580
-¿No tenías que ceder el paso ahí?
-No.
121
00:12:19,659 --> 00:12:23,259
Olaf Haraldsson no cede ante nadie.
122
00:13:42,540 --> 00:13:44,300
Odín te ordena que leas.
123
00:13:47,300 --> 00:13:49,259
Tú no eres Odín.
124
00:13:50,700 --> 00:13:52,659
Eres una vieja de mi imaginación,
125
00:13:52,739 --> 00:13:55,340
porque a mi cabeza
le cuesta dejar el temproxat.
126
00:14:00,700 --> 00:14:04,379
-Respeta a Odín.
-¿Qué cojones?
127
00:14:04,460 --> 00:14:08,899
-¡Te digo que respetes a Odín!
-Vale, muy bien.
128
00:14:41,300 --> 00:14:43,139
Deja eso.
129
00:14:44,180 --> 00:14:46,019
Ese libro no tiene nada.
130
00:14:46,100 --> 00:14:49,220
¿No crees que la biblioteca
de la que ha salido
131
00:14:49,300 --> 00:14:54,580
crea ciertas dudas sobre aquellos
que dicen ser de Scotland Yard?
132
00:15:18,580 --> 00:15:20,739
Hola.
133
00:15:20,820 --> 00:15:24,899
-¿Se sabe algo de los ingleses?
-No, es un poco raro.
134
00:15:26,580 --> 00:15:30,659
Empieza darme mala espina.
¿Seguro que son de Scotland Yard?
135
00:15:30,739 --> 00:15:34,019
-Claro.
-¿Qué documentación presentaron?
136
00:15:36,180 --> 00:15:39,739
En serio, Lars, me parece
que estás un poco paranoico.
137
00:15:40,739 --> 00:15:43,820
Este es un libro
que me dejó Rubinstein.
138
00:15:43,899 --> 00:15:46,859
Una cosa es que parezca
totalmente irrelevante.
139
00:15:46,940 --> 00:15:49,220
Pero lo peor es que esta copia
140
00:15:49,300 --> 00:15:52,100
viene de la biblioteca
de un centro psiquiátrico.
141
00:15:52,180 --> 00:15:54,580
Podría haber varias explicaciones.
142
00:15:54,659 --> 00:15:56,499
He hablado con sus RR. HH.
143
00:15:56,580 --> 00:16:01,100
No tienen ningún asesor del siglo
XVIII llamado Rubinstein.
144
00:16:01,180 --> 00:16:06,060
Sí tienen a una Precious Clark
en el equipo,
145
00:16:06,139 --> 00:16:11,060
pero el número de teléfono
no coincide con el de su tarjeta.
146
00:16:16,220 --> 00:16:20,460
Creo que deberíamos llamar
al número que has encontrado.
147
00:16:20,540 --> 00:16:22,420
Sí, ¿no te parece?
148
00:16:25,259 --> 00:16:27,739
Homicidios. Precious Clark al habla.
149
00:16:27,820 --> 00:16:32,859
Por fin conseguimos hablar.
Soy Eriksen, de la policía de Oslo.
150
00:16:32,940 --> 00:16:36,300
Debemos hablar
acerca del caso del Destripador.
151
00:16:36,379 --> 00:16:37,940
¿Hablar de qué?
152
00:16:39,619 --> 00:16:42,019
¿Hola? ¿Esto es alguna broma?
153
00:16:43,100 --> 00:16:44,859
Acabo de notar por tu voz
154
00:16:44,940 --> 00:16:48,420
que no eres la investigadora
con la que trabajamos.
155
00:16:48,499 --> 00:16:51,659
¿Será una confusión con una compañera
con el mismo nombre?
156
00:16:51,739 --> 00:16:55,580
Solo hay una Precious Clarken Homicidios, y esa soy yo.
157
00:17:08,100 --> 00:17:12,899
Lo primero de todo,
quiero pediros disculpas.
158
00:17:14,139 --> 00:17:17,740
Hemos concluido
que nos engañaron dos impostores
159
00:17:17,820 --> 00:17:20,100
que se hacían pasar
por agentes ingleses.
160
00:17:20,179 --> 00:17:23,699
¿Los ingleses saben
quiénes podrían ser?
161
00:17:23,780 --> 00:17:26,100
Por lo que sé,
sospechan que tienen lazos
162
00:17:26,179 --> 00:17:28,740
con la comunidad neoludita.
