All language subtitles for The.Loyal.Pin.S01E13(Uncut).1080p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,224 --> 00:01:34,955 The Loyal Pin 2 00:01:35,733 --> 00:01:38,194 Você deve se casar com o Kueakiat. 3 00:01:41,518 --> 00:01:43,459 Por favor, dê uma olhada primeiro. 4 00:01:43,459 --> 00:01:44,237 Sim. 5 00:01:47,420 --> 00:01:52,690 Ouvi dizer que você foi castigada. Então, vim verificar você. 6 00:01:53,821 --> 00:01:55,647 Para onde você foi, Sua Alteza? 7 00:01:55,647 --> 00:01:58,779 Fui discutir sobre seu noivado com o Kueakiat. 8 00:01:58,779 --> 00:02:01,262 Por que você deve apressar isso? 9 00:02:01,262 --> 00:02:03,496 O que você quer dizer, Anin? 10 00:02:03,496 --> 00:02:05,641 O que eu quis dizer é… 11 00:02:06,136 --> 00:02:12,097 se houver alguém que mereça estar com a Lady Pin, essa pessoa sou eu. 12 00:02:12,498 --> 00:02:14,618 Não o Kueakiat. 13 00:02:19,356 --> 00:02:20,176 O que… 14 00:02:21,119 --> 00:02:22,887 O que está acontecendo? 15 00:02:25,362 --> 00:02:26,795 O que está acontecendo? 16 00:02:27,172 --> 00:02:30,449 O que é? Qualquer um, por favor me diga. 17 00:02:31,745 --> 00:02:34,648 Mãe, por favor, acalme-se. 18 00:02:35,355 --> 00:02:37,297 Vou tentar falar com ela. 19 00:02:39,843 --> 00:02:40,980 Anin. 20 00:02:41,475 --> 00:02:42,583 Anin. 21 00:02:46,214 --> 00:02:50,448 É hora de você desistir. 22 00:02:51,603 --> 00:02:54,220 Como eu poderia fazer isso, irmão? 23 00:02:54,432 --> 00:02:59,937 Você espera que eu fique quieta e veja alguém tirando o que é meu em desespero? 24 00:03:01,399 --> 00:03:02,106 Mas… 25 00:03:02,507 --> 00:03:05,417 Mas a Lady Pin é uma dama como você. 26 00:03:06,478 --> 00:03:09,560 Não vejo como vocês viveriam juntas... 27 00:03:10,409 --> 00:03:12,538 como um casal. 28 00:03:42,593 --> 00:03:45,448 Não preciso de um casamento para envergonhá-la, mãe. 29 00:03:45,849 --> 00:03:51,011 Eu só desejo ficar com a Lady Pin e envelhecer juntas. 30 00:03:54,000 --> 00:03:59,515 Mas você é uma princesa. Um dia, você deve se casar com alguém que também pertence à família real. 31 00:04:00,788 --> 00:04:04,562 Seu pai está procurando um homem adequado para você. 32 00:04:16,820 --> 00:04:18,534 Nesse caso… 33 00:04:19,831 --> 00:04:22,142 Eu vou desistir do meu título. 34 00:04:22,142 --> 00:04:24,209 Para que eu possa acabar com isso. 35 00:04:25,411 --> 00:04:26,920 Anin. 36 00:04:28,900 --> 00:04:31,680 Anin! Você sabe o que está dizendo? 37 00:04:36,253 --> 00:04:38,290 Sua Alteza. 38 00:04:39,563 --> 00:04:42,000 Por favor, não diga isso. 39 00:04:43,037 --> 00:04:46,029 Por favor, não se sacrifique por mim. 40 00:04:47,844 --> 00:04:48,994 Não. 41 00:04:49,465 --> 00:04:52,279 Nós iremos morar em outro lugar juntas. 42 00:05:02,038 --> 00:05:03,912 Nesse caso… 43 00:05:10,913 --> 00:05:12,925 Eu vou me casar com ele. 44 00:05:14,292 --> 00:05:17,192 Eu casarei com o Mestre Kuea, Sua Alteza. 45 00:05:37,040 --> 00:05:39,266 O que você está dizendo? 46 00:05:40,350 --> 00:05:41,626 Pin. 47 00:05:41,838 --> 00:05:44,407 Não se force a agir contra sua própria vontade. 48 00:05:48,000 --> 00:05:51,008 Por favor, não se sacrifique por mim. 49 00:05:53,554 --> 00:05:58,812 Não importa o que aconteça, Eu vou me casar com o Mestre Kuea. 50 00:06:37,637 --> 00:06:38,967 Anin! 51 00:06:38,967 --> 00:06:40,657 Anin! 52 00:06:40,657 --> 00:06:42,558 Anin! 53 00:06:46,754 --> 00:06:49,306 Anin! 54 00:08:31,448 --> 00:08:33,383 Minha Lady! 55 00:08:34,538 --> 00:08:36,823 Ela recobrou a consciência, Sua Alteza. 56 00:08:44,178 --> 00:08:46,711 Como você está se sentindo? 57 00:08:53,640 --> 00:08:56,121 Você consegue voltar para o Palácio de Lótus? 58 00:09:08,709 --> 00:09:10,518 Por favor, me deixe ajudar, minha Lady. 59 00:09:22,193 --> 00:09:23,947 Me deixe ajudá-la, minha Lady. 60 00:09:43,530 --> 00:09:45,398 Como está a Anin? 61 00:09:47,331 --> 00:09:50,860 Ela está sentada assim há algum tempo, Sua Alteza. 62 00:09:53,076 --> 00:09:54,472 Me deixe cuidar disso. 63 00:09:54,778 --> 00:09:55,920 Sim, Sua Alteza. 64 00:10:18,267 --> 00:10:22,110 Aí está você. Eu estive procurando por você em todos os lugares. 65 00:10:26,825 --> 00:10:29,473 Para onde mais eu poderia ir? 66 00:10:33,881 --> 00:10:39,432 Eu só poderia ir até onde a parede deste palácio me permitisse. 67 00:10:45,632 --> 00:10:46,849 Desculpe… 68 00:10:48,994 --> 00:10:51,686 por não poder protegê-la antes. 69 00:11:02,694 --> 00:11:04,951 Por favor, não se culpe. 