Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,224 --> 00:01:34,955
The Loyal Pin
2
00:01:35,733 --> 00:01:38,194
Você deve se casar com o Kueakiat.
3
00:01:41,518 --> 00:01:43,459
Por favor, dê uma olhada primeiro.
4
00:01:43,459 --> 00:01:44,237
Sim.
5
00:01:47,420 --> 00:01:52,690
Ouvi dizer que você foi castigada.
Então, vim verificar você.
6
00:01:53,821 --> 00:01:55,647
Para onde você foi, Sua Alteza?
7
00:01:55,647 --> 00:01:58,779
Fui discutir sobre seu noivado com o Kueakiat.
8
00:01:58,779 --> 00:02:01,262
Por que você deve apressar isso?
9
00:02:01,262 --> 00:02:03,496
O que você quer dizer, Anin?
10
00:02:03,496 --> 00:02:05,641
O que eu quis dizer é…
11
00:02:06,136 --> 00:02:12,097
se houver alguém que mereça estar
com a Lady Pin, essa pessoa sou eu.
12
00:02:12,498 --> 00:02:14,618
Não o Kueakiat.
13
00:02:19,356 --> 00:02:20,176
O que…
14
00:02:21,119 --> 00:02:22,887
O que está acontecendo?
15
00:02:25,362 --> 00:02:26,795
O que está acontecendo?
16
00:02:27,172 --> 00:02:30,449
O que é? Qualquer um, por favor me diga.
17
00:02:31,745 --> 00:02:34,648
Mãe, por favor, acalme-se.
18
00:02:35,355 --> 00:02:37,297
Vou tentar falar com ela.
19
00:02:39,843 --> 00:02:40,980
Anin.
20
00:02:41,475 --> 00:02:42,583
Anin.
21
00:02:46,214 --> 00:02:50,448
É hora de você desistir.
22
00:02:51,603 --> 00:02:54,220
Como eu poderia fazer isso, irmão?
23
00:02:54,432 --> 00:02:59,937
Você espera que eu fique quieta e veja
alguém tirando o que é meu em desespero?
24
00:03:01,399 --> 00:03:02,106
Mas…
25
00:03:02,507 --> 00:03:05,417
Mas a Lady Pin é uma dama como você.
26
00:03:06,478 --> 00:03:09,560
Não vejo como vocês viveriam juntas...
27
00:03:10,409 --> 00:03:12,538
como um casal.
28
00:03:42,593 --> 00:03:45,448
Não preciso de um casamento
para envergonhá-la, mãe.
29
00:03:45,849 --> 00:03:51,011
Eu só desejo ficar com a Lady Pin
e envelhecer juntas.
30
00:03:54,000 --> 00:03:59,515
Mas você é uma princesa. Um dia, você deve se casar
com alguém que também pertence à família real.
31
00:04:00,788 --> 00:04:04,562
Seu pai está procurando
um homem adequado para você.
32
00:04:16,820 --> 00:04:18,534
Nesse caso…
33
00:04:19,831 --> 00:04:22,142
Eu vou desistir do meu título.
34
00:04:22,142 --> 00:04:24,209
Para que eu possa acabar com isso.
35
00:04:25,411 --> 00:04:26,920
Anin.
36
00:04:28,900 --> 00:04:31,680
Anin! Você sabe o que está dizendo?
37
00:04:36,253 --> 00:04:38,290
Sua Alteza.
38
00:04:39,563 --> 00:04:42,000
Por favor, não diga isso.
39
00:04:43,037 --> 00:04:46,029
Por favor, não se sacrifique por mim.
40
00:04:47,844 --> 00:04:48,994
Não.
41
00:04:49,465 --> 00:04:52,279
Nós iremos morar em outro lugar juntas.
42
00:05:02,038 --> 00:05:03,912
Nesse caso…
43
00:05:10,913 --> 00:05:12,925
Eu vou me casar com ele.
44
00:05:14,292 --> 00:05:17,192
Eu casarei com o Mestre Kuea, Sua Alteza.
45
00:05:37,040 --> 00:05:39,266
O que você está dizendo?
46
00:05:40,350 --> 00:05:41,626
Pin.
47
00:05:41,838 --> 00:05:44,407
Não se force a agir contra sua própria vontade.
48
00:05:48,000 --> 00:05:51,008
Por favor, não se sacrifique por mim.
49
00:05:53,554 --> 00:05:58,812
Não importa o que aconteça,
Eu vou me casar com o Mestre Kuea.
50
00:06:37,637 --> 00:06:38,967
Anin!
51
00:06:38,967 --> 00:06:40,657
Anin!
52
00:06:40,657 --> 00:06:42,558
Anin!
53
00:06:46,754 --> 00:06:49,306
Anin!
54
00:08:31,448 --> 00:08:33,383
Minha Lady!
55
00:08:34,538 --> 00:08:36,823
Ela recobrou a consciência, Sua Alteza.
56
00:08:44,178 --> 00:08:46,711
Como você está se sentindo?
57
00:08:53,640 --> 00:08:56,121
Você consegue voltar
para o Palácio de Lótus?
58
00:09:08,709 --> 00:09:10,518
Por favor, me deixe ajudar, minha Lady.
59
00:09:22,193 --> 00:09:23,947
Me deixe ajudá-la, minha Lady.
60
00:09:43,530 --> 00:09:45,398
Como está a Anin?
61
00:09:47,331 --> 00:09:50,860
Ela está sentada assim há algum tempo, Sua Alteza.
62
00:09:53,076 --> 00:09:54,472
Me deixe cuidar disso.
63
00:09:54,778 --> 00:09:55,920
Sim, Sua Alteza.
64
00:10:18,267 --> 00:10:22,110
Aí está você. Eu estive procurando
por você em todos os lugares.
65
00:10:26,825 --> 00:10:29,473
Para onde mais eu poderia ir?
66
00:10:33,881 --> 00:10:39,432
Eu só poderia ir até onde a parede
deste palácio me permitisse.
67
00:10:45,632 --> 00:10:46,849
Desculpe…
68
00:10:48,994 --> 00:10:51,686
por não poder protegê-la antes.
