Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,040 --> 00:01:12,241
Isn't right.
2
00:01:12,400 --> 00:01:13,480
Isn't fair.
3
00:01:13,640 --> 00:01:14,841
Isn't fit.
4
00:01:15,000 --> 00:01:16,201
Isn't proper.
5
00:01:16,360 --> 00:01:18,401
Won't last. Won't work.
6
00:01:18,560 --> 00:01:19,727
Who does she think she is?
7
00:01:19,880 --> 00:01:20,960
Who does he think she is?
8
00:01:28,040 --> 00:01:29,524
A chit of a girl.
9
00:01:31,000 --> 00:01:32,440
She'll be too grand to skivvy.
10
00:01:32,600 --> 00:01:34,444
Too common to curtsy.
11
00:01:34,600 --> 00:01:36,641
'Tis all cocky-eyed.
12
00:01:45,680 --> 00:01:48,124
He's late tonight, Garrick.
13
00:01:48,280 --> 00:01:50,364
Where can he be?
14
00:02:31,960 --> 00:02:33,040
Sir!
15
00:02:35,080 --> 00:02:36,160
Ross.
16
00:02:37,800 --> 00:02:39,808
I was thinking you might
stop over in town.
17
00:02:39,960 --> 00:02:41,805
I have a home, do I not?
18
00:02:41,960 --> 00:02:43,324
And a wife.
19
00:02:45,200 --> 00:02:46,967
I just sometimes forget.
20
00:02:47,120 --> 00:02:49,128
That I live here?
21
00:02:49,280 --> 00:02:50,841
That I'm your wife.
22
00:02:51,000 --> 00:02:52,560
Well, let this be a reminder.
23
00:02:58,280 --> 00:02:59,884
Why are you up so late?
24
00:03:00,040 --> 00:03:01,360
I have chores.
25
00:03:01,520 --> 00:03:02,883
Suppose I have
other plans for you?
26
00:03:03,040 --> 00:03:04,884
Tell me.
27
00:03:09,160 --> 00:03:10,568
Yes, Ross'?
28
00:03:14,640 --> 00:03:16,168
Folks will wonder.
29
00:03:16,320 --> 00:03:17,444
They'll not understand.
30
00:03:17,600 --> 00:03:18,767
I don't rightly understand.
31
00:03:18,920 --> 00:03:19,968
What?
32
00:03:20,120 --> 00:03:21,484
How it came to happen.
33
00:03:21,640 --> 00:03:22,688
This.
34
00:03:22,840 --> 00:03:23,887
We.
35
00:03:24,040 --> 00:03:25,523
You're not required
to understand.
36
00:03:25,680 --> 00:03:28,888
You're required to accept it
as a fact of life.
37
00:03:29,040 --> 00:03:31,605
So it's not to be a secret?
38
00:03:31,760 --> 00:03:33,081
Why should it?
39
00:03:46,840 --> 00:03:48,248
Good day, ladies.
40
00:03:48,400 --> 00:03:50,168
Are we expecting a storm?
41
00:03:50,320 --> 00:03:51,925
Storm of pilchards, God willing!
42
00:03:52,080 --> 00:03:54,088
They're late this year.
43
00:03:54,240 --> 00:03:55,800
And we do fear they missed us
entirely
44
00:03:55,960 --> 00:03:57,280
and swung away to Ireland.
45
00:03:57,440 --> 00:03:58,607
If that happens
you'll have nothing to see you
46
00:03:58,760 --> 00:03:59,807
through winter.
47
00:03:59,960 --> 00:04:01,007
And we'll starve.
48
00:04:01,160 --> 00:04:02,841
Simple as that.
49
00:04:04,760 --> 00:04:07,160
Let's hope it won't
come to that.
50
00:04:11,200 --> 00:04:12,280
I'm not a magician, sir!
51
00:04:12,440 --> 00:04:13,923
I cannot conjure wages
out of thin air!
52
00:04:14,080 --> 00:04:15,804
The men must wait.
53
00:04:22,600 --> 00:04:24,444
Did my father send you?
54
00:04:24,600 --> 00:04:25,648
Why would he?
55
00:04:25,800 --> 00:04:26,847
Read me the riot act?
56
00:04:27,000 --> 00:04:28,112
Tell me what I'm doing wrong?
57
00:04:28,200 --> 00:04:29,924
Or was it my wife?
58
00:04:30,080 --> 00:04:32,164
Does she think I'm falling
short of the mark?
59
00:04:32,320 --> 00:04:33,880
Is she wrong to be concerned?
60
00:04:34,040 --> 00:04:35,601
What she doesn't know
won't hurt her.
61
00:04:35,760 --> 00:04:36,927
What she suspects, might.
62
00:04:39,360 --> 00:04:40,407
Gaming?
63
00:04:40,560 --> 00:04:41,968
Whoring?
64
00:04:42,120 --> 00:04:43,770
What gentleman doesn't
occasionally indulge?
65
00:04:43,800 --> 00:04:45,481
This one.
66
00:04:45,640 --> 00:04:46,687
Since when?
67
00:04:46,840 --> 00:04:48,160
Since my wedding.
68
00:04:58,760 --> 00:05:00,124
Your kitchen maid?
69
00:05:02,720 --> 00:05:05,001
But Ross, surely you must see...
70
00:05:06,840 --> 00:05:11,521
With such a wife you cannot
hope to have entry
71
00:05:11,680 --> 00:05:14,364
into any respectable gathering?
72
00:05:14,520 --> 00:05:16,125
You will cut yourself
out of society,
73
00:05:16,280 --> 00:05:18,168
consign yourself to...
74
00:05:18,320 --> 00:05:20,808
A life of peace and seclusion?
75
00:05:20,960 --> 00:05:23,164
I must try to bear it
as best I can.
76
00:05:23,320 --> 00:05:25,480
May I leave you to share
the glad tidings at Trenwith?
77
00:05:35,440 --> 00:05:36,968
Demelza?
78
00:05:37,120 --> 00:05:40,448
Damn me, he's done it now!
79
00:05:40,600 --> 00:05:42,040
What the devil
can he mean by it?
80
00:05:45,240 --> 00:05:47,249
I never thought you
the marrying kind.
81
00:05:47,400 --> 00:05:49,528
Is she wealthy?
82
00:05:49,680 --> 00:05:51,088
Not at all.
83
00:05:51,240 --> 00:05:52,561
"GEORGE".
He could've had his pick.
84
00:05:52,720 --> 00:05:55,481
Any number of eligible girls
from rising families.
85
00:05:55,640 --> 00:05:58,848
Instead of which,
he marries his serving Wench?
86
00:05:59,000 --> 00:06:01,008
It beggars belief.
87
00:06:01,160 --> 00:06:02,328
It may beggar him.
88
00:06:02,480 --> 00:06:04,400
He must be deranged.
89
00:06:04,560 --> 00:06:07,125
How else could he lower
his sights so abominably?
90
00:06:07,280 --> 00:06:08,764
Is she beautiful?
91
00:06:10,320 --> 00:06:12,045
In a way.
92
00:06:12,200 --> 00:06:13,367
In spite of all our assets,
93
00:06:13,520 --> 00:06:15,320
we Warleggans struggle
to pass muster.
94
00:06:15,480 --> 00:06:18,361
How will he fare
with a scullery maid on his arm?
95
00:06:18,520 --> 00:06:19,961
His family
will never forgive him.
96
00:06:20,120 --> 00:06:23,088
Society will never forgive him.
97
00:06:23,240 --> 00:06:25,350
Doors which were open
will be slammed in his face.
98
00:06:25,440 --> 00:06:27,885
His ventures will fail...
99
00:06:28,040 --> 00:06:30,169
And you can enjoy the sight
of him in the gutter,
100
00:06:30,320 --> 00:06:32,088
along with his slut.
101
00:06:32,240 --> 00:06:34,281
So you love her?
102
00:06:35,400 --> 00:06:36,884
We get on.
103
00:06:40,920 --> 00:06:43,288
"My dear Ross,
I am the last person"
104
00:06:43,440 --> 00:06:45,720
"to criticize your attachment.
105
00:06:45,880 --> 00:06:48,128
"But I would like to be
the first to write to you
106
00:06:48,280 --> 00:06:49,721
and wish you joy."
