All language subtitles for A.Diff.Loy.2004.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,368 --> 00:00:17,084 BASEADO EM UMA HIST�RIA REAL 2 00:00:19,000 --> 00:00:22,999 EM 1951 A INTELIG�NCIA BRIT�NICA DESCOBRIU QUE OS RUSSOS TIVERAM SUCESSO EM INFILTRAR-SE... 3 00:00:23,000 --> 00:00:26,999 NOS N�VEIS MAIS ALTOS DE SUA ORGANIZA��O. NO ENTANTO, A EXTENS�O TOTAL DOS DANOS E COMO... 4 00:00:27,000 --> 00:00:31,000 ISSO PODERIA AFETAR A GUERRA FRIA, N�O SERIA BEM COMPREENDIDO AT� MAIS DE UMA D�CADA DEPOIS. 5 00:00:40,663 --> 00:00:42,624 Tropa! 6 00:00:43,499 --> 00:00:46,502 Aten��o. 7 00:00:46,628 --> 00:00:47,723 Pela esquerda. 8 00:00:48,034 --> 00:00:50,135 R�pido, marchem! 9 00:00:50,136 --> 00:00:53,133 "QUEST�O DE LEALDADE" 10 00:00:53,134 --> 00:00:55,845 H� provas de que um agente chamado Virgil tenha um parceiro. 11 00:00:55,912 --> 00:00:58,806 (LONDRES 1951) A principal fonte desse vazamento � algu�m que trabalha... 12 00:00:58,807 --> 00:01:01,059 no Minist�rio das Rela��es Exteriores, em Londres. 13 00:01:01,226 --> 00:01:04,187 Cujo c�digo dado pela KGB � Homer. 14 00:01:04,354 --> 00:01:07,482 O MI6 modificou sua lista original de suspeitos... 15 00:01:08,525 --> 00:01:11,486 E colocou George Quennell bem no topo dela. 16 00:01:11,653 --> 00:01:13,571 O que acha? 17 00:01:13,738 --> 00:01:16,866 Acho que o pessoal de Londres est� certo. 18 00:01:50,149 --> 00:01:52,735 Querido Homer: Stanley acha que chegou a hora. 19 00:01:52,736 --> 00:01:55,363 Eu lhe pegarei essa noite. Virgil. 20 00:01:55,446 --> 00:01:58,408 - Acha que devemos prend�-lo? - Ainda n�o. 21 00:01:58,575 --> 00:02:01,703 Vamos nos certificar antes. 22 00:02:04,831 --> 00:02:07,959 Obrigado, Dick. 23 00:02:11,087 --> 00:02:14,215 Bom dia, Sr. Quennell. 24 00:03:54,315 --> 00:03:57,443 Arrumarei para que se junte a mim em Moscou. 25 00:04:18,298 --> 00:04:20,174 - E esta outra mala? - Eu tamb�m vou. 26 00:04:20,383 --> 00:04:23,511 - Stanley, n�o? - Sim, foram as ordens. 27 00:04:39,527 --> 00:04:43,698 As autoridades inglesas descobriram que George Quennell e Angus Petherbridge... 28 00:04:43,699 --> 00:04:47,994 dois diplomatas que sa�ram da Inglaterra em 25 de maio de 1951... 29 00:04:47,995 --> 00:04:49,954 e apareceram depois em Moscou... 30 00:04:50,622 --> 00:04:54,375 eram espi�es sovi�ticos desde seu recrutamento em Cambridge. 31 00:04:54,792 --> 00:04:57,712 A extens�o dessa opera��o e a facilidade de suas fugas... 32 00:04:57,921 --> 00:05:03,509 indicam que a KGB penetrou nos mais altos n�veis da intelig�ncia brit�nica. 33 00:05:06,029 --> 00:05:08,804 BEIRUTE 1963 34 00:05:26,204 --> 00:05:29,332 Sally! 35 00:05:31,417 --> 00:05:33,294 Acompanhe-nos no almo�o. 36 00:05:33,503 --> 00:05:35,380 S� vim pegar minha correspond�ncia. 37 00:05:35,588 --> 00:05:38,508 Todos viemos a Beirute com outro prop�sito em mente. 38 00:05:38,716 --> 00:05:41,636 - Com tem estado? - Sentimos falta sua, Sally. 39 00:05:41,845 --> 00:05:45,348 Voc� desaparece todas as vezes que o Paul vai embora. 40 00:05:45,349 --> 00:05:46,850 Quer beber algo? 41 00:05:47,058 --> 00:05:48,935 Se insiste. 42 00:05:49,144 --> 00:05:52,063 A �nica diferen�a entre eu e esse Lawrence... 43 00:05:52,072 --> 00:05:54,349 foi que eu tive a coragem de me converter em mu�ulmano. 44 00:05:54,357 --> 00:05:57,277 - Quem � aquele? - � o Randolph Cauffield. 45 00:05:57,485 --> 00:06:00,613 Conheci seu filho Leo, correspondente do "London Times". 46 00:06:01,656 --> 00:06:03,533 Leo... 47 00:06:03,741 --> 00:06:06,870 Venha conhecer a mulher mais bonita em Beirute. 48 00:06:09,998 --> 00:06:12,917 Leo, essa � Sally Tyler. 49 00:06:13,126 --> 00:06:15,128 - Um prazer, Sally. - Meu tamb�m, Leo. 50 00:06:15,211 --> 00:06:18,131 Leo � um pouco solit�rio, mas ainda achamos que � dos nossos. 51 00:06:18,339 --> 00:06:20,216 Bom, ser da sociedade � muito chato... 52 00:06:20,425 --> 00:06:23,344 Mas ser ativista � uma trag�dia. 53 00:06:23,553 --> 00:06:25,555 Pelo menos ele n�o � como esses jornalistas jovens. 54 00:06:25,556 --> 00:06:27,515 Eles s�o t�o FDNCQ. 55 00:06:27,724 --> 00:06:29,601 "Fora de nossa classe, querida." 56 00:06:29,809 --> 00:06:32,937 Peter, tenho certeza de que Sally pertence a outro ambiente... 57 00:06:33,980 --> 00:06:35,857 DFAC. 58 00:06:36,065 --> 00:06:39,194 "Detesta frases assim, chefe." 59 00:06:41,279 --> 00:06:44,407 O Peter � um pouco falante, n�o? 60 00:06:45,450 --> 00:06:47,327 Ele � um dos meus melhores amigos. 61 00:06:47,535 --> 00:06:50,455 O que � uma das qualidades mais admir�veis em um homem. 62 00:06:50,663 --> 00:06:52,540 Ele n�o � t�o amigo assim. 63 00:06:52,749 --> 00:06:54,626 Eu sei. 64 00:06:54,834 --> 00:06:57,962 Quem trouxe os americanos para a Ar�bia, para come�ar? 65 00:06:58,922 --> 00:07:00,088 Fui eu. 66 00:07:00,089 --> 00:07:02,759 Acho que tenho que resgatar meu pai antes que ele caia. 67 00:07:04,219 --> 00:07:07,698 - Prazer em conhec�-la, Sally. - Meu tamb�m, Leo. 68 00:07:48,220 --> 00:07:50,986 - Ol�! - Ol�, Sally, n�o reconheci voc�. 69 00:07:50,987 --> 00:07:52,588 Voc� est� fabulosa! 70 00:07:52,589 --> 00:07:56,084 Precisava da minha melhor amiga para suportar essa coisa. 71 00:07:56,583 --> 00:07:58,469 Est� bem. Onde est� o Paul desta vez? 72 00:07:58,470 --> 00:07:59,756 No Cairo. 73 00:07:59,757 --> 00:08:03,186 N�o sei como voc� lida bem com todas essas viagens. 74 00:08:03,187 --> 00:08:04,659 Estou acostumada. 75 00:08:04,660 --> 00:08:07,865 Me conhece. Me sinto solit�ria s� de ir ao banheiro sozinha. 76 00:08:08,492 --> 00:08:09,782 Onde est�o a g�meas? 77 00:08:09,783 --> 00:08:11,194 Est�o l� encima com o Glen. 78 00:08:11,195 --> 00:08:16,106 - V� at� l� e diga boa noite. V�o adorar. - Adoraria v�-las. 79 00:08:17,225 --> 00:08:22,602 Capit�o tinha olhos grandes e gelados, como ovos de pick-nick. 80 00:08:22,603 --> 00:08:24,706 Tem que dizer o c�digo, senhor. 81 00:08:25,338 --> 00:08:28,701 Uma das grandes palavras dos homens que est�o na fronteira do imp�rio. 82 00:08:28,702 --> 00:08:30,513 "Ol�", talvez. 83 00:08:31,391 --> 00:08:34,917 Ol�! Jane Fox chegou! 84 00:08:40,905 --> 00:08:43,643 Crian�as s�o sempre mais legais que adultos. 85 00:08:43,644 --> 00:08:49,164 Nunca reclamam, nunca criticam e se voc� fica no caminho, pulam sobre voc�. 86 00:08:49,165 --> 00:08:52,473 Me dou muito melhor com crian�as do que com adultos. 87 00:08:52,474 --> 00:08:55,965 Sinto muita falta dos meus. Est�o em Londres agora com a m�e. 88 00:08:55,966 --> 00:08:57,980 E eu estou preso aqui. 89 00:08:59,675 --> 00:09:03,075 Minha ex-esposa e eu n�o nos vemos h� v�rios anos. 90 00:09:04,682 --> 00:09:06,603 Como conheceu a Fay e o Glen? 91 00:09:06,604 --> 00:09:08,162 Conhe�o a Fay h� anos. 92 00:09:08,163 --> 00:09:12,019 A conheci fazendo consultoria de arte para um empresa americana na Turquia. 93 00:09:12,020 --> 00:09:13,361 Ent�o voc� � uma artista? 94 00:09:13,362 --> 00:09:14,847 Bem, de vez em quando. 95 00:09:14,848 --> 00:09:18,245 S� n�o consigo disciplinar meu pr�prio corpo e minha alma. 96 00:09:18,969 --> 00:09:20,100 Gostaria de dan�ar? 97 00:09:20,101 --> 00:09:21,779 Na verdade, n�o. 98 00:09:21,780 --> 00:09:24,136 Gra�as a Deus! Odeio dan�ar. 99 00:09:24,137 --> 00:09:25,923 Me conte tudo sobre voc�. 100 00:09:25,924 --> 00:09:28,693 De que parte da Am�rica voc� vem? 101 00:09:28,694 --> 00:09:30,789 Do noroeste, perto de Seattle. 102 00:09:30,790 --> 00:09:34,805 Ah! Seattle. � igual a Inglaterra. Digo, pelo menos o clima. 103 00:09:35,242 --> 00:09:38,781 Maravilha! Agora estamos falando sobre o clima. 104 00:09:38,782 --> 00:09:41,453 Entendo. N�o � um come�o promissor. Me desculpe. 105 00:09:42,019 --> 00:09:44,222 � minha culpa. Estou um pouco nervosa. 106 00:09:44,568 --> 00:09:45,763 Por qu�? 107 00:09:45,764 --> 00:09:46,764 Por que... 108 00:09:48,532 --> 00:09:53,893 minha moralidade fica sempre me lembrando de que sou casada. 109 00:10:00,592 --> 00:10:02,912 Foi bom v�-lo novamente. 110 00:10:06,200 --> 00:10:07,637 Quem � voc�, est� noite? 111 00:10:07,638 --> 00:10:08,905 Louis Pasteur. 112 00:10:09,683 --> 00:10:13,398 - Bem, ele era muito persistente. - Assim como Joana D'Arc. 113 00:10:53,431 --> 00:10:54,808 Sally! 114 00:10:58,353 --> 00:11:01,273 - Quer algo para beber? - Um ch�, por favor. 115 00:11:02,023 --> 00:11:04,609 Um ch�, por favor. 116 00:11:07,737 --> 00:11:09,614 Estou contente que tenha vindo. 117 00:11:09,823 --> 00:11:12,742 Precisava de um contato humano, estou sozinho desde o natal. 118 00:11:12,951 --> 00:11:16,079 Eu tamb�m, o Paul est� na L�bia a neg�cios, de novo. 119 00:11:17,122 --> 00:11:20,041 - Obrigada. - Obrigado. 120 00:11:20,250 --> 00:11:22,127 Posso pergunt�-la uma coisa? 121 00:11:22,335 --> 00:11:25,463 N�o me responda se achar que n�o � da minha conta. 122 00:11:26,506 --> 00:11:28,383 � feliz no casamento? 123 00:11:28,592 --> 00:11:30,468 Feliz o suficiente. 124 00:11:30,677 --> 00:11:33,597 Paul e eu estamos bem, ele � um bom marido e pai. 125 00:11:33,805 --> 00:11:36,828 Sei que ele gostaria de algu�m melhor na cozinha... 126 00:11:36,829 --> 00:11:39,853 e algu�m que guardasse suas opini�es para si mesma. 