69
00:11:02,694 --> 00:11:04,951
Por favor, não se culpe.
70
00:11:17,893 --> 00:11:23,713
Você me protegeu, mas do seu jeito.
71
00:11:27,060 --> 00:11:29,299
Você é tão gentil.
72
00:11:31,986 --> 00:11:33,289
Mas mais do que isso…
73
00:11:34,539 --> 00:11:39,698
você é a pessoa mais corajosa que já conheci.
74
00:11:42,000 --> 00:11:44,846
Que bem que fez ser corajosa?
75
00:11:46,708 --> 00:11:52,099
Pois no final, a Lady Pin se casará com outra pessoa.
76
00:11:54,000 --> 00:11:58,612
Ela disse isso porque queria proteger você.
77
00:12:03,068 --> 00:12:07,863
Proteger a mim ou o meu título real?
78
00:12:14,581 --> 00:12:17,800
Eu sou um estranho,
mas ainda posso ver isso claramente.
79
00:12:19,544 --> 00:12:23,490
Que a Lady Pin ama você mais do que ela mesma.
80
00:12:27,026 --> 00:12:30,006
Eu também pensava assim.
81
00:12:31,279 --> 00:12:35,351
Mas não tenho muita certeza agora.
82
00:12:43,460 --> 00:12:45,861
Como está a mãe?
83
00:12:47,417 --> 00:12:49,207
Não tão bem.
84
00:12:50,150 --> 00:12:51,615
Ela está dormindo no momento.
85
00:12:56,188 --> 00:12:58,600
Eu sou uma criança tão ingrata.
86
00:13:40,513 --> 00:13:41,823
Anin.
87
00:13:53,869 --> 00:13:59,592
Por favor, me perdoe, mãe.
Fui muito rude com você antes.
88
00:14:01,714 --> 00:14:03,700
Eu nunca ficaria com raiva de você.
89
00:14:04,690 --> 00:14:07,656
Mas, por favor, não diga que abrirá mão
do seu título na minha frente novamente.
90
00:14:07,986 --> 00:14:09,825
Você pode me prometer, querida?
91
00:14:16,873 --> 00:14:21,463
Quase parei de respirar
quando ouvi você dizer isso.
92
00:14:23,207 --> 00:14:27,474
Você não sabe que é a menina
dos meus olhos e do seu pai?
93
00:14:32,825 --> 00:14:34,880
Eu sei, mãe.
94
00:14:39,217 --> 00:14:43,130
Se você e o pai desejarem
que eu faça alguma coisa,
95
00:14:43,578 --> 00:14:49,040
por mais difícil que seja,
estou sempre disposta a fazer.
96
00:14:50,313 --> 00:14:54,519
Mesmo quando você queria que eu fosse morar
no exterior desde quando eu era jovem…
97
00:14:54,896 --> 00:14:57,208
Eu também fiz isso por você.
98
00:15:00,697 --> 00:15:03,795
Mas quando eu pedi que você
me concedesse esse desejo,
99
00:15:05,374 --> 00:15:08,376
por que você não pôde me dar isso?
100
00:15:10,474 --> 00:15:16,152
Então, não vejo se meu título real
teria alguma utilidade.
101
00:15:16,152 --> 00:15:20,625
Pois nunca poderei estender a mão
e adquirir tudo o que desejo.
102
00:15:24,420 --> 00:15:28,959
Mas o seu desejo é de alguma forma inaceitável, querida.
103
00:15:32,472 --> 00:15:35,274
Quão inaceitável?
104
00:15:37,396 --> 00:15:40,100
Você acha que é tão fácil, mãe...
105
00:15:40,666 --> 00:15:43,863
finalmente encontrar alguém
que eu realmente amo?
106
00:15:49,096 --> 00:15:51,551
Claro que não.
107
00:15:52,424 --> 00:15:55,347
Mas não vejo como isso seria possível.
108
00:15:58,788 --> 00:16:01,722
Por favor, desista dela, querida.
109
00:16:19,661 --> 00:16:24,917
Eu desistirei desse amor, somente quando
você encontrar alguém que eu ame de verdade…
110
00:16:24,917 --> 00:16:30,878
que também é da mesma categoria ou superior.
111
00:16:36,701 --> 00:16:41,022
Só então me permitirei apagá-la
completamente do meu coração.
112
00:16:44,582 --> 00:16:50,357
Caso contrário, nunca espere que eu perca meu tempo
113
00:16:51,394 --> 00:16:54,907
e se case com qualquer pessoa
pelo resto da minha vida.
114
00:17:06,104 --> 00:17:11,805
A Lady Pin removerá esse anel
durante a cerimônia de noivado?
115
00:17:12,394 --> 00:17:15,124
Não quero removê-lo, Sua Alteza.
116
00:17:36,320 --> 00:17:43,280
The Loyal Pin
117
00:17:43,335 --> 00:17:50,220
The Loyal Pin
118
00:18:22,170 --> 00:18:23,393
Minha Lady.
119
00:18:24,037 --> 00:18:25,979
Aonde você vai, minha Lady?
120
00:18:26,251 --> 00:18:27,977
Você ainda parece bastante pálida.
121
00:18:28,249 --> 00:18:29,835
Minha Lady!
122
00:18:42,738 --> 00:18:44,178
Quem você está procurando?
123
00:18:50,047 --> 00:18:52,318
Como está a princesa Patt?
124
00:18:52,739 --> 00:18:55,327
Ela também desmaiou como a Mãe?
125
00:18:55,946 --> 00:19:00,983
Não. Ela estava calma e bem composta
mais do que qualquer um de nós...
126
00:19:01,875 --> 00:19:04,661
em meio ao pedido da mãe por um inalador…
127
00:19:05,181 --> 00:19:08,634
e o grito devastador de desespero da Lady Pin.
128
00:19:10,046 --> 00:19:12,794
Ela estava chorando esse tanto?
129
00:19:14,652 --> 00:19:16,861
Você deveria saber…
130
00:19:17,406 --> 00:19:19,335
que depois que você saiu daquela sala,
131
00:19:19,954 --> 00:19:24,437
A Lady Pin continuou chorando até desmaiar.