70 00:11:17,893 --> 00:11:23,713 Você me protegeu, mas do seu jeito. 71 00:11:27,060 --> 00:11:29,299 Você é tão gentil. 72 00:11:31,986 --> 00:11:33,289 Mas mais do que isso… 73 00:11:34,539 --> 00:11:39,698 você é a pessoa mais corajosa que já conheci. 74 00:11:42,000 --> 00:11:44,846 Que bem que fez ser corajosa? 75 00:11:46,708 --> 00:11:52,099 Pois no final, a Lady Pin se casará com outra pessoa. 76 00:11:54,000 --> 00:11:58,612 Ela disse isso porque queria proteger você. 77 00:12:03,068 --> 00:12:07,863 Proteger a mim ou o meu título real? 78 00:12:14,581 --> 00:12:17,800 Eu sou um estranho, mas ainda posso ver isso claramente. 79 00:12:19,544 --> 00:12:23,490 Que a Lady Pin ama você mais do que ela mesma. 80 00:12:27,026 --> 00:12:30,006 Eu também pensava assim. 81 00:12:31,279 --> 00:12:35,351 Mas não tenho muita certeza agora. 82 00:12:43,460 --> 00:12:45,861 Como está a mãe? 83 00:12:47,417 --> 00:12:49,207 Não tão bem. 84 00:12:50,150 --> 00:12:51,615 Ela está dormindo no momento. 85 00:12:56,188 --> 00:12:58,600 Eu sou uma criança tão ingrata. 86 00:13:40,513 --> 00:13:41,823 Anin. 87 00:13:53,869 --> 00:13:59,592 Por favor, me perdoe, mãe. Fui muito rude com você antes. 88 00:14:01,714 --> 00:14:03,700 Eu nunca ficaria com raiva de você. 89 00:14:04,690 --> 00:14:07,656 Mas, por favor, não diga que abrirá mão do seu título na minha frente novamente. 90 00:14:07,986 --> 00:14:09,825 Você pode me prometer, querida? 91 00:14:16,873 --> 00:14:21,463 Quase parei de respirar quando ouvi você dizer isso. 92 00:14:23,207 --> 00:14:27,474 Você não sabe que é a menina dos meus olhos e do seu pai? 93 00:14:32,825 --> 00:14:34,880 Eu sei, mãe. 94 00:14:39,217 --> 00:14:43,130 Se você e o pai desejarem que eu faça alguma coisa, 95 00:14:43,578 --> 00:14:49,040 por mais difícil que seja, estou sempre disposta a fazer. 96 00:14:50,313 --> 00:14:54,519 Mesmo quando você queria que eu fosse morar no exterior desde quando eu era jovem… 97 00:14:54,896 --> 00:14:57,208 Eu também fiz isso por você. 98 00:15:00,697 --> 00:15:03,795 Mas quando eu pedi que você me concedesse esse desejo, 99 00:15:05,374 --> 00:15:08,376 por que você não pôde me dar isso? 100 00:15:10,474 --> 00:15:16,152 Então, não vejo se meu título real teria alguma utilidade. 101 00:15:16,152 --> 00:15:20,625 Pois nunca poderei estender a mão e adquirir tudo o que desejo. 102 00:15:24,420 --> 00:15:28,959 Mas o seu desejo é de alguma forma inaceitável, querida. 103 00:15:32,472 --> 00:15:35,274 Quão inaceitável? 104 00:15:37,396 --> 00:15:40,100 Você acha que é tão fácil, mãe... 105 00:15:40,666 --> 00:15:43,863 finalmente encontrar alguém que eu realmente amo? 106 00:15:49,096 --> 00:15:51,551 Claro que não. 107 00:15:52,424 --> 00:15:55,347 Mas não vejo como isso seria possível. 108 00:15:58,788 --> 00:16:01,722 Por favor, desista dela, querida. 109 00:16:19,661 --> 00:16:24,917 Eu desistirei desse amor, somente quando você encontrar alguém que eu ame de verdade… 110 00:16:24,917 --> 00:16:30,878 que também é da mesma categoria ou superior. 111 00:16:36,701 --> 00:16:41,022 Só então me permitirei apagá-la completamente do meu coração. 112 00:16:44,582 --> 00:16:50,357 Caso contrário, nunca espere que eu perca meu tempo 113 00:16:51,394 --> 00:16:54,907 e se case com qualquer pessoa pelo resto da minha vida. 114 00:17:06,104 --> 00:17:11,805 A Lady Pin removerá esse anel durante a cerimônia de noivado? 115 00:17:12,394 --> 00:17:15,124 Não quero removê-lo, Sua Alteza. 116 00:17:36,320 --> 00:17:43,280 The Loyal Pin 117 00:17:43,335 --> 00:17:50,220 The Loyal Pin 118 00:18:22,170 --> 00:18:23,393 Minha Lady. 119 00:18:24,037 --> 00:18:25,979 Aonde você vai, minha Lady? 120 00:18:26,251 --> 00:18:27,977 Você ainda parece bastante pálida. 121 00:18:28,249 --> 00:18:29,835 Minha Lady! 122 00:18:42,738 --> 00:18:44,178 Quem você está procurando? 123 00:18:50,047 --> 00:18:52,318 Como está a princesa Patt? 124 00:18:52,739 --> 00:18:55,327 Ela também desmaiou como a Mãe? 125 00:18:55,946 --> 00:19:00,983 Não. Ela estava calma e bem composta mais do que qualquer um de nós... 126 00:19:01,875 --> 00:19:04,661 em meio ao pedido da mãe por um inalador… 127 00:19:05,181 --> 00:19:08,634 e o grito devastador de desespero da Lady Pin. 128 00:19:10,046 --> 00:19:12,794 Ela estava chorando esse tanto? 129 00:19:14,652 --> 00:19:16,861 Você deveria saber… 130 00:19:17,406 --> 00:19:19,335 que depois que você saiu daquela sala, 131 00:19:19,954 --> 00:19:24,437 A Lady Pin continuou chorando até desmaiar. 