127 00:11:40,061 --> 00:11:42,981 Ent�o ele deveria se casar comigo. Sou bom na cozinha... 128 00:11:43,190 --> 00:11:45,066 E guardo minhas opini�es comigo. 129 00:11:45,275 --> 00:11:48,403 Se ele mudar de id�ia, eu lhe darei seu telefone. 130 00:11:49,446 --> 00:11:52,574 Isso responde sua pergunta? 131 00:11:56,841 --> 00:11:59,802 Encontrei um velho conhecido que n�o via h� anos. 132 00:11:59,969 --> 00:12:03,347 Um escritor ingl�s, chama-se Leo Cauffield. 133 00:12:04,140 --> 00:12:07,101 J� o conheceu por aqui enquanto estive fora? 134 00:12:07,268 --> 00:12:09,186 Sim. 135 00:12:09,353 --> 00:12:11,272 Sempre gostei de Leo. 136 00:12:11,439 --> 00:12:14,567 Na verdade, eu o convidei para jantar na pr�xima semana. 137 00:12:18,738 --> 00:12:20,656 Paul... 138 00:12:21,449 --> 00:12:26,537 Tem pensado em aceitar aquela proposta de emprego em Paris? 139 00:12:27,079 --> 00:12:28,998 Por qu�? 140 00:12:29,165 --> 00:12:34,503 Eu s� pensei que pudesse ser... uma boa mudan�a para n�s. 141 00:12:34,504 --> 00:12:36,297 Eu j� recusei. 142 00:12:36,464 --> 00:12:39,592 N�o h� nada interessante acontecendo em Paris nesses dias. 143 00:12:42,720 --> 00:12:46,724 Sally, sabia que o Leo recebeu uma condecora��o da Rainha? 144 00:12:46,891 --> 00:12:48,809 Por que ganhou? 145 00:12:48,976 --> 00:12:52,730 Estava trabalhando para a intelig�ncia brit�nica. Era chefe da Se��o 9. 146 00:12:53,147 --> 00:12:56,108 A divis�o brit�nica de contra-intelig�ncia, Sally. 147 00:12:56,275 --> 00:12:59,403 Eu gostaria de outra x�cara de caf�. Est� delicioso. 148 00:13:03,574 --> 00:13:05,826 Tenho que fazer uma outra viagem na pr�xima semana, Leo. 149 00:13:05,827 --> 00:13:06,910 S�rio? 150 00:13:06,911 --> 00:13:09,413 Acho que a Sally fica chateada quando viajo. 151 00:13:09,530 --> 00:13:11,749 Mulheres n�o gostam de ficar sozinhas por muito tempo. 152 00:13:11,916 --> 00:13:15,044 Se tiver tempo, deveria fazer companhia a ela. 153 00:13:16,087 --> 00:13:19,215 J� pensou em lev�-la com voc�? 154 00:13:22,343 --> 00:13:25,304 - Quer tomar um whisky? - N�o, obrigada. Tenho que ir. 155 00:13:25,471 --> 00:13:28,599 Prometi a meu pai que o encontraria depois do jantar. 156 00:13:32,770 --> 00:13:34,688 Com licen�a, gar�onete... 157 00:13:34,855 --> 00:13:37,817 Mas tem uma bela mulher no meu caf�. 158 00:13:37,983 --> 00:13:41,987 Ouvi falar que os americanos querem lan�ar uma nave ao espa�o. 159 00:13:42,154 --> 00:13:44,073 Agora que os russos lan�aram a Sputnik 2. 160 00:13:44,240 --> 00:13:46,158 Mais intenso do que nunca. 161 00:13:46,325 --> 00:13:49,453 Sim, acho que se chama Van Gogh. 162 00:14:25,948 --> 00:14:27,867 O qu� voc� quer? 163 00:14:28,033 --> 00:14:30,995 Quero saber porque o tempo para quando estamos juntos. 164 00:14:31,162 --> 00:14:33,080 Talvez seu rel�gio esteja quebrado. 165 00:14:33,247 --> 00:14:35,166 Provavelmente. 166 00:14:35,332 --> 00:14:37,251 Tudo que considerava de valor... 167 00:14:37,418 --> 00:14:39,336 antes de conhec�-la... 168 00:14:39,503 --> 00:14:41,422 parece sem valor agora. 169 00:14:41,589 --> 00:14:43,507 N�o posso fazer isso. 170 00:14:43,674 --> 00:14:45,593 Sally... 171 00:14:45,760 --> 00:14:48,888 N�o podemos nos prender �s escolhas que fizemos no passado. 172 00:14:49,930 --> 00:14:53,059 Profundo, profundo. 173 00:15:00,357 --> 00:15:03,486 Eu n�o tenho isso. 174 00:15:04,528 --> 00:15:07,656 N�o tenho coragem de destruir toda a minha vida. 175 00:16:01,877 --> 00:16:05,005 Paul, por favor. Diga algo. 176 00:16:07,091 --> 00:16:09,009 Estou... 177 00:16:09,176 --> 00:16:12,138 com inveja. 178 00:16:12,304 --> 00:16:15,433 Do Leo? 179 00:16:16,475 --> 00:16:18,394 De voc�. 180 00:16:18,561 --> 00:16:21,522 Eu gostaria de ter sentido... 181 00:16:21,689 --> 00:16:24,817 De sentir algo assim por algu�m. 182 00:16:27,945 --> 00:16:31,073 Oh, Paul. 183 00:16:39,415 --> 00:16:43,919 Paul, se pudesse me apaixonar por qualquer outra que n�o a Sally... 184 00:16:44,628 --> 00:16:46,547 Juro que eu o faria. 185 00:16:46,714 --> 00:16:48,632 Eu mesmo pedirei o div�rcio. 186 00:16:48,799 --> 00:16:51,761 E n�o me colocarei em seu caminho. 187 00:16:51,927 --> 00:16:54,889 Sabe que pretendo me casar com ela assim que isso termine. 188 00:18:00,103 --> 00:18:02,051 Ch�, querida, estou sedento. 189 00:18:02,221 --> 00:18:04,168 Isso � o primeira coisa que fa�o em anos. 190 00:18:04,338 --> 00:18:07,345 Acho que sou o oposto de um artista torturado. 191 00:18:07,514 --> 00:18:10,522 S� desenho quando estou em paz. 192 00:18:10,690 --> 00:18:15,052 N�o h� nada mais agrad�vel do que um desenho dos seios de uma mulher. 193 00:18:15,984 --> 00:18:17,933 - � uma cesta de frutas. - S�rio? 194 00:18:18,101 --> 00:18:21,278 Claro. 195 00:18:22,336 --> 00:18:24,962 Sempre gostei mais do nascer do sol do que do p�r do sol. 196 00:18:24,963 --> 00:18:27,073 - A��car? - Sim. 197 00:18:27,556 --> 00:18:29,474 Leo Anthony Charles Cauffield... 198 00:18:29,641 --> 00:18:32,769 aceita Sally como sua esposa leg�tima... 199 00:18:33,812 --> 00:18:36,773 na riqueza e na pobreza... 200 00:18:36,940 --> 00:18:38,901 na sa�de e na doen�a... 201 00:18:38,951 --> 00:18:40,818 at� que a morte os separe? 202 00:18:40,819 --> 00:18:41,380 Aceito. 203 00:18:41,394 --> 00:18:44,531 O segredo de um casamento feliz � fazer acordos. 204 00:18:44,708 --> 00:18:48,023 Eu sei porque j� tive v�rias esposas. 205 00:18:50,233 --> 00:18:53,371 Quando a m�e de Leo e eu nos casamos... 206 00:18:53,548 --> 00:18:55,581 nos mudamos para uma pequena casa... 207 00:18:55,757 --> 00:18:57,790 com um pequeno jardim. 208 00:18:57,967 --> 00:19:01,105 E um pequeno espa�o para plantar flores. 209 00:19:01,281 --> 00:19:03,315 Eu queria plantar Abr�teas. 210 00:19:03,491 --> 00:19:05,448 E ela queria plantar Gard�nias. 211 00:19:05,449 --> 00:19:08,687 E o que fizemos? Fizemos um acordo. 212 00:19:08,688 --> 00:19:11,258 Plantamos Gard�nias. 213 00:19:12,435 --> 00:19:15,619 Bom, um brinde ao feliz casal. 214 00:19:15,663 --> 00:19:19,691 - Ao feliz casal. - Ao feliz casal. 215 00:19:20,176 --> 00:19:23,388 Onde achou esse cachecol de Yale? Perdi o meu anos atr�s. 216 00:19:23,389 --> 00:19:26,266 Sempre ando com ele. Ele me traz sorte. 217 00:19:26,433 --> 00:19:30,603 Isso � de verdade, Andy. N�o sabia como estava sozinho at� conhecer Sally. 218 00:19:30,604 --> 00:19:33,315 Eu n�o poderia ficar mais feliz por voc�, colega. 219 00:19:33,732 --> 00:19:37,360 Mas espero que ainda tenha tempo para encontrar-se com velhos amigos. 220 00:19:37,361 --> 00:19:38,778 Claro. 221 00:19:38,945 --> 00:19:40,864 Catherine e eu teremos que ir a Beirute. 222 00:19:41,031 --> 00:19:42,949 Beirute? 223 00:19:43,116 --> 00:19:45,035 Fui transferido para l�. 224 00:19:45,201 --> 00:19:47,120 N�o sabia que o Oriente M�dio era sua �rea. 225 00:19:47,287 --> 00:19:50,415 Eu queria experimentar novos desafios. 226 00:19:51,458 --> 00:19:54,586 Mas o mais importante �... Voc� queria? 227 00:20:03,144 --> 00:20:05,063 Voc� est� radiante, querida. 228 00:20:05,230 --> 00:20:07,148 Espero que estejam bem. 229 00:20:07,315 --> 00:20:09,234 Estaremos bem. 230 00:20:09,400 --> 00:20:11,508 Minha maior preocupa��o era Jen. 231 00:20:11,529 --> 00:20:14,890 E ela parece estar muito bem com isso. 232 00:20:15,057 --> 00:20:17,575 Acho que os filhos ficam felizes quando seus pais tamb�m est�o. 233 00:20:17,742 --> 00:20:18,618 A prop�sito... 234 00:20:18,785 --> 00:20:22,288 Acho que sabe que antes de Leo ser um jornalista... 235 00:20:22,956 --> 00:20:24,874 Ele foi expulso do servi�o secreto brit�nico. 236 00:20:25,041 --> 00:20:28,169 Ele n�o foi expulso, Fay. Ele pediu demiss�o. 237 00:20:29,212 --> 00:20:31,131 De qualquer forma, n�o me importo. 238 00:20:31,297 --> 00:20:34,425 Se voc� est� feliz, eu tamb�m estou. 239 00:20:37,899 --> 00:20:40,961 QUATRO ANOS MAIS TARDE 240 00:21:00,493 --> 00:21:03,621 Est� em apuros agora, senhor. 241 00:21:08,835 --> 00:21:10,753 Oi. 242 00:21:10,920 --> 00:21:11,838 - Oi, mam�e. - Oi. 243 00:21:11,963 --> 00:21:13,923 Oliver. 244 00:21:14,048 --> 00:21:16,009 Por que n�o brinca com os outros meninos... 245 00:21:16,134 --> 00:21:19,262 em vez de aterrorizar o bairro? 246 00:21:20,305 --> 00:21:23,308 Voc� parece muito feliz. 247 00:21:23,433 --> 00:21:25,393 Acabo de conseguir o restaurante... 248 00:21:25,518 --> 00:21:27,479 para o nosso jantar de anivers�rio amanh� � noite. 249 00:21:27,604 --> 00:21:29,564 Meu Deus. 250 00:21:29,689 --> 00:21:32,817 Achei que tivesse que estar louco para entrar em um. 251 00:21:33,860 --> 00:21:36,466 Sou s� um ingl�s comum, mas tenho minhas conex�es. 252 00:21:36,467 --> 00:21:39,073 Melhor me dizer quem s�o para que eu os agrade�a. 253 00:21:40,116 --> 00:21:43,119 N�s navegaremos amanh�, pai? 254 00:21:43,244 --> 00:21:46,247 Se seu quarto estiver completamente limpo. 255 00:21:48,458 --> 00:21:51,836 Ele est� feliz por causa de uma tempestade ou porque vamos navegar. 256 00:21:51,837 --> 00:21:53,546 Por causa dos dois, acho. 257 00:21:53,671 --> 00:21:56,674 Tenho um compromisso. 258 00:21:57,801 --> 00:21:59,803 Bom, eu tenho enlatado. 259 00:21:59,928 --> 00:22:02,931 Gra�as a Deus que vamos jantar na casa dos Tolland. 260 00:22:03,056 --> 00:22:05,016 Voltarei �s 6. 