All language subtitles for The Rise of Ning Episode 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:33,400 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,400 --> 00:01:36,320 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,634 --> 00:01:38,665 =Episode 14= 4 00:01:52,947 --> 00:01:53,827 Are you ready? 5 00:01:54,000 --> 00:01:55,519 Not yet, Young Master. 6 00:01:56,146 --> 00:01:57,745 The Imperial Guards beat us to it. 7 00:01:57,906 --> 00:01:58,706 They've surrounded 8 00:01:58,752 --> 00:01:59,648 Daci Temple completely. 9 00:01:59,660 --> 00:02:01,648 They even posted a wanted notice for Senior Daoyan. 10 00:02:02,826 --> 00:02:05,426 We must find them before the Imperial Guards do. 11 00:02:05,505 --> 00:02:05,986 Understood. 12 00:02:06,505 --> 00:02:07,305 But, Young Master, 13 00:02:07,505 --> 00:02:08,666 considering today's situation, 14 00:02:08,986 --> 00:02:10,499 even if we find Senior Daoyan, 15 00:02:10,500 --> 00:02:12,400 it's difficult to bring him back to Liuhe Tavern. 16 00:02:13,666 --> 00:02:14,345 Chase them down. 17 00:02:16,025 --> 00:02:16,865 Search thoroughly. 18 00:02:19,506 --> 00:02:19,946 Let's go. 19 00:02:37,456 --> 00:02:38,496 Split up and search. 20 00:03:21,040 --> 00:03:23,320 (Chen Daoyan) 21 00:03:23,666 --> 00:03:25,506 Looks like I'll have to fight to the death. 22 00:03:25,986 --> 00:03:26,585 Come on, then! 23 00:03:27,025 --> 00:03:28,826 I, Chen Daoyan, would rather die standing 24 00:03:28,905 --> 00:03:30,465 than surrender. 25 00:03:30,865 --> 00:03:31,585 Get him. 26 00:03:50,106 --> 00:03:51,585 It's you again. 27 00:03:51,905 --> 00:03:52,783 I'll hold them off. 28 00:03:52,784 --> 00:03:53,920 Take Senior back to the manor. 29 00:03:54,025 --> 00:03:54,465 Yes. 30 00:03:55,706 --> 00:03:56,106 Go! 31 00:05:08,545 --> 00:05:10,706 Mount up and pursue separately. 32 00:05:11,225 --> 00:05:11,706 Yes. 33 00:05:33,506 --> 00:05:35,225 Why are you drinking here? 34 00:05:45,905 --> 00:05:48,465 I heard you had an argument with my second aunt. 35 00:05:55,266 --> 00:05:57,225 You really don't want to take the exam, huh? 36 00:05:57,905 --> 00:06:00,146 A bird should become a phoenix, 37 00:06:01,025 --> 00:06:03,706 and a fish must transform into a Kun. 38 00:06:05,386 --> 00:06:07,025 But I'm neither a bird nor a fish. 39 00:06:07,905 --> 00:06:09,626 How could I become a phoenix or a Kun? 40 00:06:10,225 --> 00:06:11,386 But 41 00:06:12,465 --> 00:06:14,066 even a goose 42 00:06:14,545 --> 00:06:16,985 would probably want to be a swan. 43 00:06:17,386 --> 00:06:19,146 Why envy a swan? 44 00:06:20,186 --> 00:06:21,425 My mother always wants me 45 00:06:21,475 --> 00:06:23,475 to be gentle and graceful like my elder sister. 46 00:06:23,985 --> 00:06:25,946 But I just can't do it. 47 00:06:26,480 --> 00:06:27,820 If you don't want to take the exam, 48 00:06:27,915 --> 00:06:29,355 why not talk to my second aunt? 49 00:06:31,506 --> 00:06:32,985 Hairu has her difficulties. 