132 00:19:24,437 --> 00:19:26,125 É mesmo? 133 00:19:28,899 --> 00:19:30,088 Sim. 134 00:19:31,335 --> 00:19:34,313 Tive que carregá-la para o sofá. 135 00:19:35,403 --> 00:19:38,175 A princesa Patt teve que ficar ao lado dela para cuidar dela. 136 00:19:47,388 --> 00:19:48,891 Se você está tão preocupada, 137 00:19:50,525 --> 00:19:52,055 você deveria ir ver como ela está. 138 00:20:05,553 --> 00:20:07,335 Prefiro não. 139 00:20:54,243 --> 00:20:55,699 Anin. 140 00:21:02,733 --> 00:21:05,670 Você já decidiu se casar com o Kueakiat. 141 00:21:06,388 --> 00:21:08,526 Por que você viria aqui de novo? 142 00:21:13,802 --> 00:21:20,424 Eu fiz isso por sua causa, Anin. Não quero que você desista do seu título por mim. 143 00:21:22,083 --> 00:21:23,826 Eu não me importo com o título. 144 00:21:27,516 --> 00:21:30,244 Por favor, não fique brava comigo. 145 00:21:38,690 --> 00:21:40,965 Como eu não poderia? 146 00:21:41,411 --> 00:21:44,215 Fiz tudo o que pude para lutar pelo nosso amor. 147 00:21:45,874 --> 00:21:48,935 Mas você desistiu dele tão facilmente. 148 00:21:50,371 --> 00:21:53,898 Como você ainda pode chamar isso de amor? 149 00:21:57,266 --> 00:21:58,957 É tudo culpa minha. 150 00:22:07,873 --> 00:22:10,624 Você pode, por favor, me perdoar? 151 00:22:20,184 --> 00:22:22,751 Eu sou humano assim como você. 152 00:22:22,875 --> 00:22:26,187 Eu tenho um coração, todo de carne e sangue. 153 00:22:26,187 --> 00:22:29,162 Posso sentir dor tanto quanto você. 154 00:22:33,224 --> 00:22:39,916 Então, por favor, não suporte mais a dor por mim. 155 00:22:42,294 --> 00:22:44,575 Por favor, entenda por que devo fazer isso. 156 00:22:46,185 --> 00:22:47,260 Entender? 157 00:23:05,563 --> 00:23:08,607 Por favor, não vá. 158 00:23:14,477 --> 00:23:15,822 Me solte. 159 00:23:19,335 --> 00:23:21,993 Não. 160 00:23:26,327 --> 00:23:29,307 Não quero ver seu rosto nunca mais. 161 00:25:23,518 --> 00:25:25,854 O que diabos está acontecendo? 162 00:25:27,934 --> 00:25:35,416 Concordo. Prik, a Lady Pin deve realmente se casar com Mestre Kuea? 163 00:25:37,335 --> 00:25:43,970 Eu acho que sim. Como está a princesa? 164 00:25:44,738 --> 00:25:49,626 Terrível. Ela apenas fica no seu quarto e chora. 165 00:25:50,344 --> 00:25:53,112 Como está a Lady Pin? 166 00:25:55,093 --> 00:25:56,732 Muito parecido com a princesa. 167 00:26:00,224 --> 00:26:02,676 O que devemos fazer então? 168 00:26:08,620 --> 00:26:10,527 Deixe assim. 169 00:26:32,124 --> 00:26:33,591 Anin. 170 00:26:39,040 --> 00:26:42,767 Achei que você disse que voltaria para o Palácio Pinho. Por que você voltou? 171 00:26:43,881 --> 00:26:47,455 De hoje em diante, ficarei aqui com você, mãe. 172 00:26:49,436 --> 00:26:53,510 Realmente? Estou tão feliz em ouvir isso. 173 00:26:53,510 --> 00:26:55,385 Venha dormir no meu quarto então. 174 00:26:55,385 --> 00:26:59,228 Pedirei a Prik que embale todos os seus pertences necessários e os traga aqui. 175 00:26:59,847 --> 00:27:00,959 Sim, mãe. 176 00:27:03,386 --> 00:27:06,957 Vamos jantar juntas hoje. 177 00:27:06,957 --> 00:27:10,718 Farei com que nossos servos preparem a comida que você gosta. 178 00:27:11,114 --> 00:27:12,655 Sim, mãe. 179 00:27:31,230 --> 00:27:32,441 Pai. 180 00:27:35,091 --> 00:27:37,638 Você chegou em casa bem tarde hoje. 181 00:27:39,916 --> 00:27:44,191 Levei a senhorita Orn para tratar de negócios e depois a deixei em casa, como costuma fazer a maioria dos amantes, pai. 182 00:27:46,495 --> 00:27:49,776 Que sorte que todos estejam presentes para jantar hoje. 183 00:27:49,776 --> 00:27:51,275 A Anin também está aqui. 184 00:27:51,275 --> 00:27:54,531 Deve haver boas notícias para comemorar hoje, não é? 185 00:27:58,766 --> 00:28:02,756 Acredito que o boato sobre a Lady Pin deve ser verdade então. 186 00:28:09,716 --> 00:28:11,438 Que boato, Sua Alteza? 187 00:28:11,438 --> 00:28:15,525 Sobre a Lady Pin se casar com o Kueakiat, é claro. 188 00:28:17,234 --> 00:28:18,232 Isso é verdade, Sua Alteza? 189 00:28:18,232 --> 00:28:19,175 Sim. 190 00:28:19,646 --> 00:28:22,821 O Kueakiat tem se gabado disso para todos no ministério… 191 00:28:22,821 --> 00:28:24,703 que ele vai se casar em breve. 192 00:28:26,611 --> 00:28:30,180 Sim, a Princesa Patt já me informou hoje. 193 00:28:32,830 --> 00:28:38,601 Se a Lady Pin se casar, a Anin certamente se sentirá muito solitária. 194 00:28:40,260 --> 00:28:43,615 Talvez você também deva se casar. 195 00:28:47,503 --> 00:28:49,658 Eu nunca desejo fazer isso. 196 00:28:54,807 --> 00:28:58,432 Estou cheia. Por favor, me dê licença então. 