261 00:22:05,141 --> 00:22:08,269 Certo. 262 00:22:12,899 --> 00:22:17,654 Nunca achei que veria o dia que a minha filha e enteada seriam presas. 263 00:22:17,655 --> 00:22:19,446 O que foi que eu fiz? 264 00:22:19,447 --> 00:22:22,867 S� estou visitando o papai. 265 00:22:26,496 --> 00:22:30,667 N�o se esque�a do casaco e do guarda-chuva. Dizem que vai chover. 266 00:22:37,465 --> 00:22:40,593 Leo. 267 00:22:51,020 --> 00:22:54,149 Algu�m atenda. 268 00:22:55,191 --> 00:22:58,319 Al�. 269 00:22:59,362 --> 00:23:01,865 Tudo bem, eu direi. Tchau. 270 00:23:03,533 --> 00:23:05,493 Era o papai, ele disse que chegar� tarde. 271 00:23:05,618 --> 00:23:07,579 Ele a esperar� na casa dos Tolland �s 8 horas. 272 00:23:07,704 --> 00:23:10,832 Est� bem, obrigada. 273 00:23:23,344 --> 00:23:26,347 Obrigada. 274 00:23:26,473 --> 00:23:29,476 Oi. Est� chovendo demais. 275 00:23:29,601 --> 00:23:32,604 Leo se atrasou. Ele chegar� em breve. 276 00:23:32,729 --> 00:23:35,732 N�o se preocupe, todos se atrasaram com esse clima. 277 00:23:35,857 --> 00:23:38,860 Por favor, champanhe. 278 00:23:38,985 --> 00:23:40,945 Obrigada. 279 00:23:41,070 --> 00:23:44,199 Eles ficar�o felizes em v�-la. 280 00:23:45,241 --> 00:23:47,202 Tem certeza que n�o quer que o esperemos? 281 00:23:47,327 --> 00:23:49,662 Certeza, Fay. Ele deve ter tido problemas em pegar um t�xi. 282 00:23:49,663 --> 00:23:52,540 Certo, vamos comer, ent�o. 283 00:23:53,583 --> 00:23:56,711 Por favor, sentem-se. 284 00:24:09,724 --> 00:24:12,602 Sally, quer ligar para casa e ver se ele j� chegou? 285 00:24:12,603 --> 00:24:15,480 Oh, sim, obrigada. 286 00:24:21,444 --> 00:24:23,822 O papai n�o est� aqui. J� falou com ele? 287 00:24:24,864 --> 00:24:27,867 N�o, ele n�o chegou nem ligou. 288 00:24:27,992 --> 00:24:29,284 Certo. 289 00:24:29,285 --> 00:24:32,163 Talvez tenha ficado tarde e ele decidiu vir direto para c�. 290 00:24:32,164 --> 00:24:35,166 Eu ligarei de volta. 291 00:24:35,291 --> 00:24:38,419 N�o se preocupe. 292 00:24:40,505 --> 00:24:43,508 Posso dormir em seu quarto se o papai n�o voltar? 293 00:24:43,633 --> 00:24:46,636 Claro. 294 00:24:46,761 --> 00:24:48,721 Ele prometeu me levar para navegar amanh�. 295 00:24:48,847 --> 00:24:51,850 Ele voltar�. 296 00:24:51,975 --> 00:24:54,978 Quando acha que devemos ligar para os hospitais? 297 00:24:55,103 --> 00:24:57,063 N�o at� a manh�, querida. 298 00:24:57,188 --> 00:25:00,316 Ele est� bem. 299 00:25:18,502 --> 00:25:20,462 - Ol�, Sally. - Ol�, Andy. 300 00:25:20,587 --> 00:25:23,715 Desculpe-me por ligar t�o cedo, mas voc� � o melhor amigo dele. 301 00:25:24,758 --> 00:25:26,717 Estou muito preocupada. 302 00:25:26,718 --> 00:25:29,387 N�o se preocupe. Voc� fez a coisa certa. 303 00:25:29,388 --> 00:25:32,975 - Posso revisar um pouco a casa? - Sim, claro. 304 00:25:33,725 --> 00:25:36,103 - Tem algo faltando? - Como o qu�? 305 00:25:36,228 --> 00:25:39,356 Documentos... 306 00:25:40,399 --> 00:25:43,152 Os passaportes. Ele planejava ir a algum lugar? 307 00:25:43,153 --> 00:25:44,444 - Acho que n�o. - Para o jornal? 308 00:25:44,570 --> 00:25:45,863 N�o. 309 00:25:46,155 --> 00:25:50,284 Sally, vou dar uma olhada nisso. Vou tentar ligar para descobrir. 310 00:25:50,826 --> 00:25:53,954 Est� bem. 311 00:26:23,682 --> 00:26:26,153 Al�. 312 00:26:26,278 --> 00:26:29,406 Sim, � ele? 313 00:26:32,534 --> 00:26:35,662 Tem certeza? 314 00:26:44,004 --> 00:26:44,922 Sim. 315 00:26:45,047 --> 00:26:48,175 Obrigado. 316 00:26:49,218 --> 00:26:52,346 Encontraram o corpo de um homem n�o identificado perto do porto. 317 00:27:18,413 --> 00:27:20,374 N�o � ele. 318 00:27:20,499 --> 00:27:23,627 N�o. 319 00:28:23,901 --> 00:28:25,861 Senhora Cauffield. Pol�cia Secreta. 320 00:28:25,986 --> 00:28:26,904 Pol�cia Secreta? 321 00:28:26,929 --> 00:28:29,089 Se importaria de darmos uma olhada em seu apartamento? 322 00:28:29,115 --> 00:28:32,243 Esperem um momento. 323 00:28:33,285 --> 00:28:36,414 Que diabos pensam que est�o fazendo? 324 00:29:06,652 --> 00:29:09,780 Andy... 325 00:29:18,122 --> 00:29:21,125 Sally, este � Dennis Acworth, chefe adjunto... 326 00:29:21,250 --> 00:29:23,251 O que est� acontecendo? 327 00:29:23,252 --> 00:29:25,270 Por que a pol�cia est� destruindo meu apartamento? 328 00:29:25,271 --> 00:29:27,757 Senhora Cauffield, h� mandado de pris�o para seu esposo. 329 00:29:28,007 --> 00:29:32,427 As autoridades libanesas acreditam que ele talvez trabalhe para a Uni�o Sovi�tica. 330 00:29:33,763 --> 00:29:35,723 Isso � alguma brincadeira? 331 00:29:35,848 --> 00:29:39,976 Espionagem n�o � algo engra�ado para n�s do MI6. 332 00:29:42,104 --> 00:29:45,107 Sally, sei como se sente sobre isso... 333 00:29:45,232 --> 00:29:48,235 N�o, Andy, n�o sabe como me sinto. 334 00:29:48,360 --> 00:29:51,989 Se soubesse o que eu sinto, n�o ficaria a� parado... 335 00:29:52,531 --> 00:29:58,454 enquanto esse idiota diz que meu marido est� trabalhando para os russos. 336 00:29:59,830 --> 00:30:02,958 Andy... 337 00:30:10,633 --> 00:30:13,386 Sinto muito. 338 00:31:28,461 --> 00:31:30,421 Vou at� a praia. 339 00:31:30,546 --> 00:31:33,674 Est� bem. 340 00:31:38,888 --> 00:31:40,848 Oi, sou Sally Cauffield. 341 00:31:40,973 --> 00:31:44,351 Meu marido Leo Cauffield e eu pegamos nossa correspond�ncia aqui. 342 00:31:45,144 --> 00:31:48,147 - Alguma carta para ele? - N�o, senhora, acho que n�o. 343 00:31:48,272 --> 00:31:51,400 Mas h� uma carta para voc�. 344 00:31:58,699 --> 00:32:00,659 Minha querida Sally... 345 00:32:00,785 --> 00:32:03,788 Sinto muito por desaparecer assim t�o de repente... 346 00:32:03,913 --> 00:32:07,249 Tive que deixar a cidade por causa de uma reportagem importante. 347 00:32:07,250 --> 00:32:10,044 Por favor, n�o se preocupe, querida. 348 00:32:10,169 --> 00:32:13,172 Tudo est� bem. 349 00:32:13,297 --> 00:32:16,425 Dentro de seu est�dio, encontrar� algo meu. 350 00:32:18,969 --> 00:32:21,514 Deve haver dinheiro suficiente para pagar todas as contas. 351 00:32:21,639 --> 00:32:24,767 Tamb�m haver� algo para lembrar de nosso dia especial nessa semana. 352 00:32:29,980 --> 00:32:33,109 N�o me esqueci de voc� ou dos nossos filhos, e do que significam. 353 00:32:34,151 --> 00:32:37,279 Acredito agora, t�o apaixonadamente quanto sempre acreditei... 354 00:32:38,322 --> 00:32:41,450 que um dia viveremos um mundo melhor do que este. 355 00:32:42,493 --> 00:32:45,496 Amo voc� mais do que nunca. 356 00:32:45,621 --> 00:32:48,457 D� um beijo e um abra�o nos meninos por mim. 357 00:32:48,458 --> 00:32:50,710 Com amor, Leo. 358 00:32:50,835 --> 00:32:54,422 Feliz Anivers�rio, querida. Com todo meu amor, Leo. 359 00:33:07,518 --> 00:33:10,646 Mam�e. 360 00:33:14,817 --> 00:33:17,820 Foi sequestrado? Trabalha para o servi�o secreto? 361 00:33:17,945 --> 00:33:19,905 H� quanto tempo n�o o v�? 362 00:33:20,031 --> 00:33:23,034 Eu j� disse � pol�cia e � embaixada brit�nica... 363 00:33:23,159 --> 00:33:25,119 Essa n�o � a primeira vez, �? 364 00:33:25,244 --> 00:33:28,247 Meu marido saiu para uma reportagem para o "Times". 365 00:33:28,372 --> 00:33:33,586 Infelizmente, algumas pessoas chegaram a uma conclus�o errada. 366 00:33:33,587 --> 00:33:35,671 Voc� sabia de algo? 367 00:33:40,259 --> 00:33:42,928 � muito estranha a forma como ele saiu, voc� deve admitir isso. 368 00:33:43,137 --> 00:33:45,806 Muitas pessoas pensaram coisas erradas quando voc� saiu do MI6. 369 00:33:46,098 --> 00:33:49,101 - Mas estavam errados. - N�o tenho raz�o para confiar em Leo. 370 00:33:49,226 --> 00:33:52,354 Mas se serve de consolo, n�o acho que ele seja um agente russo. 371 00:33:54,440 --> 00:33:56,484 Obrigado pelo apoio. 372 00:33:56,525 --> 00:33:59,528 Sabe, � poss�vel que ele n�o tenha escrito essa carta. 373 00:33:59,653 --> 00:34:03,782 N�o quero alarm�-la. Mas como um antigo chefe do servi�o secreto... 374 00:34:03,783 --> 00:34:07,495 se ainda estiver trabalhando com eles, poderia ter sido capturado pela KGB. 375 00:34:07,995 --> 00:34:10,998 Isso me faz sentir melhor. 376 00:34:11,123 --> 00:34:14,126 Sally, tenho certeza de que tudo ficar� bem. 377 00:34:14,251 --> 00:34:17,380 Mas at� que as coisas se acalmem por aqui... 378 00:34:18,222 --> 00:34:20,383 Acho que a Jen deveria voltar comigo para Nova York. 379 00:34:20,508 --> 00:34:22,468 Mesmo se ele estiver atr�s de uma reportagem... 380 00:34:22,593 --> 00:34:24,553 As pessoas v�o acreditar no que quiserem. 381 00:34:24,678 --> 00:34:26,639 E at� que ele apare�a em algum lugar... 382 00:34:26,764 --> 00:34:29,892 Isso ser� uma loucura. 383 00:34:40,319 --> 00:34:43,447 Venha aqui. 384 00:34:53,874 --> 00:34:59,338 Aten��o, todos os passageiros do v�o 96 a Paris e Nova York. 385 00:35:00,131 --> 00:35:03,259 Por favor, entrar pelo port�o 7. 386 00:35:27,491 --> 00:35:31,411 Compre passagens para Londres. Para voc� e seus filhos. 387 00:35:31,412 --> 00:35:36,792 Escreva o dia de sua sa�da na parede do final da nossa rua. 388 00:35:36,793 --> 00:35:38,335 Com amor. 389 00:35:39,712 --> 00:35:45,718 Ele pode estar trabalhando em algo secreto, n�o? 390 00:35:47,053 --> 00:35:50,056 Ou ele foi sequestrado contra sua vontade, ou... 391 00:35:50,181 --> 00:35:53,309 Bem, ou confio ou n�o em meu marido. 