Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,368 --> 00:00:17,084
BASEADO EM UMA HIST�RIA REAL
2
00:00:19,000 --> 00:00:22,999
EM 1951 A INTELIG�NCIA BRIT�NICA DESCOBRIU
QUE OS RUSSOS TIVERAM SUCESSO EM INFILTRAR-SE...
3
00:00:23,000 --> 00:00:26,999
NOS N�VEIS MAIS ALTOS DE SUA ORGANIZA��O.
NO ENTANTO, A EXTENS�O TOTAL DOS DANOS E COMO...
4
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
ISSO PODERIA AFETAR A GUERRA FRIA, N�O SERIA
BEM COMPREENDIDO AT� MAIS DE UMA D�CADA DEPOIS.
5
00:00:40,663 --> 00:00:42,624
Tropa!
6
00:00:43,499 --> 00:00:46,502
Aten��o.
7
00:00:46,628 --> 00:00:47,723
Pela esquerda.
8
00:00:48,034 --> 00:00:50,135
R�pido, marchem!
9
00:00:50,136 --> 00:00:53,133
"QUEST�O DE LEALDADE"
10
00:00:53,134 --> 00:00:55,845
H� provas de que um agente
chamado Virgil tenha um parceiro.
11
00:00:55,912 --> 00:00:58,806
(LONDRES 1951) A principal fonte
desse vazamento � algu�m que trabalha...
12
00:00:58,807 --> 00:01:01,059
no Minist�rio das Rela��es Exteriores,
em Londres.
13
00:01:01,226 --> 00:01:04,187
Cujo c�digo dado pela KGB
� Homer.
14
00:01:04,354 --> 00:01:07,482
O MI6 modificou sua lista
original de suspeitos...
15
00:01:08,525 --> 00:01:11,486
E colocou George Quennell
bem no topo dela.
16
00:01:11,653 --> 00:01:13,571
O que acha?
17
00:01:13,738 --> 00:01:16,866
Acho que o pessoal de Londres
est� certo.
18
00:01:50,149 --> 00:01:52,735
Querido Homer: Stanley acha
que chegou a hora.
19
00:01:52,736 --> 00:01:55,363
Eu lhe pegarei essa noite. Virgil.
20
00:01:55,446 --> 00:01:58,408
- Acha que devemos prend�-lo?
- Ainda n�o.
21
00:01:58,575 --> 00:02:01,703
Vamos nos certificar antes.
22
00:02:04,831 --> 00:02:07,959
Obrigado, Dick.
23
00:02:11,087 --> 00:02:14,215
Bom dia, Sr. Quennell.
24
00:03:54,315 --> 00:03:57,443
Arrumarei para que se junte
a mim em Moscou.
25
00:04:18,298 --> 00:04:20,174
- E esta outra mala?
- Eu tamb�m vou.
26
00:04:20,383 --> 00:04:23,511
- Stanley, n�o?
- Sim, foram as ordens.
27
00:04:39,527 --> 00:04:43,698
As autoridades inglesas descobriram que
George Quennell e Angus Petherbridge...
28
00:04:43,699 --> 00:04:47,994
dois diplomatas que sa�ram da
Inglaterra em 25 de maio de 1951...
29
00:04:47,995 --> 00:04:49,954
e apareceram depois em Moscou...
30
00:04:50,622 --> 00:04:54,375
eram espi�es sovi�ticos desde seu
recrutamento em Cambridge.
31
00:04:54,792 --> 00:04:57,712
A extens�o dessa opera��o e a
facilidade de suas fugas...
32
00:04:57,921 --> 00:05:03,509
indicam que a KGB penetrou nos mais
altos n�veis da intelig�ncia brit�nica.
33
00:05:06,029 --> 00:05:08,804
BEIRUTE 1963
34
00:05:26,204 --> 00:05:29,332
Sally!
35
00:05:31,417 --> 00:05:33,294
Acompanhe-nos no almo�o.
36
00:05:33,503 --> 00:05:35,380
S� vim pegar minha correspond�ncia.
37
00:05:35,588 --> 00:05:38,508
Todos viemos a Beirute com
outro prop�sito em mente.
38
00:05:38,716 --> 00:05:41,636
- Com tem estado?
- Sentimos falta sua, Sally.
39
00:05:41,845 --> 00:05:45,348
Voc� desaparece todas as vezes
que o Paul vai embora.
40
00:05:45,349 --> 00:05:46,850
Quer beber algo?
41
00:05:47,058 --> 00:05:48,935
Se insiste.
42
00:05:49,144 --> 00:05:52,063
A �nica diferen�a entre eu e
esse Lawrence...
43
00:05:52,072 --> 00:05:54,349
foi que eu tive a coragem de
me converter em mu�ulmano.
44
00:05:54,357 --> 00:05:57,277
- Quem � aquele?
- � o Randolph Cauffield.
45
00:05:57,485 --> 00:06:00,613
Conheci seu filho Leo,
correspondente do "London Times".
46
00:06:01,656 --> 00:06:03,533
Leo...
47
00:06:03,741 --> 00:06:06,870
Venha conhecer a mulher mais
bonita em Beirute.
48
00:06:09,998 --> 00:06:12,917
Leo, essa � Sally Tyler.
49
00:06:13,126 --> 00:06:15,128
- Um prazer, Sally.
- Meu tamb�m, Leo.
50
00:06:15,211 --> 00:06:18,131
Leo � um pouco solit�rio, mas
ainda achamos que � dos nossos.
51
00:06:18,339 --> 00:06:20,216
Bom, ser da sociedade
� muito chato...
52
00:06:20,425 --> 00:06:23,344
Mas ser ativista � uma trag�dia.
53
00:06:23,553 --> 00:06:25,555
Pelo menos ele n�o � como
esses jornalistas jovens.
54
00:06:25,556 --> 00:06:27,515
Eles s�o t�o FDNCQ.
55
00:06:27,724 --> 00:06:29,601
"Fora de nossa classe, querida."
56
00:06:29,809 --> 00:06:32,937
Peter, tenho certeza de que Sally
pertence a outro ambiente...
57
00:06:33,980 --> 00:06:35,857
DFAC.
58
00:06:36,065 --> 00:06:39,194
"Detesta frases assim, chefe."
59
00:06:41,279 --> 00:06:44,407
O Peter � um pouco falante, n�o?
60
00:06:45,450 --> 00:06:47,327
Ele � um dos meus melhores amigos.
61
00:06:47,535 --> 00:06:50,455
O que � uma das qualidades mais
admir�veis em um homem.
62
00:06:50,663 --> 00:06:52,540
Ele n�o � t�o amigo assim.
63
00:06:52,749 --> 00:06:54,626
Eu sei.
64
00:06:54,834 --> 00:06:57,962
Quem trouxe os americanos para
a Ar�bia, para come�ar?
65
00:06:58,922 --> 00:07:00,088
Fui eu.
66
00:07:00,089 --> 00:07:02,759
Acho que tenho que resgatar
meu pai antes que ele caia.
67
00:07:04,219 --> 00:07:07,698
- Prazer em conhec�-la, Sally.
- Meu tamb�m, Leo.
68
00:07:48,220 --> 00:07:50,986
- Ol�!
- Ol�, Sally, n�o reconheci voc�.
69
00:07:50,987 --> 00:07:52,588
Voc� est� fabulosa!
70
00:07:52,589 --> 00:07:56,084
Precisava da minha melhor
amiga para suportar essa coisa.
71
00:07:56,583 --> 00:07:58,469
Est� bem.
Onde est� o Paul desta vez?
72
00:07:58,470 --> 00:07:59,756
No Cairo.
73
00:07:59,757 --> 00:08:03,186
N�o sei como voc� lida bem
com todas essas viagens.
74
00:08:03,187 --> 00:08:04,659
Estou acostumada.
75
00:08:04,660 --> 00:08:07,865
Me conhece. Me sinto solit�ria
s� de ir ao banheiro sozinha.
76
00:08:08,492 --> 00:08:09,782
Onde est�o a g�meas?
77
00:08:09,783 --> 00:08:11,194
Est�o l� encima com o Glen.
78
00:08:11,195 --> 00:08:16,106
- V� at� l� e diga boa noite. V�o adorar.
- Adoraria v�-las.
79
00:08:17,225 --> 00:08:22,602
Capit�o tinha olhos grandes e gelados,
como ovos de pick-nick.
80
00:08:22,603 --> 00:08:24,706
Tem que dizer o c�digo, senhor.
81
00:08:25,338 --> 00:08:28,701
Uma das grandes palavras dos homens
que est�o na fronteira do imp�rio.
82
00:08:28,702 --> 00:08:30,513
"Ol�", talvez.
83
00:08:31,391 --> 00:08:34,917
Ol�!
Jane Fox chegou!
84
00:08:40,905 --> 00:08:43,643
Crian�as s�o sempre
mais legais que adultos.
85
00:08:43,644 --> 00:08:49,164
Nunca reclamam, nunca criticam
e se voc� fica no caminho, pulam sobre voc�.
86
00:08:49,165 --> 00:08:52,473
Me dou muito melhor com crian�as
do que com adultos.
87
00:08:52,474 --> 00:08:55,965
Sinto muita falta dos meus.
Est�o em Londres agora com a m�e.
88
00:08:55,966 --> 00:08:57,980
E eu estou preso aqui.
89
00:08:59,675 --> 00:09:03,075
Minha ex-esposa e eu
n�o nos vemos h� v�rios anos.
90
00:09:04,682 --> 00:09:06,603
Como conheceu a Fay e o Glen?
91
00:09:06,604 --> 00:09:08,162
Conhe�o a Fay h� anos.
92
00:09:08,163 --> 00:09:12,019
A conheci fazendo consultoria de arte
para um empresa americana na Turquia.
93
00:09:12,020 --> 00:09:13,361
Ent�o voc� � uma artista?
94
00:09:13,362 --> 00:09:14,847
Bem, de vez em quando.
95
00:09:14,848 --> 00:09:18,245
S� n�o consigo disciplinar
meu pr�prio corpo e minha alma.
96
00:09:18,969 --> 00:09:20,100
Gostaria de dan�ar?
97
00:09:20,101 --> 00:09:21,779
Na verdade, n�o.
98
00:09:21,780 --> 00:09:24,136
Gra�as a Deus!
Odeio dan�ar.
99
00:09:24,137 --> 00:09:25,923
Me conte tudo sobre voc�.
100
00:09:25,924 --> 00:09:28,693
De que parte da Am�rica voc� vem?
101
00:09:28,694 --> 00:09:30,789
Do noroeste,
perto de Seattle.
102
00:09:30,790 --> 00:09:34,805
Ah! Seattle. � igual a Inglaterra.
Digo, pelo menos o clima.
103
00:09:35,242 --> 00:09:38,781
Maravilha! Agora estamos
falando sobre o clima.
104
00:09:38,782 --> 00:09:41,453
Entendo. N�o � um come�o
promissor. Me desculpe.
105
00:09:42,019 --> 00:09:44,222
� minha culpa.
Estou um pouco nervosa.
106
00:09:44,568 --> 00:09:45,763
Por qu�?
107
00:09:45,764 --> 00:09:46,764
Por que...
108
00:09:48,532 --> 00:09:53,893
minha moralidade fica sempre
me lembrando de que sou casada.
109
00:10:00,592 --> 00:10:02,912
Foi bom v�-lo novamente.
110
00:10:06,200 --> 00:10:07,637
Quem � voc�, est� noite?
111
00:10:07,638 --> 00:10:08,905
Louis Pasteur.
112
00:10:09,683 --> 00:10:13,398
- Bem, ele era muito persistente.
- Assim como Joana D'Arc.
113
00:10:53,431 --> 00:10:54,808
Sally!
114
00:10:58,353 --> 00:11:01,273
- Quer algo para beber?
- Um ch�, por favor.
115
00:11:02,023 --> 00:11:04,609
Um ch�, por favor.
116
00:11:07,737 --> 00:11:09,614
Estou contente que tenha vindo.
117
00:11:09,823 --> 00:11:12,742
Precisava de um contato humano,
estou sozinho desde o natal.
118
00:11:12,951 --> 00:11:16,079
Eu tamb�m, o Paul est� na L�bia
a neg�cios, de novo.
119
00:11:17,122 --> 00:11:20,041
- Obrigada.
- Obrigado.
120
00:11:20,250 --> 00:11:22,127
Posso pergunt�-la uma coisa?
121
00:11:22,335 --> 00:11:25,463
N�o me responda se achar que
n�o � da minha conta.
122
00:11:26,506 --> 00:11:28,383
� feliz no casamento?
123
00:11:28,592 --> 00:11:30,468
Feliz o suficiente.
124
00:11:30,677 --> 00:11:33,597
Paul e eu estamos bem,
ele � um bom marido e pai.
125
00:11:33,805 --> 00:11:36,828
Sei que ele gostaria de algu�m
melhor na cozinha...