197 00:29:01,925 --> 00:29:03,913 Anin. 198 00:29:07,133 --> 00:29:09,797 Por que ela ficou chateada tão facilmente hoje, irmão? 199 00:29:10,367 --> 00:29:14,131 Ela não está se sentindo bem hoje. 200 00:29:20,348 --> 00:29:24,567 Não é algo sério. Vamos comer. 201 00:29:25,459 --> 00:29:27,068 Sim, mãe. 202 00:29:43,092 --> 00:29:45,578 Por favor, coma alguma coisa, Sua Alteza. 203 00:29:47,708 --> 00:29:49,335 Apenas deixe aí. 204 00:30:04,567 --> 00:30:08,314 Eu também trouxe para você seus pertences pessoais do Palácio Pinho. 205 00:30:08,537 --> 00:30:12,514 Quanto tempo pretende ficar aqui, Sua Alteza? 206 00:30:14,372 --> 00:30:18,965 Talvez até que a cerimônia de noivado no Palácio Lotus termine. 207 00:30:24,389 --> 00:30:27,815 Eu não quero vê-la com outra pessoa. 208 00:30:30,539 --> 00:30:33,557 Nem quero ver o rosto dela. 209 00:30:52,850 --> 00:30:53,992 Prik. 210 00:30:56,840 --> 00:31:02,617 Por que você está chorando? Eu que deveria estar chorando. 211 00:31:04,078 --> 00:31:10,283 Meu coração dói por você, minha princesa. Eu posso sentir sua dor. 212 00:31:12,388 --> 00:31:14,487 Oh querida. 213 00:31:19,094 --> 00:31:21,154 Minha princesa. 214 00:31:22,244 --> 00:31:24,817 Por favor, me perdoe, Sua Alteza. 215 00:31:28,310 --> 00:31:31,775 Foi tudo por minha causa. 216 00:31:38,190 --> 00:31:40,468 [1 semana depois] 217 00:31:40,468 --> 00:31:44,095 É verdade que Sua Alteza nos permitiu organizar o noivado no palácio da frente, Sua Alteza? 218 00:31:44,095 --> 00:31:45,399 Sim 219 00:31:46,092 --> 00:31:47,969 Que gentileza da parte dele. 220 00:31:48,316 --> 00:31:53,926 Mas será que a Princesa Anin, que agora está hospedada no palácio da frente, concordará com isso, Sua Alteza? 221 00:31:55,907 --> 00:31:59,074 Sua Alteza ainda não sabe sobre a Anin e a Lady Pin. 222 00:31:59,470 --> 00:32:02,845 Também não sei como contar a ele. 223 00:32:09,953 --> 00:32:12,278 Por favor, não se preocupe, minha querida. 224 00:32:12,278 --> 00:32:16,960 Este é o problema da Anin, que ela mesma deve resolver. 225 00:32:18,471 --> 00:32:20,994 Por favor, aceite minhas sinceras desculpas, Sua Alteza. 226 00:32:20,994 --> 00:32:25,248 Minha sobrinha colocou o nome de sua família em desgraça. 227 00:32:26,486 --> 00:32:33,369 Não há necessidade de se desculpar. É da natureza do amor que nunca pode ser forçado ou confinado. 228 00:32:34,632 --> 00:32:36,015 Sim, Sua Alteza. 229 00:32:39,037 --> 00:32:44,740 Informei todos os servos e os instruí sobre como se preparar para a cerimônia de noivado. 230 00:32:44,740 --> 00:32:47,710 Se precisar de alguma coisa, fique à vontade para me avisar. 231 00:32:48,503 --> 00:32:50,841 Obrigada, Sua Alteza. 232 00:33:00,255 --> 00:33:04,691 Quanto ao noivado, Sua Alteza gentilmente nos permitiu organizar a cerimónia no palácio frontal. 233 00:33:05,211 --> 00:33:07,801 Sua Alteza é certamente muito carinhosa com a Lady Pin. 234 00:33:09,510 --> 00:33:18,001 Você também removerá esse anel do dedo anelar durante a cerimônia de noivado? 235 00:33:27,957 --> 00:33:30,915 A Lady Pin mantém este anel no dedo há um bom tempo. 236 00:33:30,915 --> 00:33:33,649 Receio que ela não queira removê-lo. 237 00:33:38,355 --> 00:33:42,085 Não quero removê-lo, Sua Alteza. 238 00:33:47,335 --> 00:33:51,398 Então, devo colocar outro anel no seu dedo anelar, Lady Pin? 239 00:33:59,571 --> 00:34:03,452 Sim, vamos fazer isso. 240 00:34:03,452 --> 00:34:06,666 Acredito que não seja algo incomum. 241 00:34:07,880 --> 00:34:15,554 Na verdade, me parece bastante elegante, como o que os ocidentais costumam fazer. 242 00:34:20,284 --> 00:34:25,224 Então, não vamos contra a vontade dela, Sua Alteza. 243 00:34:28,394 --> 00:34:30,587 Como é constrangedor… 244 00:34:31,008 --> 00:34:38,275 que meu anel parece ter muito pouco valor e elegância quando comparado ao anel dela. 245 00:34:39,815 --> 00:34:43,085 Então temo que seja seu dever... 246 00:34:43,085 --> 00:34:47,511 encontrar um anel melhor para substituir o que está no dedo dela. 247 00:34:50,062 --> 00:34:54,646 Caso contrário, temo que seja como combinamos. 248 00:35:00,516 --> 00:35:02,736 Nesse caso… 249 00:35:04,568 --> 00:35:11,652 Vou deixá-la continuar usando esse anel durante a nossa cerimônia de noivado, Sua Alteza. 250 00:35:13,757 --> 00:35:15,320 Muito bem então. 251 00:35:15,494 --> 00:35:18,327 Apenas coloque o seu anel sobre o dela, no mesmo dedo. 252 00:35:18,327 --> 00:35:23,153 Não vamos forçá-la a ir contra sua vontade e removê-lo. 253 00:35:26,249 --> 00:35:27,614 Sim, Sua Alteza. 