All language subtitles for Agatha.All.Along.S01E09.480p.x264 EZTV.en1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 2 00:00:12,591 --> 00:00:16,466 No one in history has had special treatment like you. 3 00:00:17,925 --> 00:00:21,925 You call what you did "special treatment"? 4 00:00:22,925 --> 00:00:23,925 You gave me nothing. 5 00:00:24,966 --> 00:00:25,966 You took. 6 00:00:27,758 --> 00:00:31,174 A long time ago, I loved someone. 7 00:00:31,175 --> 00:00:32,465 And I hurt them. 8 00:00:32,466 --> 00:00:35,382 - [JEN] Watch your back with Agatha. - [BILLY] I know how people feel about her. 9 00:00:35,383 --> 00:00:36,465 Nicholas Scratch! 10 00:00:36,466 --> 00:00:38,382 [NICHOLAS] Mama! Stop. 11 00:00:38,383 --> 00:00:39,757 You're the one who bound her? 12 00:00:39,758 --> 00:00:41,633 - You hold... - Nothing. 13 00:00:43,675 --> 00:00:49,090 What does Billy Maximoff want at the end of The Road? 14 00:00:49,091 --> 00:00:50,424 Think I can bring Tommy back? 15 00:00:50,425 --> 00:00:52,049 [SCREAMS] 16 00:00:52,050 --> 00:00:53,257 Find him a place. 17 00:00:53,258 --> 00:00:54,465 Underwater! It's a prank. 18 00:00:54,466 --> 00:00:57,090 Am I killing this boy so my brother can live? 19 00:00:57,091 --> 00:00:59,633 - [GURGLING] - [SCREAMS] 20 00:01:00,175 --> 00:01:01,424 [AGATHA] No, Billy. 21 00:01:01,425 --> 00:01:02,508 Sometimes... 22 00:01:03,216 --> 00:01:04,383 boys die. 23 00:01:14,133 --> 00:01:16,091 [GENTLE MUSIC PLAYING] 24 00:01:54,175 --> 00:01:56,050 [GROANING] 25 00:02:01,175 --> 00:02:04,508 [PANTING] 26 00:02:14,050 --> 00:02:18,300 [GROANING] 27 00:02:20,716 --> 00:02:25,340 [PANTING] 28 00:02:25,341 --> 00:02:27,508 [GROANING] 29 00:02:28,591 --> 00:02:33,841 [PANTING] 30 00:02:44,341 --> 00:02:51,300 [MUFFLED SCREAMING] 31 00:02:54,966 --> 00:02:57,091 [GROANING] 32 00:02:59,883 --> 00:03:04,674 [MOANING] 33 00:03:04,675 --> 00:03:06,425 [MOANS] 34 00:03:07,466 --> 00:03:09,549 [GASPING] 35 00:03:09,550 --> 00:03:12,800 [MENACING MUSIC PLAYING] 36 00:03:13,466 --> 00:03:15,591 No. No. 37 00:03:35,258 --> 00:03:36,258 It cannot be. 38 00:03:39,675 --> 00:03:40,675 It must be. 39 00:03:41,883 --> 00:03:43,050 [GASPS QUIETLY] 40 00:03:44,925 --> 00:03:47,383 You do this and I will hate you forever. 41 00:03:51,758 --> 00:03:53,133 Please let him live. 42 00:03:53,758 --> 00:03:54,841 Please, my love! 43 00:03:55,341 --> 00:03:56,508 Please! 44 00:03:56,841 --> 00:03:58,757 [MOANS] 45 00:03:58,758 --> 00:04:00,799 [GASPING] Please! 46 00:04:00,800 --> 00:04:02,383 Please! 47 00:04:02,883 --> 00:04:04,090 I can offer only time. 48 00:04:04,091 --> 00:04:07,549 [GASPING] 49 00:04:07,550 --> 00:04:08,800 How much time? 50 00:04:09,550 --> 00:04:10,800 [GROANS] 51 00:04:11,591 --> 00:04:12,758 How much... 52 00:04:16,633 --> 00:04:17,924 [GROANS] 53 00:04:17,925 --> 00:04:20,508 [PANTING] 54 00:04:22,300 --> 00:04:23,675 [PANTS] 55 00:04:28,050 --> 00:04:29,050 [MOANS] 56 00:04:31,008 --> 00:04:34,425 [GROANING] 57 00:04:35,550 --> 00:04:37,674 [MOANING] 58 00:04:37,675 --> 00:04:40,757 [BABY CRYING] 59 00:04:40,758 --> 00:04:42,175 Hi. 60 00:04:42,716 --> 00:04:43,966 [WHIMPERS] 61 00:04:46,633 --> 00:04:47,800 I spoke no spell. 62 00:04:49,216 --> 00:04:50,716 I said no incantation. 63 00:04:52,550 --> 00:04:53,550 You... 64 00:04:55,800 --> 00:04:57,716 You were made from scratch. 