132
00:19:24,437 --> 00:19:26,125
É mesmo?
133
00:19:28,899 --> 00:19:30,088
Sim.
134
00:19:31,335 --> 00:19:34,313
Tive que carregá-la para o sofá.
135
00:19:35,403 --> 00:19:38,175
A princesa Patt teve que ficar
ao lado dela para cuidar dela.
136
00:19:47,388 --> 00:19:48,891
Se você está tão preocupada,
137
00:19:50,525 --> 00:19:52,055
você deveria ir ver como ela está.
138
00:20:05,553 --> 00:20:07,335
Prefiro não.
139
00:20:54,243 --> 00:20:55,699
Anin.
140
00:21:02,733 --> 00:21:05,670
Você já decidiu se casar com o Kueakiat.
141
00:21:06,388 --> 00:21:08,526
Por que você viria aqui de novo?
142
00:21:13,802 --> 00:21:20,424
Eu fiz isso por sua causa, Anin.
Não quero que você desista do seu título por mim.
143
00:21:22,083 --> 00:21:23,826
Eu não me importo com o título.
144
00:21:27,516 --> 00:21:30,244
Por favor, não fique brava comigo.
145
00:21:38,690 --> 00:21:40,965
Como eu não poderia?
146
00:21:41,411 --> 00:21:44,215
Fiz tudo o que pude para lutar pelo nosso amor.
147
00:21:45,874 --> 00:21:48,935
Mas você desistiu dele tão facilmente.
148
00:21:50,371 --> 00:21:53,898
Como você ainda pode chamar isso de amor?
149
00:21:57,266 --> 00:21:58,957
É tudo culpa minha.
150
00:22:07,873 --> 00:22:10,624
Você pode, por favor, me perdoar?
151
00:22:20,184 --> 00:22:22,751
Eu sou humano assim como você.
152
00:22:22,875 --> 00:22:26,187
Eu tenho um coração, todo de carne e sangue.
153
00:22:26,187 --> 00:22:29,162
Posso sentir dor tanto quanto você.
154
00:22:33,224 --> 00:22:39,916
Então, por favor, não suporte mais a dor por mim.
155
00:22:42,294 --> 00:22:44,575
Por favor, entenda por que devo fazer isso.
156
00:22:46,185 --> 00:22:47,260
Entender?
157
00:23:05,563 --> 00:23:08,607
Por favor, não vá.
158
00:23:14,477 --> 00:23:15,822
Me solte.
159
00:23:19,335 --> 00:23:21,993
Não.
160
00:23:26,327 --> 00:23:29,307
Não quero ver seu rosto nunca mais.
161
00:25:23,518 --> 00:25:25,854
O que diabos está acontecendo?
162
00:25:27,934 --> 00:25:35,416
Concordo. Prik, a Lady Pin deve realmente
se casar com Mestre Kuea?
163
00:25:37,335 --> 00:25:43,970
Eu acho que sim.
Como está a princesa?
164
00:25:44,738 --> 00:25:49,626
Terrível. Ela apenas fica no seu quarto e chora.
165
00:25:50,344 --> 00:25:53,112
Como está a Lady Pin?
166
00:25:55,093 --> 00:25:56,732
Muito parecido com a princesa.
167
00:26:00,224 --> 00:26:02,676
O que devemos fazer então?
168
00:26:08,620 --> 00:26:10,527
Deixe assim.
169
00:26:32,124 --> 00:26:33,591
Anin.
170
00:26:39,040 --> 00:26:42,767
Achei que você disse que voltaria
para o Palácio Pinho. Por que você voltou?
171
00:26:43,881 --> 00:26:47,455
De hoje em diante, ficarei aqui com você, mãe.
172
00:26:49,436 --> 00:26:53,510
Realmente? Estou tão feliz em ouvir isso.
173
00:26:53,510 --> 00:26:55,385
Venha dormir no meu quarto então.
174
00:26:55,385 --> 00:26:59,228
Pedirei a Prik que embale todos os seus
pertences necessários e os traga aqui.
175
00:26:59,847 --> 00:27:00,959
Sim, mãe.
176
00:27:03,386 --> 00:27:06,957
Vamos jantar juntas hoje.
177
00:27:06,957 --> 00:27:10,718
Farei com que nossos servos preparem
a comida que você gosta.
178
00:27:11,114 --> 00:27:12,655
Sim, mãe.
179
00:27:31,230 --> 00:27:32,441
Pai.
180
00:27:35,091 --> 00:27:37,638
Você chegou em casa bem tarde hoje.
181
00:27:39,916 --> 00:27:44,191
Levei a senhorita Orn para tratar de negócios e depois a
deixei em casa, como costuma fazer a maioria dos amantes, pai.
182
00:27:46,495 --> 00:27:49,776
Que sorte que todos estejam
presentes para jantar hoje.
183
00:27:49,776 --> 00:27:51,275
A Anin também está aqui.
184
00:27:51,275 --> 00:27:54,531
Deve haver boas notícias para comemorar hoje, não é?
185
00:27:58,766 --> 00:28:02,756
Acredito que o boato sobre a Lady Pin
deve ser verdade então.
186
00:28:09,716 --> 00:28:11,438
Que boato, Sua Alteza?
187
00:28:11,438 --> 00:28:15,525
Sobre a Lady Pin se casar com o Kueakiat, é claro.
188
00:28:17,234 --> 00:28:18,232
Isso é verdade, Sua Alteza?
189
00:28:18,232 --> 00:28:19,175
Sim.
190
00:28:19,646 --> 00:28:22,821
O Kueakiat tem se gabado disso
para todos no ministério…
191
00:28:22,821 --> 00:28:24,703
que ele vai se casar em breve.
192
00:28:26,611 --> 00:28:30,180
Sim, a Princesa Patt já me informou hoje.
193
00:28:32,830 --> 00:28:38,601
Se a Lady Pin se casar, a Anin certamente
se sentirá muito solitária.
194
00:28:40,260 --> 00:28:43,615
Talvez você também deva se casar.
195
00:28:47,503 --> 00:28:49,658
Eu nunca desejo fazer isso.