392 00:35:55,394 --> 00:35:58,522 A confian�a e o amor sempre andam juntos, querida. 393 00:36:44,693 --> 00:36:46,654 3/Abr. 394 00:37:11,762 --> 00:37:13,597 Senhora Cauffield. 395 00:37:15,266 --> 00:37:17,768 - Quem �? - � da parte de Leo. 396 00:37:18,811 --> 00:37:20,771 Como chegou at� aqui? 397 00:37:20,896 --> 00:37:23,899 O porteiro tem ordens estritas para n�o deixar ningu�m subir. 398 00:37:24,024 --> 00:37:25,985 Venha comigo agora. 399 00:37:26,110 --> 00:37:29,238 - Por favor, farei todos os acertos. - N�o posso. 400 00:37:30,281 --> 00:37:35,077 Levarei meus filhos at� a Inglaterra assim que chegarem da escola. 401 00:37:35,494 --> 00:37:37,455 Eu tenho que entrar. 402 00:37:37,913 --> 00:37:40,708 Saia. 403 00:37:45,921 --> 00:37:49,050 - Eu chamarei a pol�cia. - Eu vim ajudar. 404 00:37:51,135 --> 00:37:54,138 Tem que acreditar em mim. 405 00:37:54,263 --> 00:37:56,932 Por que n�o escreveu a data de sa�da, como o Leo perguntou? 406 00:37:56,933 --> 00:37:59,351 Onde ele est�? Est� preso em algum lugar? 407 00:37:59,477 --> 00:38:02,605 Est� tudo bem. Por favor, Sra. Cauffield, venha comigo. 408 00:38:18,245 --> 00:38:20,206 V�o para seus quartos. 409 00:38:20,331 --> 00:38:23,459 Disse para irem para o quarto. Agora! 410 00:38:41,185 --> 00:38:43,145 Sally, bem-vinda de volta a Londres. 411 00:38:43,270 --> 00:38:45,231 Deixe-me ajud�-la com as malas. 412 00:38:45,356 --> 00:38:47,316 Obrigada, Andy. 413 00:38:47,441 --> 00:38:49,402 - Como est�? - Estou bem. 414 00:38:49,527 --> 00:38:52,530 - Lucy. - Oi, Sr. Darcy. 415 00:38:52,655 --> 00:38:55,658 - Bom v�-los. - Eu tamb�m. 416 00:38:55,783 --> 00:38:58,411 Os garotos ficar�o com seus primos em Willshare... 417 00:38:58,412 --> 00:39:00,538 Quero-os longe das c�maras em Londres. 418 00:39:00,539 --> 00:39:03,999 - �? - �. 419 00:39:04,125 --> 00:39:06,085 Bem queridos, vejo-os em breve. 420 00:39:06,210 --> 00:39:08,170 E onde voc� ficar�? 421 00:39:08,295 --> 00:39:11,298 Ficarei com a irm� do Leo, Cynthia. 422 00:39:11,424 --> 00:39:14,427 Sally, o Leo j� mencionou o nome de Dick Madsen? 423 00:39:14,552 --> 00:39:18,806 Bem, ele tinha "algo" que ele chamava de Dick. 424 00:39:19,765 --> 00:39:22,893 Ele quer se encontrar com voc� em seu escrit�rio. 425 00:39:23,936 --> 00:39:27,064 Bem, n�o contarei isso a ele. 426 00:39:28,107 --> 00:39:30,067 Se puder. 427 00:39:30,192 --> 00:39:33,320 Gostaria de um doce? Mando vir de Bruxelas todo m�s. 428 00:39:34,363 --> 00:39:37,366 N�o, obrigada. 429 00:39:37,491 --> 00:39:39,452 Diga-me... 430 00:39:39,577 --> 00:39:42,705 Voc� reconhece esse senhor, Sra. Cauffield. 431 00:39:43,748 --> 00:39:46,876 � o homem que pediu que fosse embora com ele? 432 00:39:48,586 --> 00:39:50,921 - Quem � ele? - Ele � turco. 433 00:39:51,047 --> 00:39:53,007 Bem, isso ajuda muito. 434 00:39:53,132 --> 00:39:56,135 Essa foto foi tirada ontem � noite. 435 00:39:56,260 --> 00:39:59,388 Foi encontrado perto da fronteira S�ria. 436 00:40:03,559 --> 00:40:06,687 - Quem fez isso? - KGB, CIA, quem sabe? 437 00:40:07,730 --> 00:40:09,690 Talvez at� mesmo os turcos. 438 00:40:09,815 --> 00:40:13,736 Sally, lembra-se de algo diferente sobre o Leo antes de seu desaparecimento? 439 00:40:13,737 --> 00:40:15,946 Qualquer coisa anormal? 440 00:40:16,072 --> 00:40:19,075 Bem, ele estava bebendo mais do que o normal. 441 00:40:19,200 --> 00:40:22,203 � compreens�vel, se estava tentando fugir. 442 00:40:22,328 --> 00:40:24,288 N�o foi isso que aconteceu. 443 00:40:24,413 --> 00:40:27,416 O pai de Leo estava conosco e ele teve um ataque do cora��o. 444 00:40:27,541 --> 00:40:30,544 O Leo e seu pai eram muito pr�ximos. 445 00:40:30,669 --> 00:40:33,798 Sabia que antes da guerra Randolph Cauffield quis fazer neg�cio com Hitler? 446 00:40:34,840 --> 00:40:37,968 Para dar aos alem�es provis�es ilimitadas de combust�vel? 447 00:40:39,011 --> 00:40:43,015 Tivemos que p�r um agente para monitorar suas atividades. 448 00:40:43,825 --> 00:40:46,485 - Por que est� me dizendo isso? - Por que o agente que nomeamos... 449 00:40:46,510 --> 00:40:49,438 era seu filho Leo. 450 00:40:51,524 --> 00:40:54,527 Perdoe-me por perguntar, Sra. Cauffield, mas... 451 00:40:54,652 --> 00:40:57,655 a maioria dos formandos recrutados pela KGB em Cambridge... 452 00:40:57,780 --> 00:40:59,740 eram homossexuais. 453 00:40:59,865 --> 00:41:01,826 Estava pensando... 454 00:41:01,951 --> 00:41:06,079 se o suposto interesse de Leo pelo sexo oposto... 455 00:41:07,164 --> 00:41:10,292 n�o era apenas uma fachada. 456 00:41:58,257 --> 00:42:01,260 Se essa � a "intelig�ncia" inglesa... 457 00:42:01,385 --> 00:42:04,388 devemos ser o pa�s mais burro do mundo. 458 00:42:04,513 --> 00:42:07,641 Nunca entendi porque Leo quis se envolver com eles. 459 00:42:08,684 --> 00:42:11,687 Voc� est� exausta. 460 00:42:11,812 --> 00:42:14,940 - Eu a deixarei descansar. - Obrigada. 461 00:43:08,119 --> 00:43:11,122 Quer caf�, Andy? 462 00:43:11,247 --> 00:43:14,375 - Obrigado, Sally. - De nada. 463 00:43:23,092 --> 00:43:24,969 Querido... 464 00:43:34,854 --> 00:43:37,314 Isso foi o que mais deixou meu pai orgulhoso. 465 00:43:37,315 --> 00:43:40,317 Quando recebi a medalha da OBE. 466 00:43:40,443 --> 00:43:42,403 Porque eu era uma decep��o para ele. 467 00:43:42,528 --> 00:43:45,531 Eu n�o acho que isso seja verdade. 468 00:43:45,656 --> 00:43:48,659 Quando o MI6 pediu que me demitisse... 469 00:43:48,784 --> 00:43:50,745 Eles me disseram que eu seria o pr�ximo chefe... 470 00:43:50,770 --> 00:43:53,030 se aquele problema como Quennell n�o tivesse acontecido. 471 00:43:53,055 --> 00:43:56,583 Tenho certeza de que n�o o culpam por tudo aquilo. 472 00:43:58,169 --> 00:44:01,172 Segundo uma mensagem interceptada pela CIA... 473 00:44:01,839 --> 00:44:06,093 a fuga dos agentes da KGB Homer e Virgil... 474 00:44:06,510 --> 00:44:09,513 foi organizada por um agente chamado Stanley. 475 00:44:09,638 --> 00:44:13,809 O terceiro homem, com alto posto na intelig�ncia brit�nica. 476 00:44:14,852 --> 00:44:19,023 Os americanos se preocuparam com Petherbridge, Quennell e eu. 477 00:44:20,066 --> 00:44:23,069 Todos fomos a Cambridge na mesma �poca. 478 00:44:23,194 --> 00:44:26,197 E Dick Madsen. 479 00:44:26,322 --> 00:44:28,282 N�s entramos na lista negra. 480 00:44:28,407 --> 00:44:31,410 Por que o MI6 tentou recrut�-lo de novo? 481 00:44:31,952 --> 00:44:36,207 Talvez porque viram que eu n�o tinha nenhum envolvimento. 482 00:44:38,667 --> 00:44:40,001 Ou? 483 00:44:40,002 --> 00:44:42,880 Ou porque queriam me enganar. 484 00:44:43,005 --> 00:44:46,133 4 anos e eles ainda t�m problemas. 485 00:44:50,304 --> 00:44:53,432 Os dois. 486 00:44:54,475 --> 00:44:57,478 Eu tive um sonho em que era separado de voc� e das crian�as. 487 00:44:57,603 --> 00:45:00,731 Foi horr�vel. 488 00:45:53,909 --> 00:45:57,038 Sally, temos not�cias de Leo. 489 00:46:02,251 --> 00:46:05,671 Sra. Cauffield, fomos notificados que seu esposo chegou em Moscou. 490 00:46:05,672 --> 00:46:07,465 Est� l� de livre vontade. 491 00:46:08,507 --> 00:46:11,635 N�s consideramos o termo "traidor" muito dram�tico nesse meio. 492 00:46:12,678 --> 00:46:16,390 Segundo a intelig�ncia, seu marido escolheu uma "lealdade diferente". 493 00:46:16,391 --> 00:46:18,809 Entretanto, ele � um agente comunista ativo. 494 00:46:18,934 --> 00:46:23,647 E � imperativo que voc� n�o v� para a Uni�o Sovi�tica encontrar com ele. 495 00:46:24,148 --> 00:46:27,234 Se fizer, nunca poder� voltar. 496 00:46:30,905 --> 00:46:34,575 Minha �nica inten��o � ir para Nova York encontrar minha filha. 497 00:46:35,618 --> 00:46:40,664 Meus planos futuros n�o s�o de sua conta. 498 00:47:30,881 --> 00:47:32,842 Voc� est� t�o bonita. 499 00:47:32,967 --> 00:47:36,095 Tem mais duas no porta-malas. 500 00:47:37,138 --> 00:47:39,098 Se posso dizer, Sally. 501 00:47:39,223 --> 00:47:41,183 Sinto muito pelo que aconteceu. 502 00:47:41,308 --> 00:47:43,269 Leo enganou muitas pessoas. 503 00:47:43,394 --> 00:47:46,522 Eu fiquei muito surpreso. 504 00:47:48,607 --> 00:47:51,610 Se houver algo que possa fazer para facilitar as coisas para voc�... 505 00:47:51,736 --> 00:47:56,907 Bem, eu gostaria que Jen ficasse com os filhos de Leo na Inglaterra. 506 00:47:57,992 --> 00:48:01,120 Eles ficaram muito �ntimos quando estavam em Beirute. 507 00:48:02,163 --> 00:48:05,291 Por que n�o os traz aqui? 508 00:48:06,333 --> 00:48:08,294 Sabe que n�o posso pagar isso. 509 00:48:08,419 --> 00:48:11,547 N�o posso deixar que Jen volte com voc�, Sally. 510 00:48:16,761 --> 00:48:19,764 Eu n�o vou sequestr�-la... 511 00:48:19,889 --> 00:48:23,017 e lev�-la de volta a Moscou. 512 00:48:32,401 --> 00:48:34,362 Senti tanta falta sua. 513 00:48:34,487 --> 00:48:37,615 - Estou t�o feliz em v�-la. - Eu tamb�m, querida. 514 00:48:38,657 --> 00:48:41,660 � t�o estranho pensar sobre essas coisas que dizem sobre o Leo. 515 00:48:41,786 --> 00:48:43,746 �. 516 00:48:43,871 --> 00:48:45,831 Eu n�o sei mais de nada, querida. 517 00:48:45,956 --> 00:48:47,917 Eu nem sei de quem eu sinto falta. 518 00:48:48,542 --> 00:48:52,088 Aquele homem encantador que expressa seu amor de forma mais honesta... 519 00:48:52,213 --> 00:48:54,173 que qualquer homem que conheci. 