65 00:05:02,133 --> 00:05:03,258 [CHUCKLES TEARFULLY] 66 00:05:06,050 --> 00:05:08,675 [BABY GURGLES] 67 00:05:18,133 --> 00:05:19,508 [SIGHS] 68 00:05:20,966 --> 00:05:23,966 [HOPEFUL MUSIC PLAYING] 69 00:05:39,175 --> 00:05:40,966 [CRYING] 70 00:05:47,966 --> 00:05:49,675 [PEOPLE SINGING IN DISTANCE] 71 00:05:49,925 --> 00:05:53,341 ♪ Alas, my love, you do me wrong, ♪ 72 00:05:53,466 --> 00:05:58,716 ♪ To cast me off discourteously, ♪ 73 00:05:59,425 --> 00:06:01,091 Aw. Shh. 74 00:06:01,258 --> 00:06:03,174 ♪ And I have loved you well and long ♪ 75 00:06:03,175 --> 00:06:04,966 I know. You're not feeling well. 76 00:06:05,466 --> 00:06:09,258 ♪ Delighting in your... ♪ 77 00:06:11,925 --> 00:06:13,175 [FOREST WITCH] Sister, come forth. 78 00:06:17,883 --> 00:06:19,300 Is the little one well? 79 00:06:20,425 --> 00:06:24,383 Blessed be. We have not eaten for days. 80 00:06:31,841 --> 00:06:34,341 [SPEAKING IN LATIN] 81 00:06:37,216 --> 00:06:40,924 [BABY CRYING] 82 00:06:40,925 --> 00:06:42,508 [IN ENGLISH] Has the baby a name? 83 00:06:44,466 --> 00:06:46,758 Yes. Nicholas. 84 00:06:48,758 --> 00:06:49,841 Join us. 85 00:06:51,800 --> 00:06:55,133 [WITCHES SINGING SOFTLY] 86 00:07:12,133 --> 00:07:13,882 - [WITCH 1] Stop! No! - [WITCH 2] Who let you in? 87 00:07:13,883 --> 00:07:15,632 - [WITCH 1] Sisters, gather! - [WITCH 2] No! 88 00:07:15,633 --> 00:07:16,715 [WITCH 3] No! 89 00:07:16,716 --> 00:07:18,258 [WITCHES SCREAMING] 90 00:07:32,508 --> 00:07:34,257 - [NICHOLAS SQUEALS] - Oh. 91 00:07:34,258 --> 00:07:35,632 You like that? 92 00:07:35,633 --> 00:07:36,758 Hmm. 93 00:07:37,633 --> 00:07:39,841 I think we're gonna be very good at this. 94 00:07:57,800 --> 00:07:59,175 [VILLAGE WITCH] Oh, child. 95 00:08:00,133 --> 00:08:01,383 How frail you are. 96 00:08:02,716 --> 00:08:04,091 Surely you have kin nearby? 97 00:08:04,758 --> 00:08:06,508 Shall we search together? Mmm? 98 00:08:07,550 --> 00:08:08,675 Wait! No! 99 00:08:09,383 --> 00:08:11,091 Thief! Stop! 100 00:08:11,883 --> 00:08:14,300 Come back here! Come back! Thief! 101 00:08:15,341 --> 00:08:16,341 - Come back! - [GASPS] 102 00:08:16,342 --> 00:08:18,341 Your child stole from us! 103 00:08:19,133 --> 00:08:21,965 Is it true, boy? Do you shame your mother? 104 00:08:21,966 --> 00:08:23,050 [MOUTHING] 105 00:08:26,175 --> 00:08:28,341 One can always rely on the kindness of witches. 106 00:08:28,466 --> 00:08:30,007 - [WITCH 1] Give me that! - [WITCH 2] Thief! 107 00:08:30,008 --> 00:08:31,549 - [WITCH 1] Return it! - [WITCH 3 SCREAMS] 108 00:08:31,550 --> 00:08:32,674 [WITCH 2] No! 109 00:08:32,675 --> 00:08:33,758 [WITCH 2] Stop her! 110 00:08:33,883 --> 00:08:35,758 [SCREAMS CONTINUE] 111 00:08:40,175 --> 00:08:43,550 [NICHOLAS] Mama, why do you kill witches? 112 00:08:46,633 --> 00:08:48,008 To survive. 113 00:08:52,966 --> 00:08:55,800 Could we not stay with the witches and survive with them? 114 00:08:57,050 --> 00:08:58,466 No. 115 00:08:59,716 --> 00:09:01,007 Why? 116 00:09:01,008 --> 00:09:03,550 Because then they will try to kill us. 117 00:09:04,050 --> 00:09:06,007 - Why? - If you want to survive, 118 00:09:06,008 --> 00:09:07,466 get used to this feeling. 119 00:09:17,675 --> 00:09:23,757 [HUMMING] 120 00:09:23,758 --> 00:09:26,757 ♪ Walk, walk, walk the road ♪ 121 00:09:26,758 --> 00:09:30,174 ♪ I walk the wind-y road ♪ 122 00:09:30,175 --> 00:09:33,090 ♪ Walk, walk, walk the road ♪ 123 00:09:33,091 --> 00:09:35,590 ♪ I walk the wind-y road ♪ 124 00:09:35,591 --> 00:09:39,050 Oh. You walk this road alone, do you? 125 00:09:41,883 --> 00:09:45,049 [BOTH] ♪ Walk, walk, walk the road ♪ 126 00:09:45,050 --> 00:09:48,590 ♪ We walk the wind-y road ♪ 127 00:09:48,591 --> 00:09:51,133 ♪ Wherever it may bend ♪ 128 00:09:52,133 --> 00:09:55,382 ♪ I'll be there at the end ♪ 129 00:09:55,383 --> 00:10:00,883 [HUMMING] 130 00:10:07,883 --> 00:10:08,883 I'm hungry. 