163
00:17:28,820 --> 00:17:32,060
¿Los tíos del siglo XIX
que odian las máquinas?
164
00:17:32,139 --> 00:17:35,619
-¿Y cuál sería la razón?
-No lo hemos hablado.
165
00:17:35,699 --> 00:17:38,580
¿Scotland Yard no conoce
la teoría del Destripador?
166
00:17:38,659 --> 00:17:40,740
-En absoluto.
-¿No?
167
00:17:42,379 --> 00:17:45,419
Haremos la reunión juntos.
168
00:17:46,699 --> 00:17:49,100
-Hola de nuevo.
-Es un placer conocerlos.
169
00:17:49,179 --> 00:17:51,540
Soy la verdadera Precious Clark.
170
00:17:51,619 --> 00:17:55,859
Me acompaña el investigador séniorHenry Black, del SO15.
171
00:17:55,939 --> 00:17:57,419
Muchas gracias por venir.
172
00:17:57,500 --> 00:18:00,580
Nuevamente, me disculpo
por este terrible lío.
173
00:18:00,659 --> 00:18:04,459
Hemos recibido las imágenes,y creemos que esta es la persona
174
00:18:04,540 --> 00:18:07,100
responsable de suplantara la señorita Clark.
175
00:18:07,179 --> 00:18:09,060
Podría ser ella.
176
00:18:09,139 --> 00:18:11,500
Es una inmigrante temporal de Nigeria
177
00:18:11,580 --> 00:18:15,419
conocida por su nombre africano,Adepero Abeke.
178
00:18:15,500 --> 00:18:17,540
Está relacionada con los neoluditas.
179
00:18:17,619 --> 00:18:19,820
¿Y el supuesto señor Rubinstein?
180
00:18:19,899 --> 00:18:23,619
-No sabemos nada aún.-Yo creo que tengo una pista.
181
00:18:23,699 --> 00:18:26,859
Ese hombre nos dio un libro
que había salido
182
00:18:26,939 --> 00:18:29,419
de la biblioteca
de un centro psiquiátrico.
183
00:18:29,500 --> 00:18:31,260
¿Han hablado con la biblioteca?
184
00:18:31,340 --> 00:18:34,580
Nuestro equipo legal
está preparando una solicitud
185
00:18:34,659 --> 00:18:37,540
para obtener la información.
186
00:18:37,619 --> 00:18:40,780
Manténgannos informados.Identificarlo es prioritario.
187
00:19:17,980 --> 00:19:21,939
Voy a irme de viaje
y necesito un favor.
188
00:19:22,020 --> 00:19:25,260
He reunido
mis pertenencias terrenales
189
00:19:25,340 --> 00:19:27,580
y quiero que te las quedes.
190
00:19:27,659 --> 00:19:32,820
Ayuda a mi familia si me ocurre algo.
191
00:19:35,300 --> 00:19:37,340
Ese viaje que vas a hacer...
192
00:19:37,419 --> 00:19:43,260
¿Es al faro que hay en el sur
sobre el que ya habíamos hablado?
193
00:19:44,419 --> 00:19:45,820
No tengo elección.
194
00:19:47,659 --> 00:19:48,980
Jack está allí.
195
00:19:51,340 --> 00:19:54,500
Dios me ha dado
la vocación de detenerlo.
196
00:19:54,580 --> 00:19:59,820
¿Cómo sabes
que es la vocación de Dios?
197
00:19:59,899 --> 00:20:04,899
El diablo también puede plantar
sus semillas en una mente sensible.
198
00:20:06,179 --> 00:20:08,580
Es de Dios.
199
00:20:08,659 --> 00:20:10,139
Estoy convencido.
200
00:20:25,740 --> 00:20:30,780
Papá debe irse un tiempo.
Portaos bien con vuestra madre.
201
00:20:45,939 --> 00:20:49,179
Dame una de esas bandejas
con bebidas.
202
00:20:49,260 --> 00:20:53,740
Vamos, los hombres están sedientos.
Sedientos de pelotas.
203
00:20:55,899 --> 00:20:58,740
-¿Lo pongo en la cuenta?
-¿Qué cuenta?
204
00:21:00,020 --> 00:21:01,899
Una más, por favor.
205
00:21:01,980 --> 00:21:04,899
No puedo. Tengo que hacer la caja.
206
00:21:16,939 --> 00:21:18,459
Adiós.