107
00:06:49,880 --> 00:06:51,951
"I am presently taken
up with tending father",
108
00:06:52,080 --> 00:06:55,844
but I hope soon to call to offer
my felicitations in person."
109
00:06:56,000 --> 00:06:57,321
There.
110
00:06:57,480 --> 00:06:58,604
We have at least one friend.
111
00:07:00,560 --> 00:07:02,087
"Calling"?
112
00:07:02,240 --> 00:07:04,248
Who has time to call?
113
00:07:04,400 --> 00:07:05,447
What do they mean by it?
114
00:07:05,600 --> 00:07:07,084
"Calling"?
115
00:07:07,240 --> 00:07:09,085
I'll call 'em!
116
00:07:13,440 --> 00:07:15,208
What?
117
00:07:15,360 --> 00:07:17,317
You been giving me squinty-eye
ever since I got back
118
00:07:17,360 --> 00:07:18,407
from church.
119
00:07:18,560 --> 00:07:20,164
How else we must look?
120
00:07:20,320 --> 00:07:21,924
We don't rightly know
who we looking at!
121
00:07:22,080 --> 00:07:25,365
One minute she Miss Skivvily-
Scullery-Kitchen-Maid,
122
00:07:25,520 --> 00:07:27,167
next she be
Mistress High and Mighty!
123
00:07:27,320 --> 00:07:31,128
Do you think it's not as strange
to me as it is to you?
124
00:07:31,280 --> 00:07:36,005
Do you imagine I ever
looked for or expected it'?
125
00:07:36,160 --> 00:07:38,168
Come to think of it, 'tis
more your fault than mine!
126
00:07:38,320 --> 00:07:39,324
How be that, then?
127
00:07:39,480 --> 00:07:41,444
'Tis you have raised me up
and taught me all I know.
128
00:07:41,600 --> 00:07:45,048
So if I'm fit for better
than I'd hoped,
129
00:07:45,200 --> 00:07:47,688
blame yourselves
for educating me!
130
00:07:52,880 --> 00:07:54,081
We?
131
00:07:54,240 --> 00:07:55,407
"Educators"?
132
00:07:55,560 --> 00:07:56,760
We made her what she is?
133
00:07:56,920 --> 00:07:58,644
She have we to thank for her.
134
00:07:59,960 --> 00:08:01,280
She still do all her chores.
135
00:08:01,440 --> 00:08:02,608
And most of yours.
136
00:08:02,760 --> 00:08:04,026
And 'tis better
than taking orders
137
00:08:04,080 --> 00:08:06,360
from some fudgy-faced baggage
with drop curls.
138
00:08:15,800 --> 00:08:19,325
Damn this ironstone,
is there no end to it?
139
00:08:24,080 --> 00:08:25,640
How long till we strike copper?
140
00:08:25,800 --> 00:08:28,004
If we strike copper,
it could be months.
141
00:08:28,160 --> 00:08:29,404
Can we last?
142
00:08:29,560 --> 00:08:31,240
With good will and good men.
143
00:08:31,400 --> 00:08:32,960
And the power of luck beside.
144
00:08:33,120 --> 00:08:35,521
We will need a rise
in the price of ore.
145
00:08:35,680 --> 00:08:36,924
Else we are all
wasting our time.
146
00:09:00,840 --> 00:09:02,323
This shareholders meeting.
147
00:09:02,480 --> 00:09:05,328
Not a prospect I relish.
148
00:09:05,480 --> 00:09:07,804
We're no closer to copper,
so I must appeal
149
00:09:07,960 --> 00:09:09,801
for further investment
if we're to keep blasting.
150
00:09:09,840 --> 00:09:13,485
But are they not
friends of yours?
151
00:09:13,640 --> 00:09:15,888
If ever they were, they're
reconsidering the connection.
152
00:09:33,920 --> 00:09:35,378
I would that I had
nothing better to do
153
00:09:35,440 --> 00:09:38,528
than admire the view.
154
00:09:38,680 --> 00:09:40,600
They'd happily swap places
with you, sir.
155
00:09:40,760 --> 00:09:42,801
You have means
to last the winter.
156
00:09:42,960 --> 00:09:44,226
Without the pilchards
they do not.
157
00:09:44,360 --> 00:09:46,805
Those who cannot feed
should not breed.
158
00:09:46,960 --> 00:09:49,764
I believe
felicitations are in order.
159
00:09:49,920 --> 00:09:51,885
Your son John?
160
00:09:52,040 --> 00:09:53,087
Recently wed?
161
00:09:53,240 --> 00:09:54,287
To Miss Ruth Teague.
162
00:09:54,440 --> 00:09:56,601
A determined girl.
163
00:09:56,760 --> 00:09:58,648
My best wishes to them both.
164
00:09:58,800 --> 00:10:00,841
But are we not remiss
overlooking the presence
165
00:10:01,000 --> 00:10:03,204
of a bridegroom in our midst?
166
00:10:03,360 --> 00:10:05,641
Oh yes, indeed, indeed.
167
00:10:05,800 --> 00:10:07,405
Congratulations,
Captain Poldark.
168
00:10:07,560 --> 00:10:10,321
You have our best wishes for you
and your young bride.
169
00:10:10,480 --> 00:10:11,964
I thank you, gentlemen.
170
00:10:12,120 --> 00:10:14,565
Now if you'll excuse me,
I must consult Captain Henshawe
171
00:10:14,720 --> 00:10:16,248
before our meeting.
172
00:10:21,720 --> 00:10:24,208
I confess myself uneasy.
173
00:10:24,360 --> 00:10:26,847
His early skirmishes
with the law.
174
00:10:27,000 --> 00:10:29,128
His contempt of court
at the last assizes.
175
00:10:29,280 --> 00:10:31,528
Now this marriage
to his serving Wench.
176
00:10:31,680 --> 00:10:33,044
You think him foolish?
177
00:10:33,200 --> 00:10:35,087
I think him reckless
in the extreme.
178
00:10:35,240 --> 00:10:37,084
Is a man that demonstrates
such a spectacular
179
00:10:37,240 --> 00:10:39,040
lack of judgment to be trusted?
180
00:10:39,200 --> 00:10:42,048
Is he fit to helm a venture
of such risk as a mine?
181
00:10:42,200 --> 00:10:44,448
More to the point,
am I prepared to trust him
182
00:10:44,600 --> 00:10:46,968
with more of my capital?
183
00:10:47,120 --> 00:10:48,964
I am not, sir.
184
00:10:49,120 --> 00:10:51,641
I can see no reason for pouring
good money after bad.
185
00:10:51,800 --> 00:10:54,440
Come to me when you've struck
copper and I may reconsider.
186
00:10:54,600 --> 00:10:57,284
Till then you'll see no more
of me or my guineas.
187
00:10:59,360 --> 00:11:01,640
The rest of you share
his opinion?
188
00:11:04,440 --> 00:11:08,968
I do not.
189
00:11:09,120 --> 00:11:10,364
Nor do I.
190
00:11:12,200 --> 00:11:14,088
Gentlemen, thank you.
191
00:11:14,240 --> 00:11:16,401
I'm sorry we could not bring you
better reports.
192
00:11:29,240 --> 00:11:31,608
You got the candles and twine?
193
00:11:31,760 --> 00:11:33,004
And the muslin for the cheese?
194
00:11:33,160 --> 00:11:35,201
Open it.
195
00:11:43,280 --> 00:11:44,688
A book for you.
196
00:11:44,840 --> 00:11:46,881
To practice your letters.
197
00:11:47,040 --> 00:11:50,642
And ribbons to tie up
that unruly mane.
198
00:11:50,800 --> 00:11:52,360
I know little of these things.
199
00:11:52,520 --> 00:11:54,649
If they don't suit,
give them to Prudie.
200
00:11:56,680 --> 00:11:58,120
Did I mention I wrote
to your father?
201
00:11:58,280 --> 00:11:59,841
Oh Ross, you never!
202
00:12:00,000 --> 00:12:02,640
He'll be that vexed,
thinking I'll never come home.
203
00:12:02,800 --> 00:12:04,405
I told him your duty lay here.
204
00:12:04,560 --> 00:12:08,488
Well, so it do, Ross.