126
00:11:36,829 --> 00:11:39,853
e algu�m que guardasse suas
opini�es para si mesma.
127
00:11:40,061 --> 00:11:42,981
Ent�o ele deveria se casar comigo.
Sou bom na cozinha...
128
00:11:43,190 --> 00:11:45,066
E guardo minhas opini�es comigo.
129
00:11:45,275 --> 00:11:48,403
Se ele mudar de id�ia,
eu lhe darei seu telefone.
130
00:11:49,446 --> 00:11:52,574
Isso responde sua pergunta?
131
00:11:56,841 --> 00:11:59,802
Encontrei um velho conhecido
que n�o via h� anos.
132
00:11:59,969 --> 00:12:03,347
Um escritor ingl�s, chama-se
Leo Cauffield.
133
00:12:04,140 --> 00:12:07,101
J� o conheceu por aqui
enquanto estive fora?
134
00:12:07,268 --> 00:12:09,186
Sim.
135
00:12:09,353 --> 00:12:11,272
Sempre gostei de Leo.
136
00:12:11,439 --> 00:12:14,567
Na verdade, eu o convidei
para jantar na pr�xima semana.
137
00:12:18,738 --> 00:12:20,656
Paul...
138
00:12:21,449 --> 00:12:26,537
Tem pensado em aceitar aquela
proposta de emprego em Paris?
139
00:12:27,079 --> 00:12:28,998
Por qu�?
140
00:12:29,165 --> 00:12:34,503
Eu s� pensei que pudesse ser...
uma boa mudan�a para n�s.
141
00:12:34,504 --> 00:12:36,297
Eu j� recusei.
142
00:12:36,464 --> 00:12:39,592
N�o h� nada interessante
acontecendo em Paris nesses dias.
143
00:12:42,720 --> 00:12:46,724
Sally, sabia que o Leo recebeu uma
condecora��o da Rainha?
144
00:12:46,891 --> 00:12:48,809
Por que ganhou?
145
00:12:48,976 --> 00:12:52,730
Estava trabalhando para a intelig�ncia
brit�nica. Era chefe da Se��o 9.
146
00:12:53,147 --> 00:12:56,108
A divis�o brit�nica de
contra-intelig�ncia, Sally.
147
00:12:56,275 --> 00:12:59,403
Eu gostaria de outra x�cara de caf�.
Est� delicioso.
148
00:13:03,574 --> 00:13:05,826
Tenho que fazer uma outra
viagem na pr�xima semana, Leo.
149
00:13:05,827 --> 00:13:06,910
S�rio?
150
00:13:06,911 --> 00:13:09,413
Acho que a Sally fica chateada
quando viajo.
151
00:13:09,530 --> 00:13:11,749
Mulheres n�o gostam de ficar
sozinhas por muito tempo.
152
00:13:11,916 --> 00:13:15,044
Se tiver tempo, deveria
fazer companhia a ela.
153
00:13:16,087 --> 00:13:19,215
J� pensou em lev�-la com voc�?
154
00:13:22,343 --> 00:13:25,304
- Quer tomar um whisky?
- N�o, obrigada. Tenho que ir.
155
00:13:25,471 --> 00:13:28,599
Prometi a meu pai que o
encontraria depois do jantar.
156
00:13:32,770 --> 00:13:34,688
Com licen�a, gar�onete...
157
00:13:34,855 --> 00:13:37,817
Mas tem uma bela mulher
no meu caf�.
158
00:13:37,983 --> 00:13:41,987
Ouvi falar que os americanos querem
lan�ar uma nave ao espa�o.
159
00:13:42,154 --> 00:13:44,073
Agora que os russos lan�aram
a Sputnik 2.
160
00:13:44,240 --> 00:13:46,158
Mais intenso do que nunca.
161
00:13:46,325 --> 00:13:49,453
Sim, acho que se chama Van Gogh.
162
00:14:25,948 --> 00:14:27,867
O qu� voc� quer?
163
00:14:28,033 --> 00:14:30,995
Quero saber porque o tempo
para quando estamos juntos.
164
00:14:31,162 --> 00:14:33,080
Talvez seu rel�gio esteja quebrado.
165
00:14:33,247 --> 00:14:35,166
Provavelmente.
166
00:14:35,332 --> 00:14:37,251
Tudo que considerava de valor...
167
00:14:37,418 --> 00:14:39,336
antes de conhec�-la...
168
00:14:39,503 --> 00:14:41,422
parece sem valor agora.
169
00:14:41,589 --> 00:14:43,507
N�o posso fazer isso.
170
00:14:43,674 --> 00:14:45,593
Sally...
171
00:14:45,760 --> 00:14:48,888
N�o podemos nos prender �s
escolhas que fizemos no passado.
172
00:14:49,930 --> 00:14:53,059
Profundo, profundo.
173
00:15:00,357 --> 00:15:03,486
Eu n�o tenho isso.
174
00:15:04,528 --> 00:15:07,656
N�o tenho coragem de destruir
toda a minha vida.
175
00:16:01,877 --> 00:16:05,005
Paul, por favor.
Diga algo.
176
00:16:07,091 --> 00:16:09,009
Estou...
177
00:16:09,176 --> 00:16:12,138
com inveja.
178
00:16:12,304 --> 00:16:15,433
Do Leo?
179
00:16:16,475 --> 00:16:18,394
De voc�.
180
00:16:18,561 --> 00:16:21,522
Eu gostaria de ter sentido...
181
00:16:21,689 --> 00:16:24,817
De sentir algo assim por algu�m.
182
00:16:27,945 --> 00:16:31,073
Oh, Paul.
183
00:16:39,415 --> 00:16:43,919
Paul, se pudesse me apaixonar por
qualquer outra que n�o a Sally...
184
00:16:44,628 --> 00:16:46,547
Juro que eu o faria.
185
00:16:46,714 --> 00:16:48,632
Eu mesmo pedirei o div�rcio.
186
00:16:48,799 --> 00:16:51,761
E n�o me colocarei em seu caminho.
187
00:16:51,927 --> 00:16:54,889
Sabe que pretendo me casar com ela
assim que isso termine.
188
00:18:00,103 --> 00:18:02,051
Ch�, querida,
estou sedento.
189
00:18:02,221 --> 00:18:04,168
Isso � o primeira coisa
que fa�o em anos.
190
00:18:04,338 --> 00:18:07,345
Acho que sou o oposto
de um artista torturado.
191
00:18:07,514 --> 00:18:10,522
S� desenho quando estou em paz.
192
00:18:10,690 --> 00:18:15,052
N�o h� nada mais agrad�vel do que
um desenho dos seios de uma mulher.
193
00:18:15,984 --> 00:18:17,933
- � uma cesta de frutas.
- S�rio?
194
00:18:18,101 --> 00:18:21,278
Claro.
195
00:18:22,336 --> 00:18:24,962
Sempre gostei mais do nascer
do sol do que do p�r do sol.
196
00:18:24,963 --> 00:18:27,073
- A��car?
- Sim.
197
00:18:27,556 --> 00:18:29,474
Leo Anthony Charles Cauffield...
198
00:18:29,641 --> 00:18:32,769
aceita Sally como
sua esposa leg�tima...
199
00:18:33,812 --> 00:18:36,773
na riqueza e na pobreza...
200
00:18:36,940 --> 00:18:38,901
na sa�de e na doen�a...
201
00:18:38,951 --> 00:18:40,818
at� que a morte os separe?
202
00:18:40,819 --> 00:18:41,380
Aceito.
203
00:18:41,394 --> 00:18:44,531
O segredo de um casamento feliz
� fazer acordos.
204
00:18:44,708 --> 00:18:48,023
Eu sei porque j� tive
v�rias esposas.
205
00:18:50,233 --> 00:18:53,371
Quando a m�e de Leo e eu
nos casamos...
206
00:18:53,548 --> 00:18:55,581
nos mudamos para
uma pequena casa...
207
00:18:55,757 --> 00:18:57,790
com um pequeno jardim.
208
00:18:57,967 --> 00:19:01,105
E um pequeno espa�o
para plantar flores.
209
00:19:01,281 --> 00:19:03,315
Eu queria plantar Abr�teas.
210
00:19:03,491 --> 00:19:05,448
E ela queria plantar Gard�nias.
211
00:19:05,449 --> 00:19:08,687
E o que fizemos?
Fizemos um acordo.
212
00:19:08,688 --> 00:19:11,258
Plantamos Gard�nias.
213
00:19:12,435 --> 00:19:15,619
Bom, um brinde ao feliz casal.
214
00:19:15,663 --> 00:19:19,691
- Ao feliz casal.
- Ao feliz casal.
215
00:19:20,176 --> 00:19:23,388
Onde achou esse cachecol de Yale?
Perdi o meu anos atr�s.
216
00:19:23,389 --> 00:19:26,266
Sempre ando com ele.
Ele me traz sorte.
217
00:19:26,433 --> 00:19:30,603
Isso � de verdade, Andy. N�o sabia como
estava sozinho at� conhecer Sally.
218
00:19:30,604 --> 00:19:33,315
Eu n�o poderia ficar mais
feliz por voc�, colega.
219
00:19:33,732 --> 00:19:37,360
Mas espero que ainda tenha tempo
para encontrar-se com velhos amigos.
220
00:19:37,361 --> 00:19:38,778
Claro.
221
00:19:38,945 --> 00:19:40,864
Catherine e eu teremos
que ir a Beirute.
222
00:19:41,031 --> 00:19:42,949
Beirute?
223
00:19:43,116 --> 00:19:45,035
Fui transferido para l�.
224
00:19:45,201 --> 00:19:47,120
N�o sabia que o Oriente M�dio
era sua �rea.
225
00:19:47,287 --> 00:19:50,415
Eu queria experimentar novos desafios.
226
00:19:51,458 --> 00:19:54,586
Mas o mais importante �...
Voc� queria?
227
00:20:03,144 --> 00:20:05,063
Voc� est� radiante, querida.
228
00:20:05,230 --> 00:20:07,148
Espero que estejam bem.
229
00:20:07,315 --> 00:20:09,234
Estaremos bem.
230
00:20:09,400 --> 00:20:11,508
Minha maior preocupa��o era Jen.
231
00:20:11,529 --> 00:20:14,890
E ela parece estar
muito bem com isso.
232
00:20:15,057 --> 00:20:17,575
Acho que os filhos ficam felizes
quando seus pais tamb�m est�o.
233
00:20:17,742 --> 00:20:18,618
A prop�sito...
234
00:20:18,785 --> 00:20:22,288
Acho que sabe que antes de
Leo ser um jornalista...
235
00:20:22,956 --> 00:20:24,874
Ele foi expulso do servi�o
secreto brit�nico.
236
00:20:25,041 --> 00:20:28,169
Ele n�o foi expulso, Fay.
Ele pediu demiss�o.
237
00:20:29,212 --> 00:20:31,131
De qualquer forma, n�o me importo.
238
00:20:31,297 --> 00:20:34,425
Se voc� est� feliz,
eu tamb�m estou.
239
00:20:37,899 --> 00:20:40,961
QUATRO ANOS MAIS TARDE
240
00:21:00,493 --> 00:21:03,621
Est� em apuros agora, senhor.
241
00:21:08,835 --> 00:21:10,753
Oi.
242
00:21:10,920 --> 00:21:11,838
- Oi, mam�e.
- Oi.
243
00:21:11,963 --> 00:21:13,923
Oliver.
244
00:21:14,048 --> 00:21:16,009
Por que n�o brinca com
os outros meninos...
245
00:21:16,134 --> 00:21:19,262
em vez de aterrorizar o bairro?
246
00:21:20,305 --> 00:21:23,308
Voc� parece muito feliz.
247
00:21:23,433 --> 00:21:25,393
Acabo de conseguir o restaurante...
248
00:21:25,518 --> 00:21:27,479
para o nosso jantar de anivers�rio
amanh� � noite.
249
00:21:27,604 --> 00:21:29,564
Meu Deus.
250
00:21:29,689 --> 00:21:32,817
Achei que tivesse que estar
louco para entrar em um.
251
00:21:33,860 --> 00:21:36,466
Sou s� um ingl�s comum,
mas tenho minhas conex�es.
252
00:21:36,467 --> 00:21:39,073
Melhor me dizer quem s�o
para que eu os agrade�a.
253
00:21:40,116 --> 00:21:43,119
N�s navegaremos amanh�, pai?
254
00:21:43,244 --> 00:21:46,247
Se seu quarto estiver
completamente limpo.
255
00:21:48,458 --> 00:21:51,836
Ele est� feliz por causa de uma
tempestade ou porque vamos navegar.
256
00:21:51,837 --> 00:21:53,546
Por causa dos dois, acho.
257
00:21:53,671 --> 00:21:56,674
Tenho um compromisso.
258
00:21:57,801 --> 00:21:59,803
Bom, eu tenho enlatado.