254 00:35:35,861 --> 00:35:39,585 Obrigada, Sua Alteza, por não me forçar a fazer isso. 255 00:35:40,056 --> 00:35:45,247 Você já concordou em fazer o que eu pedi. Para outras coisas, estou disposta a deixar você fazer o que quiser. 256 00:35:45,693 --> 00:35:46,998 Obrigada, Sua Alteza. 257 00:35:49,574 --> 00:35:54,376 A cerimônia de noivado deve ser organizada no palácio da frente, Sua Alteza? 258 00:35:54,376 --> 00:35:58,027 Sim, é a pedido de Sua Alteza. 259 00:35:58,027 --> 00:36:01,186 Devemos fazer nossos preparativos lá. 260 00:36:04,158 --> 00:36:07,342 Eu entendo se você achar isso desconfortável. 261 00:36:07,342 --> 00:36:09,819 Eu cuidarei disso para você. 262 00:36:13,335 --> 00:36:16,560 De jeito nenhum, Sua Alteza. Eu posso estar lá. 263 00:36:28,720 --> 00:36:31,087 Quando é a cerimônia de noivado? 264 00:36:31,929 --> 00:36:37,420 Neste domingo, Sua Alteza. 265 00:37:08,655 --> 00:37:15,615 The Loyal Pin 266 00:37:15,665 --> 00:37:22,563 The Loyal Pin 267 00:37:45,271 --> 00:37:51,967 Sua Alteza, você foi informada de que o noivado da Lady Pin será organizado no palácio da frente? 268 00:37:54,438 --> 00:37:55,908 Aqui? 269 00:37:57,519 --> 00:38:02,145 Sim, Sua Alteza. É a pedido do seu pai. 270 00:38:10,504 --> 00:38:15,735 De repente, sinto que este grande palácio Savettawarit… 271 00:38:16,552 --> 00:38:19,314 não tem mais espaço para eu ficar de pé. 272 00:38:23,612 --> 00:38:28,920 Por que você não vai ficar no Palácio Pinho durante esse período, Sua Alteza? 273 00:38:31,155 --> 00:38:36,469 Não posso fazer isso, Prik. Mamãe tem vindo dormir comigo todas as noites ultimamente. 274 00:38:36,619 --> 00:38:38,998 Ela mal me deixa ficar longe de sua vista. 275 00:38:39,665 --> 00:38:43,898 Deveríamos começar a construir o Palácio Sul então, Sua Alteza? 276 00:38:44,199 --> 00:38:48,734 De qualquer forma, Sua Alteza pretendia construí-lo para você. 277 00:38:50,603 --> 00:38:53,375 Se o Kueakiat vier morar no Palácio Lotus após o casamento, 278 00:38:54,664 --> 00:39:00,031 Receio não poder ficar no Palácio Pinho porque não suportaria vê-los juntos. 279 00:39:02,760 --> 00:39:05,628 Prefiro dar o Palácio Pinho para você. 280 00:39:05,929 --> 00:39:12,865 Oh, eu não quero isso, Sua Alteza. Eu só ficarei onde você ficar. 281 00:39:16,475 --> 00:39:21,232 Obrigada, Prik, por não me deixar. 282 00:39:22,778 --> 00:39:28,054 Mas temo que não seja tão cedo. Eu ainda criei o design. 283 00:39:30,117 --> 00:39:34,587 Não tenha pressa, Sua Alteza. Eu posso esperar. 284 00:39:39,336 --> 00:39:45,081 Quando é a cerimônia de noivado? Eles marcaram a data? 285 00:39:47,767 --> 00:39:49,387 Bem… 286 00:39:52,825 --> 00:39:54,640 Quando é? 287 00:39:56,896 --> 00:40:01,613 É neste próximo domingo, Sua Alteza. 288 00:40:20,028 --> 00:40:23,566 Anin, desça agora! 289 00:40:23,566 --> 00:40:27,112 Ou então, irei contar à Princesa Patt. 290 00:43:07,604 --> 00:43:09,846 Você pode colocá-lo lá dentro. 291 00:43:13,864 --> 00:43:16,503 Por favor, adicione algumas flores rosa para mim. 292 00:43:17,083 --> 00:43:20,359 Coloque essas cadeiras à esquerda. 293 00:43:21,842 --> 00:43:24,122 Separe as bandejas após limpá-las. 294 00:43:24,122 --> 00:43:25,156 Sim, Sua Alteza. 295 00:43:33,794 --> 00:43:37,839 Você já está trancada aqui há muitos dias, Sua Alteza. 296 00:43:44,565 --> 00:43:46,781 Não quero ver a Lady Pin. 297 00:43:49,403 --> 00:43:51,648 Onde ela está? 298 00:43:53,002 --> 00:43:55,572 Ela está arrumando flores lá embaixo, Sua Alteza. 299 00:43:59,826 --> 00:44:02,183 Se eu ainda fosse uma criança… 300 00:44:02,720 --> 00:44:05,172 que continuou fazendo coisas maliciosas com a Prik, 301 00:44:08,524 --> 00:44:11,588 Eu teria amarrado um lençol na cabeceira da cama… 302 00:44:11,975 --> 00:44:15,027 e descido pela janela. 303 00:44:20,764 --> 00:44:23,841 Para que eu não tivesse que passar pela sala. 304 00:44:25,216 --> 00:44:27,665 Você pode simplesmente descer normalmente... 305 00:44:27,901 --> 00:44:32,056 sem olhar na direção dela, Sua Alteza. 306 00:44:35,645 --> 00:44:38,858 Eu nunca poderia fingir que ela não está aqui, Prik. 307 00:44:40,814 --> 00:44:43,187 Por toda a minha vida, esse par de olhos… 308 00:44:44,154 --> 00:44:47,108 sempre foi atraído por essa pessoa. 309 00:44:49,579 --> 00:44:52,959 Minha pobre princesa. 310 00:44:55,430 --> 00:44:58,334 Enquanto essa pessoa ainda estiver lá embaixo, 311 00:44:59,860 --> 00:45:03,247 Eu só vou ficar aqui. 312 00:45:09,972 --> 00:45:14,765 Então, irei trazer algo para você comer, Sua Alteza. 