196
00:28:54,807 --> 00:28:58,432
Estou cheia. Por favor, me dê licença então.
197
00:29:01,925 --> 00:29:03,913
Anin.
198
00:29:07,133 --> 00:29:09,797
Por que ela ficou chateada tão facilmente hoje, irmão?
199
00:29:10,367 --> 00:29:14,131
Ela não está se sentindo bem hoje.
200
00:29:20,348 --> 00:29:24,567
Não é algo sério. Vamos comer.
201
00:29:25,459 --> 00:29:27,068
Sim, mãe.
202
00:29:43,092 --> 00:29:45,578
Por favor, coma alguma coisa, Sua Alteza.
203
00:29:47,708 --> 00:29:49,335
Apenas deixe aí.
204
00:30:04,567 --> 00:30:08,314
Eu também trouxe para você
seus pertences pessoais do Palácio Pinho.
205
00:30:08,537 --> 00:30:12,514
Quanto tempo pretende ficar aqui, Sua Alteza?
206
00:30:14,372 --> 00:30:18,965
Talvez até que a cerimônia de noivado
no Palácio Lotus termine.
207
00:30:24,389 --> 00:30:27,815
Eu não quero vê-la com outra pessoa.
208
00:30:30,539 --> 00:30:33,557
Nem quero ver o rosto dela.
209
00:30:52,850 --> 00:30:53,992
Prik.
210
00:30:56,840 --> 00:31:02,617
Por que você está chorando?
Eu que deveria estar chorando.
211
00:31:04,078 --> 00:31:10,283
Meu coração dói por você, minha princesa.
Eu posso sentir sua dor.
212
00:31:12,388 --> 00:31:14,487
Oh querida.
213
00:31:19,094 --> 00:31:21,154
Minha princesa.
214
00:31:22,244 --> 00:31:24,817
Por favor, me perdoe, Sua Alteza.
215
00:31:28,310 --> 00:31:31,775
Foi tudo por minha causa.
216
00:31:38,190 --> 00:31:40,468
[1 semana depois]
217
00:31:40,468 --> 00:31:44,095
É verdade que Sua Alteza nos permitiu organizar
o noivado no palácio da frente, Sua Alteza?
218
00:31:44,095 --> 00:31:45,399
Sim
219
00:31:46,092 --> 00:31:47,969
Que gentileza da parte dele.
220
00:31:48,316 --> 00:31:53,926
Mas será que a Princesa Anin, que agora está hospedada no palácio da frente, concordará com isso, Sua Alteza?
221
00:31:55,907 --> 00:31:59,074
Sua Alteza ainda não sabe
sobre a Anin e a Lady Pin.
222
00:31:59,470 --> 00:32:02,845
Também não sei como contar a ele.
223
00:32:09,953 --> 00:32:12,278
Por favor, não se preocupe, minha querida.
224
00:32:12,278 --> 00:32:16,960
Este é o problema da Anin,
que ela mesma deve resolver.
225
00:32:18,471 --> 00:32:20,994
Por favor, aceite minhas sinceras desculpas, Sua Alteza.
226
00:32:20,994 --> 00:32:25,248
Minha sobrinha colocou
o nome de sua família em desgraça.
227
00:32:26,486 --> 00:32:33,369
Não há necessidade de se desculpar. É da natureza do amor que nunca pode ser forçado ou confinado.
228
00:32:34,632 --> 00:32:36,015
Sim, Sua Alteza.
229
00:32:39,037 --> 00:32:44,740
Informei todos os servos e os instruí sobre como
se preparar para a cerimônia de noivado.
230
00:32:44,740 --> 00:32:47,710
Se precisar de alguma coisa,
fique à vontade para me avisar.
231
00:32:48,503 --> 00:32:50,841
Obrigada, Sua Alteza.
232
00:33:00,255 --> 00:33:04,691
Quanto ao noivado, Sua Alteza gentilmente
nos permitiu organizar a cerimónia no palácio frontal.
233
00:33:05,211 --> 00:33:07,801
Sua Alteza é certamente muito carinhosa com a Lady Pin.
234
00:33:09,510 --> 00:33:18,001
Você também removerá esse anel do dedo anelar
durante a cerimônia de noivado?
235
00:33:27,957 --> 00:33:30,915
A Lady Pin mantém este anel
no dedo há um bom tempo.
236
00:33:30,915 --> 00:33:33,649
Receio que ela não queira removê-lo.
237
00:33:38,355 --> 00:33:42,085
Não quero removê-lo, Sua Alteza.
238
00:33:47,335 --> 00:33:51,398
Então, devo colocar outro anel
no seu dedo anelar, Lady Pin?
239
00:33:59,571 --> 00:34:03,452
Sim, vamos fazer isso.
240
00:34:03,452 --> 00:34:06,666
Acredito que não seja algo incomum.
241
00:34:07,880 --> 00:34:15,554
Na verdade, me parece bastante elegante,
como o que os ocidentais costumam fazer.
242
00:34:20,284 --> 00:34:25,224
Então, não vamos contra a vontade dela, Sua Alteza.
243
00:34:28,394 --> 00:34:30,587
Como é constrangedor…
244
00:34:31,008 --> 00:34:38,275
que meu anel parece ter muito pouco valor
e elegância quando comparado ao anel dela.
245
00:34:39,815 --> 00:34:43,085
Então temo que seja seu dever...
246
00:34:43,085 --> 00:34:47,511
encontrar um anel melhor para substituir
o que está no dedo dela.
247
00:34:50,062 --> 00:34:54,646
Caso contrário, temo que seja como combinamos.
248
00:35:00,516 --> 00:35:02,736
Nesse caso…
249
00:35:04,568 --> 00:35:11,652
Vou deixá-la continuar usando esse anel
durante a nossa cerimônia de noivado, Sua Alteza.
250
00:35:13,757 --> 00:35:15,320
Muito bem então.
251
00:35:15,494 --> 00:35:18,327
Apenas coloque o seu anel sobre o dela, no mesmo dedo.
252
00:35:18,327 --> 00:35:23,153
Não vamos forçá-la a ir contra sua vontade e removê-lo.