259
00:21:59,928 --> 00:22:02,931
Gra�as a Deus que vamos
jantar na casa dos Tolland.
260
00:22:03,056 --> 00:22:05,016
Voltarei �s 6.
261
00:22:05,141 --> 00:22:08,269
Certo.
262
00:22:12,899 --> 00:22:17,654
Nunca achei que veria o dia que a
minha filha e enteada seriam presas.
263
00:22:17,655 --> 00:22:19,446
O que foi que eu fiz?
264
00:22:19,447 --> 00:22:22,867
S� estou visitando o papai.
265
00:22:26,496 --> 00:22:30,667
N�o se esque�a do casaco e do
guarda-chuva. Dizem que vai chover.
266
00:22:37,465 --> 00:22:40,593
Leo.
267
00:22:51,020 --> 00:22:54,149
Algu�m atenda.
268
00:22:55,191 --> 00:22:58,319
Al�.
269
00:22:59,362 --> 00:23:01,865
Tudo bem, eu direi.
Tchau.
270
00:23:03,533 --> 00:23:05,493
Era o papai, ele disse que
chegar� tarde.
271
00:23:05,618 --> 00:23:07,579
Ele a esperar� na casa dos Tolland
�s 8 horas.
272
00:23:07,704 --> 00:23:10,832
Est� bem, obrigada.
273
00:23:23,344 --> 00:23:26,347
Obrigada.
274
00:23:26,473 --> 00:23:29,476
Oi. Est� chovendo demais.
275
00:23:29,601 --> 00:23:32,604
Leo se atrasou.
Ele chegar� em breve.
276
00:23:32,729 --> 00:23:35,732
N�o se preocupe, todos se
atrasaram com esse clima.
277
00:23:35,857 --> 00:23:38,860
Por favor, champanhe.
278
00:23:38,985 --> 00:23:40,945
Obrigada.
279
00:23:41,070 --> 00:23:44,199
Eles ficar�o felizes em v�-la.
280
00:23:45,241 --> 00:23:47,202
Tem certeza que n�o quer
que o esperemos?
281
00:23:47,327 --> 00:23:49,662
Certeza, Fay. Ele deve ter tido
problemas em pegar um t�xi.
282
00:23:49,663 --> 00:23:52,540
Certo, vamos comer, ent�o.
283
00:23:53,583 --> 00:23:56,711
Por favor, sentem-se.
284
00:24:09,724 --> 00:24:12,602
Sally, quer ligar para casa
e ver se ele j� chegou?
285
00:24:12,603 --> 00:24:15,480
Oh, sim, obrigada.
286
00:24:21,444 --> 00:24:23,822
O papai n�o est� aqui.
J� falou com ele?
287
00:24:24,864 --> 00:24:27,867
N�o, ele n�o chegou nem ligou.
288
00:24:27,992 --> 00:24:29,284
Certo.
289
00:24:29,285 --> 00:24:32,163
Talvez tenha ficado tarde e ele
decidiu vir direto para c�.
290
00:24:32,164 --> 00:24:35,166
Eu ligarei de volta.
291
00:24:35,291 --> 00:24:38,419
N�o se preocupe.
292
00:24:40,505 --> 00:24:43,508
Posso dormir em seu quarto
se o papai n�o voltar?
293
00:24:43,633 --> 00:24:46,636
Claro.
294
00:24:46,761 --> 00:24:48,721
Ele prometeu me levar
para navegar amanh�.
295
00:24:48,847 --> 00:24:51,850
Ele voltar�.
296
00:24:51,975 --> 00:24:54,978
Quando acha que devemos
ligar para os hospitais?
297
00:24:55,103 --> 00:24:57,063
N�o at� a manh�, querida.
298
00:24:57,188 --> 00:25:00,316
Ele est� bem.
299
00:25:18,502 --> 00:25:20,462
- Ol�, Sally.
- Ol�, Andy.
300
00:25:20,587 --> 00:25:23,715
Desculpe-me por ligar t�o cedo,
mas voc� � o melhor amigo dele.
301
00:25:24,758 --> 00:25:26,717
Estou muito preocupada.
302
00:25:26,718 --> 00:25:29,387
N�o se preocupe.
Voc� fez a coisa certa.
303
00:25:29,388 --> 00:25:32,975
- Posso revisar um pouco a casa?
- Sim, claro.
304
00:25:33,725 --> 00:25:36,103
- Tem algo faltando?
- Como o qu�?
305
00:25:36,228 --> 00:25:39,356
Documentos...
306
00:25:40,399 --> 00:25:43,152
Os passaportes.
Ele planejava ir a algum lugar?
307
00:25:43,153 --> 00:25:44,444
- Acho que n�o.
- Para o jornal?
308
00:25:44,570 --> 00:25:45,863
N�o.
309
00:25:46,155 --> 00:25:50,284
Sally, vou dar uma olhada nisso.
Vou tentar ligar para descobrir.
310
00:25:50,826 --> 00:25:53,954
Est� bem.
311
00:26:23,682 --> 00:26:26,153
Al�.
312
00:26:26,278 --> 00:26:29,406
Sim, � ele?
313
00:26:32,534 --> 00:26:35,662
Tem certeza?
314
00:26:44,004 --> 00:26:44,922
Sim.
315
00:26:45,047 --> 00:26:48,175
Obrigado.
316
00:26:49,218 --> 00:26:52,346
Encontraram o corpo de um homem
n�o identificado perto do porto.
317
00:27:18,413 --> 00:27:20,374
N�o � ele.
318
00:27:20,499 --> 00:27:23,627
N�o.
319
00:28:23,901 --> 00:28:25,861
Senhora Cauffield.
Pol�cia Secreta.
320
00:28:25,986 --> 00:28:26,904
Pol�cia Secreta?
321
00:28:26,929 --> 00:28:29,089
Se importaria de darmos uma olhada
em seu apartamento?
322
00:28:29,115 --> 00:28:32,243
Esperem um momento.
323
00:28:33,285 --> 00:28:36,414
Que diabos pensam
que est�o fazendo?
324
00:29:06,652 --> 00:29:09,780
Andy...
325
00:29:18,122 --> 00:29:21,125
Sally, este � Dennis Acworth,
chefe adjunto...
326
00:29:21,250 --> 00:29:23,251
O que est� acontecendo?
327
00:29:23,252 --> 00:29:25,270
Por que a pol�cia est�
destruindo meu apartamento?
328
00:29:25,271 --> 00:29:27,757
Senhora Cauffield, h� mandado
de pris�o para seu esposo.
329
00:29:28,007 --> 00:29:32,427
As autoridades libanesas acreditam que
ele talvez trabalhe para a Uni�o Sovi�tica.
330
00:29:33,763 --> 00:29:35,723
Isso � alguma brincadeira?
331
00:29:35,848 --> 00:29:39,976
Espionagem n�o � algo
engra�ado para n�s do MI6.
332
00:29:42,104 --> 00:29:45,107
Sally, sei como se sente sobre isso...
333
00:29:45,232 --> 00:29:48,235
N�o, Andy, n�o sabe como me sinto.
334
00:29:48,360 --> 00:29:51,989
Se soubesse o que eu sinto,
n�o ficaria a� parado...
335
00:29:52,531 --> 00:29:58,454
enquanto esse idiota diz que meu
marido est� trabalhando para os russos.
336
00:29:59,830 --> 00:30:02,958
Andy...
337
00:30:10,633 --> 00:30:13,386
Sinto muito.
338
00:31:28,461 --> 00:31:30,421
Vou at� a praia.
339
00:31:30,546 --> 00:31:33,674
Est� bem.
340
00:31:38,888 --> 00:31:40,848
Oi, sou Sally Cauffield.
341
00:31:40,973 --> 00:31:44,351
Meu marido Leo Cauffield e eu
pegamos nossa correspond�ncia aqui.
342
00:31:45,144 --> 00:31:48,147
- Alguma carta para ele?
- N�o, senhora, acho que n�o.
343
00:31:48,272 --> 00:31:51,400
Mas h� uma carta para voc�.
344
00:31:58,699 --> 00:32:00,659
Minha querida Sally...
345
00:32:00,785 --> 00:32:03,788
Sinto muito por desaparecer assim
t�o de repente...
346
00:32:03,913 --> 00:32:07,249
Tive que deixar a cidade por
causa de uma reportagem importante.
347
00:32:07,250 --> 00:32:10,044
Por favor, n�o se preocupe, querida.
348
00:32:10,169 --> 00:32:13,172
Tudo est� bem.
349
00:32:13,297 --> 00:32:16,425
Dentro de seu est�dio,
encontrar� algo meu.
350
00:32:18,969 --> 00:32:21,514
Deve haver dinheiro suficiente
para pagar todas as contas.
351
00:32:21,639 --> 00:32:24,767
Tamb�m haver� algo para lembrar de
nosso dia especial nessa semana.
352
00:32:29,980 --> 00:32:33,109
N�o me esqueci de voc� ou dos
nossos filhos, e do que significam.
353
00:32:34,151 --> 00:32:37,279
Acredito agora, t�o apaixonadamente
quanto sempre acreditei...
354
00:32:38,322 --> 00:32:41,450
que um dia viveremos um
mundo melhor do que este.
355
00:32:42,493 --> 00:32:45,496
Amo voc� mais do que nunca.
356
00:32:45,621 --> 00:32:48,457
D� um beijo e um abra�o nos
meninos por mim.
357
00:32:48,458 --> 00:32:50,710
Com amor, Leo.
358
00:32:50,835 --> 00:32:54,422
Feliz Anivers�rio, querida.
Com todo meu amor, Leo.
359
00:33:07,518 --> 00:33:10,646
Mam�e.
360
00:33:14,817 --> 00:33:17,820
Foi sequestrado?
Trabalha para o servi�o secreto?
361
00:33:17,945 --> 00:33:19,905
H� quanto tempo n�o o v�?
362
00:33:20,031 --> 00:33:23,034
Eu j� disse � pol�cia e �
embaixada brit�nica...
363
00:33:23,159 --> 00:33:25,119
Essa n�o � a primeira vez, �?
364
00:33:25,244 --> 00:33:28,247
Meu marido saiu para uma reportagem
para o "Times".
365
00:33:28,372 --> 00:33:33,586
Infelizmente, algumas pessoas
chegaram a uma conclus�o errada.
366
00:33:33,587 --> 00:33:35,671
Voc� sabia de algo?
367
00:33:40,259 --> 00:33:42,928
� muito estranha a forma como
ele saiu, voc� deve admitir isso.
368
00:33:43,137 --> 00:33:45,806
Muitas pessoas pensaram coisas
erradas quando voc� saiu do MI6.
369
00:33:46,098 --> 00:33:49,101
- Mas estavam errados.
- N�o tenho raz�o para confiar em Leo.
370
00:33:49,226 --> 00:33:52,354
Mas se serve de consolo, n�o acho
que ele seja um agente russo.
371
00:33:54,440 --> 00:33:56,484
Obrigado pelo apoio.
372
00:33:56,525 --> 00:33:59,528
Sabe, � poss�vel que ele
n�o tenha escrito essa carta.
373
00:33:59,653 --> 00:34:03,782
N�o quero alarm�-la. Mas como um
antigo chefe do servi�o secreto...
374
00:34:03,783 --> 00:34:07,495
se ainda estiver trabalhando com eles,
poderia ter sido capturado pela KGB.
375
00:34:07,995 --> 00:34:10,998
Isso me faz sentir melhor.
376
00:34:11,123 --> 00:34:14,126
Sally, tenho certeza de que
tudo ficar� bem.
377
00:34:14,251 --> 00:34:17,380
Mas at� que as coisas
se acalmem por aqui...
378
00:34:18,222 --> 00:34:20,383
Acho que a Jen deveria voltar
comigo para Nova York.
379
00:34:20,508 --> 00:34:22,468
Mesmo se ele estiver atr�s
de uma reportagem...
380
00:34:22,593 --> 00:34:24,553
As pessoas v�o acreditar
no que quiserem.
381
00:34:24,678 --> 00:34:26,639
E at� que ele apare�a
em algum lugar...
382
00:34:26,764 --> 00:34:29,892
Isso ser� uma loucura.
383
00:34:40,319 --> 00:34:43,447
Venha aqui.
384
00:34:53,874 --> 00:34:59,338
Aten��o, todos os passageiros do
v�o 96 a Paris e Nova York.
385
00:35:00,131 --> 00:35:03,259
Por favor, entrar pelo port�o 7.
386
00:35:27,491 --> 00:35:31,411
Compre passagens para Londres.
Para voc� e seus filhos.
387
00:35:31,412 --> 00:35:36,792
Escreva o dia de sua sa�da na
parede do final da nossa rua.
388
00:35:36,793 --> 00:35:38,335
Com amor.
389
00:35:39,712 --> 00:35:45,718
Ele pode estar trabalhando em
algo secreto, n�o?