520 00:48:54,298 --> 00:48:58,469 Ou esse comunista encantador... 521 00:48:58,470 --> 00:49:00,429 M�e? 522 00:49:00,554 --> 00:49:03,557 - Voc� sabe que gosto do papai, certo? - Sim. 523 00:49:03,682 --> 00:49:08,979 Mas s� tenho id�ia do que � amor... entre adultos... 524 00:49:08,980 --> 00:49:11,315 porque vivi com voc� e com Leo. 525 00:49:49,562 --> 00:49:52,690 Querida Sally, sei o que deve estar pensando em mim agora. 526 00:49:53,733 --> 00:49:55,693 Mas quero que saiba que tem todo meu amor. 527 00:49:55,818 --> 00:49:57,778 Mais do que nunca. 528 00:49:57,903 --> 00:50:01,032 Sei que muitas pessoas est�o dizendo coisas horr�veis sobre mim. 529 00:50:02,074 --> 00:50:05,077 Mas a verdade nem sempre � o que parece. 530 00:50:05,202 --> 00:50:08,205 Eu imploro, com todo meu cora��o, para que me visite em Moscou. 531 00:50:08,330 --> 00:50:11,333 E escute minha vers�o da hist�ria. 532 00:50:11,459 --> 00:50:13,419 Poder� ir e vir sempre que quiser. 533 00:50:13,544 --> 00:50:16,547 Apenas contate a embaixada russa em Londres e tudo poder� ser arrumado. 534 00:50:16,672 --> 00:50:19,800 N�o paro de pensar em voc�. Nunca desistirei de ver voc� de novo. 535 00:50:20,843 --> 00:50:22,803 Com todo meu amor, como sempre, 536 00:50:22,928 --> 00:50:26,057 Leo. 537 00:50:30,811 --> 00:50:32,730 - N�o se preocupe, ficarei bem. - Tem certeza? 538 00:50:32,731 --> 00:50:35,316 Sim, sim. 539 00:50:35,441 --> 00:50:40,654 Qualquer coisa que eu decida fazer, prometo que voltarei para seu anivers�rio. 540 00:50:40,655 --> 00:50:42,740 Fa�a o que tem que fazer. 541 00:50:43,783 --> 00:50:45,743 Amo voc�, querida. 542 00:50:45,868 --> 00:50:48,996 Amo tanto voc�. 543 00:50:50,039 --> 00:50:53,167 - Tenha uma boa viagem. - Ok. 544 00:51:05,679 --> 00:51:07,640 O papai n�o � bom em cumprir promessas. 545 00:51:07,765 --> 00:51:10,893 Ele quer que voc�s o visitem durante suas f�rias. 546 00:51:11,936 --> 00:51:13,896 Mas quero viver com ele em Moscou para sempre. 547 00:51:14,021 --> 00:51:17,024 N�o seja bobo, sabe que n�o pode. 548 00:51:17,149 --> 00:51:21,487 N�o vai ser f�cil, mas ele est� tentando conseguir seus vistos. 549 00:51:22,363 --> 00:51:24,323 Eu n�o quero ir para a R�ssia! 550 00:51:24,448 --> 00:51:27,576 L� � um lixo. 551 00:52:32,516 --> 00:52:35,352 Sou a pessoa da embaixada russa com quem conversou pelo telefone. 552 00:52:36,395 --> 00:52:39,523 Boa sorte, Sra. Cauffield. 553 00:52:48,908 --> 00:52:50,868 Ent�o... 554 00:52:50,993 --> 00:52:54,121 Aonde ir� dessa vez? Moscou ou Manhattan? 555 00:52:55,164 --> 00:52:57,124 Eu n�o sei. 556 00:52:57,249 --> 00:53:00,252 Uma parte de mim est� t�o brava que nem consegue pensar direito. 557 00:53:00,378 --> 00:53:02,338 E a outra parte? 558 00:53:02,463 --> 00:53:05,591 Com Leo, nunca escolhi o caminho mais f�cil. 559 00:53:07,676 --> 00:53:10,679 H� uma parte de mim que diz que se eu n�o v�-lo... 560 00:53:10,805 --> 00:53:13,933 n�o poderei continuar minha vida, com ou sem ele. 561 00:53:17,061 --> 00:53:20,189 Sally? 562 00:53:22,274 --> 00:53:25,277 Andy. 563 00:53:25,403 --> 00:53:28,531 Oi, Cynthia. 564 00:53:29,573 --> 00:53:34,120 Sally, estava passando por aqui, a uma exibi��o com minha esposa. 565 00:53:35,830 --> 00:53:38,958 Sei que gosta de arte. Pensei se n�o gostaria de ir conosco. 566 00:53:43,129 --> 00:53:46,132 Com licen�a. 567 00:53:46,257 --> 00:53:48,217 Catherine. 568 00:53:48,342 --> 00:53:50,302 Andrew, encantado em v�-lo. 569 00:53:50,428 --> 00:53:52,388 Sally, este � Sir Michael Strickland. 570 00:53:52,513 --> 00:53:54,473 Michael, Sally Cauffield. 571 00:53:54,598 --> 00:53:58,102 Eu me lembro de seu marido, em Cambridge, muitos anos atr�s. 572 00:53:58,227 --> 00:53:59,811 Quem poderia adivinhar? 573 00:53:59,812 --> 00:54:04,900 Sirva-se das bebidas. Tenho que apreciar a cole��o. 574 00:54:05,025 --> 00:54:08,029 Com licen�a. 575 00:54:08,154 --> 00:54:11,282 Est�o me esperando ali. J� volto. 576 00:54:16,495 --> 00:54:18,456 Sabe... 577 00:54:18,581 --> 00:54:20,541 Nunca esquecerei do momento... 578 00:54:20,666 --> 00:54:24,837 quando finalmente aceitei que ele era culpado. 579 00:54:25,880 --> 00:54:32,094 Foi quando descobri porque aquela foto do Monte Ararat... 580 00:54:32,095 --> 00:54:34,096 estava invertida. 581 00:54:34,221 --> 00:54:36,849 Eu o encontrei no deserto. Sozinho. 582 00:54:38,392 --> 00:54:40,352 - Sem ningu�m no mundo. - Um rato do deserto. 583 00:54:40,478 --> 00:54:42,438 S�o criaturas mal compreendidas. 584 00:54:42,563 --> 00:54:47,359 S�o os melhores amigos do homem. Os mascotes mais leais. 585 00:54:47,777 --> 00:54:50,780 - Terei que voltar a Londres hoje. - S�rio? 586 00:54:50,905 --> 00:54:53,908 Aquela quest�o do agente. 587 00:54:54,033 --> 00:54:58,079 Pensava que a CIA nunca tinha se decidido se ele era um agente da KGB. 588 00:54:58,080 --> 00:55:01,207 Eu sei, � uma quest�o de prova. 589 00:55:01,332 --> 00:55:07,004 �s vezes me pergunto se a metodologia da democracia americana e o comunismo... 590 00:55:07,005 --> 00:55:09,959 n�o s�o a mesma coisa. 591 00:55:09,960 --> 00:55:12,676 Pessoalmente, sempre achei que o comunismo fosse como uma acne. 592 00:55:12,802 --> 00:55:15,179 Acho que tamb�m pensa assim, n�o? 593 00:55:15,180 --> 00:55:18,015 N�o sei. Eu nunca tive acne. 594 00:55:22,186 --> 00:55:25,189 Esses dois velhos guerreiros... 595 00:55:25,314 --> 00:55:28,317 Sim, tirei essa quando fiquei em Istambul. 596 00:55:28,442 --> 00:55:30,403 Achava que essa foto tur�stica... 597 00:55:30,528 --> 00:55:33,197 que colocamos nas malas como se estiv�ssemos na escola... 598 00:55:33,198 --> 00:55:35,512 tivesse o monte menor � direita. 599 00:55:35,513 --> 00:55:37,827 Talvez o negativo tenha invertido. 600 00:55:38,869 --> 00:55:40,830 Que cara inteligente! 601 00:55:41,497 --> 00:55:44,083 Quennell falou tudo e tudo que disse foi muito convincente. 602 00:55:52,425 --> 00:55:55,553 Ele nos contou toda sua hist�ria na KGB. 603 00:55:57,638 --> 00:56:00,641 Temo que o que ele tenha dito n�o corresponde � realidade. 604 00:56:00,766 --> 00:56:02,727 Podemos fazer um trato. 605 00:56:02,852 --> 00:56:05,855 Se voltar a Londres e nos contar tudo. 606 00:56:05,980 --> 00:56:09,108 Eu j� disse tudo o que sabia da �ltima vez que passei por isso. 607 00:56:09,608 --> 00:56:13,154 Voc� n�o tem que apodrecer em Moscou pelo resto da sua vida. 608 00:56:13,279 --> 00:56:16,407 N�s lhe oferecemos imunidade. 609 00:56:19,535 --> 00:56:22,663 Pense sobre isso por alguns dias. 610 00:56:24,749 --> 00:56:27,752 A fotografia que ele tirou... 611 00:56:27,877 --> 00:56:31,005 foi tirada da fronteira russa. 612 00:56:32,048 --> 00:56:35,051 Essa Intelig�ncia � apenas um jogo que todos voc�s jogam. 613 00:56:35,176 --> 00:56:37,136 Como jovens estudantes. 614 00:56:37,261 --> 00:56:39,221 Algu�m tem que ser o inimigo... 615 00:56:39,346 --> 00:56:42,349 Sen�o, n�o haver� brincadeira. 616 00:56:42,475 --> 00:56:45,603 Em todos os jogos h� algumas regras. 617 00:56:47,688 --> 00:56:50,691 Voc� o deixou escapar, n�o? 618 00:56:50,816 --> 00:56:52,860 Porque ele era seu melhor amigo. 619 00:56:52,902 --> 00:56:55,905 Ou porque o MI6 estava muito envergonhado para traz�-lo de volta? 620 00:56:56,030 --> 00:56:59,158 De quais regras do jogos estamos falando aqui, Andy? 621 00:57:01,243 --> 00:57:03,204 Eles o querem de volta a qualquer pre�o. 622 00:57:03,329 --> 00:57:06,332 Isso pode custar minha carreira. 623 00:57:06,457 --> 00:57:09,585 Mas se o Leo voltar e testemunhar... 624 00:57:10,628 --> 00:57:13,756 Eu pensaria que isso foi apenas um pequeno erro dele. 625 00:57:15,841 --> 00:57:17,802 A escolha dele... 626 00:57:17,927 --> 00:57:19,887 Sua escolha em trair... 627 00:57:20,012 --> 00:57:23,140 A f� que teve no comunismo foi incoerente. 628 00:57:25,226 --> 00:57:28,354 Eu e voc� nunca pensar�amos nisso. Fomos ambos tolos. 629 00:57:30,439 --> 00:57:33,442 De qualquer forma, � algo que eu... 630 00:57:33,567 --> 00:57:35,068 e acho que voc� tamb�m... 631 00:57:35,069 --> 00:57:37,238 � algo com o que podemos conviver. 632 00:58:01,721 --> 00:58:04,849 Meu Deus! 633 00:58:54,899 --> 00:58:58,027 Bem-vinda � Uni�o Sovi�tica, Senhora Cauffield. 634 00:59:19,924 --> 00:59:21,884 N�o � como o Ritz... 635 00:59:22,009 --> 00:59:23,969 Mas tem o mesmo conforto. 636 00:59:24,095 --> 00:59:27,098 Tenham uma boa noite. 637 00:59:27,223 --> 00:59:30,351 Obrigado Aleksi. 638 00:59:39,235 --> 00:59:41,987 Sei que precisou de muita coragem para vir at� aqui, Sally. 639 00:59:44,949 --> 00:59:46,909 Mesmo assim... 640 00:59:47,034 --> 00:59:50,162 Gostaria que tivesse vindo por muitas raz�es. 641 00:59:54,333 --> 00:59:57,461 Eu teria entendido se n�o tivesse vindo. 642 00:59:58,504 --> 01:00:01,507 Foi por isso que abandonou sua fam�lia? 643 01:00:01,632 --> 01:00:04,635 Nunca pensei em deix�-la permanentemente, Sally. 644 01:00:04,760 --> 01:00:08,389 Mas n�o queria voltar. E tamb�m n�o iria voltar t�o cedo. 645 01:00:08,931 --> 01:00:10,891 Para mim, isso � permanente. 646 01:00:11,016 --> 01:00:12,977 Voc� tem raz�o de estar brava. 647 01:00:13,102 --> 01:00:15,062 - Mas o que aconteceu... - Tem id�ia de como �... 