131 00:10:10,758 --> 00:10:11,841 Oh. 132 00:10:14,216 --> 00:10:15,883 You want a lesson, you say? 133 00:10:16,883 --> 00:10:18,841 Can't you just make me some food? 134 00:10:25,008 --> 00:10:27,424 Mmm. I cannot. 135 00:10:27,425 --> 00:10:30,216 - [WHISPERING] Use your purple. - [WHISPERS BACK] My what? 136 00:10:30,675 --> 00:10:31,799 Your purple. 137 00:10:31,800 --> 00:10:32,966 Oh. 138 00:10:39,716 --> 00:10:42,424 I can cast illusions. 139 00:10:42,425 --> 00:10:44,758 I can control a feeble mind. 140 00:10:46,675 --> 00:10:50,675 I can move objects using my will. 141 00:10:55,383 --> 00:10:56,841 But I cannot heal you. 142 00:10:58,675 --> 00:11:00,591 I cannot protect you from what's coming. 143 00:11:04,133 --> 00:11:05,508 And I cannot divine was... 144 00:11:06,591 --> 00:11:07,758 When she will return. 145 00:11:19,216 --> 00:11:21,675 - [NICHOLAS] When who will return? - [SIGHS] 146 00:11:29,841 --> 00:11:32,590 [NICHOLAS] ♪ There's a road that's wild and wicked... ♪ 147 00:11:32,591 --> 00:11:34,174 [AGATHA] I like it. 148 00:11:34,175 --> 00:11:37,382 [BOTH] ♪ Winding through the wood ♪ 149 00:11:37,383 --> 00:11:40,924 [AGATHA] ♪ Where all that's wrong is right ♪ 150 00:11:40,925 --> 00:11:44,424 [NICHOLAS] ♪ And all that's bad is good ♪ 151 00:11:44,425 --> 00:11:49,590 [BOTH] ♪ Through many miles of tricks and trials ♪ 152 00:11:49,591 --> 00:11:51,799 - [NICHOLAS] We... - [AGATHA] Wander? 153 00:11:51,800 --> 00:11:53,090 [NICHOLAS] ♪ We wander ♪ 154 00:11:53,091 --> 00:11:54,174 [AGATHA] ♪ High... ♪ 155 00:11:54,175 --> 00:11:56,840 [BOTH] ♪ High and low ♪ 156 00:11:56,841 --> 00:11:58,675 [NICHOLAS] ♪ Tame your fears ♪ 157 00:11:59,800 --> 00:12:02,675 - ♪ The door appears ♪ - [AGATHA CHUCKLES] 158 00:12:03,550 --> 00:12:07,715 [BOTH] ♪ The time has come to go ♪ 159 00:12:07,716 --> 00:12:11,507 [BOTH] ♪ Down, down, down the road ♪ 160 00:12:11,508 --> 00:12:14,175 ♪ Down the wind-y road ♪ 161 00:12:15,466 --> 00:12:18,715 ♪ Down, down, down the road ♪ 162 00:12:18,716 --> 00:12:20,674 ♪ Down the wind-y road ♪ 163 00:12:20,675 --> 00:12:21,757 [AGATHA] Last time. 164 00:12:21,758 --> 00:12:24,382 [BOTH] ♪ Down, down, down the road ♪ 165 00:12:24,383 --> 00:12:27,215 ♪ Down the wind-y road ♪ 166 00:12:27,216 --> 00:12:30,715 ♪ Follow me, my friend ♪ 167 00:12:30,716 --> 00:12:37,425 ♪ To glory at the end ♪ 168 00:12:39,841 --> 00:12:42,049 - [FIDDLE PLAYING] - ♪ Down, down, down The Road ♪ 169 00:12:42,050 --> 00:12:44,549 ♪ Down the Witches' Road ♪ 170 00:12:44,550 --> 00:12:47,049 ♪ Down, down, down The Road ♪ 171 00:12:47,050 --> 00:12:49,757 ♪ Down the Witches' Road ♪ 172 00:12:49,758 --> 00:12:52,132 ♪ Down, down, down The Road ♪ 173 00:12:52,133 --> 00:12:54,590 ♪ Down the Witches' Road ♪ 174 00:12:54,591 --> 00:12:56,965 ♪ Follow me, my friend ♪ 175 00:12:56,966 --> 00:12:59,965 ♪ To glory at the end ♪ 176 00:12:59,966 --> 00:13:03,925 - Bravo, child! Astonishing! - [ALL APPLAUDING] 177 00:13:04,716 --> 00:13:06,840 How astounding! 178 00:13:06,841 --> 00:13:09,507 Here, take your fee. 179 00:13:09,508 --> 00:13:13,174 And, others, reward him for his talent! 180 00:13:13,175 --> 00:13:14,257 [COINS JINGLING] 181 00:13:14,258 --> 00:13:17,633 Young boy, wherever did you come upon such a curious song? 182 00:13:18,300 --> 00:13:20,382 [COUGHING] 183 00:13:20,383 --> 00:13:22,299 Come. Let us find you a warm meal. 184 00:13:22,300 --> 00:13:23,883 My sisters and I can help. 185 00:13:26,216 --> 00:13:27,675 I thank you, but no. 186 00:13:28,425 --> 00:13:29,841 My mother needs me home. 187 00:13:33,091 --> 00:13:34,715 [FOOTSTEPS RUNNING] 188 00:13:34,716 --> 00:13:37,591 [MELANCHOLY MUSIC PLAYING] 189 00:13:40,758 --> 00:13:41,758 Nicky? 