253
00:35:26,249 --> 00:35:27,614
Sim, Sua Alteza.
254
00:35:35,861 --> 00:35:39,585
Obrigada, Sua Alteza, por não me forçar a fazer isso.
255
00:35:40,056 --> 00:35:45,247
Você já concordou em fazer o que eu pedi. Para outras coisas, estou disposta a deixar você fazer o que quiser.
256
00:35:45,693 --> 00:35:46,998
Obrigada, Sua Alteza.
257
00:35:49,574 --> 00:35:54,376
A cerimônia de noivado deve ser organizada
no palácio da frente, Sua Alteza?
258
00:35:54,376 --> 00:35:58,027
Sim, é a pedido de Sua Alteza.
259
00:35:58,027 --> 00:36:01,186
Devemos fazer nossos preparativos lá.
260
00:36:04,158 --> 00:36:07,342
Eu entendo se você achar isso desconfortável.
261
00:36:07,342 --> 00:36:09,819
Eu cuidarei disso para você.
262
00:36:13,335 --> 00:36:16,560
De jeito nenhum, Sua Alteza.
Eu posso estar lá.
263
00:36:28,720 --> 00:36:31,087
Quando é a cerimônia de noivado?
264
00:36:31,929 --> 00:36:37,420
Neste domingo, Sua Alteza.
265
00:37:08,655 --> 00:37:15,615
The Loyal Pin
266
00:37:15,665 --> 00:37:22,563
The Loyal Pin
267
00:37:45,271 --> 00:37:51,967
Sua Alteza, você foi informada de que o noivado
da Lady Pin será organizado no palácio da frente?
268
00:37:54,438 --> 00:37:55,908
Aqui?
269
00:37:57,519 --> 00:38:02,145
Sim, Sua Alteza.
É a pedido do seu pai.
270
00:38:10,504 --> 00:38:15,735
De repente, sinto que este grande palácio Savettawarit…
271
00:38:16,552 --> 00:38:19,314
não tem mais espaço para eu ficar de pé.
272
00:38:23,612 --> 00:38:28,920
Por que você não vai ficar no Palácio Pinho
durante esse período, Sua Alteza?
273
00:38:31,155 --> 00:38:36,469
Não posso fazer isso, Prik. Mamãe tem vindo dormir
comigo todas as noites ultimamente.
274
00:38:36,619 --> 00:38:38,998
Ela mal me deixa ficar longe de sua vista.
275
00:38:39,665 --> 00:38:43,898
Deveríamos começar a construir
o Palácio Sul então, Sua Alteza?
276
00:38:44,199 --> 00:38:48,734
De qualquer forma,
Sua Alteza pretendia construí-lo para você.
277
00:38:50,603 --> 00:38:53,375
Se o Kueakiat vier morar no Palácio Lotus
após o casamento,
278
00:38:54,664 --> 00:39:00,031
Receio não poder ficar no Palácio Pinho
porque não suportaria vê-los juntos.
279
00:39:02,760 --> 00:39:05,628
Prefiro dar o Palácio Pinho para você.
280
00:39:05,929 --> 00:39:12,865
Oh, eu não quero isso, Sua Alteza.
Eu só ficarei onde você ficar.
281
00:39:16,475 --> 00:39:21,232
Obrigada, Prik, por não me deixar.
282
00:39:22,778 --> 00:39:28,054
Mas temo que não seja tão cedo.
Eu ainda criei o design.
283
00:39:30,117 --> 00:39:34,587
Não tenha pressa, Sua Alteza.
Eu posso esperar.
284
00:39:39,336 --> 00:39:45,081
Quando é a cerimônia de noivado?
Eles marcaram a data?
285
00:39:47,767 --> 00:39:49,387
Bem…
286
00:39:52,825 --> 00:39:54,640
Quando é?
287
00:39:56,896 --> 00:40:01,613
É neste próximo domingo, Sua Alteza.
288
00:40:20,028 --> 00:40:23,566
Anin, desça agora!
289
00:40:23,566 --> 00:40:27,112
Ou então, irei contar à Princesa Patt.
290
00:43:07,604 --> 00:43:09,846
Você pode colocá-lo lá dentro.
291
00:43:13,864 --> 00:43:16,503
Por favor, adicione algumas flores rosa para mim.
292
00:43:17,083 --> 00:43:20,359
Coloque essas cadeiras à esquerda.
293
00:43:21,842 --> 00:43:24,122
Separe as bandejas após limpá-las.
294
00:43:24,122 --> 00:43:25,156
Sim, Sua Alteza.
295
00:43:33,794 --> 00:43:37,839
Você já está trancada aqui há muitos dias, Sua Alteza.
296
00:43:44,565 --> 00:43:46,781
Não quero ver a Lady Pin.
297
00:43:49,403 --> 00:43:51,648
Onde ela está?
298
00:43:53,002 --> 00:43:55,572
Ela está arrumando flores lá embaixo, Sua Alteza.
299
00:43:59,826 --> 00:44:02,183
Se eu ainda fosse uma criança…
300
00:44:02,720 --> 00:44:05,172
que continuou fazendo coisas maliciosas com a Prik,
301
00:44:08,524 --> 00:44:11,588
Eu teria amarrado um lençol
na cabeceira da cama…
302
00:44:11,975 --> 00:44:15,027
e descido pela janela.
303
00:44:20,764 --> 00:44:23,841
Para que eu não tivesse que passar pela sala.
304
00:44:25,216 --> 00:44:27,665
Você pode simplesmente descer normalmente...
305
00:44:27,901 --> 00:44:32,056
sem olhar na direção dela, Sua Alteza.
306
00:44:35,645 --> 00:44:38,858
Eu nunca poderia fingir
que ela não está aqui, Prik.
307
00:44:40,814 --> 00:44:43,187
Por toda a minha vida, esse par de olhos…
308
00:44:44,154 --> 00:44:47,108
sempre foi atraído por essa pessoa.
309
00:44:49,579 --> 00:44:52,959
Minha pobre princesa.