207
00:21:39,459 --> 00:21:40,820
Disculpen, caballeros.
208
00:21:42,179 --> 00:21:45,340
¿Alguno de ustedes, putos arios,
tiene un abrebotellas?
209
00:21:48,540 --> 00:21:50,820
¿Quién eres, un puto judío?
210
00:22:02,300 --> 00:22:03,540
Estos ojos largos
211
00:22:04,659 --> 00:22:07,060
son la puta hostia.
212
00:22:10,419 --> 00:22:12,179
¿Es él?
213
00:22:13,300 --> 00:22:15,659
Está más gordo de lo que recuerdo.
214
00:22:26,980 --> 00:22:29,980
¿Me das un trago?
215
00:22:31,859 --> 00:22:34,540
¿El culo de Satanás huele a hiedra?
216
00:22:37,500 --> 00:22:40,419
Eso es que no, cabeza hueca.
217
00:22:40,500 --> 00:22:43,540
Cómprate tu propia leche
si tanta sed tienes.
218
00:22:45,459 --> 00:22:47,020
Paquete entregado.
219
00:22:49,699 --> 00:22:51,340
Avisa a la policía.
220
00:23:09,500 --> 00:23:11,540
¿Qué diablos te ha pasado?
221
00:23:12,580 --> 00:23:17,020
Fui a tomar algo y tuve
un desencuentro con un lugareño.
222
00:23:17,100 --> 00:23:20,459
¿Por qué lo has hecho?
Íbamos a mantener un perfil bajo.
223
00:23:20,540 --> 00:23:22,859
Fue un error, ¿vale?
224
00:23:23,780 --> 00:23:25,859
Ahí está nuestro contacto local.
225
00:23:31,139 --> 00:23:35,260
Mi examen indica que no procede
de un cuerpo humano,
226
00:23:35,340 --> 00:23:37,740
sino de un delfín.
227
00:23:37,820 --> 00:23:39,659
-¿Un delfín?
-Sí.
228
00:23:39,740 --> 00:23:44,100
Imagino que quien lo envió
quería engañarnos.
229
00:23:44,179 --> 00:23:46,580
El delfín es el animal cuyo clítoris
230
00:23:46,659 --> 00:23:48,939
se parece más al de una humana.
231
00:23:49,020 --> 00:23:52,899
¿No hay material biológico
que se relacione con el asesinato?
232
00:23:52,980 --> 00:23:55,060
Todo es del animal.
233
00:23:56,540 --> 00:23:59,020
Resumiendo, la conclusión es
234
00:23:59,100 --> 00:24:03,659
que la carta también es parte
de la manipulación de los luditas.
235
00:24:05,379 --> 00:24:08,219
Esto puede ser un desastre
para nuestra imagen.
236
00:24:10,020 --> 00:24:13,939
No va a salir nada
de estas cuatro paredes.
237
00:24:14,020 --> 00:24:15,980
Ni sobre los impostores
238
00:24:16,060 --> 00:24:19,219
ni la tontería
de Jack el Destripador.
239
00:24:37,340 --> 00:24:39,619
El resto debe recorrerse a pie.
240
00:24:55,179 --> 00:24:57,780
¿Tenéis idea
de por qué nos han dejado?
241
00:25:00,780 --> 00:25:02,659
Bueno...
242
00:25:02,740 --> 00:25:05,619
Una vida sin miel
sigue siendo una vida, digo yo.
243
00:25:10,820 --> 00:25:12,500
Ya han llegado.
244
00:25:12,580 --> 00:25:14,500
Llevaos todo esto.
245
00:25:30,100 --> 00:25:31,780
Bienvenidos.
246
00:26:19,780 --> 00:26:21,300
¿Qué pasa?
247
00:26:21,379 --> 00:26:24,780
He visto varios coches negros
ahí fuera.
248
00:26:24,859 --> 00:26:26,859
Creo que es una inspección.
249
00:26:43,300 --> 00:26:44,899
-Hola.
-Hola.
250
00:26:44,980 --> 00:26:47,980
Tenemos una orden
para buscar en el local.
251
00:26:50,859 --> 00:26:52,179
¿Por qué?
252
00:27:13,139 --> 00:27:15,020
¿No han venido por el blót?
253
00:27:16,580 --> 00:27:18,820
Parece que es otra cosa.
254
00:27:21,459 --> 00:27:23,619
¿Qué coño es eso?