190 00:13:44,300 --> 00:13:45,300 Nicky! 191 00:13:47,133 --> 00:13:48,133 Nicky. 192 00:13:50,425 --> 00:13:51,425 Nicky! 193 00:14:05,341 --> 00:14:06,341 Mama... 194 00:14:10,258 --> 00:14:12,341 We can kill more witches tomorrow. 195 00:14:14,550 --> 00:14:15,591 I promise. 196 00:14:21,050 --> 00:14:22,133 [COUGHS] 197 00:14:35,383 --> 00:14:39,050 [SINGING] ♪ Marching ever forward ♪ 198 00:14:40,425 --> 00:14:43,841 ♪ 'Neath the wooded shrine ♪ 199 00:14:45,175 --> 00:14:49,133 ♪ I stray not from the path ♪ 200 00:14:50,550 --> 00:14:53,466 ♪ Hold your hand in mine ♪ 201 00:14:54,300 --> 00:14:56,257 ♪ What's gone is gone ♪ 202 00:14:56,258 --> 00:14:58,466 ♪ We carry on ♪ 203 00:15:01,466 --> 00:15:02,633 ♪ Always ♪ 204 00:15:03,008 --> 00:15:04,383 ♪ Forever ♪ 205 00:15:05,550 --> 00:15:07,132 ♪ By your side ♪ 206 00:15:07,133 --> 00:15:08,258 Perfect. 207 00:15:11,841 --> 00:15:15,549 ♪ Down, down, down The Road ♪ 208 00:15:15,550 --> 00:15:18,633 ♪ Down the Witches' Road ♪ 209 00:15:19,966 --> 00:15:23,758 ♪ My blood, my tears, my bone ♪ 210 00:15:25,758 --> 00:15:29,550 ♪ Maiden Mother Crone ♪ 211 00:17:30,841 --> 00:17:32,132 Nicky? 212 00:17:32,133 --> 00:17:33,216 Nicky. 213 00:17:34,425 --> 00:17:35,425 Nicky! 214 00:17:36,425 --> 00:17:38,799 [SOBBING] 215 00:17:38,800 --> 00:17:40,799 No! I want more time! 216 00:17:40,800 --> 00:17:42,840 I want more time! 217 00:17:42,841 --> 00:17:43,966 No, Nicky! 218 00:17:45,008 --> 00:17:46,258 No, no! 219 00:17:46,883 --> 00:17:48,257 No, no, no! 220 00:17:48,258 --> 00:17:49,591 [CRYING] 221 00:17:59,258 --> 00:18:02,508 [SINGING] ♪ I have always known ♪ 222 00:18:04,175 --> 00:18:10,216 ♪ This Road is cruel and wild ♪ 223 00:18:11,800 --> 00:18:15,050 ♪ I bury my own heart ♪ 224 00:18:16,383 --> 00:18:18,925 ♪ Here with you, my child ♪ 225 00:18:26,633 --> 00:18:28,340 [SNIFFLES] 226 00:18:28,341 --> 00:18:31,758 ♪ If one be gone, we carry on ♪ 227 00:18:36,550 --> 00:18:38,841 ♪ But every mile I go ♪ 228 00:18:44,175 --> 00:18:45,591 ♪ With every bend ♪ 229 00:18:47,716 --> 00:18:49,550 ♪ Beyond the end ♪ 230 00:18:50,883 --> 00:18:52,883 ♪ Your mother loves you so ♪ 231 00:19:04,758 --> 00:19:06,633 - [WOMAN] You must know the way, then? - How dare you! 232 00:19:07,383 --> 00:19:08,632 Who are you? 233 00:19:08,633 --> 00:19:09,716 Forgive me. 234 00:19:11,258 --> 00:19:12,508 I heard your singing. 235 00:19:13,591 --> 00:19:15,008 I thought you may know the way. 236 00:19:16,425 --> 00:19:17,800 The way to what? 237 00:19:19,008 --> 00:19:20,341 The Witches' Road. 238 00:19:21,800 --> 00:19:22,883 I heard tell of it. 239 00:19:23,966 --> 00:19:26,091 The Road offers a prize worth the peril. 240 00:19:26,716 --> 00:19:28,508 To witches who are brave and true. 241 00:19:29,508 --> 00:19:32,341 You know The Ballad and I am in great need. 242 00:19:34,883 --> 00:19:36,216 Might you show me the way? 243 00:19:41,550 --> 00:19:42,591 Hmm. 244 00:19:49,008 --> 00:19:50,758 You inquire in good faith. 245 00:19:51,341 --> 00:19:53,133 So I shall respond in kind. 246 00:19:54,841 --> 00:19:58,508 Of course I will show you the way to The Road. 247 00:19:59,008 --> 00:20:00,341 I know it by heart. 248 00:20:02,258 --> 00:20:04,966 First, we must gather a Coven. 