313 00:45:17,429 --> 00:45:19,323 Não estou com fome. 314 00:45:21,128 --> 00:45:25,171 Mas você não comeu nada esta manhã, Sua Alteza. 315 00:45:25,408 --> 00:45:27,665 E ontem à noite também. 316 00:45:33,488 --> 00:45:36,560 Não tenho apetite, Prik. 317 00:45:43,522 --> 00:45:46,471 Por favor, coma alguma coisa, Sua Alteza. 318 00:46:29,898 --> 00:46:33,676 Pia, aonde você vai? 319 00:46:35,739 --> 00:46:38,804 Vou levar alguns lanches para a Princesa Anin, Sua Alteza. 320 00:46:39,126 --> 00:46:43,269 Você não deveria levar uma refeição para ela em vez de lanches a esta hora? 321 00:46:43,634 --> 00:46:47,252 A princesa só deseja comer alguns lanches, Sua Alteza. 322 00:46:47,359 --> 00:46:51,287 Ela disse que mal conseguia comer alguma coisa ultimamente. 323 00:46:53,629 --> 00:47:01,492 Então, por favor, pergunte se ela deseja comer alguma coisa em particular, eu mesma farei para ela. 324 00:47:01,492 --> 00:47:02,681 Sim, Sua Alteza. 325 00:49:11,910 --> 00:49:18,983 Amar alguém que você não tem permissão para amar é realmente muito doloroso. 326 00:49:21,067 --> 00:49:23,457 Eu também era assim. 327 00:49:25,155 --> 00:49:31,984 Mas com o passar do tempo você ficará mais forte. Confie em mim. 328 00:49:41,264 --> 00:49:47,078 Por favor, deixe sair. Ninguém te chamará de fraca por chorar. 329 00:49:53,405 --> 00:49:55,095 Está tudo bem, Anin. 330 00:49:55,525 --> 00:49:56,889 Tudo ficará bem. 331 00:49:58,909 --> 00:50:02,395 Eu perdi para o Kueakiat. 332 00:50:08,604 --> 00:50:10,535 Por que você diria isso? 333 00:50:11,223 --> 00:50:13,642 Você é superior a ele em todos os sentidos. 334 00:50:18,068 --> 00:50:20,506 Porque ele é um homem. 335 00:50:20,506 --> 00:50:22,738 É por isso que perdi para ele. 336 00:50:29,622 --> 00:50:33,940 Como isso pode torná-lo melhor do que você? 337 00:50:34,864 --> 00:50:38,842 Enquanto o coração da Lady Pin ainda pertencer a você, 338 00:50:39,293 --> 00:50:42,377 você será para sempre melhor que ele. 339 00:50:44,075 --> 00:50:46,437 Que bem faz ter conquistado o coração dela? 340 00:50:47,254 --> 00:50:53,194 Quando no final ela estará com outra pessoa. 341 00:51:14,394 --> 00:51:19,427 Eu te dou este grampo de prata na esperança de que ele se reúna e fique junto com o grampo de ouro… 342 00:51:19,792 --> 00:51:22,875 como eles costumavam ser. 343 00:51:54,398 --> 00:52:01,225 The Loyal Pin 344 00:52:01,275 --> 00:52:08,154 The Loyal Pin 345 00:52:43,113 --> 00:52:44,593 Que linda. 346 00:52:47,607 --> 00:52:49,052 Aí estão eles. 347 00:52:50,340 --> 00:52:51,974 Obrigada a todos. 348 00:52:51,974 --> 00:52:53,618 Obrigada. 349 00:53:00,662 --> 00:53:02,854 Você está incrivelmente linda hoje. 350 00:53:04,389 --> 00:53:08,184 Por favor, espere um momento. Está quase na hora. 351 00:53:10,514 --> 00:53:12,127 Pai. 352 00:53:26,297 --> 00:53:28,139 Bom dia a todos. 353 00:53:28,934 --> 00:53:30,825 Obrigado pela sua presença. 354 00:53:33,977 --> 00:53:35,539 Príncipe Kobkiat. 355 00:53:35,923 --> 00:53:37,275 Sua Alteza. 356 00:53:38,152 --> 00:53:40,927 Parabéns, Kueakiat. 357 00:53:40,927 --> 00:53:42,106 Sim, Sua Alteza. 358 00:53:45,668 --> 00:53:48,683 Por favor, sente-se primeiro. 359 00:53:48,683 --> 00:53:50,158 Por favor, entre. 360 00:54:03,951 --> 00:54:05,678 Onde está a Anin? 361 00:54:08,665 --> 00:54:10,967 Por que ela ainda não está aqui? 362 00:54:12,584 --> 00:54:14,955 Parece que ela não está se sentindo muito bem, Sua Alteza. 363 00:54:15,832 --> 00:54:22,666 Mas ela é obrigada a comparecer. Ela é na verdade a tia mais nova da Lady Pin. 364 00:54:22,995 --> 00:54:25,610 Semelhante a como você e seu irmão são tio dela. 365 00:54:27,392 --> 00:54:29,749 Ela também deveria comparecer à cerimônia. 366 00:54:31,275 --> 00:54:33,691 Vou pedir alguém para buscá-la agora mesmo, Sua Alteza. 367 00:54:34,157 --> 00:54:35,204 Pia. 368 00:54:35,204 --> 00:54:36,574 Sim, Sua Alteza. 369 00:54:45,314 --> 00:54:47,003 Vá dizer a Anin para descer. 370 00:54:47,387 --> 00:54:49,020 Sim, Sua Alteza. 371 00:54:53,021 --> 00:54:54,300 Por favor, sente-se. 372 00:55:17,514 --> 00:55:21,732 Sua Alteza solicitou a sua presença na cerimônia, minha princesa. 373 00:55:22,335 --> 00:55:27,820 Mas se não quiser comparecer, posso dizer a Sua Alteza que você está muito doente, Sua Alteza. 374 00:55:30,177 --> 00:55:34,655 Não há necessidade. Eu estou indo. 375 00:55:49,275 --> 00:55:50,898 Parabéns a vocês dois. 376 00:55:51,172 --> 00:55:56,031 Que vocês se amem e fiquem juntos até a velhice. 