50 00:06:33,344 --> 00:06:35,300 She married into the Luo family as a second wife, 51 00:06:35,905 --> 00:06:37,386 just because my father thought 52 00:06:37,746 --> 00:06:39,345 the Luo family's scholarly reputation 53 00:06:39,706 --> 00:06:41,946 could pave a path for me 54 00:06:42,225 --> 00:06:44,585 and my family. 55 00:06:45,585 --> 00:06:47,066 When I was sent to Hairu, 56 00:06:47,386 --> 00:06:49,066 she took on that responsibility. 57 00:06:49,506 --> 00:06:51,105 If I gave up now, 58 00:06:52,025 --> 00:06:53,665 she would surely be blamed. 59 00:06:54,225 --> 00:06:55,826 Why does it always have to be like this? 60 00:06:56,866 --> 00:06:58,306 I used to think 61 00:06:58,425 --> 00:07:00,585 my mother wanted me to lose weight for my own good. 62 00:07:00,826 --> 00:07:02,066 Later, I realized 63 00:07:02,785 --> 00:07:04,866 she just wanted me to improve 64 00:07:04,946 --> 00:07:06,665 so I could marry into a better family. 65 00:07:07,105 --> 00:07:09,066 That way, I could support my brothers. 66 00:07:09,266 --> 00:07:11,585 I always feel like a gift, 67 00:07:12,025 --> 00:07:14,066 carefully wrapped and given away 68 00:07:14,266 --> 00:07:16,146 in exchange for something else. 69 00:07:19,545 --> 00:07:20,306 You… 70 00:07:22,465 --> 00:07:24,425 You're quite a hefty gift. 71 00:07:24,452 --> 00:07:25,613 What do you mean? 72 00:07:28,066 --> 00:07:30,506 This world really is unfair to women. 73 00:07:31,052 --> 00:07:32,532 But have you ever thought, 74 00:07:33,040 --> 00:07:35,040 if you don't marry into a good family, 75 00:07:35,585 --> 00:07:36,866 what will you do? 76 00:07:37,785 --> 00:07:40,083 Will you just stay here eating and drinking? 77 00:07:41,665 --> 00:07:43,386 I hadn't really thought about it. 78 00:07:43,746 --> 00:07:45,746 What about you? What will you do? 79 00:07:46,768 --> 00:07:48,780 Drawing a blade only makes the water flow faster, 80 00:07:48,784 --> 00:07:50,784 drinking to forget only makes the sorrow deeper. 81 00:07:50,866 --> 00:07:52,585 Of course, I'll take the imperial exam. 82 00:07:53,066 --> 00:07:54,345 Even though I'll surely fail, 83 00:07:54,785 --> 00:07:55,866 at least 84 00:07:55,868 --> 00:07:57,387 no one will blame my sister. 85 00:07:57,552 --> 00:07:58,740 If anyone were to be blamed, 86 00:07:58,866 --> 00:08:00,105 it would be me for being useless. 87 00:08:02,545 --> 00:08:03,306 Alright then, 88 00:08:03,626 --> 00:08:04,866 I've decided as well. 89 00:08:05,186 --> 00:08:07,306 Until I figure out what I want to do, 90 00:08:07,425 --> 00:08:09,585 I won't lose weight. 91 00:08:09,905 --> 00:08:12,383 That way, I can stop my mother from sending me away. 92 00:08:12,420 --> 00:08:14,192 Worst case, I'll just get scolded every day. 93 00:08:14,985 --> 00:08:15,785 Well said. 94 00:08:16,585 --> 00:08:18,995 One day, we'll show them all 95 00:08:19,345 --> 00:08:21,386 that we are no ordinary people, 96 00:08:21,465 --> 00:08:23,465 but we are bold people. 