249 00:20:07,300 --> 00:20:08,465 [BELL TOLLS] 250 00:20:08,466 --> 00:20:12,174 [SINGING] ♪ Down, down, down The Road ♪ 251 00:20:12,175 --> 00:20:15,799 ♪ Down the Witches' Road ♪ 252 00:20:15,800 --> 00:20:19,549 ♪ Down, down, down The Road ♪ 253 00:20:19,550 --> 00:20:23,382 ♪ Down the Witches' Road ♪ 254 00:20:23,383 --> 00:20:27,049 ♪ Down, down, down The Road ♪ 255 00:20:27,050 --> 00:20:30,425 ♪ Down the Witches' Road ♪ 256 00:20:30,925 --> 00:20:34,174 ♪ Circle sewn with fate ♪ 257 00:20:34,175 --> 00:20:38,883 ♪ Unlock thy hidden gate ♪ 258 00:20:40,508 --> 00:20:43,174 ♪ Marching ever forward ♪ 259 00:20:43,175 --> 00:20:44,382 [WITCH] Where's the door? 260 00:20:44,383 --> 00:20:45,965 ♪ 'Neath the wooded shrine ♪ 261 00:20:45,966 --> 00:20:48,257 Pathetic! You're embarrassing! 262 00:20:48,258 --> 00:20:50,132 You're unworthy of being witches! 263 00:20:50,133 --> 00:20:51,299 ♪ I stray not from the path ♪ 264 00:20:51,300 --> 00:20:56,674 ♪ I hold Death's hand in mine ♪ 265 00:20:56,675 --> 00:20:59,924 ♪ Primal night giveth sight ♪ 266 00:20:59,925 --> 00:21:04,340 ♪ Familiar by thy side ♪ 267 00:21:04,341 --> 00:21:07,965 ♪ If one be gone, we carry on ♪ 268 00:21:07,966 --> 00:21:13,049 ♪ Spirit as our guide ♪ 269 00:21:13,050 --> 00:21:16,132 ♪ Down, down, down The Road ♪ 270 00:21:16,133 --> 00:21:19,257 ♪ Down the Witches' Road ♪ 271 00:21:19,258 --> 00:21:22,340 ♪ Down, down, down The Road ♪ 272 00:21:22,341 --> 00:21:25,465 ♪ Down the Witches' Road ♪ 273 00:21:25,466 --> 00:21:28,632 ♪ Down, down, down The Road ♪ 274 00:21:28,633 --> 00:21:30,716 ♪ Down the Witches' Road ♪ 275 00:21:31,550 --> 00:21:34,632 ♪ Blood and tears and bone ♪ 276 00:21:34,633 --> 00:21:38,050 ♪ Maiden Mother Crone ♪ 277 00:21:40,633 --> 00:21:43,799 ♪ The Road is wild and wicked ♪ 278 00:21:43,800 --> 00:21:47,840 ♪ Winding through the wood ♪ 279 00:21:47,841 --> 00:21:50,299 ♪ Where all that's wrong is right ♪ 280 00:21:50,300 --> 00:21:55,424 ♪ And all that's bad is good ♪ 281 00:21:55,425 --> 00:21:58,340 ♪ Through many miles of tricks and trials ♪ 282 00:21:58,341 --> 00:22:02,008 ♪ We'll wander high and low ♪ 283 00:22:02,758 --> 00:22:05,549 ♪ Tame your fears, a door appears ♪ 284 00:22:05,550 --> 00:22:10,257 ♪ The time has come to go ♪ 285 00:22:10,258 --> 00:22:12,924 ♪ Down, down, down The Road ♪ 286 00:22:12,925 --> 00:22:15,715 ♪ Down the Witches' Road ♪ 287 00:22:15,716 --> 00:22:18,590 ♪ Down, down, down the Road ♪ 288 00:22:18,591 --> 00:22:21,090 ♪ Down the Witches' Road ♪ 289 00:22:21,091 --> 00:22:23,965 ♪ Down, down, down The Road ♪ 290 00:22:23,966 --> 00:22:26,674 ♪ Down the Witches' Road ♪ 291 00:22:26,675 --> 00:22:29,132 ♪ Follow me, my friend ♪ 292 00:22:29,133 --> 00:22:34,133 ♪ To glory at the end ♪ 293 00:22:35,008 --> 00:22:36,216 [BELL TOLLS] 294 00:22:37,300 --> 00:22:38,799 Are there real witches in the house? 295 00:22:38,800 --> 00:22:41,632 - I only see has-beens and could've-beens. - What is that? 296 00:22:41,633 --> 00:22:43,258 [EXHALES] 297 00:22:45,883 --> 00:22:48,758 [MENACING MUSIC PLAYING] 298 00:23:02,425 --> 00:23:04,425 [BILLY] Agatha! 299 00:23:06,800 --> 00:23:08,132 Is this it? Is this The Road? 300 00:23:08,133 --> 00:23:10,466 Because we should really, really go, like, right now. 301 00:23:12,591 --> 00:23:13,675 No, thank you. 302 00:23:26,133 --> 00:23:27,133 It was me. 303 00:23:28,925 --> 00:23:32,841 [AGATHA CACKLES] 304 00:23:38,550 --> 00:23:40,133 - Boo! - [YELLS] 305 00:23:45,300 --> 00:23:46,383 I saw you die. 306 00:23:46,883 --> 00:23:49,424 Yeah. And now, I'm a ghost. Can you dig it? 307 00:23:49,425 --> 00:23:51,799 [CACKLES] 308 00:23:51,800 --> 00:23:53,132 I mean, look at this! 309 00:23:53,133 --> 00:23:54,882 [CACKLES] 310 00:23:54,883 --> 00:23:58,757 - [GASPS] Check it out! - I saw you die. 311 00:23:58,758 --> 00:24:02,174 By the way, I did not sacrifice myself for you. 312 00:24:02,175 --> 00:24:03,716 I took a calculated risk. 313 00:24:04,716 --> 00:24:07,633 Still figuring out the rules here, but... 314 00:24:11,258 --> 00:24:13,632 See? So disappointing. 