All language subtitles for poldark 2015 S1 E4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,040 --> 00:01:12,241 Isn't right. 2 00:01:12,400 --> 00:01:13,480 Isn't fair. 3 00:01:13,640 --> 00:01:14,841 Isn't fit. 4 00:01:15,000 --> 00:01:16,201 Isn't proper. 5 00:01:16,360 --> 00:01:18,401 Won't last. Won't work. 6 00:01:18,560 --> 00:01:19,727 Who does she think she is? 7 00:01:19,880 --> 00:01:20,960 Who does he think she is? 8 00:01:28,040 --> 00:01:29,524 A chit of a girl. 9 00:01:31,000 --> 00:01:32,440 She'll be too grand to skivvy. 10 00:01:32,600 --> 00:01:34,444 Too common to curtsy. 11 00:01:34,600 --> 00:01:36,641 'Tis all cocky-eyed. 12 00:01:45,680 --> 00:01:48,124 He's late tonight, Garrick. 13 00:01:48,280 --> 00:01:50,364 Where can he be? 14 00:02:31,960 --> 00:02:33,040 Sir! 15 00:02:35,080 --> 00:02:36,160 Ross. 16 00:02:37,800 --> 00:02:39,808 I was thinking you might stop over in town. 17 00:02:39,960 --> 00:02:41,805 I have a home, do I not? 18 00:02:41,960 --> 00:02:43,324 And a wife. 19 00:02:45,200 --> 00:02:46,967 I just sometimes forget. 20 00:02:47,120 --> 00:02:49,128 That I live here? 21 00:02:49,280 --> 00:02:50,841 That I'm your wife. 22 00:02:51,000 --> 00:02:52,560 Well, let this be a reminder. 23 00:02:58,280 --> 00:02:59,884 Why are you up so late? 24 00:03:00,040 --> 00:03:01,360 I have chores. 25 00:03:01,520 --> 00:03:02,883 Suppose I have other plans for you? 26 00:03:03,040 --> 00:03:04,884 Tell me. 27 00:03:09,160 --> 00:03:10,568 Yes, Ross'? 28 00:03:14,640 --> 00:03:16,168 Folks will wonder. 29 00:03:16,320 --> 00:03:17,444 They'll not understand. 30 00:03:17,600 --> 00:03:18,767 I don't rightly understand. 31 00:03:18,920 --> 00:03:19,968 What? 32 00:03:20,120 --> 00:03:21,484 How it came to happen. 33 00:03:21,640 --> 00:03:22,688 This. 34 00:03:22,840 --> 00:03:23,887 We. 35 00:03:24,040 --> 00:03:25,523 You're not required to understand. 36 00:03:25,680 --> 00:03:28,888 You're required to accept it as a fact of life. 37 00:03:29,040 --> 00:03:31,605 So it's not to be a secret? 38 00:03:31,760 --> 00:03:33,081 Why should it? 39 00:03:46,840 --> 00:03:48,248 Good day, ladies. 40 00:03:48,400 --> 00:03:50,168 Are we expecting a storm? 41 00:03:50,320 --> 00:03:51,925 Storm of pilchards, God willing! 42 00:03:52,080 --> 00:03:54,088 They're late this year. 43 00:03:54,240 --> 00:03:55,800 And we do fear they missed us entirely 44 00:03:55,960 --> 00:03:57,280 and swung away to Ireland. 45 00:03:57,440 --> 00:03:58,607 If that happens you'll have nothing to see you 46 00:03:58,760 --> 00:03:59,807 through winter. 47 00:03:59,960 --> 00:04:01,007 And we'll starve. 48 00:04:01,160 --> 00:04:02,841 Simple as that. 49 00:04:04,760 --> 00:04:07,160 Let's hope it won't come to that. 50 00:04:11,200 --> 00:04:12,280 I'm not a magician, sir! 51 00:04:12,440 --> 00:04:13,923 I cannot conjure wages out of thin air! 52 00:04:14,080 --> 00:04:15,804 The men must wait. 53 00:04:22,600 --> 00:04:24,444 Did my father send you? 54 00:04:24,600 --> 00:04:25,648 Why would he? 55 00:04:25,800 --> 00:04:26,847 Read me the riot act? 56 00:04:27,000 --> 00:04:28,112 Tell me what I'm doing wrong? 57 00:04:28,200 --> 00:04:29,924 Or was it my wife? 58 00:04:30,080 --> 00:04:32,164 Does she think I'm falling short of the mark? 59 00:04:32,320 --> 00:04:33,880 Is she wrong to be concerned? 60 00:04:34,040 --> 00:04:35,601 What she doesn't know won't hurt her. 61 00:04:35,760 --> 00:04:36,927 What she suspects, might. 62 00:04:39,360 --> 00:04:40,407 Gaming? 63 00:04:40,560 --> 00:04:41,968 Whoring? 64 00:04:42,120 --> 00:04:43,770 What gentleman doesn't occasionally indulge? 65 00:04:43,800 --> 00:04:45,481 This one. 66 00:04:45,640 --> 00:04:46,687 Since when? 67 00:04:46,840 --> 00:04:48,160 Since my wedding. 68 00:04:58,760 --> 00:05:00,124 Your kitchen maid? 69 00:05:02,720 --> 00:05:05,001 But Ross, surely you must see... 70 00:05:06,840 --> 00:05:11,521 With such a wife you cannot hope to have entry 71 00:05:11,680 --> 00:05:14,364 into any respectable gathering? 72 00:05:14,520 --> 00:05:16,125 You will cut yourself out of society, 73 00:05:16,280 --> 00:05:18,168 consign yourself to... 74 00:05:18,320 --> 00:05:20,808 A life of peace and seclusion? 75 00:05:20,960 --> 00:05:23,164 I must try to bear it as best I can. 76 00:05:23,320 --> 00:05:25,480 May I leave you to share the glad tidings at Trenwith? 77 00:05:35,440 --> 00:05:36,968 Demelza? 78 00:05:37,120 --> 00:05:40,448 Damn me, he's done it now! 79 00:05:40,600 --> 00:05:42,040 What the devil can he mean by it? 80 00:05:45,240 --> 00:05:47,249 I never thought you the marrying kind. 81 00:05:47,400 --> 00:05:49,528 Is she wealthy? 82 00:05:49,680 --> 00:05:51,088 Not at all. 83 00:05:51,240 --> 00:05:52,561 "GEORGE". He could've had his pick. 84 00:05:52,720 --> 00:05:55,481 Any number of eligible girls from rising families. 85 00:05:55,640 --> 00:05:58,848 Instead of which, he marries his serving Wench? 86 00:05:59,000 --> 00:06:01,008 It beggars belief. 87 00:06:01,160 --> 00:06:02,328 It may beggar him. 88 00:06:02,480 --> 00:06:04,400 He must be deranged. 89 00:06:04,560 --> 00:06:07,125 How else could he lower his sights so abominably? 90 00:06:07,280 --> 00:06:08,764 Is she beautiful? 91 00:06:10,320 --> 00:06:12,045 In a way. 92 00:06:12,200 --> 00:06:13,367 In spite of all our assets, 93 00:06:13,520 --> 00:06:15,320 we Warleggans struggle to pass muster. 94 00:06:15,480 --> 00:06:18,361 How will he fare with a scullery maid on his arm? 95 00:06:18,520 --> 00:06:19,961 His family will never forgive him. 96 00:06:20,120 --> 00:06:23,088 Society will never forgive him. 97 00:06:23,240 --> 00:06:25,350 Doors which were open will be slammed in his face. 98 00:06:25,440 --> 00:06:27,885 His ventures will fail... 99 00:06:28,040 --> 00:06:30,169 And you can enjoy the sight of him in the gutter, 100 00:06:30,320 --> 00:06:32,088 along with his slut. 101 00:06:32,240 --> 00:06:34,281 So you love her? 102 00:06:35,400 --> 00:06:36,884 We get on. 103 00:06:40,920 --> 00:06:43,288 "My dear Ross, I am the last person" 104 00:06:43,440 --> 00:06:45,720 "to criticize your attachment. 105 00:06:45,880 --> 00:06:48,128 "But I would like to be the first to write to you 106 00:06:48,280 --> 00:06:49,721 and wish you joy." 107 00:06:49,880 --> 00:06:51,951 "I am presently taken up with tending father", 108 00:06:52,080 --> 00:06:55,844 but I hope soon to call to offer my felicitations in person." 