97 00:08:25,066 --> 00:08:26,626 Why not have a drink before the exam? 98 00:08:26,652 --> 00:08:28,532 Maybe it'll help you pass. 99 00:08:30,306 --> 00:08:32,059 After ten years of study and abuse, 100 00:08:32,060 --> 00:08:34,272 if you can't write an essay, you can at least memorize one. 101 00:08:34,304 --> 00:08:34,700 Come on. 102 00:08:41,146 --> 00:08:42,065 Drink up, drink up. 103 00:08:47,720 --> 00:08:51,805 (Luo's Residence) 104 00:08:52,272 --> 00:08:52,992 Your Lordship. 105 00:08:53,746 --> 00:08:55,099 We've searched the entire area. 106 00:08:55,100 --> 00:08:56,192 This is the only place left. 107 00:08:56,226 --> 00:08:57,425 The Luo Residence. 108 00:08:58,705 --> 00:09:01,188 Those men in black from Yuanjing Pavilion appeared again. 109 00:09:01,200 --> 00:09:02,620 And they had Chen Daoyan with them. 110 00:09:02,644 --> 00:09:04,443 They vanished near the Luo Residence. 111 00:09:05,185 --> 00:09:06,626 It seems too much of a coincidence. 112 00:09:06,673 --> 00:09:08,229 Back then, Old Master Luo risked his life 113 00:09:08,230 --> 00:09:09,824 to leave behind Sun Chengwu's testimony. 114 00:09:10,106 --> 00:09:10,945 The Luo Residence 115 00:09:11,425 --> 00:09:12,746 might also be hiding 116 00:09:12,747 --> 00:09:14,347 survivors from the Chen Jiuheng case. 117 00:09:14,945 --> 00:09:16,425 Let's take this opportunity 118 00:09:17,386 --> 00:09:18,859 to investigate Luo Shenyuan. 119 00:09:18,860 --> 00:09:20,390 During the incident at Yuanjing Pavilion, 120 00:09:20,393 --> 00:09:22,074 one of them was wounded by my men. 121 00:09:22,226 --> 00:09:23,665 If we see a wound, 122 00:09:23,905 --> 00:09:24,986 then we know 123 00:09:24,987 --> 00:09:26,147 his true identity. 124 00:09:27,106 --> 00:09:27,586 Proceed. 125 00:09:31,025 --> 00:09:31,586 Open the door. 126 00:09:33,025 --> 00:09:33,705 Open the door! 127 00:09:49,344 --> 00:09:50,970 Marquis Lu, to what do we owe this pleasure 128 00:09:50,976 --> 00:09:51,920 this late at night? 129 00:09:52,146 --> 00:09:53,346 We were ordered 130 00:09:53,506 --> 00:09:54,746 to capture a major criminal. 131 00:09:54,945 --> 00:09:56,226 We saw him entering over the wall. 132 00:09:56,346 --> 00:09:57,945 Please ask all your family members 133 00:09:58,000 --> 00:09:59,100 to stay inside their quarters 134 00:09:59,185 --> 00:10:00,785 lest they be accidentally harmed. 135 00:10:02,025 --> 00:10:02,986 A major criminal? 136 00:10:04,545 --> 00:10:05,586 Apologies, Registrar Luo. 137 00:10:06,466 --> 00:10:07,226 Search thoroughly. 138 00:10:07,346 --> 00:10:08,146 Yes, sir! 139 00:10:20,506 --> 00:10:22,425 Young Lady, please rest early. 140 00:10:22,443 --> 00:10:23,484 Don't overwork yourself. 141 00:10:23,657 --> 00:10:26,548 Otherwise, Ms. Zheng will blame me for not taking care of you. 142 00:10:28,040 --> 00:10:28,879 Qing Qu, 143 00:10:30,025 --> 00:10:30,986 help me send a letter 144 00:10:30,987 --> 00:10:31,987 to Ms. Zheng. 145 00:10:33,146 --> 00:10:34,266 Tell her 146 00:10:34,466 --> 00:10:36,746 I have a persistent high fever. 