310
00:44:55,430 --> 00:44:58,334
Enquanto essa pessoa ainda estiver lá embaixo,
311
00:44:59,860 --> 00:45:03,247
Eu só vou ficar aqui.
312
00:45:09,972 --> 00:45:14,765
Então, irei trazer algo para você comer, Sua Alteza.
313
00:45:17,429 --> 00:45:19,323
Não estou com fome.
314
00:45:21,128 --> 00:45:25,171
Mas você não comeu nada esta manhã, Sua Alteza.
315
00:45:25,408 --> 00:45:27,665
E ontem à noite também.
316
00:45:33,488 --> 00:45:36,560
Não tenho apetite, Prik.
317
00:45:43,522 --> 00:45:46,471
Por favor, coma alguma coisa, Sua Alteza.
318
00:46:29,898 --> 00:46:33,676
Pia, aonde você vai?
319
00:46:35,739 --> 00:46:38,804
Vou levar alguns lanches
para a Princesa Anin, Sua Alteza.
320
00:46:39,126 --> 00:46:43,269
Você não deveria levar uma refeição para ela
em vez de lanches a esta hora?
321
00:46:43,634 --> 00:46:47,252
A princesa só deseja comer alguns lanches, Sua Alteza.
322
00:46:47,359 --> 00:46:51,287
Ela disse que mal conseguia comer
alguma coisa ultimamente.
323
00:46:53,629 --> 00:47:01,492
Então, por favor, pergunte se ela deseja comer alguma coisa em particular, eu mesma farei para ela.
324
00:47:01,492 --> 00:47:02,681
Sim, Sua Alteza.
325
00:49:11,910 --> 00:49:18,983
Amar alguém que você não tem permissão
para amar é realmente muito doloroso.
326
00:49:21,067 --> 00:49:23,457
Eu também era assim.
327
00:49:25,155 --> 00:49:31,984
Mas com o passar do tempo você ficará
mais forte. Confie em mim.
328
00:49:41,264 --> 00:49:47,078
Por favor, deixe sair.
Ninguém te chamará de fraca por chorar.
329
00:49:53,405 --> 00:49:55,095
Está tudo bem, Anin.
330
00:49:55,525 --> 00:49:56,889
Tudo ficará bem.
331
00:49:58,909 --> 00:50:02,395
Eu perdi para o Kueakiat.
332
00:50:08,604 --> 00:50:10,535
Por que você diria isso?
333
00:50:11,223 --> 00:50:13,642
Você é superior a ele em todos os sentidos.
334
00:50:18,068 --> 00:50:20,506
Porque ele é um homem.
335
00:50:20,506 --> 00:50:22,738
É por isso que perdi para ele.
336
00:50:29,622 --> 00:50:33,940
Como isso pode torná-lo melhor do que você?
337
00:50:34,864 --> 00:50:38,842
Enquanto o coração da Lady Pin
ainda pertencer a você,
338
00:50:39,293 --> 00:50:42,377
você será para sempre melhor que ele.
339
00:50:44,075 --> 00:50:46,437
Que bem faz ter conquistado o coração dela?
340
00:50:47,254 --> 00:50:53,194
Quando no final ela estará com outra pessoa.
341
00:51:14,394 --> 00:51:19,427
Eu te dou este grampo de prata na esperança de que ele se reúna e fique junto com o grampo de ouro…
342
00:51:19,792 --> 00:51:22,875
como eles costumavam ser.
343
00:51:54,398 --> 00:52:01,225
The Loyal Pin
344
00:52:01,275 --> 00:52:08,154
The Loyal Pin
345
00:52:43,113 --> 00:52:44,593
Que linda.
346
00:52:47,607 --> 00:52:49,052
Aí estão eles.
347
00:52:50,340 --> 00:52:51,974
Obrigada a todos.
348
00:52:51,974 --> 00:52:53,618
Obrigada.
349
00:53:00,662 --> 00:53:02,854
Você está incrivelmente linda hoje.
350
00:53:04,389 --> 00:53:08,184
Por favor, espere um momento.
Está quase na hora.
351
00:53:10,514 --> 00:53:12,127
Pai.
352
00:53:26,297 --> 00:53:28,139
Bom dia a todos.
353
00:53:28,934 --> 00:53:30,825
Obrigado pela sua presença.
354
00:53:33,977 --> 00:53:35,539
Príncipe Kobkiat.
355
00:53:35,923 --> 00:53:37,275
Sua Alteza.
356
00:53:38,152 --> 00:53:40,927
Parabéns, Kueakiat.
357
00:53:40,927 --> 00:53:42,106
Sim, Sua Alteza.
358
00:53:45,668 --> 00:53:48,683
Por favor, sente-se primeiro.
359
00:53:48,683 --> 00:53:50,158
Por favor, entre.
360
00:54:03,951 --> 00:54:05,678
Onde está a Anin?
361
00:54:08,665 --> 00:54:10,967
Por que ela ainda não está aqui?
362
00:54:12,584 --> 00:54:14,955
Parece que ela não está se sentindo muito bem, Sua Alteza.
363
00:54:15,832 --> 00:54:22,666
Mas ela é obrigada a comparecer.
Ela é na verdade a tia mais nova da Lady Pin.
364
00:54:22,995 --> 00:54:25,610
Semelhante a como você
e seu irmão são tio dela.
365
00:54:27,392 --> 00:54:29,749
Ela também deveria comparecer à cerimônia.
366
00:54:31,275 --> 00:54:33,691
Vou pedir alguém para buscá-la
agora mesmo, Sua Alteza.
367
00:54:34,157 --> 00:54:35,204
Pia.
368
00:54:35,204 --> 00:54:36,574
Sim, Sua Alteza.
369
00:54:45,314 --> 00:54:47,003
Vá dizer a Anin para descer.
370
00:54:47,387 --> 00:54:49,020
Sim, Sua Alteza.
371
00:54:53,021 --> 00:54:54,300
Por favor, sente-se.
372
00:55:17,514 --> 00:55:21,732
Sua Alteza solicitou a sua presença
na cerimônia, minha princesa.
373
00:55:22,335 --> 00:55:27,820
Mas se não quiser comparecer, posso dizer a Sua Alteza que você está muito doente, Sua Alteza.