205
00:12:08,640 --> 00:12:10,004
Nothing's changed.
206
00:12:10,160 --> 00:12:11,765
Nothing?
207
00:12:11,920 --> 00:12:14,168
I do get less sleep.
208
00:12:14,320 --> 00:12:15,881
And that's your only complaint?
209
00:12:16,040 --> 00:12:17,448
I have no complaints.
210
00:12:18,520 --> 00:12:19,567
I do, however.
211
00:12:19,720 --> 00:12:21,848
Tell me.
212
00:12:22,000 --> 00:12:23,918
You have yet to make
an official visit to the mine.
213
00:12:25,600 --> 00:12:27,247
Oh no, Ross, I couldn't,
how would it look?
214
00:12:27,400 --> 00:12:28,883
"Look"?
215
00:12:29,040 --> 00:12:30,568
A kitchen maid
giving herself airs.
216
00:12:30,720 --> 00:12:31,964
I see no kitchen maid.
217
00:12:32,120 --> 00:12:34,128
I see a wife whose duty
is to take an interest
218
00:12:34,280 --> 00:12:35,327
in her husband's work.
219
00:12:35,480 --> 00:12:36,888
I do take an interest!
220
00:12:37,040 --> 00:12:38,960
Excellent,
first thing tomorrow, then.
221
00:12:40,560 --> 00:12:42,284
Harder, damn it, push harder!
222
00:12:42,440 --> 00:12:44,121
Is this wise, sir?
223
00:12:44,280 --> 00:12:45,524
Can Grambler not wait
till you're stronger?
224
00:12:45,680 --> 00:12:46,924
Dr. Choake ordered bed rest.
225
00:12:47,080 --> 00:12:50,441
Choake doesn't have a failing
mine or a son who's neither use
226
00:12:50,600 --> 00:12:51,767
nor ornament!
227
00:12:51,920 --> 00:12:54,168
I'm touched
by your faith, father.
228
00:12:54,320 --> 00:12:56,644
Not sufficiently touched
to behave like a man
229
00:12:56,800 --> 00:12:58,884
and the heir of Trenwith?
230
00:13:02,040 --> 00:13:04,921
Father!
231
00:13:16,760 --> 00:13:18,440
I never knew such ironstone.
232
00:13:18,600 --> 00:13:20,368
It's impenetrable.
233
00:13:20,520 --> 00:13:23,685
Our luck has deserted us.
234
00:13:23,840 --> 00:13:25,452
Let's hope the pilchards
don't do likewise!
235
00:13:25,600 --> 00:13:27,848
Mining and fishing
is our lifeblood.
236
00:13:28,000 --> 00:13:29,964
Surely both won't fail.
237
00:13:33,880 --> 00:13:36,040
Captain Henshawe,
you know my wife Demelza?
238
00:13:36,200 --> 00:13:38,329
A pleasure to see you, ma'am.
239
00:13:38,480 --> 00:13:40,128
Good day to you, sir.
240
00:13:40,280 --> 00:13:41,764
No sign of those shoals yet.
241
00:13:41,920 --> 00:13:43,044
Demelza's of
mining stock herself.
242
00:13:43,200 --> 00:13:45,568
Her father's a tributer
at llluggan.
243
00:13:45,720 --> 00:13:47,564
Perhaps you'd like him
to join us here, ma'am?
244
00:13:47,720 --> 00:13:50,928
I'd as lief stick a fork
in my eye!
245
00:13:54,160 --> 00:13:57,849
We do get on better
from a distance, sir.
246
00:13:58,000 --> 00:14:00,248
I must be getting back.
247
00:14:00,400 --> 00:14:01,808
The pies'll be burning.
248
00:14:03,960 --> 00:14:06,404
We hope to see you
here often, ma'am.
249
00:14:10,680 --> 00:14:13,484
I was that
worried I'd show you up!
250
00:14:13,640 --> 00:14:14,720
Why would you?
251
00:14:14,880 --> 00:14:16,201
I've no notion how to be.
252
00:14:16,360 --> 00:14:17,408
As you are.
253
00:14:17,560 --> 00:14:19,601
What am I? A lady.
254
00:14:19,760 --> 00:14:22,280
I'm not, and I don't know how.
255
00:14:22,440 --> 00:14:24,164
You're a quick learner.
256
00:14:24,320 --> 00:14:27,005
Nay, Ross, I came a day
at your behest,
257
00:14:27,160 --> 00:14:30,521
but I shan't venture again.
258
00:14:30,680 --> 00:14:32,721
Miners are my own kind,
but I'd not be
259
00:14:32,880 --> 00:14:34,921
so kindly received by yours.
260
00:14:36,200 --> 00:14:37,247
Judas!
261
00:14:37,400 --> 00:14:39,167
I'll fetch him such a dusting!
262
00:14:39,320 --> 00:14:40,924
Demelza! Oi! Guts!
263
00:14:41,080 --> 00:14:41,767
Demelza!
264
00:14:41,920 --> 00:14:44,288
Get back here, you
good-for-nothing viper!
265
00:14:44,440 --> 00:14:45,968
Thieving, conniving!
266
00:14:48,960 --> 00:14:51,524
Half a morn I labored
at that pie, you lizard!
267
00:14:51,680 --> 00:14:52,443
Demelza, leave him be!
268
00:14:52,600 --> 00:14:53,827
Think to fox me, would you, hmm?
269
00:14:53,960 --> 00:14:55,565
You'll have to be
quicker than that!
270
00:14:55,720 --> 00:14:58,121
Damn me if a man can't take
a fair morsel now and then.
271
00:14:58,280 --> 00:15:00,080
I told you to stop,
did you not hear me?
272
00:15:00,240 --> 00:15:01,561
Yes, but...
273
00:15:01,720 --> 00:15:03,408
I cannot have my wife
wrestling a manservant.
274
00:15:03,560 --> 00:15:04,608
It's unbecoming.
275
00:15:04,760 --> 00:15:07,161
No, Ross.
276
00:15:07,320 --> 00:15:08,444
I see it is not dignified.
277
00:15:10,680 --> 00:15:11,728
I'll remember next time.
278
00:15:11,880 --> 00:15:13,921
There'll be no next time.
279
00:15:16,080 --> 00:15:18,687
There's only one way to remind
you you're no longer a servant.
280
00:15:18,840 --> 00:15:20,324
But you'll do all the arranging?
281
00:15:20,480 --> 00:15:22,160
I will not.
282
00:15:22,320 --> 00:15:23,728
You are mistress of Nampara.
283
00:15:23,880 --> 00:15:26,084
It's for you to engage
your own servants.
284
00:15:27,760 --> 00:15:28,927
I'll serve you gladly, ma'am.
285
00:15:29,080 --> 00:15:30,368
When shall you want me?
286
00:15:30,520 --> 00:15:33,204
Tomorrow would be
quite convenient.
287
00:15:33,360 --> 00:15:34,407
Yes, ma'am.
288
00:15:34,560 --> 00:15:35,608
Thank you, ma'am.
289
00:15:43,080 --> 00:15:44,127
Did she curtsy to me?
290
00:15:44,280 --> 00:15:46,408
Get used to it.
291
00:15:46,560 --> 00:15:48,447
No... I never will.
292
00:15:48,600 --> 00:15:50,248
I must visit my uncle,
perhaps it's time for you
293
00:15:50,400 --> 00:15:51,928
to come with me.
294
00:15:52,080 --> 00:15:54,284
No, no, no, I couldn't.
295
00:15:54,440 --> 00:15:58,608
There's... there's cows to be
meated and pastry to make.
296
00:15:58,760 --> 00:16:00,004
From tomorrow that excuse
won't avail you.
297
00:16:20,000 --> 00:16:21,408
How does the patient fare?
298
00:16:22,840 --> 00:16:25,043
Lucky to have any blood left!
299
00:16:25,200 --> 00:16:26,880
Progress is excellent.
300
00:16:27,040 --> 00:16:28,765
If he continues
with my treatment,
301
00:16:28,920 --> 00:16:31,408
he can expect to eat
a hearty Christmas dinner!
302
00:16:31,560 --> 00:16:33,568
But how will you manage, Ross,
303
00:16:33,720 --> 00:16:36,360
without a kitchen maid?