109 00:06:56,000 --> 00:06:57,321 There. 110 00:06:57,480 --> 00:06:58,604 We have at least one friend. 111 00:07:00,560 --> 00:07:02,087 "Calling"? 112 00:07:02,240 --> 00:07:04,248 Who has time to call? 113 00:07:04,400 --> 00:07:05,447 What do they mean by it? 114 00:07:05,600 --> 00:07:07,084 "Calling"? 115 00:07:07,240 --> 00:07:09,085 I'll call 'em! 116 00:07:13,440 --> 00:07:15,208 What? 117 00:07:15,360 --> 00:07:17,317 You been giving me squinty-eye ever since I got back 118 00:07:17,360 --> 00:07:18,407 from church. 119 00:07:18,560 --> 00:07:20,164 How else we must look? 120 00:07:20,320 --> 00:07:21,924 We don't rightly know who we looking at! 121 00:07:22,080 --> 00:07:25,365 One minute she Miss Skivvily- Scullery-Kitchen-Maid, 122 00:07:25,520 --> 00:07:27,167 next she be Mistress High and Mighty! 123 00:07:27,320 --> 00:07:31,128 Do you think it's not as strange to me as it is to you? 124 00:07:31,280 --> 00:07:36,005 Do you imagine I ever looked for or expected it'? 125 00:07:36,160 --> 00:07:38,168 Come to think of it, 'tis more your fault than mine! 126 00:07:38,320 --> 00:07:39,324 How be that, then? 127 00:07:39,480 --> 00:07:41,444 'Tis you have raised me up and taught me all I know. 128 00:07:41,600 --> 00:07:45,048 So if I'm fit for better than I'd hoped, 129 00:07:45,200 --> 00:07:47,688 blame yourselves for educating me! 130 00:07:52,880 --> 00:07:54,081 We? 131 00:07:54,240 --> 00:07:55,407 "Educators"? 132 00:07:55,560 --> 00:07:56,760 We made her what she is? 133 00:07:56,920 --> 00:07:58,644 She have we to thank for her. 134 00:07:59,960 --> 00:08:01,280 She still do all her chores. 135 00:08:01,440 --> 00:08:02,608 And most of yours. 136 00:08:02,760 --> 00:08:04,026 And 'tis better than taking orders 137 00:08:04,080 --> 00:08:06,360 from some fudgy-faced baggage with drop curls. 138 00:08:15,800 --> 00:08:19,325 Damn this ironstone, is there no end to it? 139 00:08:24,080 --> 00:08:25,640 How long till we strike copper? 140 00:08:25,800 --> 00:08:28,004 If we strike copper, it could be months. 141 00:08:28,160 --> 00:08:29,404 Can we last? 142 00:08:29,560 --> 00:08:31,240 With good will and good men. 143 00:08:31,400 --> 00:08:32,960 And the power of luck beside. 144 00:08:33,120 --> 00:08:35,521 We will need a rise in the price of ore. 145 00:08:35,680 --> 00:08:36,924 Else we are all wasting our time. 146 00:09:00,840 --> 00:09:02,323 This shareholders meeting. 147 00:09:02,480 --> 00:09:05,328 Not a prospect I relish. 148 00:09:05,480 --> 00:09:07,804 We're no closer to copper, so I must appeal 149 00:09:07,960 --> 00:09:09,801 for further investment if we're to keep blasting. 150 00:09:09,840 --> 00:09:13,485 But are they not friends of yours? 151 00:09:13,640 --> 00:09:15,888 If ever they were, they're reconsidering the connection. 152 00:09:33,920 --> 00:09:35,378 I would that I had nothing better to do 153 00:09:35,440 --> 00:09:38,528 than admire the view. 154 00:09:38,680 --> 00:09:40,600 They'd happily swap places with you, sir. 155 00:09:40,760 --> 00:09:42,801 You have means to last the winter. 156 00:09:42,960 --> 00:09:44,226 Without the pilchards they do not. 157 00:09:44,360 --> 00:09:46,805 Those who cannot feed should not breed. 158 00:09:46,960 --> 00:09:49,764 I believe felicitations are in order. 159 00:09:49,920 --> 00:09:51,885 Your son John? 160 00:09:52,040 --> 00:09:53,087 Recently wed? 161 00:09:53,240 --> 00:09:54,287 To Miss Ruth Teague. 162 00:09:54,440 --> 00:09:56,601 A determined girl. 163 00:09:56,760 --> 00:09:58,648 My best wishes to them both. 164 00:09:58,800 --> 00:10:00,841 But are we not remiss overlooking the presence 165 00:10:01,000 --> 00:10:03,204 of a bridegroom in our midst? 166 00:10:03,360 --> 00:10:05,641 Oh yes, indeed, indeed. 167 00:10:05,800 --> 00:10:07,405 Congratulations, Captain Poldark. 168 00:10:07,560 --> 00:10:10,321 You have our best wishes for you and your young bride. 169 00:10:10,480 --> 00:10:11,964 I thank you, gentlemen. 170 00:10:12,120 --> 00:10:14,565 Now if you'll excuse me, I must consult Captain Henshawe 171 00:10:14,720 --> 00:10:16,248 before our meeting. 172 00:10:21,720 --> 00:10:24,208 I confess myself uneasy. 173 00:10:24,360 --> 00:10:26,847 His early skirmishes with the law. 174 00:10:27,000 --> 00:10:29,128 His contempt of court at the last assizes. 175 00:10:29,280 --> 00:10:31,528 Now this marriage to his serving Wench. 176 00:10:31,680 --> 00:10:33,044 You think him foolish? 177 00:10:33,200 --> 00:10:35,087 I think him reckless in the extreme. 178 00:10:35,240 --> 00:10:37,084 Is a man that demonstrates such a spectacular 179 00:10:37,240 --> 00:10:39,040 lack of judgment to be trusted? 180 00:10:39,200 --> 00:10:42,048 Is he fit to helm a venture of such risk as a mine? 181 00:10:42,200 --> 00:10:44,448 More to the point, am I prepared to trust him 182 00:10:44,600 --> 00:10:46,968 with more of my capital? 183 00:10:47,120 --> 00:10:48,964 I am not, sir. 184 00:10:49,120 --> 00:10:51,641 I can see no reason for pouring good money after bad. 185 00:10:51,800 --> 00:10:54,440 Come to me when you've struck copper and I may reconsider. 186 00:10:54,600 --> 00:10:57,284 Till then you'll see no more of me or my guineas. 187 00:10:59,360 --> 00:11:01,640 The rest of you share his opinion? 188 00:11:04,440 --> 00:11:08,968 I do not. 189 00:11:09,120 --> 00:11:10,364 Nor do I. 190 00:11:12,200 --> 00:11:14,088 Gentlemen, thank you. 191 00:11:14,240 --> 00:11:16,401 I'm sorry we could not bring you better reports. 192 00:11:29,240 --> 00:11:31,608 You got the candles and twine? 193 00:11:31,760 --> 00:11:33,004 And the muslin for the cheese? 194 00:11:33,160 --> 00:11:35,201 Open it. 195 00:11:43,280 --> 00:11:44,688 A book for you. 196 00:11:44,840 --> 00:11:46,881 To practice your letters. 197 00:11:47,040 --> 00:11:50,642 And ribbons to tie up that unruly mane. 198 00:11:50,800 --> 00:11:52,360 I know little of these things. 199 00:11:52,520 --> 00:11:54,649 If they don't suit, give them to Prudie. 200 00:11:56,680 --> 00:11:58,120 Did I mention I wrote to your father? 201 00:11:58,280 --> 00:11:59,841 Oh Ross, you never! 