390
00:35:47,053 --> 00:35:50,056
Ou ele foi sequestrado
contra sua vontade, ou...
391
00:35:50,181 --> 00:35:53,309
Bem, ou confio ou n�o em meu marido.
392
00:35:55,394 --> 00:35:58,522
A confian�a e o amor sempre
andam juntos, querida.
393
00:36:44,693 --> 00:36:46,654
3/Abr.
394
00:37:11,762 --> 00:37:13,597
Senhora Cauffield.
395
00:37:15,266 --> 00:37:17,768
- Quem �?
- � da parte de Leo.
396
00:37:18,811 --> 00:37:20,771
Como chegou at� aqui?
397
00:37:20,896 --> 00:37:23,899
O porteiro tem ordens estritas
para n�o deixar ningu�m subir.
398
00:37:24,024 --> 00:37:25,985
Venha comigo agora.
399
00:37:26,110 --> 00:37:29,238
- Por favor, farei todos os acertos.
- N�o posso.
400
00:37:30,281 --> 00:37:35,077
Levarei meus filhos at� a Inglaterra
assim que chegarem da escola.
401
00:37:35,494 --> 00:37:37,455
Eu tenho que entrar.
402
00:37:37,913 --> 00:37:40,708
Saia.
403
00:37:45,921 --> 00:37:49,050
- Eu chamarei a pol�cia.
- Eu vim ajudar.
404
00:37:51,135 --> 00:37:54,138
Tem que acreditar em mim.
405
00:37:54,263 --> 00:37:56,932
Por que n�o escreveu a data de
sa�da, como o Leo perguntou?
406
00:37:56,933 --> 00:37:59,351
Onde ele est�?
Est� preso em algum lugar?
407
00:37:59,477 --> 00:38:02,605
Est� tudo bem. Por favor,
Sra. Cauffield, venha comigo.
408
00:38:18,245 --> 00:38:20,206
V�o para seus quartos.
409
00:38:20,331 --> 00:38:23,459
Disse para irem para o quarto.
Agora!
410
00:38:41,185 --> 00:38:43,145
Sally, bem-vinda de volta a Londres.
411
00:38:43,270 --> 00:38:45,231
Deixe-me ajud�-la com as malas.
412
00:38:45,356 --> 00:38:47,316
Obrigada, Andy.
413
00:38:47,441 --> 00:38:49,402
- Como est�?
- Estou bem.
414
00:38:49,527 --> 00:38:52,530
- Lucy.
- Oi, Sr. Darcy.
415
00:38:52,655 --> 00:38:55,658
- Bom v�-los.
- Eu tamb�m.
416
00:38:55,783 --> 00:38:58,411
Os garotos ficar�o com seus
primos em Willshare...
417
00:38:58,412 --> 00:39:00,538
Quero-os longe das c�maras
em Londres.
418
00:39:00,539 --> 00:39:03,999
- �?
- �.
419
00:39:04,125 --> 00:39:06,085
Bem queridos, vejo-os em breve.
420
00:39:06,210 --> 00:39:08,170
E onde voc� ficar�?
421
00:39:08,295 --> 00:39:11,298
Ficarei com a irm� do Leo, Cynthia.
422
00:39:11,424 --> 00:39:14,427
Sally, o Leo j� mencionou
o nome de Dick Madsen?
423
00:39:14,552 --> 00:39:18,806
Bem, ele tinha "algo"
que ele chamava de Dick.
424
00:39:19,765 --> 00:39:22,893
Ele quer se encontrar com voc�
em seu escrit�rio.
425
00:39:23,936 --> 00:39:27,064
Bem, n�o contarei isso a ele.
426
00:39:28,107 --> 00:39:30,067
Se puder.
427
00:39:30,192 --> 00:39:33,320
Gostaria de um doce?
Mando vir de Bruxelas todo m�s.
428
00:39:34,363 --> 00:39:37,366
N�o, obrigada.
429
00:39:37,491 --> 00:39:39,452
Diga-me...
430
00:39:39,577 --> 00:39:42,705
Voc� reconhece esse senhor,
Sra. Cauffield.
431
00:39:43,748 --> 00:39:46,876
� o homem que pediu que
fosse embora com ele?
432
00:39:48,586 --> 00:39:50,921
- Quem � ele?
- Ele � turco.
433
00:39:51,047 --> 00:39:53,007
Bem, isso ajuda muito.
434
00:39:53,132 --> 00:39:56,135
Essa foto foi tirada ontem � noite.
435
00:39:56,260 --> 00:39:59,388
Foi encontrado perto da
fronteira S�ria.
436
00:40:03,559 --> 00:40:06,687
- Quem fez isso?
- KGB, CIA, quem sabe?
437
00:40:07,730 --> 00:40:09,690
Talvez at� mesmo os turcos.
438
00:40:09,815 --> 00:40:13,736
Sally, lembra-se de algo diferente sobre
o Leo antes de seu desaparecimento?
439
00:40:13,737 --> 00:40:15,946
Qualquer coisa anormal?
440
00:40:16,072 --> 00:40:19,075
Bem, ele estava bebendo mais
do que o normal.
441
00:40:19,200 --> 00:40:22,203
� compreens�vel, se estava
tentando fugir.
442
00:40:22,328 --> 00:40:24,288
N�o foi isso que aconteceu.
443
00:40:24,413 --> 00:40:27,416
O pai de Leo estava conosco e
ele teve um ataque do cora��o.
444
00:40:27,541 --> 00:40:30,544
O Leo e seu pai eram muito pr�ximos.
445
00:40:30,669 --> 00:40:33,798
Sabia que antes da guerra Randolph
Cauffield quis fazer neg�cio com Hitler?
446
00:40:34,840 --> 00:40:37,968
Para dar aos alem�es provis�es
ilimitadas de combust�vel?
447
00:40:39,011 --> 00:40:43,015
Tivemos que p�r um agente para
monitorar suas atividades.
448
00:40:43,825 --> 00:40:46,485
- Por que est� me dizendo isso?
- Por que o agente que nomeamos...
449
00:40:46,510 --> 00:40:49,438
era seu filho Leo.
450
00:40:51,524 --> 00:40:54,527
Perdoe-me por perguntar,
Sra. Cauffield, mas...
451
00:40:54,652 --> 00:40:57,655
a maioria dos formandos recrutados
pela KGB em Cambridge...
452
00:40:57,780 --> 00:40:59,740
eram homossexuais.
453
00:40:59,865 --> 00:41:01,826
Estava pensando...
454
00:41:01,951 --> 00:41:06,079
se o suposto interesse
de Leo pelo sexo oposto...
455
00:41:07,164 --> 00:41:10,292
n�o era apenas uma fachada.
456
00:41:58,257 --> 00:42:01,260
Se essa � a "intelig�ncia" inglesa...
457
00:42:01,385 --> 00:42:04,388
devemos ser o pa�s
mais burro do mundo.
458
00:42:04,513 --> 00:42:07,641
Nunca entendi porque Leo quis
se envolver com eles.
459
00:42:08,684 --> 00:42:11,687
Voc� est� exausta.
460
00:42:11,812 --> 00:42:14,940
- Eu a deixarei descansar.
- Obrigada.
461
00:43:08,119 --> 00:43:11,122
Quer caf�, Andy?
462
00:43:11,247 --> 00:43:14,375
- Obrigado, Sally.
- De nada.
463
00:43:23,092 --> 00:43:24,969
Querido...
464
00:43:34,854 --> 00:43:37,314
Isso foi o que mais
deixou meu pai orgulhoso.
465
00:43:37,315 --> 00:43:40,317
Quando recebi a medalha da OBE.
466
00:43:40,443 --> 00:43:42,403
Porque eu era uma decep��o para ele.
467
00:43:42,528 --> 00:43:45,531
Eu n�o acho que isso seja verdade.
468
00:43:45,656 --> 00:43:48,659
Quando o MI6 pediu que me demitisse...
469
00:43:48,784 --> 00:43:50,745
Eles me disseram que eu seria
o pr�ximo chefe...
470
00:43:50,770 --> 00:43:53,030
se aquele problema como Quennell
n�o tivesse acontecido.
471
00:43:53,055 --> 00:43:56,583
Tenho certeza de que n�o
o culpam por tudo aquilo.
472
00:43:58,169 --> 00:44:01,172
Segundo uma mensagem
interceptada pela CIA...
473
00:44:01,839 --> 00:44:06,093
a fuga dos agentes da KGB
Homer e Virgil...
474
00:44:06,510 --> 00:44:09,513
foi organizada por um agente
chamado Stanley.
475
00:44:09,638 --> 00:44:13,809
O terceiro homem, com alto posto
na intelig�ncia brit�nica.
476
00:44:14,852 --> 00:44:19,023
Os americanos se preocuparam
com Petherbridge, Quennell e eu.
477
00:44:20,066 --> 00:44:23,069
Todos fomos a Cambridge
na mesma �poca.
478
00:44:23,194 --> 00:44:26,197
E Dick Madsen.
479
00:44:26,322 --> 00:44:28,282
N�s entramos na lista negra.
480
00:44:28,407 --> 00:44:31,410
Por que o MI6 tentou recrut�-lo de novo?
481
00:44:31,952 --> 00:44:36,207
Talvez porque viram que eu
n�o tinha nenhum envolvimento.
482
00:44:38,667 --> 00:44:40,001
Ou?
483
00:44:40,002 --> 00:44:42,880
Ou porque queriam me enganar.
484
00:44:43,005 --> 00:44:46,133
4 anos e eles ainda t�m problemas.
485
00:44:50,304 --> 00:44:53,432
Os dois.
486
00:44:54,475 --> 00:44:57,478
Eu tive um sonho em que era
separado de voc� e das crian�as.
487
00:44:57,603 --> 00:45:00,731
Foi horr�vel.
488
00:45:53,909 --> 00:45:57,038
Sally, temos not�cias de Leo.
489
00:46:02,251 --> 00:46:05,671
Sra. Cauffield, fomos notificados que
seu esposo chegou em Moscou.
490
00:46:05,672 --> 00:46:07,465
Est� l� de livre vontade.
491
00:46:08,507 --> 00:46:11,635
N�s consideramos o termo "traidor"
muito dram�tico nesse meio.
492
00:46:12,678 --> 00:46:16,390
Segundo a intelig�ncia, seu marido
escolheu uma "lealdade diferente".
493
00:46:16,391 --> 00:46:18,809
Entretanto, ele � um
agente comunista ativo.
494
00:46:18,934 --> 00:46:23,647
E � imperativo que voc� n�o v� para
a Uni�o Sovi�tica encontrar com ele.
495
00:46:24,148 --> 00:46:27,234
Se fizer, nunca poder� voltar.
496
00:46:30,905 --> 00:46:34,575
Minha �nica inten��o � ir para
Nova York encontrar minha filha.
497
00:46:35,618 --> 00:46:40,664
Meus planos futuros n�o s�o
de sua conta.
498
00:47:30,881 --> 00:47:32,842
Voc� est� t�o bonita.
499
00:47:32,967 --> 00:47:36,095
Tem mais duas no porta-malas.
500
00:47:37,138 --> 00:47:39,098
Se posso dizer, Sally.
501
00:47:39,223 --> 00:47:41,183
Sinto muito pelo que aconteceu.
502
00:47:41,308 --> 00:47:43,269
Leo enganou muitas pessoas.
503
00:47:43,394 --> 00:47:46,522
Eu fiquei muito surpreso.
504
00:47:48,607 --> 00:47:51,610
Se houver algo que possa fazer
para facilitar as coisas para voc�...
505
00:47:51,736 --> 00:47:56,907
Bem, eu gostaria que Jen ficasse com
os filhos de Leo na Inglaterra.
506
00:47:57,992 --> 00:48:01,120
Eles ficaram muito �ntimos
quando estavam em Beirute.
507
00:48:02,163 --> 00:48:05,291
Por que n�o os traz aqui?
508
00:48:06,333 --> 00:48:08,294
Sabe que n�o posso pagar isso.
509
00:48:08,419 --> 00:48:11,547
N�o posso deixar que Jen
volte com voc�, Sally.
510
00:48:16,761 --> 00:48:19,764
Eu n�o vou sequestr�-la...
511
00:48:19,889 --> 00:48:23,017
e lev�-la de volta a Moscou.
512
00:48:32,401 --> 00:48:34,362
Senti tanta falta sua.
513
00:48:34,487 --> 00:48:37,615
- Estou t�o feliz em v�-la.
- Eu tamb�m, querida.
514
00:48:38,657 --> 00:48:41,660
� t�o estranho pensar sobre
essas coisas que dizem sobre o Leo.
515
00:48:41,786 --> 00:48:43,746
�.
516
00:48:43,871 --> 00:48:45,831
Eu n�o sei mais de nada, querida.
517
00:48:45,956 --> 00:48:47,917
Eu nem sei de quem eu sinto falta.