147 00:10:36,986 --> 00:10:37,586 Anyway, 148 00:10:37,705 --> 00:10:39,545 just make sure she comes here. 149 00:10:39,825 --> 00:10:40,866 Young Lady, isn't this... 150 00:10:42,106 --> 00:10:43,425 deceiving her? 151 00:10:43,520 --> 00:10:45,640 If I don't find out the cause of my mother's death, 152 00:10:46,560 --> 00:10:48,840 I will never be at peace. 153 00:10:50,825 --> 00:10:51,866 Okay, 154 00:10:52,185 --> 00:10:53,266 but this is the last time. 155 00:10:55,025 --> 00:10:55,506 Search. 156 00:10:55,825 --> 00:10:57,185 Leave no stone unturned. 157 00:10:57,266 --> 00:10:57,986 What's wrong? 158 00:10:59,626 --> 00:11:00,305 Young Lady. 159 00:11:02,665 --> 00:11:03,626 What happened? 160 00:11:03,825 --> 00:11:05,874 The Imperial Guards suddenly arrived in numbers. 161 00:11:05,904 --> 00:11:07,780 They say a fugitive is hiding in our residence. 162 00:11:07,780 --> 00:11:09,100 They're searching the entire place. 163 00:11:09,106 --> 00:11:10,545 They ordered us all to stay inside. 164 00:11:10,825 --> 00:11:11,825 The Imperial Guards? 165 00:11:12,425 --> 00:11:13,106 I heard 166 00:11:13,386 --> 00:11:15,386 Marquis Lu is leading the search. 167 00:11:18,305 --> 00:11:19,346 Lu Jiaxue. 168 00:11:52,544 --> 00:11:53,540 Spare the formalities. 169 00:11:53,632 --> 00:11:54,340 I'll help myself. 170 00:12:07,185 --> 00:12:09,866 Marquis, may I be so bold as to ask, 171 00:12:10,506 --> 00:12:11,586 what sort of criminal 172 00:12:11,665 --> 00:12:13,226 requires your personal involvement? 173 00:12:13,545 --> 00:12:15,346 An important fugitive, of course. 174 00:12:15,866 --> 00:12:16,626 Otherwise, 175 00:12:16,866 --> 00:12:19,106 I wouldn't be disturbing your family at this hour. 176 00:12:19,665 --> 00:12:21,025 Please forgive me, Registrar Luo. 177 00:12:22,746 --> 00:12:24,185 No need to apologize, Marquis. 178 00:12:24,586 --> 00:12:26,346 As Registrar of Imperial Court of Judicial, 179 00:12:26,506 --> 00:12:28,905 I understand the necessity. 180 00:12:44,746 --> 00:12:45,386 Seventh Lady, 181 00:12:45,488 --> 00:12:47,232 we're carrying out official duties. 182 00:12:47,234 --> 00:12:48,753 I hope for your understanding. 183 00:12:52,586 --> 00:12:53,065 Search! 184 00:12:53,185 --> 00:12:54,146 - Yes, sir. - Yes, sir. 185 00:13:08,665 --> 00:13:10,305 In three months, at this hour, 186 00:13:10,945 --> 00:13:12,346 let's meet at Meizhou Hill. 187 00:13:12,986 --> 00:13:15,025 My grandpa is Song Yingshan, Governor 188 00:13:15,025 --> 00:13:15,905 of the National Army. 189 00:13:15,945 --> 00:13:17,564 Do you think he'd abandon me 190 00:13:17,565 --> 00:13:19,205 for someone like you? 191 00:13:19,230 --> 00:13:21,630 She's dead and that's it. 192 00:13:25,945 --> 00:13:27,106 - Any findings? - None. 193 00:13:28,986 --> 00:13:29,466 Nothing. 194 00:13:33,065 --> 00:13:33,785 Seventh Lady, 195 00:13:34,106 --> 00:13:35,346 we shall take our leave. 196 00:13:39,746 --> 00:13:40,386 Xue Zhi, 197 00:13:41,665 --> 00:13:43,146 what about Jimo House? 198 00:13:43,586 --> 00:13:45,065 They say they've searched everywhere, 199 00:13:45,066 --> 00:13:46,546 and they're heading to Jimo House next. 200 00:13:47,065 --> 00:13:47,866 It seems 201 00:13:49,080 --> 00:13:50,240 they're targeting 202 00:13:50,425 --> 00:13:52,025 Third Brother. 