374
00:55:30,177 --> 00:55:34,655
Não há necessidade.
Eu estou indo.
375
00:55:49,275 --> 00:55:50,898
Parabéns a vocês dois.
376
00:55:51,172 --> 00:55:56,031
Que vocês se amem e fiquem juntos até a velhice.
377
00:55:56,223 --> 00:55:59,126
Que a vida de casal seja repleta apenas de felicidade.
378
00:56:00,003 --> 00:56:05,664
Para o bem ou para o mal, por favor,
nunca soltem a mão um do outro.
379
00:56:05,664 --> 00:56:11,277
Apoiem-se e se perdoem sempre.
380
00:56:11,277 --> 00:56:13,966
Que vocês tenham um amor duradouro.
381
00:56:27,067 --> 00:56:31,648
Vocês dois agora se tornarão um.
382
00:56:31,648 --> 00:56:39,451
Por favor, construa sua família com amor,
compreensão e bondade.
383
00:56:39,451 --> 00:56:47,100
Sejam sempre atenciosos e nunca soltem a mão um do outro. Que vocês dois envelheçam juntos.
384
00:56:49,275 --> 00:56:51,493
Por favor, cuide dela para mim.
385
00:56:52,809 --> 00:56:56,504
Que vocês dois encontrem felicidade
em sua vida de casal.
386
00:56:56,504 --> 00:57:03,629
Seja racional e resolva os problemas juntos.
Que vocês se amem até a velhice.
387
00:57:04,122 --> 00:57:08,524
Mais importante ainda,
você pode ter um bebê em breve.
388
00:57:18,842 --> 00:57:21,668
Por que a Anin ainda não desceu?
389
00:57:27,396 --> 00:57:29,217
Lá está ela, Sua Alteza.
390
00:58:23,154 --> 00:58:34,195
Você pode aceitar este anel como uma promessa
que retrata todos os meus sentimentos por você?
391
00:58:34,908 --> 00:58:36,575
Sim.
392
00:58:37,617 --> 00:58:44,445
Aceitarei todos os seus sentimentos
e os manterei comigo para sempre.
393
01:00:26,246 --> 01:00:28,797
Eu te dou este grampo de prata…
394
01:00:30,551 --> 01:00:34,469
na esperança de que ele se reúna
e fique junto com o grampo de ouro…
395
01:00:35,757 --> 01:00:38,696
como eles costumavam ser.
396
01:00:50,724 --> 01:00:53,889
Para a Lady Pin,
397
01:00:56,548 --> 01:01:02,707
Desejo que você seja feliz no amor.
398
01:01:28,031 --> 01:01:30,326
Quanto ao Mestre Kuea,
399
01:01:32,985 --> 01:01:35,817
tudo que eu poderia dizer é…
400
01:01:49,715 --> 01:01:51,764
conheça o seu lugar.
401
01:02:13,275 --> 01:02:15,467
Minha sincera gratidão a você, Sua Alteza.
402
01:02:15,467 --> 01:02:18,973
Por gentilmente permitir que a Lady Pin e eu
fizessemos seu noivado em seu palácio.
403
01:02:18,973 --> 01:02:22,548
Sem mencionar esta festa
que você organizou para ela.
404
01:02:24,275 --> 01:02:28,221
Não é nada.
Eu também a adoro como meus próprios filhos.
405
01:02:28,221 --> 01:02:30,626
Ela mora conosco desde muito pequena.
406
01:02:34,134 --> 01:02:37,729
Sua Alteza ama a Lady Pin
como se ela fosse sua própria filha.
407
01:02:38,058 --> 01:02:40,383
Por favor, não se preocupe, querida.
408
01:02:40,630 --> 01:02:46,111
Você está correto. Este é um momento
muito oportuno para comemorar por ela.
409
01:03:02,775 --> 01:03:04,048
Saúde
410
01:03:04,733 --> 01:03:06,379
Felicidades, Sua Alteza.
411
01:03:21,590 --> 01:03:23,466
Por favor, aproveite sua refeição.
412
01:03:32,096 --> 01:03:33,883
Parabéns, Kueakiat.
413
01:03:34,431 --> 01:03:37,275
Quando é o casamento então?
Você definiu a data?
414
01:03:39,331 --> 01:03:40,824
Sim, Sua Alteza.
415
01:03:42,140 --> 01:03:43,994
Será em meados do próximo mês.
416
01:03:48,379 --> 01:03:51,129
Kueakiat parece muito feliz hoje.
417
01:03:51,677 --> 01:03:54,931
Acho muito chato de olhar.
418
01:03:56,384 --> 01:03:57,772
Sua Alteza.
419
01:03:58,485 --> 01:04:01,581
Por favor, não o provoque, Sua Alteza.
420
01:04:01,581 --> 01:04:05,723
Olha, ele está todo vermelho agora.
421
01:04:09,505 --> 01:04:12,056
Tudo parece acontecer tão rápido.
422
01:04:12,056 --> 01:04:16,567
Seja o noivado ou o casamento.
Não tem nem um mês de diferença.
423
01:04:17,746 --> 01:04:20,983
Mas se você incluir o tempo desde
que comecei a cortejá-la,
424
01:04:21,367 --> 01:04:24,050
Eu diria que não é nada rápido, Lady Uang.
425
01:04:24,872 --> 01:04:29,182
Pareceu um pouco longo demais para mim.
426
01:04:31,429 --> 01:04:36,795
Isso significa que a Lady Pin
deve sair do palácio em breve?
427
01:04:43,893 --> 01:04:47,624
Receio que não. A princesa Patt
ainda gosta muito da Lady Pin.
428
01:04:48,035 --> 01:04:51,051
Então, concordamos que eu irei morar com ela.
429
01:05:01,521 --> 01:05:03,262
Desculpe.
430
01:05:03,563 --> 01:05:08,654
Meus membros estão um pouco fracos.
Talvez porque não esteja me sentindo muito bem hoje.
431
01:05:12,875 --> 01:05:14,907
É sério, Anin?
432
01:05:15,702 --> 01:05:18,142
Quer tomar um remédio e ir descansar?