518
00:48:48,542 --> 00:48:52,088
Aquele homem encantador que expressa
seu amor de forma mais honesta...
519
00:48:52,213 --> 00:48:54,173
que qualquer homem que conheci.
520
00:48:54,298 --> 00:48:58,469
Ou esse comunista encantador...
521
00:48:58,470 --> 00:49:00,429
M�e?
522
00:49:00,554 --> 00:49:03,557
- Voc� sabe que gosto do papai, certo?
- Sim.
523
00:49:03,682 --> 00:49:08,979
Mas s� tenho id�ia do que � amor...
entre adultos...
524
00:49:08,980 --> 00:49:11,315
porque vivi com voc� e com Leo.
525
00:49:49,562 --> 00:49:52,690
Querida Sally, sei o que deve
estar pensando em mim agora.
526
00:49:53,733 --> 00:49:55,693
Mas quero que saiba que
tem todo meu amor.
527
00:49:55,818 --> 00:49:57,778
Mais do que nunca.
528
00:49:57,903 --> 00:50:01,032
Sei que muitas pessoas est�o
dizendo coisas horr�veis sobre mim.
529
00:50:02,074 --> 00:50:05,077
Mas a verdade nem sempre �
o que parece.
530
00:50:05,202 --> 00:50:08,205
Eu imploro, com todo meu cora��o,
para que me visite em Moscou.
531
00:50:08,330 --> 00:50:11,333
E escute minha vers�o da hist�ria.
532
00:50:11,459 --> 00:50:13,419
Poder� ir e vir sempre que quiser.
533
00:50:13,544 --> 00:50:16,547
Apenas contate a embaixada russa
em Londres e tudo poder� ser arrumado.
534
00:50:16,672 --> 00:50:19,800
N�o paro de pensar em voc�.
Nunca desistirei de ver voc� de novo.
535
00:50:20,843 --> 00:50:22,803
Com todo meu amor,
como sempre,
536
00:50:22,928 --> 00:50:26,057
Leo.
537
00:50:30,811 --> 00:50:32,730
- N�o se preocupe, ficarei bem.
- Tem certeza?
538
00:50:32,731 --> 00:50:35,316
Sim, sim.
539
00:50:35,441 --> 00:50:40,654
Qualquer coisa que eu decida fazer,
prometo que voltarei para seu anivers�rio.
540
00:50:40,655 --> 00:50:42,740
Fa�a o que tem que fazer.
541
00:50:43,783 --> 00:50:45,743
Amo voc�, querida.
542
00:50:45,868 --> 00:50:48,996
Amo tanto voc�.
543
00:50:50,039 --> 00:50:53,167
- Tenha uma boa viagem.
- Ok.
544
00:51:05,679 --> 00:51:07,640
O papai n�o � bom em
cumprir promessas.
545
00:51:07,765 --> 00:51:10,893
Ele quer que voc�s o visitem
durante suas f�rias.
546
00:51:11,936 --> 00:51:13,896
Mas quero viver com ele em
Moscou para sempre.
547
00:51:14,021 --> 00:51:17,024
N�o seja bobo, sabe que n�o pode.
548
00:51:17,149 --> 00:51:21,487
N�o vai ser f�cil, mas ele est�
tentando conseguir seus vistos.
549
00:51:22,363 --> 00:51:24,323
Eu n�o quero ir para a R�ssia!
550
00:51:24,448 --> 00:51:27,576
L� � um lixo.
551
00:52:32,516 --> 00:52:35,352
Sou a pessoa da embaixada russa
com quem conversou pelo telefone.
552
00:52:36,395 --> 00:52:39,523
Boa sorte, Sra. Cauffield.
553
00:52:48,908 --> 00:52:50,868
Ent�o...
554
00:52:50,993 --> 00:52:54,121
Aonde ir� dessa vez?
Moscou ou Manhattan?
555
00:52:55,164 --> 00:52:57,124
Eu n�o sei.
556
00:52:57,249 --> 00:53:00,252
Uma parte de mim est� t�o brava
que nem consegue pensar direito.
557
00:53:00,378 --> 00:53:02,338
E a outra parte?
558
00:53:02,463 --> 00:53:05,591
Com Leo, nunca escolhi
o caminho mais f�cil.
559
00:53:07,676 --> 00:53:10,679
H� uma parte de mim que diz
que se eu n�o v�-lo...
560
00:53:10,805 --> 00:53:13,933
n�o poderei continuar minha vida,
com ou sem ele.
561
00:53:17,061 --> 00:53:20,189
Sally?
562
00:53:22,274 --> 00:53:25,277
Andy.
563
00:53:25,403 --> 00:53:28,531
Oi, Cynthia.
564
00:53:29,573 --> 00:53:34,120
Sally, estava passando por aqui,
a uma exibi��o com minha esposa.
565
00:53:35,830 --> 00:53:38,958
Sei que gosta de arte. Pensei se
n�o gostaria de ir conosco.
566
00:53:43,129 --> 00:53:46,132
Com licen�a.
567
00:53:46,257 --> 00:53:48,217
Catherine.
568
00:53:48,342 --> 00:53:50,302
Andrew, encantado em v�-lo.
569
00:53:50,428 --> 00:53:52,388
Sally, este � Sir Michael Strickland.
570
00:53:52,513 --> 00:53:54,473
Michael, Sally Cauffield.
571
00:53:54,598 --> 00:53:58,102
Eu me lembro de seu marido,
em Cambridge, muitos anos atr�s.
572
00:53:58,227 --> 00:53:59,811
Quem poderia adivinhar?
573
00:53:59,812 --> 00:54:04,900
Sirva-se das bebidas.
Tenho que apreciar a cole��o.
574
00:54:05,025 --> 00:54:08,029
Com licen�a.
575
00:54:08,154 --> 00:54:11,282
Est�o me esperando ali.
J� volto.
576
00:54:16,495 --> 00:54:18,456
Sabe...
577
00:54:18,581 --> 00:54:20,541
Nunca esquecerei do momento...
578
00:54:20,666 --> 00:54:24,837
quando finalmente aceitei
que ele era culpado.
579
00:54:25,880 --> 00:54:32,094
Foi quando descobri porque
aquela foto do Monte Ararat...
580
00:54:32,095 --> 00:54:34,096
estava invertida.
581
00:54:34,221 --> 00:54:36,849
Eu o encontrei no deserto.
Sozinho.
582
00:54:38,392 --> 00:54:40,352
- Sem ningu�m no mundo.
- Um rato do deserto.
583
00:54:40,478 --> 00:54:42,438
S�o criaturas mal compreendidas.
584
00:54:42,563 --> 00:54:47,359
S�o os melhores amigos do homem.
Os mascotes mais leais.
585
00:54:47,777 --> 00:54:50,780
- Terei que voltar a Londres hoje.
- S�rio?
586
00:54:50,905 --> 00:54:53,908
Aquela quest�o do agente.
587
00:54:54,033 --> 00:54:58,079
Pensava que a CIA nunca tinha se
decidido se ele era um agente da KGB.
588
00:54:58,080 --> 00:55:01,207
Eu sei, � uma quest�o de prova.
589
00:55:01,332 --> 00:55:07,004
�s vezes me pergunto se a metodologia
da democracia americana e o comunismo...
590
00:55:07,005 --> 00:55:09,959
n�o s�o a mesma coisa.
591
00:55:09,960 --> 00:55:12,676
Pessoalmente, sempre achei que o
comunismo fosse como uma acne.
592
00:55:12,802 --> 00:55:15,179
Acho que tamb�m pensa assim, n�o?
593
00:55:15,180 --> 00:55:18,015
N�o sei. Eu nunca tive acne.
594
00:55:22,186 --> 00:55:25,189
Esses dois velhos guerreiros...
595
00:55:25,314 --> 00:55:28,317
Sim, tirei essa quando fiquei
em Istambul.
596
00:55:28,442 --> 00:55:30,403
Achava que essa foto tur�stica...
597
00:55:30,528 --> 00:55:33,197
que colocamos nas malas
como se estiv�ssemos na escola...
598
00:55:33,198 --> 00:55:35,512
tivesse o monte menor � direita.
599
00:55:35,513 --> 00:55:37,827
Talvez o negativo tenha invertido.
600
00:55:38,869 --> 00:55:40,830
Que cara inteligente!
601
00:55:41,497 --> 00:55:44,083
Quennell falou tudo e tudo que disse
foi muito convincente.
602
00:55:52,425 --> 00:55:55,553
Ele nos contou toda
sua hist�ria na KGB.
603
00:55:57,638 --> 00:56:00,641
Temo que o que ele tenha dito
n�o corresponde � realidade.
604
00:56:00,766 --> 00:56:02,727
Podemos fazer um trato.
605
00:56:02,852 --> 00:56:05,855
Se voltar a Londres e nos contar tudo.
606
00:56:05,980 --> 00:56:09,108
Eu j� disse tudo o que sabia
da �ltima vez que passei por isso.
607
00:56:09,608 --> 00:56:13,154
Voc� n�o tem que apodrecer em
Moscou pelo resto da sua vida.
608
00:56:13,279 --> 00:56:16,407
N�s lhe oferecemos imunidade.
609
00:56:19,535 --> 00:56:22,663
Pense sobre isso por alguns dias.
610
00:56:24,749 --> 00:56:27,752
A fotografia que ele tirou...
611
00:56:27,877 --> 00:56:31,005
foi tirada da fronteira russa.
612
00:56:32,048 --> 00:56:35,051
Essa Intelig�ncia � apenas um
jogo que todos voc�s jogam.
613
00:56:35,176 --> 00:56:37,136
Como jovens estudantes.
614
00:56:37,261 --> 00:56:39,221
Algu�m tem que ser o inimigo...
615
00:56:39,346 --> 00:56:42,349
Sen�o, n�o haver� brincadeira.
616
00:56:42,475 --> 00:56:45,603
Em todos os jogos h� algumas regras.
617
00:56:47,688 --> 00:56:50,691
Voc� o deixou escapar, n�o?
618
00:56:50,816 --> 00:56:52,860
Porque ele era seu melhor amigo.
619
00:56:52,902 --> 00:56:55,905
Ou porque o MI6 estava muito
envergonhado para traz�-lo de volta?
620
00:56:56,030 --> 00:56:59,158
De quais regras do jogos estamos
falando aqui, Andy?
621
00:57:01,243 --> 00:57:03,204
Eles o querem de volta
a qualquer pre�o.
622
00:57:03,329 --> 00:57:06,332
Isso pode custar minha carreira.
623
00:57:06,457 --> 00:57:09,585
Mas se o Leo voltar e testemunhar...
624
00:57:10,628 --> 00:57:13,756
Eu pensaria que isso foi apenas
um pequeno erro dele.
625
00:57:15,841 --> 00:57:17,802
A escolha dele...
626
00:57:17,927 --> 00:57:19,887
Sua escolha em trair...
627
00:57:20,012 --> 00:57:23,140
A f� que teve no comunismo
foi incoerente.
628
00:57:25,226 --> 00:57:28,354
Eu e voc� nunca pensar�amos nisso.
Fomos ambos tolos.
629
00:57:30,439 --> 00:57:33,442
De qualquer forma, � algo que eu...
630
00:57:33,567 --> 00:57:35,068
e acho que voc� tamb�m...
631
00:57:35,069 --> 00:57:37,238
� algo com o que podemos conviver.
632
00:58:01,721 --> 00:58:04,849
Meu Deus!
633
00:58:54,899 --> 00:58:58,027
Bem-vinda � Uni�o Sovi�tica,
Senhora Cauffield.
634
00:59:19,924 --> 00:59:21,884
N�o � como o Ritz...
635
00:59:22,009 --> 00:59:23,969
Mas tem o mesmo conforto.
636
00:59:24,095 --> 00:59:27,098
Tenham uma boa noite.
637
00:59:27,223 --> 00:59:30,351
Obrigado Aleksi.
638
00:59:39,235 --> 00:59:41,987
Sei que precisou de muita coragem
para vir at� aqui, Sally.
639
00:59:44,949 --> 00:59:46,909
Mesmo assim...
640
00:59:47,034 --> 00:59:50,162
Gostaria que tivesse vindo
por muitas raz�es.
641
00:59:54,333 --> 00:59:57,461
Eu teria entendido se n�o
tivesse vindo.
642
00:59:58,504 --> 01:00:01,507
Foi por isso que abandonou
sua fam�lia?
643
01:00:01,632 --> 01:00:04,635
Nunca pensei em deix�-la
permanentemente, Sally.
644
01:00:04,760 --> 01:00:08,389
Mas n�o queria voltar. E tamb�m
n�o iria voltar t�o cedo.
645
01:00:08,931 --> 01:00:10,891
Para mim, isso � permanente.
646
01:00:11,016 --> 01:00:12,977
Voc� tem raz�o de estar brava.