202 00:12:00,000 --> 00:12:02,640 He'll be that vexed, thinking I'll never come home. 203 00:12:02,800 --> 00:12:04,405 I told him your duty lay here. 204 00:12:04,560 --> 00:12:08,488 Well, so it do, Ross. 205 00:12:08,640 --> 00:12:10,004 Nothing's changed. 206 00:12:10,160 --> 00:12:11,765 Nothing? 207 00:12:11,920 --> 00:12:14,168 I do get less sleep. 208 00:12:14,320 --> 00:12:15,881 And that's your only complaint? 209 00:12:16,040 --> 00:12:17,448 I have no complaints. 210 00:12:18,520 --> 00:12:19,567 I do, however. 211 00:12:19,720 --> 00:12:21,848 Tell me. 212 00:12:22,000 --> 00:12:23,918 You have yet to make an official visit to the mine. 213 00:12:25,600 --> 00:12:27,247 Oh no, Ross, I couldn't, how would it look? 214 00:12:27,400 --> 00:12:28,883 "Look"? 215 00:12:29,040 --> 00:12:30,568 A kitchen maid giving herself airs. 216 00:12:30,720 --> 00:12:31,964 I see no kitchen maid. 217 00:12:32,120 --> 00:12:34,128 I see a wife whose duty is to take an interest 218 00:12:34,280 --> 00:12:35,327 in her husband's work. 219 00:12:35,480 --> 00:12:36,888 I do take an interest! 220 00:12:37,040 --> 00:12:38,960 Excellent, first thing tomorrow, then. 221 00:12:40,560 --> 00:12:42,284 Harder, damn it, push harder! 222 00:12:42,440 --> 00:12:44,121 Is this wise, sir? 223 00:12:44,280 --> 00:12:45,524 Can Grambler not wait till you're stronger? 224 00:12:45,680 --> 00:12:46,924 Dr. Choake ordered bed rest. 225 00:12:47,080 --> 00:12:50,441 Choake doesn't have a failing mine or a son who's neither use 226 00:12:50,600 --> 00:12:51,767 nor ornament! 227 00:12:51,920 --> 00:12:54,168 I'm touched by your faith, father. 228 00:12:54,320 --> 00:12:56,644 Not sufficiently touched to behave like a man 229 00:12:56,800 --> 00:12:58,884 and the heir of Trenwith? 230 00:13:02,040 --> 00:13:04,921 Father! 231 00:13:16,760 --> 00:13:18,440 I never knew such ironstone. 232 00:13:18,600 --> 00:13:20,368 It's impenetrable. 233 00:13:20,520 --> 00:13:23,685 Our luck has deserted us. 234 00:13:23,840 --> 00:13:25,452 Let's hope the pilchards don't do likewise! 235 00:13:25,600 --> 00:13:27,848 Mining and fishing is our lifeblood. 236 00:13:28,000 --> 00:13:29,964 Surely both won't fail. 237 00:13:33,880 --> 00:13:36,040 Captain Henshawe, you know my wife Demelza? 238 00:13:36,200 --> 00:13:38,329 A pleasure to see you, ma'am. 239 00:13:38,480 --> 00:13:40,128 Good day to you, sir. 240 00:13:40,280 --> 00:13:41,764 No sign of those shoals yet. 241 00:13:41,920 --> 00:13:43,044 Demelza's of mining stock herself. 242 00:13:43,200 --> 00:13:45,568 Her father's a tributer at llluggan. 243 00:13:45,720 --> 00:13:47,564 Perhaps you'd like him to join us here, ma'am? 244 00:13:47,720 --> 00:13:50,928 I'd as lief stick a fork in my eye! 245 00:13:54,160 --> 00:13:57,849 We do get on better from a distance, sir. 246 00:13:58,000 --> 00:14:00,248 I must be getting back. 247 00:14:00,400 --> 00:14:01,808 The pies'll be burning. 248 00:14:03,960 --> 00:14:06,404 We hope to see you here often, ma'am. 249 00:14:10,680 --> 00:14:13,484 I was that worried I'd show you up! 250 00:14:13,640 --> 00:14:14,720 Why would you? 251 00:14:14,880 --> 00:14:16,201 I've no notion how to be. 252 00:14:16,360 --> 00:14:17,408 As you are. 253 00:14:17,560 --> 00:14:19,601 What am I? A lady. 254 00:14:19,760 --> 00:14:22,280 I'm not, and I don't know how. 255 00:14:22,440 --> 00:14:24,164 You're a quick learner. 256 00:14:24,320 --> 00:14:27,005 Nay, Ross, I came a day at your behest, 257 00:14:27,160 --> 00:14:30,521 but I shan't venture again. 258 00:14:30,680 --> 00:14:32,721 Miners are my own kind, but I'd not be 259 00:14:32,880 --> 00:14:34,921 so kindly received by yours. 260 00:14:36,200 --> 00:14:37,247 Judas! 261 00:14:37,400 --> 00:14:39,167 I'll fetch him such a dusting! 262 00:14:39,320 --> 00:14:40,924 Demelza! Oi! Guts! 263 00:14:41,080 --> 00:14:41,767 Demelza! 264 00:14:41,920 --> 00:14:44,288 Get back here, you good-for-nothing viper! 265 00:14:44,440 --> 00:14:45,968 Thieving, conniving! 266 00:14:48,960 --> 00:14:51,524 Half a morn I labored at that pie, you lizard! 267 00:14:51,680 --> 00:14:52,443 Demelza, leave him be! 268 00:14:52,600 --> 00:14:53,827 Think to fox me, would you, hmm? 269 00:14:53,960 --> 00:14:55,565 You'll have to be quicker than that! 270 00:14:55,720 --> 00:14:58,121 Damn me if a man can't take a fair morsel now and then. 271 00:14:58,280 --> 00:15:00,080 I told you to stop, did you not hear me? 272 00:15:00,240 --> 00:15:01,561 Yes, but... 273 00:15:01,720 --> 00:15:03,408 I cannot have my wife wrestling a manservant. 274 00:15:03,560 --> 00:15:04,608 It's unbecoming. 275 00:15:04,760 --> 00:15:07,161 No, Ross. 276 00:15:07,320 --> 00:15:08,444 I see it is not dignified. 277 00:15:10,680 --> 00:15:11,728 I'll remember next time. 278 00:15:11,880 --> 00:15:13,921 There'll be no next time. 279 00:15:16,080 --> 00:15:18,687 There's only one way to remind you you're no longer a servant. 280 00:15:18,840 --> 00:15:20,324 But you'll do all the arranging? 281 00:15:20,480 --> 00:15:22,160 I will not. 282 00:15:22,320 --> 00:15:23,728 You are mistress of Nampara. 283 00:15:23,880 --> 00:15:26,084 It's for you to engage your own servants. 284 00:15:27,760 --> 00:15:28,927 I'll serve you gladly, ma'am. 285 00:15:29,080 --> 00:15:30,368 When shall you want me? 286 00:15:30,520 --> 00:15:33,204 Tomorrow would be quite convenient. 287 00:15:33,360 --> 00:15:34,407 Yes, ma'am. 288 00:15:34,560 --> 00:15:35,608 Thank you, ma'am. 289 00:15:43,080 --> 00:15:44,127 Did she curtsy to me? 290 00:15:44,280 --> 00:15:46,408 Get used to it. 291 00:15:46,560 --> 00:15:48,447 No... I never will. 292 00:15:48,600 --> 00:15:50,248 I must visit my uncle, perhaps it's time for you 293 00:15:50,400 --> 00:15:51,928 to come with me. 294 00:15:52,080 --> 00:15:54,284 No, no, no, I couldn't. 295 00:15:54,440 --> 00:15:58,608 There's... there's cows to be meated and pastry to make. 296 00:15:58,760 --> 00:16:00,004 From tomorrow that excuse won't avail you. 297 00:16:20,000 --> 00:16:21,408 How does the patient fare? 298 00:16:22,840 --> 00:16:25,043 Lucky to have any blood left! 299 00:16:25,200 --> 00:16:26,880 Progress is excellent. 300 00:16:27,040 --> 00:16:28,765 If he continues with my treatment, 301 00:16:28,920 --> 00:16:31,408 he can expect to eat a hearty Christmas dinner! 302 00:16:31,560 --> 00:16:33,568 But how will you manage, Ross, 303 00:16:33,720 --> 00:16:36,360 without a kitchen maid? 304 00:16:36,520 --> 00:16:39,008 My wife has this very day engaged another. 