315 00:24:13,633 --> 00:24:15,132 Wait, Agatha. 316 00:24:15,133 --> 00:24:16,383 Yeah? 317 00:24:18,008 --> 00:24:19,341 The Road. 318 00:24:20,300 --> 00:24:21,716 What about it? 319 00:24:23,675 --> 00:24:24,841 Did I make The Road? 320 00:24:27,758 --> 00:24:29,215 Unlike your mother... 321 00:24:29,216 --> 00:24:30,300 Sorry. 322 00:24:31,550 --> 00:24:32,925 Wanda... 323 00:24:33,675 --> 00:24:36,840 You actually did something interesting with your power. 324 00:24:36,841 --> 00:24:38,133 You're making fun of me. 325 00:24:39,675 --> 00:24:41,425 This is just one of your tricks. 326 00:24:42,216 --> 00:24:43,716 The Ballad was the trick. 327 00:24:44,758 --> 00:24:47,633 It was just a con to lure other gullible witches. 328 00:24:48,383 --> 00:24:51,050 The song doesn't mean anything. It never did. 329 00:24:56,425 --> 00:24:58,591 The Road wasn't real until you made it real. 330 00:25:03,175 --> 00:25:05,258 So you're saying that all of that, 331 00:25:06,133 --> 00:25:07,341 everything we went through... 332 00:25:07,800 --> 00:25:08,841 Mmm-hmm. 333 00:25:09,383 --> 00:25:13,715 Oh, my God! If I made The Road, like, if I literally made The Road, 334 00:25:13,716 --> 00:25:14,800 then that means that I... 335 00:25:20,508 --> 00:25:21,550 Means that I killed them. 336 00:25:24,883 --> 00:25:26,133 Are they ghosts, too? 337 00:25:29,425 --> 00:25:32,299 [BREATHES SHAKILY] 338 00:25:32,300 --> 00:25:33,550 I... I'm a murderer. 339 00:25:34,800 --> 00:25:37,049 - Alice. - Well, I killed Alice. 340 00:25:37,050 --> 00:25:39,215 - Lilia, in the tower... - That was her choice. 341 00:25:39,216 --> 00:25:40,715 - Mrs. Davis! - Who? 342 00:25:40,716 --> 00:25:43,507 She didn't even belong on The Road, and she's dead because of me. 343 00:25:43,508 --> 00:25:45,633 Yes, the gardening lady. Mmm-hmm. 344 00:25:46,133 --> 00:25:47,133 Agatha, I... 345 00:25:48,008 --> 00:25:49,008 Agatha, I... 346 00:25:50,466 --> 00:25:51,466 I killed them. 347 00:25:53,883 --> 00:25:56,675 My mind killed them. 348 00:25:58,758 --> 00:26:00,716 Don't give yourself too much credit. 349 00:26:01,966 --> 00:26:06,383 If you actually do the math on it, you saved a life. 350 00:26:07,133 --> 00:26:08,383 What? 351 00:26:16,758 --> 00:26:21,341 [GASPING] 352 00:26:22,258 --> 00:26:23,424 [GROANS] 353 00:26:23,425 --> 00:26:24,882 [GASPING] 354 00:26:24,883 --> 00:26:26,383 [GASPS] 355 00:26:30,216 --> 00:26:32,049 [HOPEFUL MUSIC PLAYING] 356 00:26:32,050 --> 00:26:33,341 [EXHALES] 357 00:26:48,758 --> 00:26:50,215 Jen. 358 00:26:50,216 --> 00:26:52,800 I was gonna kill them all in my basement on day one. 359 00:26:56,883 --> 00:26:57,965 [BREATHES DEEPLY] 360 00:26:57,966 --> 00:26:59,383 If you want to be a witch, 361 00:27:00,550 --> 00:27:01,966 get used to this feeling. 362 00:27:03,341 --> 00:27:05,340 I'll never get used to this. 363 00:27:05,341 --> 00:27:08,174 [OMINOUS MUSIC PLAYING] 364 00:27:08,175 --> 00:27:09,258 We'll see. 365 00:27:14,091 --> 00:27:15,716 [BIRDS CHIRPING] 366 00:27:40,758 --> 00:27:43,633 [MYSTICAL MUSIC PLAYING] 367 00:27:47,300 --> 00:27:48,675 - [AGATHA] Billy! - [GASPS] 368 00:27:49,883 --> 00:27:51,258 Back to the scene of the crime? 