255
00:27:25,540 --> 00:27:26,899
Ni idea.
256
00:27:53,659 --> 00:27:55,820
He hablado con el agente al mando.
257
00:27:55,899 --> 00:27:58,659
Tienen una orden para retenerte
hasta mañana.
258
00:27:59,859 --> 00:28:02,340
¿Qué coño dices?
259
00:28:02,419 --> 00:28:04,540
Pero si no he hecho nada.
260
00:28:04,619 --> 00:28:08,659
La bolsa contiene lo del robo
de la catedral de Nidaros.
261
00:28:10,939 --> 00:28:15,540
Y como tienes la llave del sótano,
eres el sospechoso principal.
262
00:28:15,619 --> 00:28:17,580
Esto no puede estar pasando.
263
00:28:20,060 --> 00:28:23,980
Pretendía llevar una vida normal,
paso de estas mierdas.
264
00:28:24,060 --> 00:28:25,859
¿Tienes una coartada?
265
00:28:27,340 --> 00:28:29,219
¿Estabas en casa el jueves?
266
00:28:31,419 --> 00:28:34,580
Estaba en una fiesta de otoño
en la casa de la völva.
267
00:28:35,619 --> 00:28:37,219
¿Cuándo acabó la fiesta?
268
00:28:42,419 --> 00:28:44,379
El robo fue de noche,
269
00:28:44,459 --> 00:28:47,179
pero se tarda un par de horas
en llegar.
270
00:28:50,179 --> 00:28:52,139
No tengo ni idea, Alfhildr.
271
00:28:53,859 --> 00:28:56,980
Recuerdo comer unos caramelos
cuando llegamos.
272
00:28:58,300 --> 00:29:02,340
El resto está borroso.
273
00:29:02,419 --> 00:29:05,699
Los caramelos del joyero de la völvano son caramelos, Tore.
274
00:29:07,740 --> 00:29:09,859
Es éxtasis.
275
00:29:35,740 --> 00:29:37,060
Hola.
276
00:29:42,219 --> 00:29:43,980
¿Qué pasa?
277
00:29:53,780 --> 00:29:55,580
Tengo que contarte una cosa.
278
00:29:58,540 --> 00:29:59,899
¿Sí?
279
00:30:06,859 --> 00:30:11,580
Creo que deberíamos ir al grano.
280
00:30:16,060 --> 00:30:17,740
Yo...
281
00:30:20,260 --> 00:30:22,820
Sí...
282
00:30:22,899 --> 00:30:25,179
Ingrid cree que está embarazada.
283
00:30:28,379 --> 00:30:30,659
¿Crees que estás embarazada?
284
00:30:31,899 --> 00:30:35,659
Bueno, estoy segura.
Me he hecho varios de esos tests.
285
00:30:35,740 --> 00:30:38,899
Son muy malas noticias,
de eso no cabe duda.
286
00:30:39,820 --> 00:30:43,459
¿Y quién dices que es el padre?
287
00:30:45,899 --> 00:30:49,980
Un tío que conocí en una fiesta.
Un amigo de un tal Olaf.
288
00:30:50,060 --> 00:30:54,020
¿Un tío cualquiera?
Ingrid, ¿no usasteis protección?
289
00:30:55,980 --> 00:30:58,740
Ya, la he cagado, ¿vale?
290
00:30:58,820 --> 00:31:02,300
Tranquila, Ingrid.
Todos cometemos errores.
291
00:31:02,379 --> 00:31:04,540
Esto es demasiado moderno para mí.
292
00:31:04,619 --> 00:31:06,179
Todos somos adultos.
293
00:31:06,260 --> 00:31:09,619
No podemos ignorar
ese comportamiento de ramera.
294
00:31:09,699 --> 00:31:13,419
¿Ramera? No sabes llevar muy bien
estas cosas, Gregers.
295
00:31:17,300 --> 00:31:19,939
Sí, ya me he dado cuenta.
296
00:31:20,899 --> 00:31:24,659
-Tal vez deberías fumar un poco.
-Sí.
297
00:31:25,500 --> 00:31:27,580
Una idea excelente.
298
00:31:33,179 --> 00:31:35,100
Ingrid, toma asiento.
299
00:31:36,419 --> 00:31:38,459
Vale.
300
00:31:38,540 --> 00:31:40,139
Y bien...
301
00:31:40,219 --> 00:31:42,540
¿De cuánto estás?