648 01:00:15,187 --> 01:00:18,190 saber que a pessoa que ama era uma sombra? 649 01:00:18,315 --> 01:00:21,318 Que toda palavra que sa�a de sua boca era uma mentira. 650 01:00:21,444 --> 01:00:25,281 Que lhe usava, como usaria todas as demais pessoas. 651 01:00:25,614 --> 01:00:28,617 Talvez seja dif�cil acreditar, Sally. Mas eu n�o estava mentindo. 652 01:00:28,743 --> 01:00:31,746 Sou culpado de n�o ter lhe contado as coisas. 653 01:00:31,871 --> 01:00:35,916 Mil vezes mais culpado. Eu tive que esconder coisas. 654 01:00:36,042 --> 01:00:37,876 Pela sua seguran�a e pela das crian�as. 655 01:00:37,877 --> 01:00:40,746 N�o me venha com essa besteira. Se se importasse com nossa seguran�a... 656 01:00:40,747 --> 01:00:43,215 - N�o teria nos deixado l�. - Eu n�o planejei isso, Sal. 657 01:00:43,340 --> 01:00:46,469 As coisas n�o aconteceram como voc� pensa. 658 01:00:51,557 --> 01:00:54,810 Quennell contou tudo e tudo que falou foi convincente. 659 01:00:57,938 --> 01:01:01,067 Podemos fazer um trato, se voltar a Londres e nos contar tudo. 660 01:01:06,280 --> 01:01:08,240 Pense nisso por alguns dias. 661 01:01:08,366 --> 01:01:11,369 Eles me deram alguns dias para me decidir. 662 01:01:11,494 --> 01:01:13,454 A n�o ser que a CIA me pegasse primeiro. 663 01:01:13,579 --> 01:01:16,582 Tem fogo? 664 01:01:16,707 --> 01:01:20,669 N�o se preocupe, passarei por seu apartamento a cada 3 horas. 665 01:01:20,878 --> 01:01:24,006 Se me ver com um jornal, eu quero falar com voc�. 666 01:01:26,092 --> 01:01:30,012 Se estiver com um livro, significa que tudo estar� pronto para sua partida. 667 01:01:33,391 --> 01:01:35,351 Minha partida? 668 01:01:35,476 --> 01:01:38,604 N�o podemos deixar que volte a Londres nessas circunst�ncias. 669 01:02:05,715 --> 01:02:08,843 Deixe comigo. 670 01:02:09,885 --> 01:02:14,932 Nunca achei que veria o dia em que minha filha e enteada iriam presas. 671 01:02:15,099 --> 01:02:17,059 E voc�? 672 01:02:17,184 --> 01:02:20,312 S� estou visitando meu pai. 673 01:02:22,398 --> 01:02:25,526 N�o se esque�a do casaco e do guarda-chuva. Dizem que vai chover. 674 01:02:28,654 --> 01:02:31,782 Leo... 675 01:02:39,081 --> 01:02:41,042 Disse que seria por alguns dias. 676 01:02:41,167 --> 01:02:44,170 - Eu preciso de um tempo. - Est� tudo pronto. 677 01:02:44,295 --> 01:02:46,255 - Est�o nos esperando para partir. - O qu�? 678 01:02:46,380 --> 01:02:48,340 Voc� n�o est� com um livro. 679 01:02:48,466 --> 01:02:51,594 Ah, meu Deus. Sinto muito. Eu me esqueci disso. 680 01:02:57,850 --> 01:03:00,560 Eu n�o posso ir agora. Tenho que fazer algumas coisas. 681 01:03:00,561 --> 01:03:03,397 Tenho que me certificar que minha fam�lia estar� bem... Dizer Adeus... 682 01:03:03,398 --> 01:03:06,067 - Tenho que deix�-los bem. - Voc� pode telefonar. 683 01:03:06,192 --> 01:03:09,320 Diga que voltar� em breve. 684 01:03:34,345 --> 01:03:37,348 Deveria saber disso quando se envolveu com isso. 685 01:03:37,473 --> 01:03:40,601 Como p�de pensar que poder�amos viver felizes para sempre? 686 01:03:42,686 --> 01:03:44,647 Eu sabia que esse dia chegaria. 687 01:03:44,772 --> 01:03:47,900 Estava muito preocupado pelos nossos filhos. 688 01:03:49,985 --> 01:03:51,946 Eu pensava... 689 01:03:52,071 --> 01:03:55,074 que poderia sobreviver o bastante para que crescessem. 690 01:03:55,199 --> 01:03:57,159 Para que se tornassem independentes. 691 01:03:57,284 --> 01:04:00,287 O que mudou tudo... 692 01:04:00,413 --> 01:04:03,416 foi ter me apaixonado. 693 01:04:03,541 --> 01:04:05,501 Eu entendo porque pensa que eu a tra�. 694 01:04:05,626 --> 01:04:08,754 Mas a verdade � que voc� � a �nica parte da minha vida que � real. 695 01:04:10,840 --> 01:04:13,843 Tudo que eu disse era verdade... 696 01:04:13,968 --> 01:04:16,508 Do fundo do meu cora��o. 697 01:04:16,509 --> 01:04:19,473 Disseram que poderia pegar um v�o para Londres ou para os Estados Unidos... 698 01:04:19,474 --> 01:04:22,308 amanh� pela manh�. Se eu quiser... 699 01:04:22,309 --> 01:04:25,438 Sei que provavelmente nunca me perdoar�. 700 01:04:26,480 --> 01:04:29,483 Mas quero que saiba... 701 01:04:30,776 --> 01:04:32,737 que amo voc� mais agora do que sempre amei. 702 01:05:22,536 --> 01:05:24,872 Angus tinha toda sua vida em Londres. 703 01:05:25,915 --> 01:05:29,043 O pobre agente Virgil nunca poderia se encaixar aqui. 704 01:06:03,452 --> 01:06:05,413 Angus... 705 01:06:05,538 --> 01:06:07,498 Agente Virgil. 706 01:06:07,623 --> 01:06:10,751 O qu�? Olhe. 707 01:06:11,794 --> 01:06:13,754 Essa � minha esposa, Sally. 708 01:06:13,879 --> 01:06:15,923 Sally. 709 01:06:15,965 --> 01:06:20,553 Acho que n�o fui t�o amigo do Leo quanto ele foi para mim. 710 01:06:21,178 --> 01:06:24,306 N�o diga isso, Angus. 711 01:06:32,648 --> 01:06:35,776 Acho que nunca poderei retribuir o que fez por mim. 712 01:06:36,819 --> 01:06:39,237 Sinto que eu lhe abandonei. 713 01:06:39,238 --> 01:06:43,075 Desde aquele dia que eu fiquei b�bado naquela festa. 714 01:06:44,118 --> 01:06:46,078 Eu me urinei todo. 715 01:06:46,203 --> 01:06:48,164 Voc� se comportou mal. 716 01:06:48,289 --> 01:06:51,417 Claro que sim. 717 01:07:24,784 --> 01:07:27,912 Angus Petherbridge. 718 01:07:34,168 --> 01:07:36,128 Angus Petherbridge. 719 01:07:36,670 --> 01:07:40,841 Um homem inteligente, valente e vocacionado... 720 01:07:42,510 --> 01:07:44,470 que sacrificou sua vida... 721 01:07:44,595 --> 01:07:47,723 para fazer um mundo melhor. 722 01:08:11,706 --> 01:08:14,834 Suas cinzas foram enterradas na Inglaterra. 723 01:08:19,296 --> 01:08:21,090 Foi o que sempre quis. 724 01:08:42,987 --> 01:08:46,115 Sinto falta da Inglaterra. 725 01:08:47,158 --> 01:08:49,118 E n�o os ingleses. 726 01:08:49,243 --> 01:08:52,371 � muito doloroso ver nossa cultura... 727 01:08:53,414 --> 01:08:57,584 consumida pela obsess�o de uma administra��o tirana. 728 01:08:57,585 --> 01:09:01,756 S� tentando destruir o que o imp�rio nos deixou. 729 01:09:03,841 --> 01:09:06,844 Todos queremos um mundo melhor para viver, pai. 730 01:09:06,969 --> 01:09:10,097 E se demorarem a tanto? 731 01:09:11,140 --> 01:09:14,268 Como eu. Essa mesma idade. 732 01:09:27,823 --> 01:09:30,826 Cansei de trabalhar por Londres. 733 01:09:30,951 --> 01:09:33,954 A mesma besteira de sempre. 734 01:09:34,080 --> 01:09:36,040 Tentarei n�o desapont�-lo, pai. 735 01:09:36,165 --> 01:09:39,293 Eu n�o o criei para fazer propaganda para o jornal, Leo. 736 01:09:42,421 --> 01:09:44,382 Como est� se sentindo? 737 01:09:44,507 --> 01:09:47,635 Muito aborrecido. 738 01:10:18,916 --> 01:10:20,876 Magn�fico, n�o �? 739 01:10:21,001 --> 01:10:24,004 N�s n�o precis�vamos de tratamento VIP, George. 740 01:10:24,130 --> 01:10:28,300 Eu passei toda minha vida lutando contra essa riqueza e privil�gio. 741 01:10:28,301 --> 01:10:30,261 - E onde estou? - Vou lhe dizer uma coisa. 742 01:10:30,386 --> 01:10:33,389 Posso viver sem a fam�lia real e a gente do sub�rbio. 743 01:10:33,514 --> 01:10:36,642 Mas depois de 12 anos, ainda sinto falta das salsichas inglesas. 744 01:10:39,770 --> 01:10:42,773 Sally, existem v�rios shoppings em Moscou. 745 01:10:42,898 --> 01:10:44,859 Eu lhe mostrarei, se quiser. 746 01:10:44,984 --> 01:10:47,987 Talvez a Sally n�o goste tanto de compras como voc�, Leslie. 747 01:10:48,112 --> 01:10:51,240 Todas as mulheres gostam de compras, George. 748 01:10:52,283 --> 01:10:54,243 Vamos na semana que vem. 749 01:10:54,368 --> 01:10:56,328 Quando os homens estiverem trabalhando at� tarde. 750 01:10:56,454 --> 01:10:58,414 Podemos jantar juntas. 751 01:10:58,539 --> 01:11:00,499 Isso seria bom. 752 01:11:00,624 --> 01:11:02,585 De onde voc� �, Leslie? 753 01:11:02,710 --> 01:11:04,294 Chicago. 754 01:11:04,295 --> 01:11:07,798 N�o entendo porque algu�m gostaria de morar nos Estados Unidos. 755 01:11:07,923 --> 01:11:11,052 Talvez porque voc� n�o tenha escolha, George. 756 01:11:41,290 --> 01:11:43,250 De uma forma... 757 01:11:43,376 --> 01:11:46,379 tem que admirar o que os nossos maridos fizeram. 758 01:11:46,504 --> 01:11:49,047 Realmente acreditavam nos ingleses. 759 01:11:49,048 --> 01:11:51,592 E eles nunca receberam um centavo. 760 01:11:51,717 --> 01:11:54,720 J� pensou se um espi�o americano faria isso? 761 01:11:54,845 --> 01:11:57,973 Eles nos seguem a todos os lugares. 762 01:12:01,102 --> 01:12:04,105 Posso perguntar algo, Sally? 763 01:12:04,230 --> 01:12:07,233 Como o Leo � na cama? 764 01:12:07,358 --> 01:12:10,486 O George n�o se interessa mais em nada nesses dias. 765 01:12:11,529 --> 01:12:14,532 E eu sempre... 766 01:12:14,657 --> 01:12:16,617 Eu s� imagino... 767 01:12:16,742 --> 01:12:19,870 Que o Leo deve ser um amante perfeito. 768 01:12:41,767 --> 01:12:44,895 Estou procurando pelo museu e pela galeria de arte. 769 01:12:46,981 --> 01:12:50,109 Galeria de arte. 770 01:12:58,451 --> 01:13:01,454 Por que � t�o dif�cil fazer qualquer coisa aqui? 771 01:13:01,579 --> 01:13:04,582 O que precisa? O Aleksi est� sempre disposto a ajudar, querida. 772 01:13:04,707 --> 01:13:06,667 Por Deus, Leo. 773 01:13:06,792 --> 01:13:09,920 Foi por isso que voc� sacrificou tudo? 774 01:13:12,006 --> 01:13:13,966 Como pode viver assim? 775 01:13:14,091 --> 01:13:17,094 Pessoas vigiando voc� o tempo todo, pensando o que est� dizendo... 