305 00:16:41,240 --> 00:16:42,680 The cheek of the devil. 306 00:16:42,840 --> 00:16:45,361 But your father was no different! 307 00:16:45,520 --> 00:16:48,368 The Nampara Poldarks were renowned 308 00:16:48,520 --> 00:16:50,287 for their disregard of convention. 309 00:16:50,440 --> 00:16:52,000 Good day to you. 310 00:16:57,480 --> 00:16:59,608 We're so delighted by the news, Ross. 311 00:16:59,760 --> 00:17:02,040 Francis especially was quick to see the advantage! 312 00:17:02,200 --> 00:17:03,247 Father. 313 00:17:03,400 --> 00:17:04,359 Of what? 314 00:17:04,480 --> 00:17:05,964 A wife to divert you. 315 00:17:06,120 --> 00:17:09,568 He feels it marginally less likely you'll ride over 316 00:17:09,720 --> 00:17:10,964 and steal Elizabeth from him! 317 00:17:12,720 --> 00:17:14,204 Father! 318 00:17:14,360 --> 00:17:16,401 Compose yourself. 319 00:17:18,080 --> 00:17:19,281 Oh, my heart! 320 00:17:19,440 --> 00:17:20,728 My heart, my heart! 321 00:17:20,880 --> 00:17:21,927 Fetch the doctor. 322 00:17:22,080 --> 00:17:24,525 Damn, Choake, promised me Christmas dinner! 323 00:17:38,360 --> 00:17:39,965 He's asked to see you. 324 00:17:48,080 --> 00:17:54,529 I've lost all faith in this world of ours. 325 00:17:54,680 --> 00:17:56,961 And my legacy! 326 00:18:00,680 --> 00:18:03,080 We both know Francis is not the man you are. 327 00:18:03,240 --> 00:18:06,600 Uncle... 328 00:18:06,760 --> 00:18:08,605 Look after him for me. 329 00:18:08,760 --> 00:18:09,807 Of course. 330 00:18:09,960 --> 00:18:12,567 And our family. 331 00:18:12,720 --> 00:18:17,488 And our good name. 332 00:18:24,800 --> 00:18:26,567 You have my word. 333 00:19:00,280 --> 00:19:01,720 He'll be missed. 334 00:19:02,920 --> 00:19:04,087 Not by me. 335 00:19:06,840 --> 00:19:11,445 Is it terrible to feel nothing but relief? 336 00:19:11,600 --> 00:19:13,608 Nothing I ever did pleased him. 337 00:19:13,760 --> 00:19:16,608 Not even your choice of wife? 338 00:19:16,760 --> 00:19:20,207 He always said she would make a fine mistress of Trenwith. 339 00:19:20,360 --> 00:19:23,208 And I an indifferent master. 340 00:19:25,840 --> 00:19:27,007 You can still prove him wrong. 341 00:19:27,160 --> 00:19:29,047 Oh, now I've come into my estate? 342 00:19:29,200 --> 00:19:32,244 Half of it's mortgaged, the other half soon will be. 343 00:19:34,040 --> 00:19:38,688 But apparently now I'm one of the most important men 344 00:19:38,840 --> 00:19:40,084 in the county. 345 00:19:55,440 --> 00:19:58,364 How is it you be not at the burial? 346 00:19:58,520 --> 00:20:00,888 It is for fancy folks and family. 347 00:20:01,040 --> 00:20:03,048 Not for the likes of me. 348 00:20:03,200 --> 00:20:05,045 Are you not family? 349 00:20:05,200 --> 00:20:08,441 Ross might say so, but... 350 00:20:08,600 --> 00:20:11,808 I know it is not my place. 351 00:20:11,960 --> 00:20:13,521 What is your place? 352 00:20:13,680 --> 00:20:15,688 Betwixt in between. 353 00:20:15,840 --> 00:20:17,324 Neither one nor the other. 354 00:20:17,480 --> 00:20:20,721 Need more flour, stops it from sticking. 355 00:20:20,880 --> 00:20:23,084 See? 356 00:20:25,760 --> 00:20:28,008 I warned Charles. 357 00:20:28,160 --> 00:20:30,484 Too many capons and custards. 358 00:20:30,640 --> 00:20:33,368 Look at me, poached egg, a little broth, 359 00:20:33,520 --> 00:20:36,281 fit as a fiddle. 360 00:20:39,000 --> 00:20:40,845 Better than Francis, by the look of it. 361 00:20:41,000 --> 00:20:42,800 Grambler must be taking its toll. 362 00:20:42,960 --> 00:20:46,048 Not to mention a young morsel by the name of Margaret. 363 00:20:46,200 --> 00:20:49,681 You dine there yourself lately? 364 00:20:49,840 --> 00:20:53,442 My tastes are more refined these days. 365 00:20:55,240 --> 00:20:58,044 Are you not coming down? 366 00:20:58,200 --> 00:21:00,524 I really cannot face it. 367 00:21:00,680 --> 00:21:04,205 Nor I, but one of us must play the hostess. 368 00:21:05,760 --> 00:21:08,041 She didn't come. 369 00:21:08,200 --> 00:21:09,925 His wife. 370 00:21:10,080 --> 00:21:11,160 This isn't the occasion. 371 00:21:13,360 --> 00:21:14,920 Will you give him my good wishes? 372 00:21:15,080 --> 00:21:18,528 Shouldn't you do that yourself? 373 00:21:18,680 --> 00:21:20,000 I wouldn't know where to begin. 374 00:21:25,520 --> 00:21:26,840 "Unwell"? 375 00:21:27,000 --> 00:21:28,920 Not even the thought of a téte-é-téte with Ross 376 00:21:29,080 --> 00:21:30,880 could persuade her? Francis... 377 00:21:31,040 --> 00:21:32,480 She'll have few opportunities with a Mistress Poldark 378 00:21:32,640 --> 00:21:35,085 to amuse him. 379 00:21:35,240 --> 00:21:36,648 You must be relieved. 380 00:21:36,800 --> 00:21:38,044 HOW? 381 00:21:38,200 --> 00:21:39,926 You're not the only one to disgrace the family 382 00:21:40,000 --> 00:21:41,441 by an unsuitable attachment. 383 00:21:41,600 --> 00:21:42,964 Francis! 384 00:21:43,120 --> 00:21:44,287 Consider yourself fortunate. 385 00:21:44,440 --> 00:21:45,487 See what you've missed. 386 00:21:45,640 --> 00:21:47,124 Dr. Choake. 387 00:21:58,720 --> 00:22:01,207 I've puzzled you out. 388 00:22:01,360 --> 00:22:02,527 Was I so hard to fathom? 389 00:22:02,680 --> 00:22:06,564 Well, I thought so, but your recent nuptials 390 00:22:06,720 --> 00:22:08,607 have made everything clear. 391 00:22:08,760 --> 00:22:12,088 It delights you to thumb your nose at society, 392 00:22:12,240 --> 00:22:14,761 because you consider yourself above the niceties 393 00:22:14,920 --> 00:22:16,328 by which it operates. 394 00:22:16,480 --> 00:22:18,008 Not above. 395 00:22:18,160 --> 00:22:20,528 Just indifferent. 396 00:22:30,840 --> 00:22:32,368 Are you pleased with Wheal Leisure? 397 00:22:32,520 --> 00:22:34,724 Pray do not mention it to me. 398 00:22:34,880 --> 00:22:36,680 Mining's always a gamble. 399 00:22:36,840 --> 00:22:39,884 And the gamester rarely meets a Good Samaritan. 400 00:22:40,040 --> 00:22:42,201 As in? 401 00:22:42,360 --> 00:22:46,201 Someone willing to take a worthless bet off his hands. 402 00:22:46,360 --> 00:22:50,244 But should I hear of anyone, would you be interested? 403 00:24:02,240 --> 00:24:04,925 What have I told you? 404 00:24:05,080 --> 00:24:08,321 I don't require my wife to crochet and sip tea, 405 00:24:08,480 --> 00:24:13,248 but I do require her to remember she's not a beast of burden. 