304
00:16:36,520 --> 00:16:39,008
My wife has this very day
engaged another.
305
00:16:41,240 --> 00:16:42,680
The cheek of the devil.
306
00:16:42,840 --> 00:16:45,361
But your father
was no different!
307
00:16:45,520 --> 00:16:48,368
The Nampara Poldarks
were renowned
308
00:16:48,520 --> 00:16:50,287
for their disregard
of convention.
309
00:16:50,440 --> 00:16:52,000
Good day to you.
310
00:16:57,480 --> 00:16:59,608
We're so delighted
by the news, Ross.
311
00:16:59,760 --> 00:17:02,040
Francis especially was quick
to see the advantage!
312
00:17:02,200 --> 00:17:03,247
Father.
313
00:17:03,400 --> 00:17:04,359
Of what?
314
00:17:04,480 --> 00:17:05,964
A wife to divert you.
315
00:17:06,120 --> 00:17:09,568
He feels it marginally
less likely you'll ride over
316
00:17:09,720 --> 00:17:10,964
and steal Elizabeth from him!
317
00:17:12,720 --> 00:17:14,204
Father!
318
00:17:14,360 --> 00:17:16,401
Compose yourself.
319
00:17:18,080 --> 00:17:19,281
Oh, my heart!
320
00:17:19,440 --> 00:17:20,728
My heart, my heart!
321
00:17:20,880 --> 00:17:21,927
Fetch the doctor.
322
00:17:22,080 --> 00:17:24,525
Damn, Choake, promised me
Christmas dinner!
323
00:17:38,360 --> 00:17:39,965
He's asked to see you.
324
00:17:48,080 --> 00:17:54,529
I've lost all faith in this
world of ours.
325
00:17:54,680 --> 00:17:56,961
And my legacy!
326
00:18:00,680 --> 00:18:03,080
We both know Francis
is not the man you are.
327
00:18:03,240 --> 00:18:06,600
Uncle...
328
00:18:06,760 --> 00:18:08,605
Look after him for me.
329
00:18:08,760 --> 00:18:09,807
Of course.
330
00:18:09,960 --> 00:18:12,567
And our family.
331
00:18:12,720 --> 00:18:17,488
And our good name.
332
00:18:24,800 --> 00:18:26,567
You have my word.
333
00:19:00,280 --> 00:19:01,720
He'll be missed.
334
00:19:02,920 --> 00:19:04,087
Not by me.
335
00:19:06,840 --> 00:19:11,445
Is it terrible to feel
nothing but relief?
336
00:19:11,600 --> 00:19:13,608
Nothing I ever did pleased him.
337
00:19:13,760 --> 00:19:16,608
Not even your choice of wife?
338
00:19:16,760 --> 00:19:20,207
He always said she would make
a fine mistress of Trenwith.
339
00:19:20,360 --> 00:19:23,208
And I an indifferent master.
340
00:19:25,840 --> 00:19:27,007
You can still prove him wrong.
341
00:19:27,160 --> 00:19:29,047
Oh, now I've come
into my estate?
342
00:19:29,200 --> 00:19:32,244
Half of it's mortgaged,
the other half soon will be.
343
00:19:34,040 --> 00:19:38,688
But apparently now I'm one of
the most important men
344
00:19:38,840 --> 00:19:40,084
in the county.
345
00:19:55,440 --> 00:19:58,364
How is it you be
not at the burial?
346
00:19:58,520 --> 00:20:00,888
It is for fancy folks
and family.
347
00:20:01,040 --> 00:20:03,048
Not for the likes of me.
348
00:20:03,200 --> 00:20:05,045
Are you not family?
349
00:20:05,200 --> 00:20:08,441
Ross might say so, but...
350
00:20:08,600 --> 00:20:11,808
I know it is not my place.
351
00:20:11,960 --> 00:20:13,521
What is your place?
352
00:20:13,680 --> 00:20:15,688
Betwixt in between.
353
00:20:15,840 --> 00:20:17,324
Neither one nor the other.
354
00:20:17,480 --> 00:20:20,721
Need more flour,
stops it from sticking.
355
00:20:20,880 --> 00:20:23,084
See?
356
00:20:25,760 --> 00:20:28,008
I warned Charles.
357
00:20:28,160 --> 00:20:30,484
Too many capons and custards.
358
00:20:30,640 --> 00:20:33,368
Look at me, poached egg,
a little broth,
359
00:20:33,520 --> 00:20:36,281
fit as a fiddle.
360
00:20:39,000 --> 00:20:40,845
Better than Francis,
by the look of it.
361
00:20:41,000 --> 00:20:42,800
Grambler must
be taking its toll.
362
00:20:42,960 --> 00:20:46,048
Not to mention a young
morsel by the name of Margaret.
363
00:20:46,200 --> 00:20:49,681
You dine there yourself lately?
364
00:20:49,840 --> 00:20:53,442
My tastes are more
refined these days.
365
00:20:55,240 --> 00:20:58,044
Are you not coming down?
366
00:20:58,200 --> 00:21:00,524
I really cannot face it.
367
00:21:00,680 --> 00:21:04,205
Nor I, but one of us
must play the hostess.
368
00:21:05,760 --> 00:21:08,041
She didn't come.
369
00:21:08,200 --> 00:21:09,925
His wife.
370
00:21:10,080 --> 00:21:11,160
This isn't the occasion.
371
00:21:13,360 --> 00:21:14,920
Will you give him
my good wishes?
372
00:21:15,080 --> 00:21:18,528
Shouldn't you do that yourself?
373
00:21:18,680 --> 00:21:20,000
I wouldn't know where to begin.
374
00:21:25,520 --> 00:21:26,840
"Unwell"?
375
00:21:27,000 --> 00:21:28,920
Not even the thought
of a téte-é-téte with Ross
376
00:21:29,080 --> 00:21:30,880
could persuade her? Francis...
377
00:21:31,040 --> 00:21:32,480
She'll have few opportunities
with a Mistress Poldark
378
00:21:32,640 --> 00:21:35,085
to amuse him.
379
00:21:35,240 --> 00:21:36,648
You must be relieved.
380
00:21:36,800 --> 00:21:38,044
HOW?
381
00:21:38,200 --> 00:21:39,926
You're not the only one
to disgrace the family
382
00:21:40,000 --> 00:21:41,441
by an unsuitable attachment.
383
00:21:41,600 --> 00:21:42,964
Francis!
384
00:21:43,120 --> 00:21:44,287
Consider yourself fortunate.
385
00:21:44,440 --> 00:21:45,487
See what you've missed.
386
00:21:45,640 --> 00:21:47,124
Dr. Choake.
387
00:21:58,720 --> 00:22:01,207
I've puzzled you out.
388
00:22:01,360 --> 00:22:02,527
Was I so hard to fathom?
389
00:22:02,680 --> 00:22:06,564
Well, I thought so,
but your recent nuptials
390
00:22:06,720 --> 00:22:08,607
have made everything clear.
391
00:22:08,760 --> 00:22:12,088
It delights you to thumb
your nose at society,
392
00:22:12,240 --> 00:22:14,761
because you consider yourself
above the niceties
393
00:22:14,920 --> 00:22:16,328
by which it operates.
394
00:22:16,480 --> 00:22:18,008
Not above.
395
00:22:18,160 --> 00:22:20,528
Just indifferent.
396
00:22:30,840 --> 00:22:32,368
Are you pleased
with Wheal Leisure?
397
00:22:32,520 --> 00:22:34,724
Pray do not mention it to me.
398
00:22:34,880 --> 00:22:36,680
Mining's always a gamble.
399
00:22:36,840 --> 00:22:39,884
And the gamester rarely
meets a Good Samaritan.
400
00:22:40,040 --> 00:22:42,201
As in?
401
00:22:42,360 --> 00:22:46,201
Someone willing to take a
worthless bet off his hands.
402
00:22:46,360 --> 00:22:50,244
But should I hear of anyone,
would you be interested?
403
00:24:02,240 --> 00:24:04,925
What have I told you?
404
00:24:05,080 --> 00:24:08,321
I don't require my wife
to crochet and sip tea,
405
00:24:08,480 --> 00:24:13,248
but I do require her to remember
she's not a beast of burden.