302
00:31:43,500 --> 00:31:46,419
No tendrás pensado
tener el bebé, ¿no?
303
00:31:48,260 --> 00:31:49,740
No lo sé.
304
00:31:49,820 --> 00:31:54,060
-¿Que no lo sabes?
-Sí, probablemente...
305
00:31:55,939 --> 00:31:58,020
No puedo hacer esto ahora.
306
00:31:58,100 --> 00:32:00,580
No... ¡Ingrid!
307
00:32:00,659 --> 00:32:03,459
Dale algo de espacio.
308
00:32:03,540 --> 00:32:05,060
¡Ingrid!
309
00:32:36,100 --> 00:32:38,580
Qué encuentro tan agradable.
310
00:32:38,659 --> 00:32:40,820
Tenemos que hablar de Tore.
311
00:32:44,100 --> 00:32:47,340
La policía sospecha de él
por el robo de Nidaros,
312
00:32:47,419 --> 00:32:50,139
pero él dice que estuvo contigo
en una fiesta.
313
00:32:50,219 --> 00:32:52,419
No me preguntes lo que pasó allí.
314
00:32:54,619 --> 00:32:57,540
¿Hay alguien más
que pueda recordar algo?
315
00:32:57,619 --> 00:32:59,459
Preguntaré por ahí.
316
00:33:10,500 --> 00:33:13,260
¿Podemos hablar
de las cosas importantes?
317
00:33:15,379 --> 00:33:19,540
Sé que crees que Tore me habló
de la chica del chaleco,
318
00:33:19,619 --> 00:33:20,980
pero no es verdad.
319
00:33:22,260 --> 00:33:25,659
Sí. Claramente no fue una visión.
320
00:33:25,740 --> 00:33:28,219
No lo viste a través de mis ojos.
321
00:33:28,300 --> 00:33:31,980
No... No fue una visión.
322
00:33:32,060 --> 00:33:34,419
Fue un recuerdo.
323
00:33:36,740 --> 00:33:38,419
¿Un recuerdo de quién?
324
00:33:41,379 --> 00:33:42,699
Mío.
325
00:33:47,899 --> 00:33:50,980
Yo era una esclava de Håreken Tjøtta.
326
00:33:54,580 --> 00:33:58,100
Estaba allí la mañanaque te trajeron esos hombres.
327
00:34:05,379 --> 00:34:11,179
Eras menuda y pálida,con un brillo de un mundo distinto.
328
00:34:21,219 --> 00:34:26,139
Tengo varios recuerdos de Tjøtta.
No te recuerdo de allí.
329
00:34:26,219 --> 00:34:29,699
Hårek me liberó
cuando vio mis poderes.
330
00:34:29,779 --> 00:34:32,460
Tras eso, mi sitio estaba
en los caminos.
331
00:34:39,860 --> 00:34:43,739
Por favor, déjame averiguar qué eres.
332
00:34:46,380 --> 00:34:47,860
¿Cómo?
333
00:34:47,940 --> 00:34:50,779
Debes dejarme probarte ahí abajo.
334
00:34:55,339 --> 00:35:00,659
¿Esto es brujería de verdad
o solo eres una lesbiana calentorra?
335
00:35:04,020 --> 00:35:06,819
Una cosa no quita la otra.
336
00:35:09,060 --> 00:35:10,819
No te arrepentirás.
337
00:35:12,500 --> 00:35:16,339
Mi lengua sabe más
que la lengua de cualquier hombre.
338
00:35:31,259 --> 00:35:33,739
Te dejaré que lo chupes un poco
339
00:35:33,819 --> 00:35:36,179
si tan importante es para ti.
340
00:36:23,659 --> 00:36:26,580
¿No vas a decirme lo que has visto?
341
00:36:29,659 --> 00:36:31,219
No he visto gran cosa.
342
00:36:34,900 --> 00:36:36,580
¿Qué quieres decir?
343
00:36:40,139 --> 00:36:44,100
He visto que ponías los ojos
en blanco estando ahí abajo.
344
00:36:44,179 --> 00:36:48,060
Yo sé cuándo tengo una visión, ¿vale?
345
00:36:49,500 --> 00:36:51,779
No he tenido una visión.
346
00:37:01,540 --> 00:37:04,420
AQUÍ TIENE LA TARJETA SOLICITADA
347
00:37:50,420 --> 00:37:52,659
Debe de ser él.