406 00:24:13,400 --> 00:24:14,883 Are you happy? 407 00:24:15,040 --> 00:24:16,360 I am. 408 00:24:16,520 --> 00:24:18,168 Then I hope you'll be even more so when I tell you 409 00:24:18,320 --> 00:24:19,847 who's coming to stay. 410 00:24:22,760 --> 00:24:24,048 Come on through. 411 00:24:28,240 --> 00:24:31,328 It's so kind of you to invite me, my dear. 412 00:24:31,480 --> 00:24:33,324 Would you care for some refreshment? 413 00:24:33,480 --> 00:24:35,091 Oh, no, please, let me take care of myself. 414 00:24:35,240 --> 00:24:37,281 The last thing I want is to give you any trouble. 415 00:24:37,440 --> 00:24:39,088 No trouble at all. 416 00:24:39,240 --> 00:24:41,324 We've been looking forward to your visit, haven't we, Demelza? 417 00:24:41,480 --> 00:24:43,609 Yes, Ross. 418 00:24:45,960 --> 00:24:48,568 It's a quiet house since Father died. 419 00:24:48,720 --> 00:24:51,088 Though Elizabeth plays the harp, 420 00:24:51,240 --> 00:24:53,563 and speaks French to Geoffrey Charles, 421 00:24:53,720 --> 00:24:57,080 and I have my needlework, Aunt Agatha her spinning. 422 00:24:57,240 --> 00:24:58,320 And Francis? 423 00:24:58,480 --> 00:25:00,205 Ls... 424 00:25:00,360 --> 00:25:02,728 often away. 425 00:25:06,320 --> 00:25:08,523 This pie is delicious, my dear. 426 00:25:08,680 --> 00:25:09,968 Did you bake it yourself? 427 00:25:10,640 --> 00:25:11,687 Custard! 428 00:25:11,840 --> 00:25:13,684 I'll go and see if it's set. 429 00:25:16,360 --> 00:25:18,924 She thinks you a great lady, you will show me what a mistake 430 00:25:19,080 --> 00:25:20,160 I've made of marrying her. 431 00:25:20,320 --> 00:25:21,880 Oh, what could I do? 432 00:25:22,040 --> 00:25:23,720 I'm sure you'll think of something. 433 00:25:24,560 --> 00:25:26,120 Ross, no! 434 00:25:26,280 --> 00:25:27,360 Where are you going? 435 00:25:27,520 --> 00:25:29,168 You cannot just... Ross! 436 00:25:31,800 --> 00:25:34,168 Blasted copper, it is proving a devil to find. 437 00:25:34,320 --> 00:25:36,600 Blasting is the word. 438 00:25:39,120 --> 00:25:40,462 It seems to be our only hope. 439 00:25:52,120 --> 00:25:54,248 Right, boys. 440 00:26:17,480 --> 00:26:18,439 Some tea? 441 00:26:18,480 --> 00:26:21,524 Oh, thank you, but no. 442 00:26:21,680 --> 00:26:24,168 It's a little early. 443 00:26:26,600 --> 00:26:28,881 Yes, so it is. 444 00:26:29,040 --> 00:26:31,560 Thank you, Jinny. 445 00:26:44,520 --> 00:26:48,361 You know, Ross is very dear to me. 446 00:26:48,520 --> 00:26:53,485 What woman should ever deserve him, I couldn't imagine. 447 00:26:53,640 --> 00:26:56,324 So when I heard he'd married you, I was... 448 00:26:56,480 --> 00:26:58,400 Horrified. Relieved. 449 00:27:03,640 --> 00:27:05,681 Before he met you he was... 450 00:27:08,520 --> 00:27:09,764 broken. 451 00:27:09,920 --> 00:27:12,168 Lost. 452 00:27:12,320 --> 00:27:16,204 So I was relieved to think he'd found someone to console him, 453 00:27:16,360 --> 00:27:18,760 to save him from his loneliness. 454 00:27:21,360 --> 00:27:25,005 But now I see it's more than consolation. 455 00:27:25,160 --> 00:27:27,921 You've given him hope. 456 00:27:28,080 --> 00:27:30,525 A life without hope is bleak. 457 00:27:32,160 --> 00:27:33,327 And a life without love... 458 00:27:33,480 --> 00:27:34,527 Oh, it's not that. 459 00:27:34,680 --> 00:27:36,808 You do not? Love him? 460 00:27:36,960 --> 00:27:40,965 Beyond anything. 461 00:27:41,120 --> 00:27:47,122 But I could never hope that he... that he... 462 00:27:47,280 --> 00:27:50,161 That he would ever... 463 00:27:51,400 --> 00:27:53,484 He's kind to me. 464 00:27:53,640 --> 00:27:55,527 And when we're abed, 465 00:27:55,680 --> 00:27:58,724 I have reason to think I do please him. 466 00:27:58,880 --> 00:28:00,921 Oh, I'm sure you do. 467 00:28:02,520 --> 00:28:05,128 But I'd never call it love. 468 00:28:05,280 --> 00:28:10,126 He's never used that word to me, and I misdoubt he ever shall. 469 00:28:10,280 --> 00:28:16,282 It's life's greatest treasure, to love... 470 00:28:16,440 --> 00:28:18,481 And be loved in return. 471 00:28:22,000 --> 00:28:26,288 My dear, do you think I care a jot where you come from 472 00:28:26,440 --> 00:28:30,640 or who your father is, or how well you curtsy? 473 00:28:33,960 --> 00:28:37,407 I often wished I could curtsy. 474 00:28:37,560 --> 00:28:38,607 Will you teach me, Verity? 475 00:28:44,600 --> 00:28:45,921 To the left! 476 00:28:46,080 --> 00:28:47,127 Left, to the left! 477 00:28:47,280 --> 00:28:48,568 No, to the right a little. 478 00:28:48,720 --> 00:28:50,924 Well, make up your blasted blathering minds! 479 00:28:51,080 --> 00:28:52,925 What in God's name are you doing? 480 00:28:53,080 --> 00:28:54,730 We thought we should move it into the parlor 481 00:28:54,880 --> 00:28:56,031 so Demelza may learn to dance. 482 00:28:57,320 --> 00:28:58,804 If you ladies would give us leave? 483 00:29:07,000 --> 00:29:09,280 Dip, one, two, three. 484 00:29:09,440 --> 00:29:12,681 Dip one, two, three. 485 00:29:12,840 --> 00:29:14,007 On your tip toes... 486 00:29:14,160 --> 00:29:16,887 One, two, three, dip. 487 00:29:17,040 --> 00:29:19,680 Dip. 488 00:29:22,000 --> 00:29:25,808 Foot behind, foot behind. 489 00:29:25,960 --> 00:29:28,088 One, two, three, step. 490 00:29:28,240 --> 00:29:29,768 Step... 491 00:29:29,920 --> 00:29:31,283 Napkin... 492 00:29:31,440 --> 00:29:33,688 goes to the left of the plate. 493 00:29:34,800 --> 00:29:35,880 And slowly. 494 00:29:42,680 --> 00:29:44,524 Dip, one, two, three. 495 00:29:47,480 --> 00:29:48,560 Good. 496 00:29:51,000 --> 00:29:52,725 That man who used to meet Verity here. 497 00:29:52,880 --> 00:29:53,927 Captain Blarney? 498 00:29:54,080 --> 00:29:55,880 Has nothing been heard of him? 499 00:29:56,040 --> 00:29:57,087 Thankfully, no. 500 00:29:57,240 --> 00:30:00,688 Oh Ross, the shame on you! 501 00:30:00,840 --> 00:30:01,920 What do you mean? 502 00:30:02,080 --> 00:30:03,805 How could you let them part like that? 503 00:30:03,960 --> 00:30:05,204 What the devil could I do? 504 00:30:05,360 --> 00:30:07,128 You should've stood up to your uncle for her. 505 00:30:07,280 --> 00:30:11,525 Even now in her heart she still hankers for him. 506 00:30:11,680 --> 00:30:13,961 Then she must stop. 507 00:30:16,280 --> 00:30:18,560 Why should she? 508 00:30:18,720 --> 00:30:21,809 Must hope be buried and love denied? 