406
00:24:13,400 --> 00:24:14,883
Are you happy?
407
00:24:15,040 --> 00:24:16,360
I am.
408
00:24:16,520 --> 00:24:18,168
Then I hope you'll be
even more so when I tell you
409
00:24:18,320 --> 00:24:19,847
who's coming to stay.
410
00:24:22,760 --> 00:24:24,048
Come on through.
411
00:24:28,240 --> 00:24:31,328
It's so kind of you
to invite me, my dear.
412
00:24:31,480 --> 00:24:33,324
Would you care
for some refreshment?
413
00:24:33,480 --> 00:24:35,091
Oh, no, please,
let me take care of myself.
414
00:24:35,240 --> 00:24:37,281
The last thing I want
is to give you any trouble.
415
00:24:37,440 --> 00:24:39,088
No trouble at all.
416
00:24:39,240 --> 00:24:41,324
We've been looking forward to
your visit, haven't we, Demelza?
417
00:24:41,480 --> 00:24:43,609
Yes, Ross.
418
00:24:45,960 --> 00:24:48,568
It's a quiet house
since Father died.
419
00:24:48,720 --> 00:24:51,088
Though Elizabeth plays the harp,
420
00:24:51,240 --> 00:24:53,563
and speaks French
to Geoffrey Charles,
421
00:24:53,720 --> 00:24:57,080
and I have my needlework,
Aunt Agatha her spinning.
422
00:24:57,240 --> 00:24:58,320
And Francis?
423
00:24:58,480 --> 00:25:00,205
Ls...
424
00:25:00,360 --> 00:25:02,728
often away.
425
00:25:06,320 --> 00:25:08,523
This pie is delicious, my dear.
426
00:25:08,680 --> 00:25:09,968
Did you bake it yourself?
427
00:25:10,640 --> 00:25:11,687
Custard!
428
00:25:11,840 --> 00:25:13,684
I'll go and see if it's set.
429
00:25:16,360 --> 00:25:18,924
She thinks you a great lady,
you will show me what a mistake
430
00:25:19,080 --> 00:25:20,160
I've made of marrying her.
431
00:25:20,320 --> 00:25:21,880
Oh, what could I do?
432
00:25:22,040 --> 00:25:23,720
I'm sure you'll think
of something.
433
00:25:24,560 --> 00:25:26,120
Ross, no!
434
00:25:26,280 --> 00:25:27,360
Where are you going?
435
00:25:27,520 --> 00:25:29,168
You cannot just... Ross!
436
00:25:31,800 --> 00:25:34,168
Blasted copper, it
is proving a devil to find.
437
00:25:34,320 --> 00:25:36,600
Blasting is the word.
438
00:25:39,120 --> 00:25:40,462
It seems to be our only hope.
439
00:25:52,120 --> 00:25:54,248
Right, boys.
440
00:26:17,480 --> 00:26:18,439
Some tea?
441
00:26:18,480 --> 00:26:21,524
Oh, thank you, but no.
442
00:26:21,680 --> 00:26:24,168
It's a little early.
443
00:26:26,600 --> 00:26:28,881
Yes, so it is.
444
00:26:29,040 --> 00:26:31,560
Thank you, Jinny.
445
00:26:44,520 --> 00:26:48,361
You know,
Ross is very dear to me.
446
00:26:48,520 --> 00:26:53,485
What woman should ever deserve
him, I couldn't imagine.
447
00:26:53,640 --> 00:26:56,324
So when I heard
he'd married you, I was...
448
00:26:56,480 --> 00:26:58,400
Horrified. Relieved.
449
00:27:03,640 --> 00:27:05,681
Before he met you he was...
450
00:27:08,520 --> 00:27:09,764
broken.
451
00:27:09,920 --> 00:27:12,168
Lost.
452
00:27:12,320 --> 00:27:16,204
So I was relieved to think he'd
found someone to console him,
453
00:27:16,360 --> 00:27:18,760
to save him from his loneliness.
454
00:27:21,360 --> 00:27:25,005
But now I see it's more
than consolation.
455
00:27:25,160 --> 00:27:27,921
You've given him hope.
456
00:27:28,080 --> 00:27:30,525
A life without hope is bleak.
457
00:27:32,160 --> 00:27:33,327
And a life without love...
458
00:27:33,480 --> 00:27:34,527
Oh, it's not that.
459
00:27:34,680 --> 00:27:36,808
You do not? Love him?
460
00:27:36,960 --> 00:27:40,965
Beyond anything.
461
00:27:41,120 --> 00:27:47,122
But I could never hope
that he... that he...
462
00:27:47,280 --> 00:27:50,161
That he would ever...
463
00:27:51,400 --> 00:27:53,484
He's kind to me.
464
00:27:53,640 --> 00:27:55,527
And when we're abed,
465
00:27:55,680 --> 00:27:58,724
I have reason to think
I do please him.
466
00:27:58,880 --> 00:28:00,921
Oh, I'm sure you do.
467
00:28:02,520 --> 00:28:05,128
But I'd never call it love.
468
00:28:05,280 --> 00:28:10,126
He's never used that word to me,
and I misdoubt he ever shall.
469
00:28:10,280 --> 00:28:16,282
It's life's greatest treasure,
to love...
470
00:28:16,440 --> 00:28:18,481
And be loved in return.
471
00:28:22,000 --> 00:28:26,288
My dear, do you think I care
a jot where you come from
472
00:28:26,440 --> 00:28:30,640
or who your father is,
or how well you curtsy?
473
00:28:33,960 --> 00:28:37,407
I often wished I could curtsy.
474
00:28:37,560 --> 00:28:38,607
Will you teach me, Verity?
475
00:28:44,600 --> 00:28:45,921
To the left!
476
00:28:46,080 --> 00:28:47,127
Left, to the left!
477
00:28:47,280 --> 00:28:48,568
No, to the right a little.
478
00:28:48,720 --> 00:28:50,924
Well, make up your
blasted blathering minds!
479
00:28:51,080 --> 00:28:52,925
What in God's
name are you doing?
480
00:28:53,080 --> 00:28:54,730
We thought we should move it
into the parlor
481
00:28:54,880 --> 00:28:56,031
so Demelza may learn to dance.
482
00:28:57,320 --> 00:28:58,804
If you ladies
would give us leave?
483
00:29:07,000 --> 00:29:09,280
Dip, one, two, three.
484
00:29:09,440 --> 00:29:12,681
Dip one, two, three.
485
00:29:12,840 --> 00:29:14,007
On your tip toes...
486
00:29:14,160 --> 00:29:16,887
One, two, three, dip.
487
00:29:17,040 --> 00:29:19,680
Dip.
488
00:29:22,000 --> 00:29:25,808
Foot behind, foot behind.
489
00:29:25,960 --> 00:29:28,088
One, two, three, step.
490
00:29:28,240 --> 00:29:29,768
Step...
491
00:29:29,920 --> 00:29:31,283
Napkin...
492
00:29:31,440 --> 00:29:33,688
goes to the left of the plate.
493
00:29:34,800 --> 00:29:35,880
And slowly.
494
00:29:42,680 --> 00:29:44,524
Dip, one, two, three.
495
00:29:47,480 --> 00:29:48,560
Good.
496
00:29:51,000 --> 00:29:52,725
That man who used to meet
Verity here.
497
00:29:52,880 --> 00:29:53,927
Captain Blarney?
498
00:29:54,080 --> 00:29:55,880
Has nothing been heard of him?
499
00:29:56,040 --> 00:29:57,087
Thankfully, no.
500
00:29:57,240 --> 00:30:00,688
Oh Ross, the shame on you!
501
00:30:00,840 --> 00:30:01,920
What do you mean?
502
00:30:02,080 --> 00:30:03,805
How could you let them
part like that?
503
00:30:03,960 --> 00:30:05,204
What the devil could I do?
504
00:30:05,360 --> 00:30:07,128
You should've stood up
to your uncle for her.
505
00:30:07,280 --> 00:30:11,525
Even now in her heart
she still hankers for him.
506
00:30:11,680 --> 00:30:13,961
Then she must stop.
507
00:30:16,280 --> 00:30:18,560
Why should she?
508
00:30:18,720 --> 00:30:21,809
Must hope be buried
and love denied?