647
01:00:13,102 --> 01:00:15,062
- Mas o que aconteceu...
- Tem id�ia de como �...
648
01:00:15,187 --> 01:00:18,190
saber que a pessoa que ama
era uma sombra?
649
01:00:18,315 --> 01:00:21,318
Que toda palavra que sa�a de
sua boca era uma mentira.
650
01:00:21,444 --> 01:00:25,281
Que lhe usava, como usaria
todas as demais pessoas.
651
01:00:25,614 --> 01:00:28,617
Talvez seja dif�cil acreditar, Sally.
Mas eu n�o estava mentindo.
652
01:00:28,743 --> 01:00:31,746
Sou culpado de n�o ter lhe
contado as coisas.
653
01:00:31,871 --> 01:00:35,916
Mil vezes mais culpado.
Eu tive que esconder coisas.
654
01:00:36,042 --> 01:00:37,876
Pela sua seguran�a
e pela das crian�as.
655
01:00:37,877 --> 01:00:40,746
N�o me venha com essa besteira.
Se se importasse com nossa seguran�a...
656
01:00:40,747 --> 01:00:43,215
- N�o teria nos deixado l�.
- Eu n�o planejei isso, Sal.
657
01:00:43,340 --> 01:00:46,469
As coisas n�o aconteceram
como voc� pensa.
658
01:00:51,557 --> 01:00:54,810
Quennell contou tudo e tudo que
falou foi convincente.
659
01:00:57,938 --> 01:01:01,067
Podemos fazer um trato, se voltar
a Londres e nos contar tudo.
660
01:01:06,280 --> 01:01:08,240
Pense nisso por alguns dias.
661
01:01:08,366 --> 01:01:11,369
Eles me deram alguns dias
para me decidir.
662
01:01:11,494 --> 01:01:13,454
A n�o ser que a CIA me
pegasse primeiro.
663
01:01:13,579 --> 01:01:16,582
Tem fogo?
664
01:01:16,707 --> 01:01:20,669
N�o se preocupe, passarei por seu
apartamento a cada 3 horas.
665
01:01:20,878 --> 01:01:24,006
Se me ver com um jornal,
eu quero falar com voc�.
666
01:01:26,092 --> 01:01:30,012
Se estiver com um livro, significa que
tudo estar� pronto para sua partida.
667
01:01:33,391 --> 01:01:35,351
Minha partida?
668
01:01:35,476 --> 01:01:38,604
N�o podemos deixar que volte a
Londres nessas circunst�ncias.
669
01:02:05,715 --> 01:02:08,843
Deixe comigo.
670
01:02:09,885 --> 01:02:14,932
Nunca achei que veria o dia em que
minha filha e enteada iriam presas.
671
01:02:15,099 --> 01:02:17,059
E voc�?
672
01:02:17,184 --> 01:02:20,312
S� estou visitando meu pai.
673
01:02:22,398 --> 01:02:25,526
N�o se esque�a do casaco e do
guarda-chuva. Dizem que vai chover.
674
01:02:28,654 --> 01:02:31,782
Leo...
675
01:02:39,081 --> 01:02:41,042
Disse que seria por alguns dias.
676
01:02:41,167 --> 01:02:44,170
- Eu preciso de um tempo.
- Est� tudo pronto.
677
01:02:44,295 --> 01:02:46,255
- Est�o nos esperando para partir.
- O qu�?
678
01:02:46,380 --> 01:02:48,340
Voc� n�o est� com um livro.
679
01:02:48,466 --> 01:02:51,594
Ah, meu Deus. Sinto muito.
Eu me esqueci disso.
680
01:02:57,850 --> 01:03:00,560
Eu n�o posso ir agora.
Tenho que fazer algumas coisas.
681
01:03:00,561 --> 01:03:03,397
Tenho que me certificar que minha
fam�lia estar� bem... Dizer Adeus...
682
01:03:03,398 --> 01:03:06,067
- Tenho que deix�-los bem.
- Voc� pode telefonar.
683
01:03:06,192 --> 01:03:09,320
Diga que voltar� em breve.
684
01:03:34,345 --> 01:03:37,348
Deveria saber disso quando
se envolveu com isso.
685
01:03:37,473 --> 01:03:40,601
Como p�de pensar que poder�amos
viver felizes para sempre?
686
01:03:42,686 --> 01:03:44,647
Eu sabia que esse dia chegaria.
687
01:03:44,772 --> 01:03:47,900
Estava muito preocupado
pelos nossos filhos.
688
01:03:49,985 --> 01:03:51,946
Eu pensava...
689
01:03:52,071 --> 01:03:55,074
que poderia sobreviver o
bastante para que crescessem.
690
01:03:55,199 --> 01:03:57,159
Para que se tornassem independentes.
691
01:03:57,284 --> 01:04:00,287
O que mudou tudo...
692
01:04:00,413 --> 01:04:03,416
foi ter me apaixonado.
693
01:04:03,541 --> 01:04:05,501
Eu entendo porque pensa que
eu a tra�.
694
01:04:05,626 --> 01:04:08,754
Mas a verdade � que voc� � a
�nica parte da minha vida que � real.
695
01:04:10,840 --> 01:04:13,843
Tudo que eu disse era verdade...
696
01:04:13,968 --> 01:04:16,508
Do fundo do meu cora��o.
697
01:04:16,509 --> 01:04:19,473
Disseram que poderia pegar um v�o
para Londres ou para os Estados Unidos...
698
01:04:19,474 --> 01:04:22,308
amanh� pela manh�.
Se eu quiser...
699
01:04:22,309 --> 01:04:25,438
Sei que provavelmente nunca
me perdoar�.
700
01:04:26,480 --> 01:04:29,483
Mas quero que saiba...
701
01:04:30,776 --> 01:04:32,737
que amo voc� mais agora
do que sempre amei.
702
01:05:22,536 --> 01:05:24,872
Angus tinha toda sua vida
em Londres.
703
01:05:25,915 --> 01:05:29,043
O pobre agente Virgil nunca
poderia se encaixar aqui.
704
01:06:03,452 --> 01:06:05,413
Angus...
705
01:06:05,538 --> 01:06:07,498
Agente Virgil.
706
01:06:07,623 --> 01:06:10,751
O qu�? Olhe.
707
01:06:11,794 --> 01:06:13,754
Essa � minha esposa, Sally.
708
01:06:13,879 --> 01:06:15,923
Sally.
709
01:06:15,965 --> 01:06:20,553
Acho que n�o fui t�o amigo do Leo
quanto ele foi para mim.
710
01:06:21,178 --> 01:06:24,306
N�o diga isso, Angus.
711
01:06:32,648 --> 01:06:35,776
Acho que nunca poderei
retribuir o que fez por mim.
712
01:06:36,819 --> 01:06:39,237
Sinto que eu lhe abandonei.
713
01:06:39,238 --> 01:06:43,075
Desde aquele dia que eu
fiquei b�bado naquela festa.
714
01:06:44,118 --> 01:06:46,078
Eu me urinei todo.
715
01:06:46,203 --> 01:06:48,164
Voc� se comportou mal.
716
01:06:48,289 --> 01:06:51,417
Claro que sim.
717
01:07:24,784 --> 01:07:27,912
Angus Petherbridge.
718
01:07:34,168 --> 01:07:36,128
Angus Petherbridge.
719
01:07:36,670 --> 01:07:40,841
Um homem inteligente, valente
e vocacionado...
720
01:07:42,510 --> 01:07:44,470
que sacrificou sua vida...
721
01:07:44,595 --> 01:07:47,723
para fazer um mundo melhor.
722
01:08:11,706 --> 01:08:14,834
Suas cinzas foram enterradas
na Inglaterra.
723
01:08:19,296 --> 01:08:21,090
Foi o que sempre quis.
724
01:08:42,987 --> 01:08:46,115
Sinto falta da Inglaterra.
725
01:08:47,158 --> 01:08:49,118
E n�o os ingleses.
726
01:08:49,243 --> 01:08:52,371
� muito doloroso ver nossa cultura...
727
01:08:53,414 --> 01:08:57,584
consumida pela obsess�o de
uma administra��o tirana.
728
01:08:57,585 --> 01:09:01,756
S� tentando destruir o que
o imp�rio nos deixou.
729
01:09:03,841 --> 01:09:06,844
Todos queremos um mundo melhor
para viver, pai.
730
01:09:06,969 --> 01:09:10,097
E se demorarem a tanto?
731
01:09:11,140 --> 01:09:14,268
Como eu. Essa mesma idade.
732
01:09:27,823 --> 01:09:30,826
Cansei de trabalhar por Londres.
733
01:09:30,951 --> 01:09:33,954
A mesma besteira de sempre.
734
01:09:34,080 --> 01:09:36,040
Tentarei n�o desapont�-lo, pai.
735
01:09:36,165 --> 01:09:39,293
Eu n�o o criei para fazer
propaganda para o jornal, Leo.
736
01:09:42,421 --> 01:09:44,382
Como est� se sentindo?
737
01:09:44,507 --> 01:09:47,635
Muito aborrecido.
738
01:10:18,916 --> 01:10:20,876
Magn�fico, n�o �?
739
01:10:21,001 --> 01:10:24,004
N�s n�o precis�vamos de
tratamento VIP, George.
740
01:10:24,130 --> 01:10:28,300
Eu passei toda minha vida lutando
contra essa riqueza e privil�gio.
741
01:10:28,301 --> 01:10:30,261
- E onde estou?
- Vou lhe dizer uma coisa.
742
01:10:30,386 --> 01:10:33,389
Posso viver sem a fam�lia
real e a gente do sub�rbio.
743
01:10:33,514 --> 01:10:36,642
Mas depois de 12 anos, ainda
sinto falta das salsichas inglesas.
744
01:10:39,770 --> 01:10:42,773
Sally, existem v�rios shoppings
em Moscou.
745
01:10:42,898 --> 01:10:44,859
Eu lhe mostrarei, se quiser.
746
01:10:44,984 --> 01:10:47,987
Talvez a Sally n�o goste tanto
de compras como voc�, Leslie.
747
01:10:48,112 --> 01:10:51,240
Todas as mulheres gostam
de compras, George.
748
01:10:52,283 --> 01:10:54,243
Vamos na semana que vem.
749
01:10:54,368 --> 01:10:56,328
Quando os homens estiverem
trabalhando at� tarde.
750
01:10:56,454 --> 01:10:58,414
Podemos jantar juntas.
751
01:10:58,539 --> 01:11:00,499
Isso seria bom.
752
01:11:00,624 --> 01:11:02,585
De onde voc� �, Leslie?
753
01:11:02,710 --> 01:11:04,294
Chicago.
754
01:11:04,295 --> 01:11:07,798
N�o entendo porque algu�m
gostaria de morar nos Estados Unidos.
755
01:11:07,923 --> 01:11:11,052
Talvez porque voc�
n�o tenha escolha, George.
756
01:11:41,290 --> 01:11:43,250
De uma forma...
757
01:11:43,376 --> 01:11:46,379
tem que admirar o que os
nossos maridos fizeram.
758
01:11:46,504 --> 01:11:49,047
Realmente acreditavam nos ingleses.
759
01:11:49,048 --> 01:11:51,592
E eles nunca receberam
um centavo.
760
01:11:51,717 --> 01:11:54,720
J� pensou se um espi�o
americano faria isso?
761
01:11:54,845 --> 01:11:57,973
Eles nos seguem a todos os lugares.
762
01:12:01,102 --> 01:12:04,105
Posso perguntar algo, Sally?
763
01:12:04,230 --> 01:12:07,233
Como o Leo � na cama?
764
01:12:07,358 --> 01:12:10,486
O George n�o se interessa mais
em nada nesses dias.
765
01:12:11,529 --> 01:12:14,532
E eu sempre...
766
01:12:14,657 --> 01:12:16,617
Eu s� imagino...
767
01:12:16,742 --> 01:12:19,870
Que o Leo deve ser
um amante perfeito.
768
01:12:41,767 --> 01:12:44,895
Estou procurando pelo museu
e pela galeria de arte.
769
01:12:46,981 --> 01:12:50,109
Galeria de arte.
770
01:12:58,451 --> 01:13:01,454
Por que � t�o dif�cil fazer
qualquer coisa aqui?
771
01:13:01,579 --> 01:13:04,582
O que precisa? O Aleksi est�
sempre disposto a ajudar, querida.
772
01:13:04,707 --> 01:13:06,667
Por Deus, Leo.
773
01:13:06,792 --> 01:13:09,920
Foi por isso que voc�
sacrificou tudo?
774
01:13:12,006 --> 01:13:13,966
Como pode viver assim?
775
01:13:14,091 --> 01:13:17,094
Pessoas vigiando voc� o tempo todo,
pensando o que est� dizendo...
776
01:13:17,219 --> 01:13:20,639
Est� esperando que mandem as
suas cinzas de volta � Inglaterra?