509 00:30:21,960 --> 00:30:23,968 What do you know of love? 510 00:30:24,120 --> 00:30:26,564 A little. 511 00:30:26,720 --> 00:30:27,800 Is that all? 512 00:30:30,360 --> 00:30:32,641 Then you must practice more. 513 00:31:34,800 --> 00:31:36,480 Must you go home tomorrow? 514 00:31:36,640 --> 00:31:40,404 Francis needs me, but I'll come again soon. 515 00:31:40,560 --> 00:31:41,881 Did you really hate it today? 516 00:31:42,040 --> 00:31:43,524 Oh, no! 517 00:31:43,680 --> 00:31:46,648 I'm just afeared we spent too much money 518 00:31:46,800 --> 00:31:48,164 and it will all be wasted. 519 00:31:48,320 --> 00:31:49,967 How could it? 520 00:31:50,120 --> 00:31:54,004 Only that perhaps my measuring might not be the same for long. 521 00:31:56,320 --> 00:31:59,321 My dear, do you mean... 522 00:31:59,480 --> 00:32:00,724 Oh, Ross will be delighted! 523 00:32:00,880 --> 00:32:02,201 Don't tell him, not yet. 524 00:32:02,360 --> 00:32:04,761 See, he's not liked me for long. 525 00:32:04,920 --> 00:32:07,560 And when I get to waddling about like an old duck, 526 00:32:07,720 --> 00:32:08,768 he might forget he ever liked me at all. 527 00:32:08,920 --> 00:32:10,404 Ross forgets nothing. 528 00:32:20,040 --> 00:32:24,601 If we're to find copper, it is now or not at all. 529 00:32:24,760 --> 00:32:26,680 Come to watch us set our final fuse? 530 00:32:26,840 --> 00:32:28,881 Will one more blast get us through? 531 00:32:29,040 --> 00:32:30,687 One more blast is all we can afford. 532 00:33:12,320 --> 00:33:13,248 I heard the bell, what's amiss? 533 00:33:13,400 --> 00:33:15,648 We must leave at once. 534 00:33:15,800 --> 00:33:18,200 Quickly! 535 00:33:18,360 --> 00:33:19,319 What is it? 536 00:33:19,400 --> 00:33:22,127 Nothing, sir... Ross. 537 00:33:22,280 --> 00:33:23,601 It's just... 538 00:33:23,760 --> 00:33:25,724 What's the matter? 539 00:33:25,880 --> 00:33:30,561 Sometimes... I do think I displease you. 540 00:33:35,920 --> 00:33:37,808 I'm used to giving orders and having no one 541 00:33:37,960 --> 00:33:40,841 to suit but myself, but you are far from displeasing to me. 542 00:33:41,000 --> 00:33:43,248 See, how would I know that? 543 00:33:43,400 --> 00:33:45,484 I'll endeavor to make it clearer. 544 00:33:45,640 --> 00:33:47,201 We must go. 545 00:33:47,360 --> 00:33:49,368 Make haste. 546 00:33:51,040 --> 00:33:52,807 Where are we going? 547 00:35:08,280 --> 00:35:09,431 Good catch, eh, Mark? 548 00:35:09,480 --> 00:35:11,204 Handsome, Ross. 549 00:35:11,360 --> 00:35:13,805 More than a quarter million, they reckon before they're done. 550 00:35:13,960 --> 00:35:16,721 I'm very glad; It'll make the difference this winter. 551 00:35:16,880 --> 00:35:18,320 It will indeed! 552 00:35:18,480 --> 00:35:20,041 Night, Ross, night, ma'am. 553 00:35:20,200 --> 00:35:21,247 Night, Mark. 554 00:35:21,400 --> 00:35:23,680 Night, Ross, night, ma'am. 555 00:35:30,960 --> 00:35:32,008 Night, Ross, night, ma'am. 556 00:35:32,160 --> 00:35:33,240 Good night. 557 00:35:35,880 --> 00:35:37,288 Everyone's happy tonight. 558 00:35:39,320 --> 00:35:40,367 They like you. 559 00:35:40,520 --> 00:35:42,048 Nonsense. 560 00:35:42,200 --> 00:35:45,561 'Tis the truth, I should know, I'm one of them. 561 00:35:45,720 --> 00:35:49,484 You're a gent, you don't despise them. 562 00:35:49,640 --> 00:35:52,565 You help them, give them food, and, work, and... 563 00:35:52,720 --> 00:35:54,280 Marry you? 564 00:35:54,440 --> 00:35:55,968 No, not that. 565 00:35:56,120 --> 00:35:58,248 They don't know what to make of that. 566 00:35:58,400 --> 00:36:00,681 But they like you just the same. 567 00:36:10,840 --> 00:36:13,164 And you? 568 00:36:13,320 --> 00:36:16,168 Do you like me? 569 00:36:16,320 --> 00:36:19,441 I could learn to! 570 00:36:19,600 --> 00:36:21,324 And I, you. 571 00:36:50,440 --> 00:36:52,240 We're still not through. 572 00:36:52,400 --> 00:36:53,960 I could swear we're almost there. 573 00:36:54,120 --> 00:36:56,204 But we're out of gunpowder. 574 00:36:56,360 --> 00:36:58,040 And capital. 575 00:36:58,200 --> 00:36:59,248 And investors. 576 00:36:59,400 --> 00:37:00,928 How long can we continue? 577 00:37:01,080 --> 00:37:03,448 An optimist would say three months. 578 00:37:03,600 --> 00:37:05,444 And a realist? 579 00:37:05,600 --> 00:37:06,680 Two. 580 00:37:06,840 --> 00:37:09,121 I must find more investment. 581 00:37:16,840 --> 00:37:19,764 It gives me no pleasure to tell you this, 582 00:37:19,920 --> 00:37:21,600 but capital's short. 583 00:37:21,760 --> 00:37:23,081 I understand. 584 00:37:23,240 --> 00:37:24,680 Though I've kept my ear to the ground 585 00:37:24,840 --> 00:37:27,088 in case other speculators could be found. 586 00:37:27,240 --> 00:37:28,287 And? 587 00:37:28,440 --> 00:37:31,288 Tom Choake has done you no favors, Ross. 588 00:37:31,440 --> 00:37:33,960 His views on your marriage. 589 00:37:34,120 --> 00:37:36,281 "Ross Poldark, the loose cannon. 590 00:37:36,440 --> 00:37:39,289 Too much of a risk for the prudent investor." 591 00:37:47,880 --> 00:37:49,440 I blame myself. 592 00:37:49,600 --> 00:37:51,248 You couldn't foresee as we'd hit such rock. 593 00:37:51,400 --> 00:37:54,085 But I could foresee that in marrying my kitchen maid, 594 00:37:54,240 --> 00:37:56,204 I'd scandalize all I might look to for capital. 595 00:37:56,360 --> 00:38:00,049 Well, short of jilting her and wedding a rich heiress. 596 00:38:00,200 --> 00:38:02,765 Perhaps I was over-hasty. 597 00:38:02,920 --> 00:38:05,048 But it's done now. 598 00:38:05,200 --> 00:38:07,524 So how shall we order things? 599 00:38:07,680 --> 00:38:09,291 We can last till the week before Christmas. 600 00:38:10,800 --> 00:38:12,328 Let it be the week after. 601 00:38:12,480 --> 00:38:13,920 If I have to sell half my house, 602 00:38:14,080 --> 00:38:16,088 I'll not ruin Christmas for them. 603 00:39:05,280 --> 00:39:06,481 From Francis. 604 00:39:06,640 --> 00:39:10,121 Inviting us to spend Christmas at Trenwith. 605 00:39:14,080 --> 00:39:16,000 What's the matter? 606 00:39:16,160 --> 00:39:18,124 I... I couldn't. 607 00:39:18,280 --> 00:39:21,565 You go... 608 00:39:21,720 --> 00:39:23,607 Naturally we both go or we both stay. 609 00:39:23,760 --> 00:39:25,964 Ross, I aren't their sort. 610 00:39:26,120 --> 00:39:27,920 They'll look down their noses, they'll send me to eat 611 00:39:28,080 --> 00:39:29,281 with the servants. 