433
01:05:18,581 --> 01:05:22,751
É só uma pequena dor de cabeça.
Eu posso me contentar com isso, irmão.
434
01:05:30,206 --> 01:05:35,531
Então posso ficar com você
no Palácio Pinho esta noite?
435
01:05:35,531 --> 01:05:40,094
Para que eu possa cuidar de você
se estiver com febre alta.
436
01:05:45,740 --> 01:05:48,306
Que boa ideia, de fato.
437
01:05:49,786 --> 01:05:51,459
Obrigada.
438
01:05:56,365 --> 01:05:57,717
Prik.
439
01:05:58,183 --> 01:06:00,301
Vá preparar um quarto para a Lady Uang.
440
01:06:03,974 --> 01:06:05,066
Sim, Sua Alteza.
441
01:06:25,593 --> 01:06:26,625
Felicidades para Kueakiat.
442
01:06:26,625 --> 01:06:28,377
Felicidades, Sua Alteza.
443
01:06:38,901 --> 01:06:48,228
Já faz um tempo desde a última vez que visitei aqui.
O lugar continua encantadoramente lindo, como sempre.
444
01:06:50,147 --> 01:06:55,432
Você está tão doce como sempre.
Por favor, tome um pouco de chá primeiro.
445
01:06:57,213 --> 01:06:58,777
Sim.
446
01:07:13,056 --> 01:07:15,362
Obrigada.
447
01:07:26,955 --> 01:07:30,887
Como você está? Você esteve bem?
448
01:07:37,465 --> 01:07:40,315
Fisicamente, sim.
449
01:07:40,781 --> 01:07:46,035
Mas mentalmente, temo que não seja nada bom.
450
01:07:46,446 --> 01:07:54,057
Ver que a Lady Pin também é forçada a ter seu
noivado tão de repente me faz sentir pior.
451
01:07:54,687 --> 01:07:57,898
De alguma forma, isso me lembra do meu próprio destino.
452
01:07:59,734 --> 01:08:02,889
Lorde Muang-Rahm tem pressionado você sobre isso?
453
01:08:03,876 --> 01:08:06,744
De jeito nenhum.
454
01:08:07,402 --> 01:08:13,669
É a minha mãe quem fica me pressionando
sobre a data do noivado.
455
01:08:17,369 --> 01:08:20,820
Como é pesado nascer mulher.
456
01:08:21,999 --> 01:08:25,838
Nunca temos o direito de escolher.
457
01:08:30,223 --> 01:08:34,311
Mas às vezes, mesmo quando você faz isso,
458
01:08:34,695 --> 01:08:38,910
a outra parte também
pode não sentir o mesmo.
459
01:08:44,309 --> 01:08:48,650
Como você e a Lady Pin?
460
01:08:53,391 --> 01:08:54,876
Você sabe?
461
01:09:06,769 --> 01:09:10,377
Meus olhos estão colados em você, querida.
462
01:09:12,899 --> 01:09:15,666
Por que eu não saberia...
463
01:09:17,119 --> 01:09:22,487
que você também está caindo profundamente
no vazio infinito da dor...
464
01:09:26,488 --> 01:09:30,296
assim como eu estou.
465
01:09:47,919 --> 01:09:50,892
É isso que estou destinada a enfrentar?
466
01:09:54,044 --> 01:09:57,179
Por que você diria isso?
467
01:10:01,975 --> 01:10:08,774
Então por que estou sentindo essa dor insuportável…
468
01:10:09,678 --> 01:10:14,480
como se meu coração tivesse sido rasgado
em milhares de pedaços?
469
01:10:19,275 --> 01:10:21,747
Não consegui pensar em nenhum motivo…
470
01:10:22,926 --> 01:10:29,812
exceto que é meu infeliz destino e carma
por fazer você derramar tantas lágrimas por mim.
471
01:10:35,540 --> 01:10:39,754
Eu nunca te culpei por isso.
472
01:10:44,715 --> 01:10:49,482
Eu só desejo que você seja feliz no amor.
473
01:10:55,155 --> 01:11:01,173
Por favor, nunca desista, pois eu também
nunca desistirei do meu próprio destino.
474
01:11:03,037 --> 01:11:11,808
Eu sei que você não é o tipo de pessoa
que desistiria tão facilmente.
475
01:11:16,549 --> 01:11:21,597
Na verdade, Eu sou muito fraca.
476
01:11:23,378 --> 01:11:30,437
Eu me considero inferior a todos
os homens deste mundo.
477
01:11:44,661 --> 01:11:46,921
Eu sou de fato…
478
01:11:49,936 --> 01:11:54,533
incapaz de estar com a pessoa que mais amo.
479
01:12:04,345 --> 01:12:07,541
Minha querida prima.
480
01:12:09,459 --> 01:12:14,806
Por favor, não se culpe assim.
481
01:12:20,068 --> 01:12:24,200
A dor e a agonia que você sentiu,
482
01:12:24,803 --> 01:12:30,867
Eu posso senti-los claramente desta vez.
483
01:13:28,730 --> 01:13:32,198
The Loyal Pin
484
01:13:32,198 --> 01:13:34,368
A princesa vai para Prae de novo?
485
01:13:34,368 --> 01:13:35,584
Sim, minha Lady.
486
01:13:35,584 --> 01:13:38,331
Você pode, por favor, não ir?
487
01:13:38,331 --> 01:13:45,089
Quero fugir deste lugar,
para não ter que ver você com o Kueakiat.
488
01:13:47,090 --> 01:13:50,170
Você viu o Kueakiat com outra mulher?
489
01:13:50,170 --> 01:13:53,883
Devo encontrar uma maneira de fazê-lo
admitir isso na frente da Princesa Patt.
490
01:13:53,883 --> 01:13:58,890
Mas as coisas já saíram do nosso controle.
Receio que não conseguiremos consertar nada.
491
01:13:58,890 --> 01:14:03,529
Então, eu desejo que…
492
01:14:05,968 --> 01:14:08,817
você viva feliz com ele.
493
01:15:32,848 --> 01:15:43,380
The Loyal Pin
39228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.