203 00:13:56,866 --> 00:13:57,386 Young Lady. 204 00:13:58,025 --> 00:13:58,705 Xue Zhi. 205 00:14:00,025 --> 00:14:02,185 If you encounter something truly terrifying 206 00:14:02,866 --> 00:14:04,266 but can't avoid it, 207 00:14:05,545 --> 00:14:06,506 what would you do? 208 00:14:06,945 --> 00:14:08,466 Something terrifying? 209 00:14:08,592 --> 00:14:10,656 I used to be very afraid of chickens as a child, 210 00:14:10,785 --> 00:14:11,785 really afraid. 211 00:14:12,025 --> 00:14:13,509 One time, my mother got so angry 212 00:14:13,520 --> 00:14:15,145 she threw me into the chicken coop. 213 00:14:15,305 --> 00:14:17,305 I struggled in there for half a day, 214 00:14:17,323 --> 00:14:19,363 and eventually, I found it a bit funny. 215 00:14:19,920 --> 00:14:21,721 After that, I was never afraid again. 216 00:14:23,746 --> 00:14:24,626 You're right. 217 00:14:25,825 --> 00:14:27,746 I can't let my fear 218 00:14:28,106 --> 00:14:29,346 throw me off balance. 219 00:14:31,665 --> 00:14:33,545 The past is already behind me. 220 00:14:34,185 --> 00:14:35,025 I have to face 221 00:14:35,586 --> 00:14:36,785 what's coming. 222 00:14:38,266 --> 00:14:38,905 Young Lady. 223 00:14:50,065 --> 00:14:51,905 Your Lordship, aside from Jimo House, 224 00:14:52,025 --> 00:14:53,785 we've searched the entire residence. 225 00:14:53,891 --> 00:14:56,386 I've ordered our men to surround Jimo House. 226 00:15:25,825 --> 00:15:26,466 Marquis Lu. 227 00:15:43,120 --> 00:15:44,700 Marquis Lu, we couldn't find anything. 228 00:15:56,146 --> 00:15:57,106 Do you know 229 00:15:58,346 --> 00:16:01,305 the penalty for harboring a major criminal? 230 00:16:02,626 --> 00:16:05,106 It's the same as being guilty of the crime. 231 00:16:05,905 --> 00:16:07,025 Hand him over, 232 00:16:09,305 --> 00:16:10,586 and I'll spare you. 233 00:16:12,096 --> 00:16:13,340 Who do you want me to hand over? 234 00:16:13,347 --> 00:16:14,908 Didn't you already search? 235 00:16:15,266 --> 00:16:16,226 The Imperial Guards 236 00:16:16,227 --> 00:16:18,627 saw him climb into the Luo Residence. 237 00:16:19,648 --> 00:16:21,528 We've searched all the other courtyards. 238 00:16:21,986 --> 00:16:23,146 If he's not here, 239 00:16:23,545 --> 00:16:24,705 where else could he be? 240 00:16:26,705 --> 00:16:27,506 Who climbed in? 241 00:16:27,524 --> 00:16:28,563 Tell me honestly. 242 00:16:29,146 --> 00:16:29,866 I have no idea. 243 00:16:31,185 --> 00:16:33,065 There's no one else here, Marquis Lu. 244 00:16:33,584 --> 00:16:35,580 If you're bent on blaming me, what's stopping you? 245 00:16:35,642 --> 00:16:37,043 If he really were here, 246 00:16:37,665 --> 00:16:38,905 a capable man like you 247 00:16:39,065 --> 00:16:41,938 would have already found him easily. 