509
00:30:21,960 --> 00:30:23,968
What do you know of love?
510
00:30:24,120 --> 00:30:26,564
A little.
511
00:30:26,720 --> 00:30:27,800
Is that all?
512
00:30:30,360 --> 00:30:32,641
Then you must practice more.
513
00:31:34,800 --> 00:31:36,480
Must you go home tomorrow?
514
00:31:36,640 --> 00:31:40,404
Francis needs me,
but I'll come again soon.
515
00:31:40,560 --> 00:31:41,881
Did you really hate it today?
516
00:31:42,040 --> 00:31:43,524
Oh, no!
517
00:31:43,680 --> 00:31:46,648
I'm just afeared we spent
too much money
518
00:31:46,800 --> 00:31:48,164
and it will all be wasted.
519
00:31:48,320 --> 00:31:49,967
How could it?
520
00:31:50,120 --> 00:31:54,004
Only that perhaps my measuring
might not be the same for long.
521
00:31:56,320 --> 00:31:59,321
My dear, do you mean...
522
00:31:59,480 --> 00:32:00,724
Oh, Ross will be delighted!
523
00:32:00,880 --> 00:32:02,201
Don't tell him, not yet.
524
00:32:02,360 --> 00:32:04,761
See, he's not liked me for long.
525
00:32:04,920 --> 00:32:07,560
And when I get to waddling about
like an old duck,
526
00:32:07,720 --> 00:32:08,768
he might forget
he ever liked me at all.
527
00:32:08,920 --> 00:32:10,404
Ross forgets nothing.
528
00:32:20,040 --> 00:32:24,601
If we're to find copper,
it is now or not at all.
529
00:32:24,760 --> 00:32:26,680
Come to watch us set
our final fuse?
530
00:32:26,840 --> 00:32:28,881
Will one more blast
get us through?
531
00:32:29,040 --> 00:32:30,687
One more blast
is all we can afford.
532
00:33:12,320 --> 00:33:13,248
I heard the bell, what's amiss?
533
00:33:13,400 --> 00:33:15,648
We must leave at once.
534
00:33:15,800 --> 00:33:18,200
Quickly!
535
00:33:18,360 --> 00:33:19,319
What is it?
536
00:33:19,400 --> 00:33:22,127
Nothing, sir... Ross.
537
00:33:22,280 --> 00:33:23,601
It's just...
538
00:33:23,760 --> 00:33:25,724
What's the matter?
539
00:33:25,880 --> 00:33:30,561
Sometimes... I do think
I displease you.
540
00:33:35,920 --> 00:33:37,808
I'm used to giving orders
and having no one
541
00:33:37,960 --> 00:33:40,841
to suit but myself, but you are
far from displeasing to me.
542
00:33:41,000 --> 00:33:43,248
See, how would I know that?
543
00:33:43,400 --> 00:33:45,484
I'll endeavor
to make it clearer.
544
00:33:45,640 --> 00:33:47,201
We must go.
545
00:33:47,360 --> 00:33:49,368
Make haste.
546
00:33:51,040 --> 00:33:52,807
Where are we going?
547
00:35:08,280 --> 00:35:09,431
Good catch, eh, Mark?
548
00:35:09,480 --> 00:35:11,204
Handsome, Ross.
549
00:35:11,360 --> 00:35:13,805
More than a quarter million,
they reckon before they're done.
550
00:35:13,960 --> 00:35:16,721
I'm very glad; It'll make
the difference this winter.
551
00:35:16,880 --> 00:35:18,320
It will indeed!
552
00:35:18,480 --> 00:35:20,041
Night, Ross, night, ma'am.
553
00:35:20,200 --> 00:35:21,247
Night, Mark.
554
00:35:21,400 --> 00:35:23,680
Night, Ross, night, ma'am.
555
00:35:30,960 --> 00:35:32,008
Night, Ross, night, ma'am.
556
00:35:32,160 --> 00:35:33,240
Good night.
557
00:35:35,880 --> 00:35:37,288
Everyone's happy tonight.
558
00:35:39,320 --> 00:35:40,367
They like you.
559
00:35:40,520 --> 00:35:42,048
Nonsense.
560
00:35:42,200 --> 00:35:45,561
'Tis the truth, I should know,
I'm one of them.
561
00:35:45,720 --> 00:35:49,484
You're a gent,
you don't despise them.
562
00:35:49,640 --> 00:35:52,565
You help them, give them food,
and, work, and...
563
00:35:52,720 --> 00:35:54,280
Marry you?
564
00:35:54,440 --> 00:35:55,968
No, not that.
565
00:35:56,120 --> 00:35:58,248
They don't know
what to make of that.
566
00:35:58,400 --> 00:36:00,681
But they like you just the same.
567
00:36:10,840 --> 00:36:13,164
And you?
568
00:36:13,320 --> 00:36:16,168
Do you like me?
569
00:36:16,320 --> 00:36:19,441
I could learn to!
570
00:36:19,600 --> 00:36:21,324
And I, you.
571
00:36:50,440 --> 00:36:52,240
We're still not through.
572
00:36:52,400 --> 00:36:53,960
I could swear
we're almost there.
573
00:36:54,120 --> 00:36:56,204
But we're out of gunpowder.
574
00:36:56,360 --> 00:36:58,040
And capital.
575
00:36:58,200 --> 00:36:59,248
And investors.
576
00:36:59,400 --> 00:37:00,928
How long can we continue?
577
00:37:01,080 --> 00:37:03,448
An optimist would say
three months.
578
00:37:03,600 --> 00:37:05,444
And a realist?
579
00:37:05,600 --> 00:37:06,680
Two.
580
00:37:06,840 --> 00:37:09,121
I must find more investment.
581
00:37:16,840 --> 00:37:19,764
It gives me no pleasure
to tell you this,
582
00:37:19,920 --> 00:37:21,600
but capital's short.
583
00:37:21,760 --> 00:37:23,081
I understand.
584
00:37:23,240 --> 00:37:24,680
Though I've kept my ear
to the ground
585
00:37:24,840 --> 00:37:27,088
in case other speculators
could be found.
586
00:37:27,240 --> 00:37:28,287
And?
587
00:37:28,440 --> 00:37:31,288
Tom Choake has done you
no favors, Ross.
588
00:37:31,440 --> 00:37:33,960
His views on your marriage.
589
00:37:34,120 --> 00:37:36,281
"Ross Poldark, the loose cannon.
590
00:37:36,440 --> 00:37:39,289
Too much of a risk
for the prudent investor."
591
00:37:47,880 --> 00:37:49,440
I blame myself.
592
00:37:49,600 --> 00:37:51,248
You couldn't foresee
as we'd hit such rock.
593
00:37:51,400 --> 00:37:54,085
But I could foresee that
in marrying my kitchen maid,
594
00:37:54,240 --> 00:37:56,204
I'd scandalize all I might
look to for capital.
595
00:37:56,360 --> 00:38:00,049
Well, short of jilting her
and wedding a rich heiress.
596
00:38:00,200 --> 00:38:02,765
Perhaps I was over-hasty.
597
00:38:02,920 --> 00:38:05,048
But it's done now.
598
00:38:05,200 --> 00:38:07,524
So how shall we order things?
599
00:38:07,680 --> 00:38:09,291
We can last till the week
before Christmas.
600
00:38:10,800 --> 00:38:12,328
Let it be the week after.
601
00:38:12,480 --> 00:38:13,920
If I have to sell half my house,
602
00:38:14,080 --> 00:38:16,088
I'll not ruin Christmas
for them.
603
00:39:05,280 --> 00:39:06,481
From Francis.
604
00:39:06,640 --> 00:39:10,121
Inviting us to spend
Christmas at Trenwith.
605
00:39:14,080 --> 00:39:16,000
What's the matter?
606
00:39:16,160 --> 00:39:18,124
I... I couldn't.
607
00:39:18,280 --> 00:39:21,565
You go...
608
00:39:21,720 --> 00:39:23,607
Naturally we both go
or we both stay.
609
00:39:23,760 --> 00:39:25,964
Ross, I aren't their sort.
610
00:39:26,120 --> 00:39:27,920
They'll look down their noses,
they'll send me to eat
611
00:39:28,080 --> 00:39:29,281
with the servants.