777
01:13:24,518 --> 01:13:26,479
Eu n�o tenho seus objetivos, Leo.
778
01:13:26,604 --> 01:13:29,732
Esse n�o � meu mundo.
779
01:13:30,775 --> 01:13:33,903
Vou perder voc�, n�o?
780
01:13:45,373 --> 01:13:48,376
Esta � a minha parte favorita
de Shakespeare.
781
01:13:48,501 --> 01:13:51,504
Venha, vamos para a pris�o.
782
01:13:51,629 --> 01:13:54,757
S� nos dois, sozinhos,
como um p�ssaro na gaiola.
783
01:13:57,885 --> 01:14:00,888
Quando me pedir por ben��o...
784
01:14:01,013 --> 01:14:04,141
Eu me ajoelharei e
pedirei por perd�o.
785
01:14:06,227 --> 01:14:12,858
Eu viverei, rezarei, cantarei
e contarei as velhas hist�rias.
786
01:14:13,609 --> 01:14:16,821
E rirei apreciando as borboletas.
787
01:15:05,661 --> 01:15:08,664
Tem liberdade de dizer
qualquer coisa, Sally.
788
01:15:08,789 --> 01:15:11,792
Pode contar a todos o
que viu aqui.
789
01:15:11,917 --> 01:15:15,046
A �nica coisa que n�o queremos que
diga s�o nossos nomes e de onde vimos.
790
01:15:16,088 --> 01:15:19,216
Colocaria nossas vidas em perigo.
791
01:15:28,601 --> 01:15:31,729
Angus deixou dinheiro
em seu testamento.
792
01:15:33,814 --> 01:15:36,942
Voc� daria �s crian�as por mim?
793
01:15:41,113 --> 01:15:44,241
Diga que eu os amo muito,
e que...
794
01:15:46,327 --> 01:15:49,455
Eu sinto muito.
795
01:15:50,498 --> 01:15:53,626
Eu sinto muito.
796
01:16:29,078 --> 01:16:32,206
Permane�am em suas poltronas.
797
01:16:44,719 --> 01:16:46,679
Senhora Cauffield.
798
01:16:46,804 --> 01:16:49,932
Por favor, venha comigo.
799
01:17:14,290 --> 01:17:17,668
Viajei 18 horas e
j� estou aqui por mais 2.
800
01:17:17,669 --> 01:17:20,046
Quer me dizer do que se trata?
801
01:17:20,071 --> 01:17:22,231
Pode me dar os dedos de sua
m�o direita, por favor?
802
01:17:22,256 --> 01:17:25,384
- O qu�?
- Se cooperar, ser� mais r�pido.
803
01:17:27,470 --> 01:17:30,138
Senhora Cauffield, fui enviado pelo
Secret�rio de Estado...
804
01:17:30,139 --> 01:17:32,933
para inform�-la que, devido ao seu
casamento com Leo Cauffield...
805
01:17:32,934 --> 01:17:35,436
e suas recentes atividades
na Uni�o Sovi�tica...
806
01:17:35,437 --> 01:17:37,438
contra os interesses americanos...
807
01:17:37,439 --> 01:17:39,439
seu passaporte foi cancelado.
808
01:17:39,440 --> 01:17:41,942
Minhas atividades contra o
governo americano?
809
01:17:42,068 --> 01:17:44,111
S� fui visitar meu marido.
810
01:17:44,153 --> 01:17:47,865
Se decidir deixar seu endere�o
por qualquer raz�o, deve nos informar.
811
01:17:47,866 --> 01:17:51,327
Se n�o o fizer, poder�
acabar sendo presa.
812
01:17:51,452 --> 01:17:53,412
O qu�?
813
01:17:53,537 --> 01:17:56,665
Bem-vinda aos Estados Unidos.
814
01:18:00,836 --> 01:18:03,964
N�o sei porque eles t�m que
ser t�o paran�icos todo o tempo.
815
01:18:05,007 --> 01:18:11,514
Papai disse que a CIA e o MI6 querem
acabar com as opera��es e recome�ar.
816
01:18:12,473 --> 01:18:14,266
Por causa do Leo.
817
01:18:14,392 --> 01:18:17,520
Bom, isso � verdade.
818
01:18:19,605 --> 01:18:21,565
N�o posso acreditar que
estou rindo disso.
819
01:18:21,690 --> 01:18:24,819
N�o � engra�ado.
820
01:18:25,861 --> 01:18:28,864
Obrigado pelo meu anivers�rio, m�e.
821
01:18:28,989 --> 01:18:32,118
De nada, querida.
822
01:18:37,331 --> 01:18:40,334
- Fay.
- Sally.
823
01:18:40,459 --> 01:18:43,587
Eu gostaria de conversar,
mas estou com muita pressa.
824
01:18:49,844 --> 01:18:52,972
Sra. Cauffield, Art Yallop, da CIA.
825
01:18:55,057 --> 01:18:58,060
Este � Ken Redler.
826
01:18:58,185 --> 01:19:01,313
Sra. Cauffield, sei que esse n�o �
o momento apropriado.
827
01:19:03,399 --> 01:19:06,402
Mas gostar�amos de conversar sobre
sua experi�ncia na Uni�o Sovi�tica.
828
01:19:06,527 --> 01:19:09,530
Ajudar�o a conseguir meu
passaporte de novo?
829
01:19:09,655 --> 01:19:11,615
N�o � nada demais.
830
01:19:11,741 --> 01:19:14,869
- Est� bem.
- Por aqui.
831
01:19:17,997 --> 01:19:19,957
Desculpe nossas acomoda��es.
832
01:19:20,082 --> 01:19:23,085
Gostar�amos de coloc�-la
no Plaza, mas...
833
01:19:23,210 --> 01:19:26,338
N�o pudemos.
834
01:19:35,723 --> 01:19:38,726
Cigarro?
835
01:19:38,851 --> 01:19:40,811
N�o, obrigada.
836
01:19:40,936 --> 01:19:44,774
Acredito que seu marido ser� lembrado
como o melhor espi�o deste s�culo.
837
01:19:45,107 --> 01:19:47,068
N�o vim aqui falar disso.
838
01:19:48,194 --> 01:19:51,489
Diria que foi bem tratada pelas
autoridades russas?
839
01:19:51,490 --> 01:19:53,324
Sim, na verdade...
840
01:19:53,449 --> 01:19:56,577
me trataram melhor do que as
autoridades americanas.
841
01:19:58,662 --> 01:20:01,665
Pode me dizer onde ficou?
842
01:20:01,791 --> 01:20:03,751
N�o.
843
01:20:03,876 --> 01:20:07,004
N�o.
844
01:20:09,090 --> 01:20:12,218
Entendo...
845
01:20:15,346 --> 01:20:18,474
Com licen�a, Sra. Cauffield.
846
01:20:22,645 --> 01:20:24,605
D� uma olhada.
847
01:20:24,730 --> 01:20:27,858
V� em frente.
848
01:20:28,901 --> 01:20:34,990
Fotos recentes dos lugares em que a
Uni�o Sovi�tica tem bombas at�micas.
849
01:20:35,157 --> 01:20:37,118
E o que isso tem a ver comigo?
850
01:20:37,243 --> 01:20:39,203
Bem, n�o faz muito tempo...
851
01:20:39,328 --> 01:20:42,456
que �ramos a �nica na��o que
possu�a o segredo at�mico.
852
01:20:44,542 --> 01:20:47,670
Como os russos o conseguiram?
853
01:20:52,883 --> 01:20:56,011
N�o tem direito de me manter aqui.
854
01:20:57,054 --> 01:21:00,182
N�o precisamos obter a verdade
por meios volunt�rios.
855
01:21:07,481 --> 01:21:11,944
Os avan�os m�dicos fizeram o
nosso trabalho muito mais f�cil.
856
01:21:12,695 --> 01:21:15,698
Lembra-se dos Rosenbergs?
857
01:21:15,823 --> 01:21:18,826
Sra. Cauffield?
858
01:21:18,951 --> 01:21:23,789
Pensava-se que a Ether Rosenberg
n�o sabia o que seu marido fazia.
859
01:21:25,207 --> 01:21:28,210
Mas n�s provamos o contr�rio.
860
01:21:28,335 --> 01:21:33,174
S� nos diga onde ele est� em
Moscou e n�o lhe acontecer� nada...
861
01:21:33,175 --> 01:21:35,509
ou � sua filha.
862
01:21:35,634 --> 01:21:38,763
Seu nome � Jen, n�o?
863
01:21:39,805 --> 01:21:41,766
Certo, certo.
864
01:21:41,891 --> 01:21:43,851
Chega, chega.
865
01:21:43,976 --> 01:21:47,104
Puta.
866
01:21:56,489 --> 01:21:58,449
Sra. Cauffield.
867
01:21:58,574 --> 01:22:01,702
Voc� pode ir.
868
01:22:12,129 --> 01:22:14,090
Mam�e.
869
01:22:14,215 --> 01:22:16,175
Mam�e.
870
01:22:16,300 --> 01:22:19,428
Seu passaporte est� aqui.
871
01:22:20,888 --> 01:22:22,431
Lucy se fechou muito.
872
01:22:22,556 --> 01:22:27,311
E Oliver brigou na escola porque
disseram que seu pai � um espi�o.
873
01:22:27,312 --> 01:22:30,898
E que merece ser enforcado.
Eles precisam dos pais por perto.
874
01:22:30,899 --> 01:22:33,901
Algu�m com quem possam contar.
875
01:22:34,026 --> 01:22:35,986
Sinto muito, foi injusto
da minha parte.
876
01:22:36,112 --> 01:22:38,072
N�o.
877
01:22:38,197 --> 01:22:40,157
Acredite, eu concordo.
878
01:22:40,282 --> 01:22:42,243
Se fosse por mim, eles teriam
dois pais.
879
01:22:42,368 --> 01:22:45,496
- Eu sei.
- Sally!
880
01:22:59,051 --> 01:23:02,054
Sally, n�o sabia que
estava em Londres.
881
01:23:02,179 --> 01:23:05,182
- Soube que tinha voltado para os EUA.
- Tenho uma proposta.
882
01:23:05,307 --> 01:23:07,268
Sim, claro, mas...
883
01:23:07,393 --> 01:23:10,396
Quero traz�-lo de volta.
884
01:23:10,521 --> 01:23:13,649
Venha comigo.
885
01:23:19,905 --> 01:23:23,284
- Onde est� o Leo?
- No carro.
886
01:23:49,101 --> 01:23:51,062
Ch�?
887
01:23:51,187 --> 01:23:53,147
Tenho um presente para voc�.
888
01:23:53,272 --> 01:23:56,400
Fant�stico.
889
01:23:57,443 --> 01:24:00,446
Poderia beber por seu retorno.
890
01:24:00,571 --> 01:24:02,531
Leo, o que voc� fez?
891
01:24:03,616 --> 01:24:07,703
Um problema com a porta de vidro,
depois de umas bebidas.
892
01:24:09,997 --> 01:24:12,958
E al�m de ficar doente e quebrar
portas de vidro...
893
01:24:13,084 --> 01:24:15,044
o que mais tem feito?
894
01:24:15,169 --> 01:24:18,172
Eu tenho um escrit�rio...
895
01:24:18,297 --> 01:24:20,257
Na secretaria de estado.
896
01:24:20,383 --> 01:24:23,511
E logo terei algumas coisas
muito importantes para fazer.
897
01:24:39,151 --> 01:24:42,279
Posso arrumar uma reuni�o
com Andrew Darcy.
898
01:24:49,578 --> 01:24:52,707
Pode tir�-lo daqui e eles
esquecer�o todo seu envolvimento.
899
01:24:53,749 --> 01:24:56,752
Sally, os riscos envolvidos
s�o enormes.
900
01:24:56,877 --> 01:25:00,005
- N�o preciso...
- Tudo o que fizermos ser� arriscado.
901
01:25:03,134 --> 01:25:06,262
N�o devemos nos prender pelas
decis�es que tomamos no passado.
902
01:25:11,475 --> 01:25:13,436
As crian�as precisam de voc�, Leo.
903
01:25:13,561 --> 01:25:16,564
Eu preciso de voc�.
904
01:25:16,689 --> 01:25:19,692
Eu tamb�m preciso de voc�, Sally.
905
01:25:19,817 --> 01:25:22,945
Nunca fui t�o feliz como em Beirute.
906
01:25:23,988 --> 01:25:27,116
Poderia ser dessa forma de novo.
907
01:25:28,784 --> 01:25:31,287
N�o precisamos ficar separados
pelo resto de nossas vidas.
908
01:25:34,415 --> 01:25:37,418
Preciso de tempo para pensar, Sally.
909
01:25:37,543 --> 01:25:40,671
- Quanto tempo?
- Uma semana, 10 dias.
910
01:25:47,636 --> 01:25:49,930
Qualquer coisa que fa�a,
n�o diga nada para Lucy.