776 01:13:17,219 --> 01:13:20,639 Est� esperando que mandem as suas cinzas de volta � Inglaterra? 777 01:13:24,518 --> 01:13:26,479 Eu n�o tenho seus objetivos, Leo. 778 01:13:26,604 --> 01:13:29,732 Esse n�o � meu mundo. 779 01:13:30,775 --> 01:13:33,903 Vou perder voc�, n�o? 780 01:13:45,373 --> 01:13:48,376 Esta � a minha parte favorita de Shakespeare. 781 01:13:48,501 --> 01:13:51,504 Venha, vamos para a pris�o. 782 01:13:51,629 --> 01:13:54,757 S� nos dois, sozinhos, como um p�ssaro na gaiola. 783 01:13:57,885 --> 01:14:00,888 Quando me pedir por ben��o... 784 01:14:01,013 --> 01:14:04,141 Eu me ajoelharei e pedirei por perd�o. 785 01:14:06,227 --> 01:14:12,858 Eu viverei, rezarei, cantarei e contarei as velhas hist�rias. 786 01:14:13,609 --> 01:14:16,821 E rirei apreciando as borboletas. 787 01:15:05,661 --> 01:15:08,664 Tem liberdade de dizer qualquer coisa, Sally. 788 01:15:08,789 --> 01:15:11,792 Pode contar a todos o que viu aqui. 789 01:15:11,917 --> 01:15:15,046 A �nica coisa que n�o queremos que diga s�o nossos nomes e de onde vimos. 790 01:15:16,088 --> 01:15:19,216 Colocaria nossas vidas em perigo. 791 01:15:28,601 --> 01:15:31,729 Angus deixou dinheiro em seu testamento. 792 01:15:33,814 --> 01:15:36,942 Voc� daria �s crian�as por mim? 793 01:15:41,113 --> 01:15:44,241 Diga que eu os amo muito, e que... 794 01:15:46,327 --> 01:15:49,455 Eu sinto muito. 795 01:15:50,498 --> 01:15:53,626 Eu sinto muito. 796 01:16:29,078 --> 01:16:32,206 Permane�am em suas poltronas. 797 01:16:44,719 --> 01:16:46,679 Senhora Cauffield. 798 01:16:46,804 --> 01:16:49,932 Por favor, venha comigo. 799 01:17:14,290 --> 01:17:17,668 Viajei 18 horas e j� estou aqui por mais 2. 800 01:17:17,669 --> 01:17:20,046 Quer me dizer do que se trata? 801 01:17:20,071 --> 01:17:22,231 Pode me dar os dedos de sua m�o direita, por favor? 802 01:17:22,256 --> 01:17:25,384 - O qu�? - Se cooperar, ser� mais r�pido. 803 01:17:27,470 --> 01:17:30,138 Senhora Cauffield, fui enviado pelo Secret�rio de Estado... 804 01:17:30,139 --> 01:17:32,933 para inform�-la que, devido ao seu casamento com Leo Cauffield... 805 01:17:32,934 --> 01:17:35,436 e suas recentes atividades na Uni�o Sovi�tica... 806 01:17:35,437 --> 01:17:37,438 contra os interesses americanos... 807 01:17:37,439 --> 01:17:39,439 seu passaporte foi cancelado. 808 01:17:39,440 --> 01:17:41,942 Minhas atividades contra o governo americano? 809 01:17:42,068 --> 01:17:44,111 S� fui visitar meu marido. 810 01:17:44,153 --> 01:17:47,865 Se decidir deixar seu endere�o por qualquer raz�o, deve nos informar. 811 01:17:47,866 --> 01:17:51,327 Se n�o o fizer, poder� acabar sendo presa. 812 01:17:51,452 --> 01:17:53,412 O qu�? 813 01:17:53,537 --> 01:17:56,665 Bem-vinda aos Estados Unidos. 814 01:18:00,836 --> 01:18:03,964 N�o sei porque eles t�m que ser t�o paran�icos todo o tempo. 815 01:18:05,007 --> 01:18:11,514 Papai disse que a CIA e o MI6 querem acabar com as opera��es e recome�ar. 816 01:18:12,473 --> 01:18:14,266 Por causa do Leo. 817 01:18:14,392 --> 01:18:17,520 Bom, isso � verdade. 818 01:18:19,605 --> 01:18:21,565 N�o posso acreditar que estou rindo disso. 819 01:18:21,690 --> 01:18:24,819 N�o � engra�ado. 820 01:18:25,861 --> 01:18:28,864 Obrigado pelo meu anivers�rio, m�e. 821 01:18:28,989 --> 01:18:32,118 De nada, querida. 822 01:18:37,331 --> 01:18:40,334 - Fay. - Sally. 823 01:18:40,459 --> 01:18:43,587 Eu gostaria de conversar, mas estou com muita pressa. 824 01:18:49,844 --> 01:18:52,972 Sra. Cauffield, Art Yallop, da CIA. 825 01:18:55,057 --> 01:18:58,060 Este � Ken Redler. 826 01:18:58,185 --> 01:19:01,313 Sra. Cauffield, sei que esse n�o � o momento apropriado. 827 01:19:03,399 --> 01:19:06,402 Mas gostar�amos de conversar sobre sua experi�ncia na Uni�o Sovi�tica. 828 01:19:06,527 --> 01:19:09,530 Ajudar�o a conseguir meu passaporte de novo? 829 01:19:09,655 --> 01:19:11,615 N�o � nada demais. 830 01:19:11,741 --> 01:19:14,869 - Est� bem. - Por aqui. 831 01:19:17,997 --> 01:19:19,957 Desculpe nossas acomoda��es. 832 01:19:20,082 --> 01:19:23,085 Gostar�amos de coloc�-la no Plaza, mas... 833 01:19:23,210 --> 01:19:26,338 N�o pudemos. 834 01:19:35,723 --> 01:19:38,726 Cigarro? 835 01:19:38,851 --> 01:19:40,811 N�o, obrigada. 836 01:19:40,936 --> 01:19:44,774 Acredito que seu marido ser� lembrado como o melhor espi�o deste s�culo. 837 01:19:45,107 --> 01:19:47,068 N�o vim aqui falar disso. 838 01:19:48,194 --> 01:19:51,489 Diria que foi bem tratada pelas autoridades russas? 839 01:19:51,490 --> 01:19:53,324 Sim, na verdade... 840 01:19:53,449 --> 01:19:56,577 me trataram melhor do que as autoridades americanas. 841 01:19:58,662 --> 01:20:01,665 Pode me dizer onde ficou? 842 01:20:01,791 --> 01:20:03,751 N�o. 843 01:20:03,876 --> 01:20:07,004 N�o. 844 01:20:09,090 --> 01:20:12,218 Entendo... 845 01:20:15,346 --> 01:20:18,474 Com licen�a, Sra. Cauffield. 846 01:20:22,645 --> 01:20:24,605 D� uma olhada. 847 01:20:24,730 --> 01:20:27,858 V� em frente. 848 01:20:28,901 --> 01:20:34,990 Fotos recentes dos lugares em que a Uni�o Sovi�tica tem bombas at�micas. 849 01:20:35,157 --> 01:20:37,118 E o que isso tem a ver comigo? 850 01:20:37,243 --> 01:20:39,203 Bem, n�o faz muito tempo... 851 01:20:39,328 --> 01:20:42,456 que �ramos a �nica na��o que possu�a o segredo at�mico. 852 01:20:44,542 --> 01:20:47,670 Como os russos o conseguiram? 853 01:20:52,883 --> 01:20:56,011 N�o tem direito de me manter aqui. 854 01:20:57,054 --> 01:21:00,182 N�o precisamos obter a verdade por meios volunt�rios. 855 01:21:07,481 --> 01:21:11,944 Os avan�os m�dicos fizeram o nosso trabalho muito mais f�cil. 856 01:21:12,695 --> 01:21:15,698 Lembra-se dos Rosenbergs? 857 01:21:15,823 --> 01:21:18,826 Sra. Cauffield? 858 01:21:18,951 --> 01:21:23,789 Pensava-se que a Ether Rosenberg n�o sabia o que seu marido fazia. 859 01:21:25,207 --> 01:21:28,210 Mas n�s provamos o contr�rio. 860 01:21:28,335 --> 01:21:33,174 S� nos diga onde ele est� em Moscou e n�o lhe acontecer� nada... 861 01:21:33,175 --> 01:21:35,509 ou � sua filha. 862 01:21:35,634 --> 01:21:38,763 Seu nome � Jen, n�o? 863 01:21:39,805 --> 01:21:41,766 Certo, certo. 864 01:21:41,891 --> 01:21:43,851 Chega, chega. 865 01:21:43,976 --> 01:21:47,104 Puta. 866 01:21:56,489 --> 01:21:58,449 Sra. Cauffield. 867 01:21:58,574 --> 01:22:01,702 Voc� pode ir. 868 01:22:12,129 --> 01:22:14,090 Mam�e. 869 01:22:14,215 --> 01:22:16,175 Mam�e. 870 01:22:16,300 --> 01:22:19,428 Seu passaporte est� aqui. 871 01:22:20,888 --> 01:22:22,431 Lucy se fechou muito. 872 01:22:22,556 --> 01:22:27,311 E Oliver brigou na escola porque disseram que seu pai � um espi�o. 873 01:22:27,312 --> 01:22:30,898 E que merece ser enforcado. Eles precisam dos pais por perto. 874 01:22:30,899 --> 01:22:33,901 Algu�m com quem possam contar. 875 01:22:34,026 --> 01:22:35,986 Sinto muito, foi injusto da minha parte. 876 01:22:36,112 --> 01:22:38,072 N�o. 877 01:22:38,197 --> 01:22:40,157 Acredite, eu concordo. 878 01:22:40,282 --> 01:22:42,243 Se fosse por mim, eles teriam dois pais. 879 01:22:42,368 --> 01:22:45,496 - Eu sei. - Sally! 880 01:22:59,051 --> 01:23:02,054 Sally, n�o sabia que estava em Londres. 881 01:23:02,179 --> 01:23:05,182 - Soube que tinha voltado para os EUA. - Tenho uma proposta. 882 01:23:05,307 --> 01:23:07,268 Sim, claro, mas... 883 01:23:07,393 --> 01:23:10,396 Quero traz�-lo de volta. 884 01:23:10,521 --> 01:23:13,649 Venha comigo. 885 01:23:19,905 --> 01:23:23,284 - Onde est� o Leo? - No carro. 886 01:23:49,101 --> 01:23:51,062 Ch�? 887 01:23:51,187 --> 01:23:53,147 Tenho um presente para voc�. 888 01:23:53,272 --> 01:23:56,400 Fant�stico. 889 01:23:57,443 --> 01:24:00,446 Poderia beber por seu retorno. 890 01:24:00,571 --> 01:24:02,531 Leo, o que voc� fez? 891 01:24:03,616 --> 01:24:07,703 Um problema com a porta de vidro, depois de umas bebidas. 892 01:24:09,997 --> 01:24:12,958 E al�m de ficar doente e quebrar portas de vidro... 893 01:24:13,084 --> 01:24:15,044 o que mais tem feito? 894 01:24:15,169 --> 01:24:18,172 Eu tenho um escrit�rio... 895 01:24:18,297 --> 01:24:20,257 Na secretaria de estado. 896 01:24:20,383 --> 01:24:23,511 E logo terei algumas coisas muito importantes para fazer. 897 01:24:39,151 --> 01:24:42,279 Posso arrumar uma reuni�o com Andrew Darcy. 898 01:24:49,578 --> 01:24:52,707 Pode tir�-lo daqui e eles esquecer�o todo seu envolvimento. 899 01:24:53,749 --> 01:24:56,752 Sally, os riscos envolvidos s�o enormes. 900 01:24:56,877 --> 01:25:00,005 - N�o preciso... - Tudo o que fizermos ser� arriscado. 901 01:25:03,134 --> 01:25:06,262 N�o devemos nos prender pelas decis�es que tomamos no passado. 902 01:25:11,475 --> 01:25:13,436 As crian�as precisam de voc�, Leo. 903 01:25:13,561 --> 01:25:16,564 Eu preciso de voc�. 904 01:25:16,689 --> 01:25:19,692 Eu tamb�m preciso de voc�, Sally. 905 01:25:19,817 --> 01:25:22,945 Nunca fui t�o feliz como em Beirute. 906 01:25:23,988 --> 01:25:27,116 Poderia ser dessa forma de novo. 907 01:25:28,784 --> 01:25:31,287 N�o precisamos ficar separados pelo resto de nossas vidas. 908 01:25:34,415 --> 01:25:37,418 Preciso de tempo para pensar, Sally. 