377 00:55:56,223 --> 00:55:59,126 Que a vida de casal seja repleta apenas de felicidade. 378 00:56:00,003 --> 00:56:05,664 Para o bem ou para o mal, por favor, nunca soltem a mão um do outro. 379 00:56:05,664 --> 00:56:11,277 Apoiem-se e se perdoem sempre. 380 00:56:11,277 --> 00:56:13,966 Que vocês tenham um amor duradouro. 381 00:56:27,067 --> 00:56:31,648 Vocês dois agora se tornarão um. 382 00:56:31,648 --> 00:56:39,451 Por favor, construa sua família com amor, compreensão e bondade. 383 00:56:39,451 --> 00:56:47,100 Sejam sempre atenciosos e nunca soltem a mão um do outro. Que vocês dois envelheçam juntos. 384 00:56:49,275 --> 00:56:51,493 Por favor, cuide dela para mim. 385 00:56:52,809 --> 00:56:56,504 Que vocês dois encontrem felicidade em sua vida de casal. 386 00:56:56,504 --> 00:57:03,629 Seja racional e resolva os problemas juntos. Que vocês se amem até a velhice. 387 00:57:04,122 --> 00:57:08,524 Mais importante ainda, você pode ter um bebê em breve. 388 00:57:18,842 --> 00:57:21,668 Por que a Anin ainda não desceu? 389 00:57:27,396 --> 00:57:29,217 Lá está ela, Sua Alteza. 390 00:58:23,154 --> 00:58:34,195 Você pode aceitar este anel como uma promessa que retrata todos os meus sentimentos por você? 391 00:58:34,908 --> 00:58:36,575 Sim. 392 00:58:37,617 --> 00:58:44,445 Aceitarei todos os seus sentimentos e os manterei comigo para sempre. 393 01:00:26,246 --> 01:00:28,797 Eu te dou este grampo de prata… 394 01:00:30,551 --> 01:00:34,469 na esperança de que ele se reúna e fique junto com o grampo de ouro… 395 01:00:35,757 --> 01:00:38,696 como eles costumavam ser. 396 01:00:50,724 --> 01:00:53,889 Para a Lady Pin, 397 01:00:56,548 --> 01:01:02,707 Desejo que você seja feliz no amor. 398 01:01:28,031 --> 01:01:30,326 Quanto ao Mestre Kuea, 399 01:01:32,985 --> 01:01:35,817 tudo que eu poderia dizer é… 400 01:01:49,715 --> 01:01:51,764 conheça o seu lugar. 401 01:02:13,275 --> 01:02:15,467 Minha sincera gratidão a você, Sua Alteza. 402 01:02:15,467 --> 01:02:18,973 Por gentilmente permitir que a Lady Pin e eu fizessemos seu noivado em seu palácio. 403 01:02:18,973 --> 01:02:22,548 Sem mencionar esta festa que você organizou para ela. 404 01:02:24,275 --> 01:02:28,221 Não é nada. Eu também a adoro como meus próprios filhos. 405 01:02:28,221 --> 01:02:30,626 Ela mora conosco desde muito pequena. 406 01:02:34,134 --> 01:02:37,729 Sua Alteza ama a Lady Pin como se ela fosse sua própria filha. 407 01:02:38,058 --> 01:02:40,383 Por favor, não se preocupe, querida. 408 01:02:40,630 --> 01:02:46,111 Você está correto. Este é um momento muito oportuno para comemorar por ela. 409 01:03:02,775 --> 01:03:04,048 Saúde 410 01:03:04,733 --> 01:03:06,379 Felicidades, Sua Alteza. 411 01:03:21,590 --> 01:03:23,466 Por favor, aproveite sua refeição. 412 01:03:32,096 --> 01:03:33,883 Parabéns, Kueakiat. 413 01:03:34,431 --> 01:03:37,275 Quando é o casamento então? Você definiu a data? 414 01:03:39,331 --> 01:03:40,824 Sim, Sua Alteza. 415 01:03:42,140 --> 01:03:43,994 Será em meados do próximo mês. 416 01:03:48,379 --> 01:03:51,129 Kueakiat parece muito feliz hoje. 417 01:03:51,677 --> 01:03:54,931 Acho muito chato de olhar. 418 01:03:56,384 --> 01:03:57,772 Sua Alteza. 419 01:03:58,485 --> 01:04:01,581 Por favor, não o provoque, Sua Alteza. 420 01:04:01,581 --> 01:04:05,723 Olha, ele está todo vermelho agora. 421 01:04:09,505 --> 01:04:12,056 Tudo parece acontecer tão rápido. 422 01:04:12,056 --> 01:04:16,567 Seja o noivado ou o casamento. Não tem nem um mês de diferença. 423 01:04:17,746 --> 01:04:20,983 Mas se você incluir o tempo desde que comecei a cortejá-la, 424 01:04:21,367 --> 01:04:24,050 Eu diria que não é nada rápido, Lady Uang. 425 01:04:24,872 --> 01:04:29,182 Pareceu um pouco longo demais para mim. 426 01:04:31,429 --> 01:04:36,795 Isso significa que a Lady Pin deve sair do palácio em breve? 427 01:04:43,893 --> 01:04:47,624 Receio que não. A princesa Patt ainda gosta muito da Lady Pin. 428 01:04:48,035 --> 01:04:51,051 Então, concordamos que eu irei morar com ela. 429 01:05:01,521 --> 01:05:03,262 Desculpe. 430 01:05:03,563 --> 01:05:08,654 Meus membros estão um pouco fracos. Talvez porque não esteja me sentindo muito bem hoje. 431 01:05:12,875 --> 01:05:14,907 É sério, Anin? 432 01:05:15,702 --> 01:05:18,142 Quer tomar um remédio e ir descansar? 433 01:05:18,581 --> 01:05:22,751 É só uma pequena dor de cabeça. Eu posso me contentar com isso, irmão. 