911
01:25:50,056 --> 01:25:53,184
- Nunca pretendi dizer.
- Ela e o George se separaram.
912
01:25:54,226 --> 01:25:56,187
- Leslie.
- Sally, n�o sabe como estou feliz.
913
01:25:56,312 --> 01:25:59,440
Tenho algu�m com quem
fazer as compras.
914
01:26:00,483 --> 01:26:03,611
Leo.
915
01:26:04,653 --> 01:26:07,656
Tenho ingressos para a
"La Traviata" no final de Junho.
916
01:26:07,782 --> 01:26:10,785
- Espero que possamos ir.
- �timo.
917
01:26:10,910 --> 01:26:13,913
Querem bebida?
918
01:26:14,663 --> 01:26:18,209
N�o posso acreditar que foi assim
que L�nin imaginou o comunismo.
919
01:26:19,251 --> 01:26:22,380
N�o posso acreditar que algu�m
tenha pensado que seria assim.
920
01:26:23,422 --> 01:26:25,383
Sabe...
921
01:26:25,508 --> 01:26:27,468
Quando estive em Cambridge...
922
01:26:27,593 --> 01:26:30,721
T�nhamos duas alternativas:
Fascismo e Socialismo.
923
01:26:31,764 --> 01:26:34,892
H� uma diferen�a entre ser um
Socialista, ou um Comunista...
924
01:26:35,935 --> 01:26:37,895
e trabalhar para o servi�o
secreto sovi�tico.
925
01:26:38,020 --> 01:26:40,314
Tem raz�o. Mas muito disso...
926
01:26:40,981 --> 01:26:44,151
especialmente o privil�gio de ter
estudado em um bom lugar...
927
01:26:44,276 --> 01:26:47,279
foi que estava cansado de ouvir nossa
gera��o dizer que mudaria o mundo...
928
01:26:47,405 --> 01:26:49,365
Mas n�o fazer nada a respeito.
929
01:26:49,390 --> 01:26:51,550
Ent�o, quando me convidaram
para me unir � c�lula...
930
01:26:51,575 --> 01:26:53,536
Pensei que faria mais diferen�a
do que...
931
01:26:53,661 --> 01:26:56,664
N�o sei... Mudar meu sotaque e lutar
pela uni�o comercial...
932
01:26:56,789 --> 01:26:58,749
ou morrer em uma
guerra civil espanhola.
933
01:26:58,874 --> 01:27:02,837
Mas hoje voc� deve achar o
comunismo diferente daquela �poca.
934
01:27:02,838 --> 01:27:04,003
O problema � que...
935
01:27:04,004 --> 01:27:07,216
as pessoas erradas est�o tentando
implementar as doutrinas corretas.
936
01:27:08,259 --> 01:27:11,262
Para mim, isso � como casamento.
937
01:27:11,387 --> 01:27:15,850
Meu compromisso n�o foi pelo
romance, ou pela paix�o.
938
01:27:19,186 --> 01:27:20,771
Ent�o, quando a paix�o terminou...
939
01:27:21,814 --> 01:27:24,942
eu ainda acreditava no princ�pio
b�sico do Marxismo.
940
01:27:28,821 --> 01:27:31,073
Sei que isso n�o acabou
da forma que eu queria.
941
01:27:31,198 --> 01:27:34,201
Mas acho que ainda
pode dar certo, Sal.
942
01:27:34,326 --> 01:27:37,455
Eu acredito mesmo.
943
01:27:39,540 --> 01:27:42,543
Depois que voc� voltou para os EUA,
ele ficou p�ssimo.
944
01:27:42,668 --> 01:27:44,628
Pior do que voc� pode imaginar.
945
01:27:44,754 --> 01:27:47,757
Nunca vi um homem t�o solit�rio.
946
01:27:47,882 --> 01:27:50,885
Ele tinha medo de perder voc�, Sally.
947
01:27:51,010 --> 01:27:52,970
E quis bloquear a dor da melhor
maneira poss�vel.
948
01:27:53,095 --> 01:27:56,223
Mas agora eu voltei.
949
01:28:13,949 --> 01:28:15,910
Achei que ficaria em casa hoje.
950
01:28:16,035 --> 01:28:17,995
Algo aconteceu no trabalho hoje.
951
01:28:18,120 --> 01:28:21,248
- Posso fazer o almo�o.
- N�o. Vou voltar mais tarde.
952
01:28:28,547 --> 01:28:31,550
Leo, voc� disse que seria por
alguns dias e j� passou um m�s.
953
01:28:31,675 --> 01:28:33,636
Sim, mas ainda tenho uns
assuntos inacabados.
954
01:28:33,761 --> 01:28:35,721
Demorou mais do que pensava.
955
01:28:35,846 --> 01:28:38,849
Bem, mas fez contato com
a pessoa do Andy?
956
01:28:38,974 --> 01:28:42,103
Tentarei hoje.
957
01:29:08,170 --> 01:29:11,173
Desculpe por chegar tarde,
estive ocupado.
958
01:29:11,298 --> 01:29:14,301
Voc� o contatou?
959
01:29:14,427 --> 01:29:16,387
- Sally.
- Voc� o contatou?
960
01:29:16,512 --> 01:29:19,640
N�o.
961
01:29:41,537 --> 01:29:43,497
Sally.
962
01:29:43,622 --> 01:29:46,625
N�o � t�o f�cil como pensa.
963
01:29:46,751 --> 01:29:48,711
Isso � maior.
964
01:29:48,836 --> 01:29:50,796
N�o somos s� eu e voc�.
965
01:29:50,921 --> 01:29:54,050
Isso � sobre o trabalho
da minha vida.
966
01:29:55,092 --> 01:29:58,095
S�rio?
Por que n�o me diz algo?
967
01:29:58,220 --> 01:30:01,223
Em todos esses anos que
estivemos juntos...
968
01:30:01,348 --> 01:30:04,477
o que foi mais importante para voc�?
Eu ou o Partido Comunista?
969
01:30:05,519 --> 01:30:08,522
Pare.
970
01:30:08,647 --> 01:30:10,608
Me solte.
971
01:30:10,733 --> 01:30:13,861
Responda-me.
972
01:30:18,032 --> 01:30:21,160
Eu odeio voc�.
973
01:30:24,288 --> 01:30:27,416
Leo?
974
01:30:28,459 --> 01:30:31,587
Leo?
975
01:31:15,381 --> 01:31:18,509
Seu marido teve uma pneumonia
muito grave.
976
01:31:19,552 --> 01:31:22,555
Fizemos tudo o que pod�amos,
mas...
977
01:31:22,680 --> 01:31:25,808
Estar� em estado cr�tico pelas
pr�ximas 48 horas.
978
01:32:21,072 --> 01:32:24,200
Trouxe algumas revistas.
979
01:32:25,242 --> 01:32:28,371
Recebi uma visita do
governo esta manh�.
980
01:32:29,413 --> 01:32:34,877
Parece que me deram a medalha
da estrela vermelha.
981
01:32:35,669 --> 01:32:37,630
� incr�vel.
982
01:32:37,755 --> 01:32:39,715
� o equivalente ao t�tulo de cavaleiro.
983
01:32:39,840 --> 01:32:41,801
Tem que parar com isso, Leo.
984
01:32:41,926 --> 01:32:45,054
Est� matando voc�.
985
01:32:49,225 --> 01:32:51,185
Voc� n�o escolheu essa vida, Sally.
986
01:32:51,310 --> 01:32:54,438
Eu acho que isso n�o est�
certo parar voc�.
987
01:32:55,481 --> 01:32:58,609
- � perfeitamente compreens�vel.
- N�o quero deix�-lo, Leo.
988
01:32:59,652 --> 01:33:02,780
Mas se quiser ficar comigo,
� melhor se decidir.
989
01:33:59,086 --> 01:34:04,675
Eu comprei uma passagem de trem
em seu nome russo no s�bado.
990
01:34:05,342 --> 01:34:07,303
Voc� pegar� o trem para Leningrado.
991
01:34:07,428 --> 01:34:10,431
Na sexta.
992
01:34:10,556 --> 01:34:13,559
Sua esposa tomar� o avi�o
para Londres.
993
01:34:13,684 --> 01:34:16,687
Quando chegar a Leningrado,
voc� perder� a conex�o.
994
01:34:16,812 --> 01:34:19,815
Em uma c�pia do "Times" de amanh�...
995
01:34:19,940 --> 01:34:24,779
receber� uma mensagem cifrada
com instru��es para sair.
996
01:34:26,197 --> 01:34:29,325
E pegar� um barco pesqueiro
para a Finl�ndia.
997
01:34:30,368 --> 01:34:33,496
Boa sorte.
998
01:35:17,289 --> 01:35:20,418
Voc� est� bem?
999
01:35:27,717 --> 01:35:30,720
Tenho uma reuni�o no Kremlin
antes de ir a Leningrado.
1000
01:35:30,845 --> 01:35:32,805
Foi marcada semanas atr�s.
1001
01:35:32,930 --> 01:35:35,933
Vamos nos encontrar
no nosso lugar preferido.
1002
01:35:36,058 --> 01:35:39,186
Comprarei um sorvete
antes de irmos.
1003
01:35:47,528 --> 01:35:49,488
Est� uma bela manh�.
1004
01:35:49,613 --> 01:35:51,674
Sinto por voc� ter que voltar
para casa t�o r�pido.
1005
01:35:51,699 --> 01:35:53,659
Espero v�-la de novo...
1006
01:35:53,784 --> 01:35:56,912
E que Leo esteja totalmente
curado at� l�.
1007
01:35:58,998 --> 01:36:02,126
Aleksi...
1008
01:37:03,646 --> 01:37:05,606
Eles sabem?
1009
01:37:05,731 --> 01:37:08,734
N�o importa quando ir�o
nos descobrir, Sally.
1010
01:37:08,859 --> 01:37:11,987
Aqui, na Finl�ndia, em Londres.
1011
01:37:14,073 --> 01:37:16,033
A KGB tem um ditado.
1012
01:37:16,158 --> 01:37:19,286
"Qualquer tolo pode cometer
um assassinato."
1013
01:37:20,329 --> 01:37:24,875
"Mas apenas um artista pode
fazer parecer uma morte natural."
1014
01:37:26,585 --> 01:37:28,546
Eles j� o mataram, Leo.
1015
01:37:28,671 --> 01:37:31,674
Que tipo de vida ter�amos?
1016
01:37:31,799 --> 01:37:34,802
Eu ainda seria um p�ria,
que desertou para Moscou.
1017
01:37:34,927 --> 01:37:40,266
E voc� seria a mulher de um espi�o
russo que mudou de id�ia.
1018
01:37:41,183 --> 01:37:44,311
Eu vou pegar aquele v�o, Leo.
E n�o voltarei a Moscou.
1019
01:37:46,397 --> 01:37:49,400
N�s ainda podemos ficar juntos.
1020
01:37:49,525 --> 01:37:51,485
Voc� sabe o que quero, Leo.
1021
01:37:51,610 --> 01:37:54,613
Essa n�o � mais a quest�o.
1022
01:37:54,739 --> 01:37:59,243
Eu tomei uma decis�o antes de voltar.
Vou manter minha fam�lia unida.
1023
01:38:02,038 --> 01:38:05,041
Se um dia decidir que isso
� o que voc� quer...
1024
01:38:05,166 --> 01:38:08,294
Voc� sabe onde nos encontrar.
1025
01:38:11,222 --> 01:38:14,550
Sal.
1026
01:38:22,892 --> 01:38:26,020
Profundo...
1027
01:38:27,063 --> 01:38:30,191
e profundo.
1028
01:38:59,387 --> 01:39:02,515
Venha, vamos at� a pris�o.
1029
01:39:03,557 --> 01:39:06,685
N�s cantaremos como
p�ssaros em uma gaiola.
1030
01:39:09,814 --> 01:39:12,942
E quando me pedir ben��o...
1031
01:39:15,027 --> 01:39:18,030
Me ajoelharei e pedirei por perd�o.
1032
01:39:18,155 --> 01:39:21,283
Eu viverei, rezarei e cantarei...
1033
01:39:22,326 --> 01:39:24,286
E contarei velhas hist�rias.
1034
01:39:24,412 --> 01:39:29,122
E rirei apreciando as borboletas.
1035
01:40:18,748 --> 01:40:26,606
LEO CAUFFIELD CONTINUOU NA RUSSIA TRABALHANDO
PARA A KGB AT� SUA MORTE EM 1988 AOS 76 ANOS.
1036
01:40:27,420 --> 01:40:35,253
"SALLY CAUFFIELD NUNCA MAIS RETORNOU A MOSCOU
OU ENCONTROU COM SEU MARIDO NOVAMENTE."
1037
01:40:35,761 --> 01:40:40,761
Ajustes, revis�o e sincronia: KarolusM81775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.