612 00:39:29,440 --> 00:39:31,885 Do you think I ought to be ashamed of you'? 613 00:39:32,040 --> 00:39:33,720 "Us not that, but"... 614 00:39:33,880 --> 00:39:36,008 You think they are so much better than you? 615 00:39:36,160 --> 00:39:39,881 I don't, but they'll think so. 616 00:39:40,040 --> 00:39:43,805 Maybe not Verity, but... 617 00:39:43,960 --> 00:39:45,968 Elizabeth. 618 00:39:48,320 --> 00:39:50,448 You do her an injustice. 619 00:39:50,600 --> 00:39:52,205 And me. 620 00:39:52,360 --> 00:39:54,085 You? 621 00:39:54,240 --> 00:39:57,241 To think I could admire someone who thought meanly of you. 622 00:39:57,400 --> 00:39:59,888 Do you admire her? 623 00:40:00,040 --> 00:40:03,248 Elizabeth was born to be admired. 624 00:40:03,400 --> 00:40:04,601 And I was born to pull turnips. 625 00:40:08,560 --> 00:40:09,608 What are you doing? 626 00:40:09,760 --> 00:40:11,921 Accepting the invitation. 627 00:40:32,720 --> 00:40:34,804 What a sorry Christmas I've handed them. 628 00:40:34,960 --> 00:40:36,727 No. 629 00:40:36,880 --> 00:40:38,888 You've handed them near on a 12 month of work 630 00:40:39,040 --> 00:40:40,644 they'd otherwise not have. 631 00:41:06,200 --> 00:41:07,804 Welcome. 632 00:41:53,640 --> 00:41:55,844 My dear, it's so good of you to come to us. 633 00:41:56,000 --> 00:41:58,400 May I take you to meet Aunt Agatha? 634 00:42:05,120 --> 00:42:06,364 Married, you say? 635 00:42:06,520 --> 00:42:07,599 To my nephew? 636 00:42:07,760 --> 00:42:08,927 Why wasn't I told of this? 637 00:42:09,080 --> 00:42:10,368 You were, Aunt. 638 00:42:10,520 --> 00:42:12,003 I told you myself! 639 00:42:12,160 --> 00:42:13,448 They never tell me anything. 640 00:42:13,600 --> 00:42:16,841 And you, bud, where are you from? 641 00:42:17,000 --> 00:42:19,968 Llluggan, ma'am. 642 00:42:20,120 --> 00:42:23,404 Who do we know from llluggan? 643 00:42:23,560 --> 00:42:26,321 The Cardews? 644 00:42:26,480 --> 00:42:28,008 You'll know Sir John, of course. 645 00:42:28,160 --> 00:42:31,084 And the Perrins of Helston Hall? 646 00:42:31,240 --> 00:42:33,880 No, no, ma'am. 647 00:42:34,040 --> 00:42:39,561 Six generations of Poldarks I have seen. 648 00:42:39,720 --> 00:42:41,607 Now what do you think of that? 649 00:42:41,760 --> 00:42:44,084 You think I don't look old enough? 650 00:42:44,240 --> 00:42:45,647 Quite right, too. 651 00:42:45,800 --> 00:42:49,205 Now go and sit by Elizabeth so that I can see 652 00:42:49,360 --> 00:42:51,040 how you measure up. 653 00:42:51,200 --> 00:42:52,008 Aunt Agatha! 654 00:42:52,160 --> 00:42:53,721 Go on, child. 655 00:42:53,880 --> 00:42:55,081 Go, off you go! 656 00:43:04,680 --> 00:43:06,644 A pretty little thing. 657 00:43:08,440 --> 00:43:10,568 A mite coarse beside Elizabeth, 658 00:43:10,720 --> 00:43:13,043 but doubtless she'll polish up sufficient 659 00:43:13,200 --> 00:43:15,688 when the need arises. 660 00:43:20,160 --> 00:43:22,965 I thought she'd hate me. 661 00:43:23,120 --> 00:43:25,848 I don't blame her, I mean I probably should in her shoes. 662 00:43:26,000 --> 00:43:28,488 Then you have less sense than I credit to her. 663 00:43:32,360 --> 00:43:35,842 You think I don't know what you're about? 664 00:43:38,200 --> 00:43:39,564 Taking her under your wing? 665 00:43:39,720 --> 00:43:41,325 Making her your friend? Francis... 666 00:43:41,480 --> 00:43:45,364 "Oh Ross, see how kind and generous I am!" 667 00:43:45,520 --> 00:43:48,085 "Look what a pearl you've lost!" 668 00:43:48,240 --> 00:43:49,288 You're being ridiculous. 669 00:43:49,440 --> 00:43:51,524 Am I? 670 00:44:13,960 --> 00:44:15,007 What's this? 671 00:44:15,160 --> 00:44:16,720 Just something I ordered from town. 672 00:44:16,880 --> 00:44:18,288 No, Ross! 673 00:44:18,440 --> 00:44:19,848 It's meant as a surprise! 674 00:44:20,000 --> 00:44:22,488 It's just a family party. 675 00:44:22,640 --> 00:44:25,085 No need to flig yourself up for it. 676 00:44:25,240 --> 00:44:26,888 I asked Verity and she said it was right 677 00:44:27,040 --> 00:44:29,408 to change for Christmas Eve. 678 00:44:29,560 --> 00:44:30,979 Well, don't lace your stays too tight. 679 00:44:31,040 --> 00:44:34,685 They feed you well here and I know your appetite. 680 00:44:49,440 --> 00:44:51,885 You were very kind to Demelza. 681 00:44:52,040 --> 00:44:53,208 Who wouldn't be? 682 00:44:53,360 --> 00:44:55,160 She looks like a startled faun. 683 00:44:55,320 --> 00:44:56,521 She's young. 684 00:44:56,680 --> 00:44:59,168 And this must seem very daunting to her. 685 00:45:06,840 --> 00:45:10,561 You don't despise my choice then. 686 00:45:10,720 --> 00:45:14,681 What right have I to despise anyone? 687 00:45:14,840 --> 00:45:19,128 Besides I've too much to distract me here... 688 00:45:19,280 --> 00:45:23,568 Grambler failing and Francis gambling away his inheritance. 689 00:45:25,480 --> 00:45:26,528 I'm sad to hear it. 690 00:45:26,680 --> 00:45:29,364 Oh, and worse! 691 00:45:29,520 --> 00:45:30,644 Rumors... 692 00:45:32,480 --> 00:45:37,369 No, reports, that he has another woman. 693 00:45:42,120 --> 00:45:43,844 Has he'? 694 00:45:44,000 --> 00:45:46,685 If he has, he's an idiot. 695 00:45:50,400 --> 00:45:52,200 I am ravenous! 696 00:45:52,360 --> 00:45:54,248 When do we dine? 697 00:45:54,400 --> 00:45:55,601 I can scarce stand up. 698 00:45:55,760 --> 00:45:59,088 Lord knows how I'll keep my food down. 699 00:45:59,240 --> 00:46:02,722 And they'll think I'm that vulgar and simple. 700 00:46:04,440 --> 00:46:06,928 Ross will be sorry he ever wed me. 701 00:46:07,080 --> 00:46:08,443 Here, let me help you. 702 00:46:08,600 --> 00:46:10,160 I shan't lace you too tightly. 703 00:46:14,400 --> 00:46:16,287 Thank you. 704 00:46:16,440 --> 00:46:18,601 Trust your husband. 705 00:46:18,760 --> 00:46:20,168 And yourself. 706 00:46:23,920 --> 00:46:25,208 Visitors? 707 00:46:25,360 --> 00:46:26,681 At this hour? 708 00:46:31,480 --> 00:46:33,247 We were just passing, Francis. 709 00:46:33,400 --> 00:46:37,088 Thought we'd come and offer the compliments of the season. 710 00:46:37,240 --> 00:46:39,967 If we're intruding, we can easily depart. 711 00:46:40,120 --> 00:46:41,167 Damn me nostrils, though! 712 00:46:41,320 --> 00:46:42,608 What do I scent? 713 00:46:42,760 --> 00:46:43,807 Swan? 714 00:46:43,960 --> 00:46:45,607 Partridge? 