434 01:05:30,206 --> 01:05:35,531 Então posso ficar com você no Palácio Pinho esta noite? 435 01:05:35,531 --> 01:05:40,094 Para que eu possa cuidar de você se estiver com febre alta. 436 01:05:45,740 --> 01:05:48,306 Que boa ideia, de fato. 437 01:05:49,786 --> 01:05:51,459 Obrigada. 438 01:05:56,365 --> 01:05:57,717 Prik. 439 01:05:58,183 --> 01:06:00,301 Vá preparar um quarto para a Lady Uang. 440 01:06:03,974 --> 01:06:05,066 Sim, Sua Alteza. 441 01:06:25,593 --> 01:06:26,625 Felicidades para Kueakiat. 442 01:06:26,625 --> 01:06:28,377 Felicidades, Sua Alteza. 443 01:06:38,901 --> 01:06:48,228 Já faz um tempo desde a última vez que visitei aqui. O lugar continua encantadoramente lindo, como sempre. 444 01:06:50,147 --> 01:06:55,432 Você está tão doce como sempre. Por favor, tome um pouco de chá primeiro. 445 01:06:57,213 --> 01:06:58,777 Sim. 446 01:07:13,056 --> 01:07:15,362 Obrigada. 447 01:07:26,955 --> 01:07:30,887 Como você está? Você esteve bem? 448 01:07:37,465 --> 01:07:40,315 Fisicamente, sim. 449 01:07:40,781 --> 01:07:46,035 Mas mentalmente, temo que não seja nada bom. 450 01:07:46,446 --> 01:07:54,057 Ver que a Lady Pin também é forçada a ter seu noivado tão de repente me faz sentir pior. 451 01:07:54,687 --> 01:07:57,898 De alguma forma, isso me lembra do meu próprio destino. 452 01:07:59,734 --> 01:08:02,889 Lorde Muang-Rahm tem pressionado você sobre isso? 453 01:08:03,876 --> 01:08:06,744 De jeito nenhum. 454 01:08:07,402 --> 01:08:13,669 É a minha mãe quem fica me pressionando sobre a data do noivado. 455 01:08:17,369 --> 01:08:20,820 Como é pesado nascer mulher. 456 01:08:21,999 --> 01:08:25,838 Nunca temos o direito de escolher. 457 01:08:30,223 --> 01:08:34,311 Mas às vezes, mesmo quando você faz isso, 458 01:08:34,695 --> 01:08:38,910 a outra parte também pode não sentir o mesmo. 459 01:08:44,309 --> 01:08:48,650 Como você e a Lady Pin? 460 01:08:53,391 --> 01:08:54,876 Você sabe? 461 01:09:06,769 --> 01:09:10,377 Meus olhos estão colados em você, querida. 462 01:09:12,899 --> 01:09:15,666 Por que eu não saberia... 463 01:09:17,119 --> 01:09:22,487 que você também está caindo profundamente no vazio infinito da dor... 464 01:09:26,488 --> 01:09:30,296 assim como eu estou. 465 01:09:47,919 --> 01:09:50,892 É isso que estou destinada a enfrentar? 466 01:09:54,044 --> 01:09:57,179 Por que você diria isso? 467 01:10:01,975 --> 01:10:08,774 Então por que estou sentindo essa dor insuportável… 468 01:10:09,678 --> 01:10:14,480 como se meu coração tivesse sido rasgado em milhares de pedaços? 469 01:10:19,275 --> 01:10:21,747 Não consegui pensar em nenhum motivo… 470 01:10:22,926 --> 01:10:29,812 exceto que é meu infeliz destino e carma por fazer você derramar tantas lágrimas por mim. 471 01:10:35,540 --> 01:10:39,754 Eu nunca te culpei por isso. 472 01:10:44,715 --> 01:10:49,482 Eu só desejo que você seja feliz no amor. 473 01:10:55,155 --> 01:11:01,173 Por favor, nunca desista, pois eu também nunca desistirei do meu próprio destino. 474 01:11:03,037 --> 01:11:11,808 Eu sei que você não é o tipo de pessoa que desistiria tão facilmente. 475 01:11:16,549 --> 01:11:21,597 Na verdade, Eu sou muito fraca. 476 01:11:23,378 --> 01:11:30,437 Eu me considero inferior a todos os homens deste mundo. 477 01:11:44,661 --> 01:11:46,921 Eu sou de fato… 478 01:11:49,936 --> 01:11:54,533 incapaz de estar com a pessoa que mais amo. 479 01:12:04,345 --> 01:12:07,541 Minha querida prima. 480 01:12:09,459 --> 01:12:14,806 Por favor, não se culpe assim. 481 01:12:20,068 --> 01:12:24,200 A dor e a agonia que você sentiu, 482 01:12:24,803 --> 01:12:30,867 Eu posso senti-los claramente desta vez. 483 01:13:28,730 --> 01:13:32,198 The Loyal Pin 484 01:13:32,198 --> 01:13:34,368 A princesa vai para Prae de novo? 485 01:13:34,368 --> 01:13:35,584 Sim, minha Lady. 486 01:13:35,584 --> 01:13:38,331 Você pode, por favor, não ir? 487 01:13:38,331 --> 01:13:45,089 Quero fugir deste lugar, para não ter que ver você com o Kueakiat. 488 01:13:47,090 --> 01:13:50,170 Você viu o Kueakiat com outra mulher? 489 01:13:50,170 --> 01:13:53,883 Devo encontrar uma maneira de fazê-lo admitir isso na frente da Princesa Patt. 490 01:13:53,883 --> 01:13:58,890 Mas as coisas já saíram do nosso controle. Receio que não conseguiremos consertar nada. 491 01:13:58,890 --> 01:14:03,529 Então, eu desejo que… 492 01:14:05,968 --> 01:14:08,817 você viva feliz com ele. 493 01:15:32,848 --> 01:15:43,380 The Loyal Pin 39228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.