348
00:37:52,739 --> 00:37:56,739
-¿De qué lo estaban tratando?
-Esquizofrenia paranoide.
349
00:37:56,819 --> 00:37:58,900
No me sorprende.
350
00:37:58,980 --> 00:38:03,819
Cuando lo busqué en Google,
la cosa se puso interesante.
351
00:38:03,900 --> 00:38:07,580
Puede estar relacionado
con la investigación de Whitechapel.
352
00:38:07,659 --> 00:38:11,259
¿De verdad vamos a seguir
con lo de Jack el Destripador?
353
00:38:11,659 --> 00:38:15,699
-¿No te parece asombroso?
-Asombrosamente estúpido.
354
00:38:15,779 --> 00:38:18,940
Ya oíste a la jefa,
lo del Destripador es mentira.
355
00:38:19,020 --> 00:38:22,060
Hemos quedado como unos tontos.
Deja ya el tema.
356
00:38:22,139 --> 00:38:23,420
-Pero...
-¿Vale?
357
00:38:25,420 --> 00:38:28,659
Podemos dejar por ahora
tu trabajo como asesor.
358
00:38:31,179 --> 00:38:32,860
¿Te vienes, Alfie?
359
00:39:06,060 --> 00:39:10,819
-¿Dónde estuviste ayer?
-Algo me llamó la atención.
360
00:39:10,900 --> 00:39:12,380
¿Sí?
361
00:39:13,940 --> 00:39:15,580
¿Qué es esto?
362
00:39:15,659 --> 00:39:19,500
He mirado asesinatos del siglo XIX
con una conexión inglesa
363
00:39:19,580 --> 00:39:22,540
y he encontrado
una carta con similitudes
364
00:39:22,619 --> 00:39:24,420
con lo que recibió el periódico.
365
00:39:24,500 --> 00:39:27,259
¿Con qué caso está relacionada?
366
00:39:30,219 --> 00:39:32,699
La carta supuestamente la escribió
367
00:39:33,860 --> 00:39:35,580
Jack el Destripador.
368
00:39:41,659 --> 00:39:43,139
¿En qué estás pensando?
369
00:39:44,860 --> 00:39:48,380
¿Crees que Ben Joseph está
detrás del asesinato del túnel?
370
00:40:13,900 --> 00:40:15,219
POLICÍA
371
00:40:23,380 --> 00:40:28,060
Suelo recibir a mis invitados
con un poco de mi afamada miel,
372
00:40:28,139 --> 00:40:31,819
pero como mis abejas
se han marchado...
373
00:40:31,900 --> 00:40:33,619
Tiene una pinta estupenda.
374
00:40:36,860 --> 00:40:40,980
Los archivos de la llegada
de las tres mujeres...
375
00:40:42,580 --> 00:40:46,900
¿Es parte del proyecto
en el que estáis trabajando aquí?
376
00:40:46,980 --> 00:40:51,860
No quiero revelarles los detalles
del proyecto a agentes locales.
377
00:40:54,860 --> 00:40:56,739
¿Agentes locales?
378
00:40:56,819 --> 00:41:00,339
El señor Ben Joseph
es nuevo en el movimiento.
379
00:41:00,420 --> 00:41:05,580
No conoce muy bien
nuestros principios estructurales.
380
00:41:09,380 --> 00:41:11,020
Ya veo.
381
00:41:16,020 --> 00:41:18,659
Los luditas usaron nuestra impresora.
382
00:41:18,739 --> 00:41:21,460
Usaron el dispositivo
del recepcionista.
383
00:41:21,540 --> 00:41:24,380
¿Se puede saber qué imprimieron?
384
00:41:26,060 --> 00:41:28,659
-Puedo mirar el registro.
-¿Sí?
385
00:41:30,100 --> 00:41:31,860
Bien. Haz eso.
386
00:42:29,540 --> 00:42:33,860
¿DESEA BORRAR PARA SIEMPRE
LOS TRES ARCHIVOS SELECCIONADOS?
387
00:43:12,659 --> 00:43:14,540
Cuánto tiempo.
388
00:43:14,619 --> 00:43:17,619
Gracias por tu persistente lealtad.
389
00:43:17,699 --> 00:43:20,460
Hasta que el sol caiga
y se hunda en el océano.
390
00:43:20,860 --> 00:43:25,779
Abraham Gayuvas
Iyuno-SDI Group
30044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.