369 00:27:59,383 --> 00:28:00,966 So, what are we doing down here? 370 00:28:02,966 --> 00:28:04,341 Hmm? 371 00:28:07,925 --> 00:28:09,466 You have something of mine. 372 00:28:10,300 --> 00:28:11,300 I know you took it. 373 00:28:13,175 --> 00:28:15,925 Just give me what I want and I'll be on my way. Hmm? 374 00:28:23,800 --> 00:28:25,091 Ooh. 375 00:28:25,716 --> 00:28:27,050 What's this for? 376 00:28:27,758 --> 00:28:29,091 Are you ignoring me? 377 00:28:31,800 --> 00:28:33,133 Hello? I'm right here. 378 00:28:38,800 --> 00:28:41,258 [GASPS MOCKINGLY] Looks like analog magick. 379 00:28:53,008 --> 00:28:54,966 Or... not. 380 00:28:56,966 --> 00:28:58,133 [GASPS] Ah. 381 00:29:07,216 --> 00:29:09,007 [OMINOUS MUSIC PLAYING] 382 00:29:09,008 --> 00:29:11,965 [EXHALES] Ah, yes. 383 00:29:11,966 --> 00:29:14,008 Ugh. Finally! 384 00:29:14,550 --> 00:29:16,550 Okay. Just hand it over. 385 00:29:17,133 --> 00:29:21,424 [SPEAKING IN LATIN] 386 00:29:21,425 --> 00:29:23,465 - Wait. - Valia lucem. 387 00:29:23,466 --> 00:29:26,383 [CONTINUES IN LATIN] 388 00:29:30,175 --> 00:29:32,675 - What are you doing? - I'm banishing you. 389 00:29:33,883 --> 00:29:34,883 No. 390 00:29:34,884 --> 00:29:37,840 [SPEAKING IN LATIN] 391 00:29:37,841 --> 00:29:39,632 - [IN ENGLISH] No! - You don't get another chance. 392 00:29:39,633 --> 00:29:42,507 Time to go toward the light or into Rio's toxic embrace 393 00:29:42,508 --> 00:29:44,715 or wherever you deserve to spend eternity. 394 00:29:44,716 --> 00:29:46,216 I really don't care anymore. 395 00:29:47,466 --> 00:29:51,382 [CHANTING IN LATIN] 396 00:29:51,383 --> 00:29:53,215 - Valia lucem. Relinque terrum. - You can't do this. 397 00:29:53,216 --> 00:29:55,924 - Naliese fantasmo. - You think you can just send me 398 00:29:55,925 --> 00:29:59,757 into the afterlife with an incantation and a personal item? 399 00:29:59,758 --> 00:30:01,674 It worked on Wanda's spell. 400 00:30:01,675 --> 00:30:04,133 - [CACKLING] - [CHANTING IN LATIN] 401 00:30:05,800 --> 00:30:07,507 - [CONTINUES CACKLING] - Valia lucem, 402 00:30:07,508 --> 00:30:10,299 - That wasn't you! - [CHANTING IN LATIN] 403 00:30:10,300 --> 00:30:12,340 Okay, maybe you loosened the jar. 404 00:30:12,341 --> 00:30:15,840 [CONTINUES CHANTING] 405 00:30:15,841 --> 00:30:17,174 - Five seconds ago... - Valia lucem. 406 00:30:17,175 --> 00:30:19,215 - ...you were all bent out of shape... - Relinque terrum. 407 00:30:19,216 --> 00:30:21,008 - ...about killing witches! - You're already dead! 408 00:30:21,716 --> 00:30:25,550 [CHANTING IN LATIN] 409 00:30:26,841 --> 00:30:28,424 - [WAILS] - Relinque terrum. 410 00:30:28,425 --> 00:30:29,715 - Naliese fantasmo. - Stop! 411 00:30:29,716 --> 00:30:33,008 [CONTINUES CHANTING] 412 00:30:35,300 --> 00:30:38,507 - Naliese fantasmo. - Give it to me. Give it back! It's mine! 413 00:30:38,508 --> 00:30:40,674 Why are you still here? Why won't you just die? 414 00:30:40,675 --> 00:30:42,925 Because I can't face him! 415 00:30:54,925 --> 00:30:56,175 [GASPS] 416 00:30:57,716 --> 00:30:58,716 Nicholas. 417 00:31:02,216 --> 00:31:03,341 [EXHALES] 418 00:31:04,466 --> 00:31:08,466 [MYSTICAL MUSIC PLAYING] 419 00:31:31,383 --> 00:31:32,883 [EXHALES] 420 00:31:36,800 --> 00:31:38,258 I'm sure he would forgive you for... 421 00:31:39,925 --> 00:31:40,925 whatever you did. 422 00:31:42,800 --> 00:31:43,800 See... 423 00:31:49,550 --> 00:31:51,425 It's when you say things like that... 424 00:32:05,008 --> 00:32:06,341 that you remind me of him. 425 00:32:18,591 --> 00:32:19,591 You picked it up. 426 00:32:20,883 --> 00:32:23,008 Well, I'm a quick study. 427 00:32:25,050 --> 00:32:26,550 Maybe being a ghost suits you. 428 00:32:28,216 --> 00:32:29,425 Spirit as my guide? 