612
00:39:29,440 --> 00:39:31,885
Do you think I ought to be
ashamed of you'?
613
00:39:32,040 --> 00:39:33,720
"Us not that, but"...
614
00:39:33,880 --> 00:39:36,008
You think they are
so much better than you?
615
00:39:36,160 --> 00:39:39,881
I don't, but they'll think so.
616
00:39:40,040 --> 00:39:43,805
Maybe not Verity, but...
617
00:39:43,960 --> 00:39:45,968
Elizabeth.
618
00:39:48,320 --> 00:39:50,448
You do her an injustice.
619
00:39:50,600 --> 00:39:52,205
And me.
620
00:39:52,360 --> 00:39:54,085
You?
621
00:39:54,240 --> 00:39:57,241
To think I could admire someone
who thought meanly of you.
622
00:39:57,400 --> 00:39:59,888
Do you admire her?
623
00:40:00,040 --> 00:40:03,248
Elizabeth was born
to be admired.
624
00:40:03,400 --> 00:40:04,601
And I was born to pull turnips.
625
00:40:08,560 --> 00:40:09,608
What are you doing?
626
00:40:09,760 --> 00:40:11,921
Accepting the invitation.
627
00:40:32,720 --> 00:40:34,804
What a sorry Christmas
I've handed them.
628
00:40:34,960 --> 00:40:36,727
No.
629
00:40:36,880 --> 00:40:38,888
You've handed them
near on a 12 month of work
630
00:40:39,040 --> 00:40:40,644
they'd otherwise not have.
631
00:41:06,200 --> 00:41:07,804
Welcome.
632
00:41:53,640 --> 00:41:55,844
My dear, it's so good of you
to come to us.
633
00:41:56,000 --> 00:41:58,400
May I take you
to meet Aunt Agatha?
634
00:42:05,120 --> 00:42:06,364
Married, you say?
635
00:42:06,520 --> 00:42:07,599
To my nephew?
636
00:42:07,760 --> 00:42:08,927
Why wasn't I told of this?
637
00:42:09,080 --> 00:42:10,368
You were, Aunt.
638
00:42:10,520 --> 00:42:12,003
I told you myself!
639
00:42:12,160 --> 00:42:13,448
They never tell me anything.
640
00:42:13,600 --> 00:42:16,841
And you, bud,
where are you from?
641
00:42:17,000 --> 00:42:19,968
Llluggan, ma'am.
642
00:42:20,120 --> 00:42:23,404
Who do we know from llluggan?
643
00:42:23,560 --> 00:42:26,321
The Cardews?
644
00:42:26,480 --> 00:42:28,008
You'll know Sir John, of course.
645
00:42:28,160 --> 00:42:31,084
And the Perrins of Helston Hall?
646
00:42:31,240 --> 00:42:33,880
No, no, ma'am.
647
00:42:34,040 --> 00:42:39,561
Six generations
of Poldarks I have seen.
648
00:42:39,720 --> 00:42:41,607
Now what do you think of that?
649
00:42:41,760 --> 00:42:44,084
You think I don't look
old enough?
650
00:42:44,240 --> 00:42:45,647
Quite right, too.
651
00:42:45,800 --> 00:42:49,205
Now go and sit by Elizabeth
so that I can see
652
00:42:49,360 --> 00:42:51,040
how you measure up.
653
00:42:51,200 --> 00:42:52,008
Aunt Agatha!
654
00:42:52,160 --> 00:42:53,721
Go on, child.
655
00:42:53,880 --> 00:42:55,081
Go, off you go!
656
00:43:04,680 --> 00:43:06,644
A pretty little thing.
657
00:43:08,440 --> 00:43:10,568
A mite coarse beside Elizabeth,
658
00:43:10,720 --> 00:43:13,043
but doubtless she'll
polish up sufficient
659
00:43:13,200 --> 00:43:15,688
when the need arises.
660
00:43:20,160 --> 00:43:22,965
I thought she'd hate me.
661
00:43:23,120 --> 00:43:25,848
I don't blame her, I mean I
probably should in her shoes.
662
00:43:26,000 --> 00:43:28,488
Then you have less sense
than I credit to her.
663
00:43:32,360 --> 00:43:35,842
You think I don't
know what you're about?
664
00:43:38,200 --> 00:43:39,564
Taking her under your wing?
665
00:43:39,720 --> 00:43:41,325
Making her your friend?
Francis...
666
00:43:41,480 --> 00:43:45,364
"Oh Ross, see how kind
and generous I am!"
667
00:43:45,520 --> 00:43:48,085
"Look what a pearl you've lost!"
668
00:43:48,240 --> 00:43:49,288
You're being ridiculous.
669
00:43:49,440 --> 00:43:51,524
Am I?
670
00:44:13,960 --> 00:44:15,007
What's this?
671
00:44:15,160 --> 00:44:16,720
Just something
I ordered from town.
672
00:44:16,880 --> 00:44:18,288
No, Ross!
673
00:44:18,440 --> 00:44:19,848
It's meant as a surprise!
674
00:44:20,000 --> 00:44:22,488
It's just a family party.
675
00:44:22,640 --> 00:44:25,085
No need to flig
yourself up for it.
676
00:44:25,240 --> 00:44:26,888
I asked Verity
and she said it was right
677
00:44:27,040 --> 00:44:29,408
to change for Christmas Eve.
678
00:44:29,560 --> 00:44:30,979
Well, don't lace
your stays too tight.
679
00:44:31,040 --> 00:44:34,685
They feed you well here
and I know your appetite.
680
00:44:49,440 --> 00:44:51,885
You were very kind to Demelza.
681
00:44:52,040 --> 00:44:53,208
Who wouldn't be?
682
00:44:53,360 --> 00:44:55,160
She looks like a startled faun.
683
00:44:55,320 --> 00:44:56,521
She's young.
684
00:44:56,680 --> 00:44:59,168
And this must seem
very daunting to her.
685
00:45:06,840 --> 00:45:10,561
You don't despise
my choice then.
686
00:45:10,720 --> 00:45:14,681
What right have I
to despise anyone?
687
00:45:14,840 --> 00:45:19,128
Besides I've too much
to distract me here...
688
00:45:19,280 --> 00:45:23,568
Grambler failing and Francis
gambling away his inheritance.
689
00:45:25,480 --> 00:45:26,528
I'm sad to hear it.
690
00:45:26,680 --> 00:45:29,364
Oh, and worse!
691
00:45:29,520 --> 00:45:30,644
Rumors...
692
00:45:32,480 --> 00:45:37,369
No, reports,
that he has another woman.
693
00:45:42,120 --> 00:45:43,844
Has he'?
694
00:45:44,000 --> 00:45:46,685
If he has, he's an idiot.
695
00:45:50,400 --> 00:45:52,200
I am ravenous!
696
00:45:52,360 --> 00:45:54,248
When do we dine?
697
00:45:54,400 --> 00:45:55,601
I can scarce stand up.
698
00:45:55,760 --> 00:45:59,088
Lord knows how
I'll keep my food down.
699
00:45:59,240 --> 00:46:02,722
And they'll think
I'm that vulgar and simple.
700
00:46:04,440 --> 00:46:06,928
Ross will be sorry
he ever wed me.
701
00:46:07,080 --> 00:46:08,443
Here, let me help you.
702
00:46:08,600 --> 00:46:10,160
I shan't lace you too tightly.
703
00:46:14,400 --> 00:46:16,287
Thank you.
704
00:46:16,440 --> 00:46:18,601
Trust your husband.
705
00:46:18,760 --> 00:46:20,168
And yourself.
706
00:46:23,920 --> 00:46:25,208
Visitors?
707
00:46:25,360 --> 00:46:26,681
At this hour?
708
00:46:31,480 --> 00:46:33,247
We were just passing, Francis.
709
00:46:33,400 --> 00:46:37,088
Thought we'd come and offer
the compliments of the season.
710
00:46:37,240 --> 00:46:39,967
If we're intruding,
we can easily depart.
711
00:46:40,120 --> 00:46:41,167
Damn me nostrils, though!
712
00:46:41,320 --> 00:46:42,608
What do I scent?
713
00:46:42,760 --> 00:46:43,807
Swan?