909 01:25:37,543 --> 01:25:40,671 - Quanto tempo? - Uma semana, 10 dias. 910 01:25:47,636 --> 01:25:49,930 Qualquer coisa que fa�a, n�o diga nada para Lucy. 911 01:25:50,056 --> 01:25:53,184 - Nunca pretendi dizer. - Ela e o George se separaram. 912 01:25:54,226 --> 01:25:56,187 - Leslie. - Sally, n�o sabe como estou feliz. 913 01:25:56,312 --> 01:25:59,440 Tenho algu�m com quem fazer as compras. 914 01:26:00,483 --> 01:26:03,611 Leo. 915 01:26:04,653 --> 01:26:07,656 Tenho ingressos para a "La Traviata" no final de Junho. 916 01:26:07,782 --> 01:26:10,785 - Espero que possamos ir. - �timo. 917 01:26:10,910 --> 01:26:13,913 Querem bebida? 918 01:26:14,663 --> 01:26:18,209 N�o posso acreditar que foi assim que L�nin imaginou o comunismo. 919 01:26:19,251 --> 01:26:22,380 N�o posso acreditar que algu�m tenha pensado que seria assim. 920 01:26:23,422 --> 01:26:25,383 Sabe... 921 01:26:25,508 --> 01:26:27,468 Quando estive em Cambridge... 922 01:26:27,593 --> 01:26:30,721 T�nhamos duas alternativas: Fascismo e Socialismo. 923 01:26:31,764 --> 01:26:34,892 H� uma diferen�a entre ser um Socialista, ou um Comunista... 924 01:26:35,935 --> 01:26:37,895 e trabalhar para o servi�o secreto sovi�tico. 925 01:26:38,020 --> 01:26:40,314 Tem raz�o. Mas muito disso... 926 01:26:40,981 --> 01:26:44,151 especialmente o privil�gio de ter estudado em um bom lugar... 927 01:26:44,276 --> 01:26:47,279 foi que estava cansado de ouvir nossa gera��o dizer que mudaria o mundo... 928 01:26:47,405 --> 01:26:49,365 Mas n�o fazer nada a respeito. 929 01:26:49,390 --> 01:26:51,550 Ent�o, quando me convidaram para me unir � c�lula... 930 01:26:51,575 --> 01:26:53,536 Pensei que faria mais diferen�a do que... 931 01:26:53,661 --> 01:26:56,664 N�o sei... Mudar meu sotaque e lutar pela uni�o comercial... 932 01:26:56,789 --> 01:26:58,749 ou morrer em uma guerra civil espanhola. 933 01:26:58,874 --> 01:27:02,837 Mas hoje voc� deve achar o comunismo diferente daquela �poca. 934 01:27:02,838 --> 01:27:04,003 O problema � que... 935 01:27:04,004 --> 01:27:07,216 as pessoas erradas est�o tentando implementar as doutrinas corretas. 936 01:27:08,259 --> 01:27:11,262 Para mim, isso � como casamento. 937 01:27:11,387 --> 01:27:15,850 Meu compromisso n�o foi pelo romance, ou pela paix�o. 938 01:27:19,186 --> 01:27:20,771 Ent�o, quando a paix�o terminou... 939 01:27:21,814 --> 01:27:24,942 eu ainda acreditava no princ�pio b�sico do Marxismo. 940 01:27:28,821 --> 01:27:31,073 Sei que isso n�o acabou da forma que eu queria. 941 01:27:31,198 --> 01:27:34,201 Mas acho que ainda pode dar certo, Sal. 942 01:27:34,326 --> 01:27:37,455 Eu acredito mesmo. 943 01:27:39,540 --> 01:27:42,543 Depois que voc� voltou para os EUA, ele ficou p�ssimo. 944 01:27:42,668 --> 01:27:44,628 Pior do que voc� pode imaginar. 945 01:27:44,754 --> 01:27:47,757 Nunca vi um homem t�o solit�rio. 946 01:27:47,882 --> 01:27:50,885 Ele tinha medo de perder voc�, Sally. 947 01:27:51,010 --> 01:27:52,970 E quis bloquear a dor da melhor maneira poss�vel. 948 01:27:53,095 --> 01:27:56,223 Mas agora eu voltei. 949 01:28:13,949 --> 01:28:15,910 Achei que ficaria em casa hoje. 950 01:28:16,035 --> 01:28:17,995 Algo aconteceu no trabalho hoje. 951 01:28:18,120 --> 01:28:21,248 - Posso fazer o almo�o. - N�o. Vou voltar mais tarde. 952 01:28:28,547 --> 01:28:31,550 Leo, voc� disse que seria por alguns dias e j� passou um m�s. 953 01:28:31,675 --> 01:28:33,636 Sim, mas ainda tenho uns assuntos inacabados. 954 01:28:33,761 --> 01:28:35,721 Demorou mais do que pensava. 955 01:28:35,846 --> 01:28:38,849 Bem, mas fez contato com a pessoa do Andy? 956 01:28:38,974 --> 01:28:42,103 Tentarei hoje. 957 01:29:08,170 --> 01:29:11,173 Desculpe por chegar tarde, estive ocupado. 958 01:29:11,298 --> 01:29:14,301 Voc� o contatou? 959 01:29:14,427 --> 01:29:16,387 - Sally. - Voc� o contatou? 960 01:29:16,512 --> 01:29:19,640 N�o. 961 01:29:41,537 --> 01:29:43,497 Sally. 962 01:29:43,622 --> 01:29:46,625 N�o � t�o f�cil como pensa. 963 01:29:46,751 --> 01:29:48,711 Isso � maior. 964 01:29:48,836 --> 01:29:50,796 N�o somos s� eu e voc�. 965 01:29:50,921 --> 01:29:54,050 Isso � sobre o trabalho da minha vida. 966 01:29:55,092 --> 01:29:58,095 S�rio? Por que n�o me diz algo? 967 01:29:58,220 --> 01:30:01,223 Em todos esses anos que estivemos juntos... 968 01:30:01,348 --> 01:30:04,477 o que foi mais importante para voc�? Eu ou o Partido Comunista? 969 01:30:05,519 --> 01:30:08,522 Pare. 970 01:30:08,647 --> 01:30:10,608 Me solte. 971 01:30:10,733 --> 01:30:13,861 Responda-me. 972 01:30:18,032 --> 01:30:21,160 Eu odeio voc�. 973 01:30:24,288 --> 01:30:27,416 Leo? 974 01:30:28,459 --> 01:30:31,587 Leo? 975 01:31:15,381 --> 01:31:18,509 Seu marido teve uma pneumonia muito grave. 976 01:31:19,552 --> 01:31:22,555 Fizemos tudo o que pod�amos, mas... 977 01:31:22,680 --> 01:31:25,808 Estar� em estado cr�tico pelas pr�ximas 48 horas. 978 01:32:21,072 --> 01:32:24,200 Trouxe algumas revistas. 979 01:32:25,242 --> 01:32:28,371 Recebi uma visita do governo esta manh�. 980 01:32:29,413 --> 01:32:34,877 Parece que me deram a medalha da estrela vermelha. 981 01:32:35,669 --> 01:32:37,630 � incr�vel. 982 01:32:37,755 --> 01:32:39,715 � o equivalente ao t�tulo de cavaleiro. 983 01:32:39,840 --> 01:32:41,801 Tem que parar com isso, Leo. 984 01:32:41,926 --> 01:32:45,054 Est� matando voc�. 985 01:32:49,225 --> 01:32:51,185 Voc� n�o escolheu essa vida, Sally. 986 01:32:51,310 --> 01:32:54,438 Eu acho que isso n�o est� certo parar voc�. 987 01:32:55,481 --> 01:32:58,609 - � perfeitamente compreens�vel. - N�o quero deix�-lo, Leo. 988 01:32:59,652 --> 01:33:02,780 Mas se quiser ficar comigo, � melhor se decidir. 989 01:33:59,086 --> 01:34:04,675 Eu comprei uma passagem de trem em seu nome russo no s�bado. 990 01:34:05,342 --> 01:34:07,303 Voc� pegar� o trem para Leningrado. 991 01:34:07,428 --> 01:34:10,431 Na sexta. 992 01:34:10,556 --> 01:34:13,559 Sua esposa tomar� o avi�o para Londres. 993 01:34:13,684 --> 01:34:16,687 Quando chegar a Leningrado, voc� perder� a conex�o. 994 01:34:16,812 --> 01:34:19,815 Em uma c�pia do "Times" de amanh�... 995 01:34:19,940 --> 01:34:24,779 receber� uma mensagem cifrada com instru��es para sair. 996 01:34:26,197 --> 01:34:29,325 E pegar� um barco pesqueiro para a Finl�ndia. 997 01:34:30,368 --> 01:34:33,496 Boa sorte. 998 01:35:17,289 --> 01:35:20,418 Voc� est� bem? 999 01:35:27,717 --> 01:35:30,720 Tenho uma reuni�o no Kremlin antes de ir a Leningrado. 1000 01:35:30,845 --> 01:35:32,805 Foi marcada semanas atr�s. 1001 01:35:32,930 --> 01:35:35,933 Vamos nos encontrar no nosso lugar preferido. 1002 01:35:36,058 --> 01:35:39,186 Comprarei um sorvete antes de irmos. 1003 01:35:47,528 --> 01:35:49,488 Est� uma bela manh�. 1004 01:35:49,613 --> 01:35:51,674 Sinto por voc� ter que voltar para casa t�o r�pido. 1005 01:35:51,699 --> 01:35:53,659 Espero v�-la de novo... 1006 01:35:53,784 --> 01:35:56,912 E que Leo esteja totalmente curado at� l�. 1007 01:35:58,998 --> 01:36:02,126 Aleksi... 1008 01:37:03,646 --> 01:37:05,606 Eles sabem? 1009 01:37:05,731 --> 01:37:08,734 N�o importa quando ir�o nos descobrir, Sally. 1010 01:37:08,859 --> 01:37:11,987 Aqui, na Finl�ndia, em Londres. 1011 01:37:14,073 --> 01:37:16,033 A KGB tem um ditado. 1012 01:37:16,158 --> 01:37:19,286 "Qualquer tolo pode cometer um assassinato." 1013 01:37:20,329 --> 01:37:24,875 "Mas apenas um artista pode fazer parecer uma morte natural." 1014 01:37:26,585 --> 01:37:28,546 Eles j� o mataram, Leo. 1015 01:37:28,671 --> 01:37:31,674 Que tipo de vida ter�amos? 1016 01:37:31,799 --> 01:37:34,802 Eu ainda seria um p�ria, que desertou para Moscou. 1017 01:37:34,927 --> 01:37:40,266 E voc� seria a mulher de um espi�o russo que mudou de id�ia. 1018 01:37:41,183 --> 01:37:44,311 Eu vou pegar aquele v�o, Leo. E n�o voltarei a Moscou. 1019 01:37:46,397 --> 01:37:49,400 N�s ainda podemos ficar juntos. 1020 01:37:49,525 --> 01:37:51,485 Voc� sabe o que quero, Leo. 1021 01:37:51,610 --> 01:37:54,613 Essa n�o � mais a quest�o. 1022 01:37:54,739 --> 01:37:59,243 Eu tomei uma decis�o antes de voltar. Vou manter minha fam�lia unida. 1023 01:38:02,038 --> 01:38:05,041 Se um dia decidir que isso � o que voc� quer... 1024 01:38:05,166 --> 01:38:08,294 Voc� sabe onde nos encontrar. 1025 01:38:11,222 --> 01:38:14,550 Sal. 1026 01:38:22,892 --> 01:38:26,020 Profundo... 1027 01:38:27,063 --> 01:38:30,191 e profundo. 1028 01:38:59,387 --> 01:39:02,515 Venha, vamos at� a pris�o. 1029 01:39:03,557 --> 01:39:06,685 N�s cantaremos como p�ssaros em uma gaiola. 1030 01:39:09,814 --> 01:39:12,942 E quando me pedir ben��o... 1031 01:39:15,027 --> 01:39:18,030 Me ajoelharei e pedirei por perd�o. 1032 01:39:18,155 --> 01:39:21,283 Eu viverei, rezarei e cantarei... 1033 01:39:22,326 --> 01:39:24,286 E contarei velhas hist�rias. 1034 01:39:24,412 --> 01:39:29,122 E rirei apreciando as borboletas. 1035 01:40:18,748 --> 01:40:26,606 LEO CAUFFIELD CONTINUOU NA RUSSIA TRABALHANDO PARA A KGB AT� SUA MORTE EM 1988 AOS 76 ANOS. 1036 01:40:27,420 --> 01:40:35,253 "SALLY CAUFFIELD NUNCA MAIS RETORNOU A MOSCOU OU ENCONTROU COM SEU MARIDO NOVAMENTE." 1037 01:40:35,761 --> 01:40:40,761 Ajustes, revis�o e sincronia: KarolusM81775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.