715 00:46:45,760 --> 00:46:47,768 Mrs. Tabb, please lay four more places for dinner. 716 00:46:47,920 --> 00:46:49,241 Ross Poldark 717 00:46:49,400 --> 00:46:50,644 the famed recluse! 718 00:46:50,800 --> 00:46:54,761 For all we see of you, you might be Robinson Crusoe! 719 00:46:54,920 --> 00:46:56,808 Oh, but he has his Man Friday, dear. 720 00:46:56,960 --> 00:46:59,481 Is she hereabout? 721 00:46:59,640 --> 00:47:01,527 Or should we seek her in the scullery? 722 00:47:04,760 --> 00:47:06,648 An attempt on the king's life? 723 00:47:06,800 --> 00:47:08,526 Ambush for his west good, no doubt. 724 00:47:08,680 --> 00:47:11,364 I'm told it's worth more than half the mines in Cornwall. 725 00:47:11,520 --> 00:47:14,248 And the royal household servants not paid for 12 months. 726 00:47:14,400 --> 00:47:15,705 I'm amazed no one's attempted 727 00:47:15,840 --> 00:47:17,881 to sharpen a knife on the king of France. 728 00:47:18,040 --> 00:47:20,081 Well, give them time, sir, give them time. 729 00:47:20,240 --> 00:47:21,528 Dinner is served. 730 00:47:21,680 --> 00:47:23,000 Excellent. 731 00:47:53,600 --> 00:47:54,680 Demelza... 732 00:48:01,320 --> 00:48:03,207 Let me introduce you. 733 00:48:08,840 --> 00:48:10,805 Damn you, Ross, for keeping this rosebud a secret! 734 00:48:10,960 --> 00:48:12,880 Hardly secret, John. 735 00:48:13,040 --> 00:48:16,205 All the county was talking of her in June. 736 00:48:16,360 --> 00:48:18,521 Oh yes, ma'am, people dearly love to gossip, don't they? 737 00:48:19,880 --> 00:48:21,440 Well answered, Mistress! 738 00:48:21,600 --> 00:48:25,005 A merry Christmas and damnation to all gossip! 739 00:48:25,160 --> 00:48:27,289 She's on her mettle tonight. 740 00:48:27,440 --> 00:48:28,924 Overdoing the manners a bit. 741 00:48:29,080 --> 00:48:30,127 Look at her plate. 742 00:48:30,280 --> 00:48:31,644 She's hardly touched a morsel. 743 00:48:31,800 --> 00:48:33,687 Too busy making conquests! 744 00:48:33,840 --> 00:48:34,724 What news of the mine, Ross? 745 00:48:34,880 --> 00:48:36,800 Are we swimming in copper yet? 746 00:48:36,960 --> 00:48:38,444 Not according to my father. 747 00:48:38,600 --> 00:48:40,565 We have reason for optimism. 748 00:48:40,720 --> 00:48:42,204 Glad to hear it, Ross. 749 00:48:42,360 --> 00:48:44,084 At least one of us is prospering. 750 00:48:47,160 --> 00:48:49,528 You believe him? 751 00:48:49,680 --> 00:48:50,968 Each way, we win. 752 00:48:51,120 --> 00:48:54,601 Enjoy his ruin or the fruits of his labor. 753 00:48:54,760 --> 00:48:59,125 Our friend Choake saw the wisdom of my offer 754 00:48:59,280 --> 00:49:01,244 and sold me his shares in Wheal Leisure. 755 00:49:08,200 --> 00:49:10,000 How do you manage for servants, Elizabeth? 756 00:49:10,160 --> 00:49:13,520 Mama and I were only saying, young girls these days 757 00:49:13,680 --> 00:49:17,521 have such ideas always trying to rise above their station. 758 00:49:17,680 --> 00:49:19,721 I haven't noticed that. 759 00:49:19,880 --> 00:49:21,845 Perhaps you've been unlucky. 760 00:49:22,000 --> 00:49:25,841 Well, at least I have my own household. 761 00:49:26,000 --> 00:49:28,248 My poor sisters all lack husbands. 762 00:49:28,400 --> 00:49:32,208 And truly, beyond the age of 23, what hope is there? 763 00:49:34,840 --> 00:49:36,758 I don't believe there's ever cause to give up hope. 764 00:49:38,920 --> 00:49:41,004 'Tis sometimes a question of waiting. 765 00:49:41,160 --> 00:49:43,767 And seizing the opportunity when it comes. 766 00:49:43,920 --> 00:49:46,964 I bow before your expertise, ma'am. 767 00:50:49,920 --> 00:50:52,964 Mistress Poldark, now you must play something for us. 768 00:50:53,120 --> 00:50:54,321 Oh no, I don't... 769 00:50:54,480 --> 00:50:55,528 Not musical, ma'am? 770 00:50:55,680 --> 00:50:57,328 Did your governess not teach you? 771 00:50:57,480 --> 00:50:59,488 Demelza sings. 772 00:50:59,640 --> 00:51:01,200 Oh? Then we must hear her. 773 00:51:01,360 --> 00:51:02,440 We surely must! 774 00:53:01,600 --> 00:53:02,647 Good night. 775 00:53:10,280 --> 00:53:12,561 It's a curious thing. 776 00:53:20,560 --> 00:53:24,085 We envy a man for something he has 777 00:53:24,240 --> 00:53:28,321 yet the truth may be he hasn't got it after all. 778 00:53:28,480 --> 00:53:31,284 And we have. 779 00:53:36,760 --> 00:53:38,527 Am I rambling? 780 00:53:38,680 --> 00:53:40,960 Ignore me. 781 00:53:45,560 --> 00:53:48,725 Merry Christmas, cousin. 782 00:53:51,240 --> 00:53:52,441 Merry Christmas. 783 00:54:00,840 --> 00:54:02,640 Merry Christmas, my love. 784 00:54:27,640 --> 00:54:28,687 Thank you, Francis. 785 00:54:28,840 --> 00:54:30,521 Merry Christmas. Merry Christmas. 786 00:54:38,920 --> 00:54:40,961 That wasn't so bad. 787 00:55:00,840 --> 00:55:04,080 I hope you won't live to regret your choice of husband. 788 00:55:04,240 --> 00:55:05,288 Why would I? 789 00:55:05,440 --> 00:55:08,888 We may soon be destitute. 790 00:55:09,040 --> 00:55:12,129 There are other kinds of treasure. 791 00:55:15,080 --> 00:55:16,521 What is it? 792 00:55:16,680 --> 00:55:17,847 A rockfall? 793 00:55:24,720 --> 00:55:25,767 What's happened? 794 00:55:25,920 --> 00:55:26,968 Copper! 795 00:55:27,120 --> 00:55:28,168 Copper's been struck! 796 00:55:28,320 --> 00:55:31,201 A monstrous load! 797 00:55:51,600 --> 00:55:53,280 So how did I do, Ross? 798 00:55:53,440 --> 00:55:55,885 You were not too ashamed of me? 799 00:56:00,600 --> 00:56:01,921 Why do you think I married you'? 800 00:56:03,760 --> 00:56:05,365 I don't rightly know. 801 00:56:07,320 --> 00:56:11,041 To satisfy an appetite? 802 00:56:11,200 --> 00:56:12,608 To save myself from being alone? 803 00:56:15,880 --> 00:56:18,160 Because it was the right thing to do? 804 00:56:19,240 --> 00:56:21,685 I had few expectations. 805 00:56:21,840 --> 00:56:25,322 At best, you'd be a distraction. 806 00:56:25,480 --> 00:56:27,760 A bandage to ease a wound. 807 00:56:30,080 --> 00:56:33,004 But I was mistaken. 808 00:56:34,680 --> 00:56:37,441 You have redeemed me. 809 00:56:37,600 --> 00:56:40,524 I am your humble servant. 810 00:56:40,680 --> 00:56:43,561 And I love you. 811 00:56:57,200 --> 00:56:59,448 I hope you will have a little love to spare. 812 00:57:02,200 --> 00:57:03,924 For what? 813 00:57:05,440 --> 00:57:07,240 Our child. 55397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.