714
00:46:43,960 --> 00:46:45,607
Partridge?
715
00:46:45,760 --> 00:46:47,768
Mrs. Tabb, please lay
four more places for dinner.
716
00:46:47,920 --> 00:46:49,241
Ross Poldark
717
00:46:49,400 --> 00:46:50,644
the famed recluse!
718
00:46:50,800 --> 00:46:54,761
For all we see of you,
you might be Robinson Crusoe!
719
00:46:54,920 --> 00:46:56,808
Oh, but he has his
Man Friday, dear.
720
00:46:56,960 --> 00:46:59,481
Is she hereabout?
721
00:46:59,640 --> 00:47:01,527
Or should we
seek her in the scullery?
722
00:47:04,760 --> 00:47:06,648
An attempt on the king's life?
723
00:47:06,800 --> 00:47:08,526
Ambush for his
west good, no doubt.
724
00:47:08,680 --> 00:47:11,364
I'm told it's worth more than
half the mines in Cornwall.
725
00:47:11,520 --> 00:47:14,248
And the royal household servants
not paid for 12 months.
726
00:47:14,400 --> 00:47:15,705
I'm amazed no one's attempted
727
00:47:15,840 --> 00:47:17,881
to sharpen a knife
on the king of France.
728
00:47:18,040 --> 00:47:20,081
Well, give them time, sir,
give them time.
729
00:47:20,240 --> 00:47:21,528
Dinner is served.
730
00:47:21,680 --> 00:47:23,000
Excellent.
731
00:47:53,600 --> 00:47:54,680
Demelza...
732
00:48:01,320 --> 00:48:03,207
Let me introduce you.
733
00:48:08,840 --> 00:48:10,805
Damn you, Ross, for
keeping this rosebud a secret!
734
00:48:10,960 --> 00:48:12,880
Hardly secret, John.
735
00:48:13,040 --> 00:48:16,205
All the county was talking
of her in June.
736
00:48:16,360 --> 00:48:18,521
Oh yes, ma'am, people dearly
love to gossip, don't they?
737
00:48:19,880 --> 00:48:21,440
Well answered, Mistress!
738
00:48:21,600 --> 00:48:25,005
A merry Christmas
and damnation to all gossip!
739
00:48:25,160 --> 00:48:27,289
She's on her mettle tonight.
740
00:48:27,440 --> 00:48:28,924
Overdoing the manners a bit.
741
00:48:29,080 --> 00:48:30,127
Look at her plate.
742
00:48:30,280 --> 00:48:31,644
She's hardly touched a morsel.
743
00:48:31,800 --> 00:48:33,687
Too busy making conquests!
744
00:48:33,840 --> 00:48:34,724
What news of the mine, Ross?
745
00:48:34,880 --> 00:48:36,800
Are we swimming in copper yet?
746
00:48:36,960 --> 00:48:38,444
Not according to my father.
747
00:48:38,600 --> 00:48:40,565
We have reason for optimism.
748
00:48:40,720 --> 00:48:42,204
Glad to hear it, Ross.
749
00:48:42,360 --> 00:48:44,084
At least one of us
is prospering.
750
00:48:47,160 --> 00:48:49,528
You believe him?
751
00:48:49,680 --> 00:48:50,968
Each way, we win.
752
00:48:51,120 --> 00:48:54,601
Enjoy his ruin
or the fruits of his labor.
753
00:48:54,760 --> 00:48:59,125
Our friend Choake
saw the wisdom of my offer
754
00:48:59,280 --> 00:49:01,244
and sold me his shares
in Wheal Leisure.
755
00:49:08,200 --> 00:49:10,000
How do you manage
for servants, Elizabeth?
756
00:49:10,160 --> 00:49:13,520
Mama and I were only saying,
young girls these days
757
00:49:13,680 --> 00:49:17,521
have such ideas always trying
to rise above their station.
758
00:49:17,680 --> 00:49:19,721
I haven't noticed that.
759
00:49:19,880 --> 00:49:21,845
Perhaps you've been unlucky.
760
00:49:22,000 --> 00:49:25,841
Well, at least I have
my own household.
761
00:49:26,000 --> 00:49:28,248
My poor sisters
all lack husbands.
762
00:49:28,400 --> 00:49:32,208
And truly, beyond the age
of 23, what hope is there?
763
00:49:34,840 --> 00:49:36,758
I don't believe there's
ever cause to give up hope.
764
00:49:38,920 --> 00:49:41,004
'Tis sometimes
a question of waiting.
765
00:49:41,160 --> 00:49:43,767
And seizing the
opportunity when it comes.
766
00:49:43,920 --> 00:49:46,964
I bow before your expertise,
ma'am.
767
00:50:49,920 --> 00:50:52,964
Mistress Poldark, now you
must play something for us.
768
00:50:53,120 --> 00:50:54,321
Oh no, I don't...
769
00:50:54,480 --> 00:50:55,528
Not musical, ma'am?
770
00:50:55,680 --> 00:50:57,328
Did your governess
not teach you?
771
00:50:57,480 --> 00:50:59,488
Demelza sings.
772
00:50:59,640 --> 00:51:01,200
Oh? Then we must hear her.
773
00:51:01,360 --> 00:51:02,440
We surely must!
774
00:53:01,600 --> 00:53:02,647
Good night.
775
00:53:10,280 --> 00:53:12,561
It's a curious thing.
776
00:53:20,560 --> 00:53:24,085
We envy a man
for something he has
777
00:53:24,240 --> 00:53:28,321
yet the truth may be
he hasn't got it after all.
778
00:53:28,480 --> 00:53:31,284
And we have.
779
00:53:36,760 --> 00:53:38,527
Am I rambling?
780
00:53:38,680 --> 00:53:40,960
Ignore me.
781
00:53:45,560 --> 00:53:48,725
Merry Christmas, cousin.
782
00:53:51,240 --> 00:53:52,441
Merry Christmas.
783
00:54:00,840 --> 00:54:02,640
Merry Christmas, my love.
784
00:54:27,640 --> 00:54:28,687
Thank you, Francis.
785
00:54:28,840 --> 00:54:30,521
Merry Christmas.
Merry Christmas.
786
00:54:38,920 --> 00:54:40,961
That wasn't so bad.
787
00:55:00,840 --> 00:55:04,080
I hope you won't live to
regret your choice of husband.
788
00:55:04,240 --> 00:55:05,288
Why would I?
789
00:55:05,440 --> 00:55:08,888
We may soon be destitute.
790
00:55:09,040 --> 00:55:12,129
There are other kinds
of treasure.
791
00:55:15,080 --> 00:55:16,521
What is it?
792
00:55:16,680 --> 00:55:17,847
A rockfall?
793
00:55:24,720 --> 00:55:25,767
What's happened?
794
00:55:25,920 --> 00:55:26,968
Copper!
795
00:55:27,120 --> 00:55:28,168
Copper's been struck!
796
00:55:28,320 --> 00:55:31,201
A monstrous load!
797
00:55:51,600 --> 00:55:53,280
So how did I do, Ross?
798
00:55:53,440 --> 00:55:55,885
You were not too ashamed of me?
799
00:56:00,600 --> 00:56:01,921
Why do you think I married you'?
800
00:56:03,760 --> 00:56:05,365
I don't rightly know.
801
00:56:07,320 --> 00:56:11,041
To satisfy an appetite?
802
00:56:11,200 --> 00:56:12,608
To save myself from being alone?
803
00:56:15,880 --> 00:56:18,160
Because it was
the right thing to do?
804
00:56:19,240 --> 00:56:21,685
I had few expectations.
805
00:56:21,840 --> 00:56:25,322
At best, you'd be a distraction.
806
00:56:25,480 --> 00:56:27,760
A bandage to ease a wound.
807
00:56:30,080 --> 00:56:33,004
But I was mistaken.
808
00:56:34,680 --> 00:56:37,441
You have redeemed me.
809
00:56:37,600 --> 00:56:40,524
I am your humble servant.
810
00:56:40,680 --> 00:56:43,561
And I love you.
811
00:56:57,200 --> 00:56:59,448
I hope you will have
a little love to spare.
812
00:57:02,200 --> 00:57:03,924
For what?
813
00:57:05,440 --> 00:57:07,240
Our child.
55397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.