429 00:32:32,800 --> 00:32:34,133 We could make a good team. 430 00:32:35,966 --> 00:32:37,175 You and me. 431 00:32:39,425 --> 00:32:40,425 Coven two? 432 00:32:41,966 --> 00:32:44,424 I do tend to...[SIGHS] 433 00:32:44,425 --> 00:32:46,008 kill my Coven members. 434 00:32:47,925 --> 00:32:48,925 So do I. 435 00:33:03,133 --> 00:33:06,050 [RUMBLING] 436 00:33:09,425 --> 00:33:10,466 [GRUNTS] 437 00:33:37,383 --> 00:33:39,008 One door closes... 438 00:33:41,300 --> 00:33:42,425 And another opens. 439 00:33:43,758 --> 00:33:45,174 [DOOR OPENING] 440 00:33:45,175 --> 00:33:46,925 [DOOR THUDS] 441 00:33:52,508 --> 00:33:53,758 Let's go find Tommy. 442 00:33:53,883 --> 00:33:56,550 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 443 00:34:00,050 --> 00:34:02,091 [DRAMATIC MUSIC SWELLING] 444 00:34:14,425 --> 00:34:17,508 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 445 00:34:17,509 --> 00:34:22,509 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 446 00:36:18,800 --> 00:36:20,841 [WOMAN SINGING] ♪ I have learned the lesson ♪ 447 00:36:21,883 --> 00:36:24,258 ♪ Of all that's foul and fair ♪ 448 00:36:25,216 --> 00:36:27,675 ♪ Our love was forged in fire ♪ 449 00:36:28,758 --> 00:36:31,300 ♪ Water, earth and air ♪ 450 00:36:31,883 --> 00:36:33,465 ♪ The spell is cast ♪ 451 00:36:33,466 --> 00:36:35,382 ♪ How long it lasts ♪ 452 00:36:35,383 --> 00:36:37,966 ♪ I cannot divine ♪ 453 00:36:40,216 --> 00:36:41,757 ♪ The Road is there ♪ 454 00:36:41,758 --> 00:36:47,716 ♪ And so I dare to risk this heart of mine ♪ 455 00:36:48,758 --> 00:36:51,882 ♪ Down, down, down The Road ♪ 456 00:36:51,883 --> 00:36:54,425 ♪ Down the Witches' Road ♪ 457 00:36:55,258 --> 00:36:58,424 ♪ Down, down, down The Road ♪ 458 00:36:58,425 --> 00:37:01,674 ♪ Down the Witches' Road ♪ 459 00:37:01,675 --> 00:37:04,882 ♪ Down, down, down The Road ♪ 460 00:37:04,883 --> 00:37:07,550 ♪ Down the Witches' Road ♪ 461 00:37:08,216 --> 00:37:10,425 ♪ Blood and tears and bone ♪ 462 00:37:11,008 --> 00:37:15,508 ♪ Together and alone ♪ 463 00:37:16,675 --> 00:37:19,757 ♪ If I can't reach you ♪ 464 00:37:19,758 --> 00:37:22,924 ♪ Let my song teach you ♪ 465 00:37:22,925 --> 00:37:27,383 ♪ All you need to keep my love alive ♪ 466 00:37:29,341 --> 00:37:32,257 ♪ If I can't hold you ♪ 467 00:37:32,258 --> 00:37:35,549 ♪ Remember what I told you ♪ 468 00:37:35,550 --> 00:37:40,174 ♪ It's the only way we survive ♪ 469 00:37:40,175 --> 00:37:44,675 ♪ We survive ♪ 470 00:37:49,383 --> 00:37:51,341 ♪ The Road is wild and wicked ♪ 471 00:37:52,508 --> 00:37:54,508 ♪ Winding out of time ♪ 472 00:37:55,633 --> 00:37:58,424 ♪ Still we face our fortune ♪ 473 00:37:58,425 --> 00:38:01,715 ♪ Chasin' the sublime ♪ 474 00:38:01,716 --> 00:38:03,299 ♪ What's lost is found ♪ 475 00:38:03,300 --> 00:38:04,924 ♪ What's fierce is bound ♪ 476 00:38:04,925 --> 00:38:08,090 ♪ We're broken and we're burned ♪ 477 00:38:08,091 --> 00:38:09,590 ♪ But take a breath ♪ 478 00:38:09,591 --> 00:38:11,132 ♪ And dance with death ♪ 479 00:38:11,133 --> 00:38:14,924 ♪ My love cannot be turned ♪ 480 00:38:14,925 --> 00:38:19,299 ♪ As we go down, down, down The Road ♪ 481 00:38:19,300 --> 00:38:22,549 ♪ Down the Witches' Road ♪ 482 00:38:22,550 --> 00:38:25,590 ♪ Down, down, down The Road ♪ 483 00:38:25,591 --> 00:38:28,757 ♪ Down the Witches' Road ♪ 484 00:38:28,758 --> 00:38:31,882 ♪ Down, down, down The Road ♪ 485 00:38:31,883 --> 00:38:34,965 ♪ Down the Witches' Road ♪ 486 00:38:34,966 --> 00:38:37,882 ♪ Wherever it may bend ♪ 487 00:38:37,883 --> 00:38:41,341 ♪ I'll see you at the end ♪ 33187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.