248 00:16:44,905 --> 00:16:45,986 How bold. 249 00:16:47,785 --> 00:16:49,705 You dare to defy me. 250 00:16:50,146 --> 00:16:52,146 Guards, take him away. 251 00:16:52,187 --> 00:16:52,706 Yes, sir. 252 00:16:53,866 --> 00:16:55,545 - You... - Come on. 253 00:16:58,816 --> 00:17:00,880 Obstructing the Imperial Guards' investigation, 254 00:17:01,138 --> 00:17:02,177 30 lashes. 255 00:17:02,192 --> 00:17:03,088 - Yes, sir. - Yes, sir. 256 00:17:08,665 --> 00:17:09,346 Stop! 257 00:17:12,505 --> 00:17:13,225 Stop! 258 00:17:16,905 --> 00:17:17,945 Greetings, Marquis Lu. 259 00:17:19,106 --> 00:17:19,786 Seventh Lady, 260 00:17:20,465 --> 00:17:21,505 we meet again. 261 00:17:21,945 --> 00:17:23,346 Marquis Lu, capturing fugitives 262 00:17:23,425 --> 00:17:24,746 is your duty. 263 00:17:25,026 --> 00:17:26,705 Cooperating with the investigation 264 00:17:26,724 --> 00:17:27,964 is our obligation. 265 00:17:28,306 --> 00:17:30,425 However, you're beating a man 266 00:17:30,786 --> 00:17:31,985 without any evidence. 267 00:17:32,505 --> 00:17:33,905 Don't Imperial Guards need 268 00:17:34,265 --> 00:17:35,866 to follow the law? 269 00:17:37,425 --> 00:17:38,386 Do you know that 270 00:17:38,672 --> 00:17:40,720 obstructing the Imperial Guards' investigation 271 00:17:40,786 --> 00:17:41,745 is punishable by death 272 00:17:42,346 --> 00:17:43,745 regardless of who you are? 273 00:17:44,386 --> 00:17:46,225 Judging by your eloquence, 274 00:17:46,665 --> 00:17:48,465 I take it you've recovered. 275 00:17:49,866 --> 00:17:52,225 Your voice 276 00:17:53,306 --> 00:17:54,945 reminds me of someone I knew. 277 00:17:55,665 --> 00:17:56,786 You're the silly one. 278 00:17:57,106 --> 00:17:58,265 I've tied 279 00:17:58,465 --> 00:17:59,346 an extra knot here 280 00:17:59,465 --> 00:18:01,265 on purpose. 281 00:18:09,386 --> 00:18:10,505 Some people just look alike 282 00:18:10,945 --> 00:18:12,106 and sound alike. 283 00:18:21,945 --> 00:18:22,826 Is that so? 284 00:18:33,185 --> 00:18:34,265 Some people just look alike 285 00:18:35,066 --> 00:18:36,265 and sound alike. 286 00:18:36,905 --> 00:18:39,386 I've never met you before. 287 00:18:39,616 --> 00:18:41,040 How could we have known each other? 288 00:18:45,106 --> 00:18:47,306 You accused my third brother of harboring fugitives 289 00:18:47,866 --> 00:18:49,786 without any evidence. 290 00:18:50,386 --> 00:18:51,745 Now you claim my voice 291 00:18:51,757 --> 00:18:52,917 resembles someone you know. 292 00:18:54,745 --> 00:18:55,386 What is this? 293 00:18:55,808 --> 00:18:57,500 Do you always conduct your investigations 294 00:18:57,826 --> 00:18:59,306 based purely on intuition? 295 00:18:59,425 --> 00:19:00,306 How dare you! 296 00:19:02,826 --> 00:19:03,905 I don't need you 297 00:19:04,185 --> 00:19:05,665 to question the way I investigate. 298 00:19:06,786 --> 00:19:07,465 Carry on. 299 00:19:09,826 --> 00:19:12,066 Don't hit my third brother. He's done nothing wrong! 300 00:19:13,185 --> 00:19:14,546 Get out of the way. 301 00:19:14,763 --> 00:19:15,842 Stop hitting him. 302 00:19:16,386 --> 00:19:16,985 Stop. 303 00:19:21,786 --> 00:19:22,866 Bring her back here. 304 00:19:29,425 --> 00:19:31,106 Risking your life to save your brother, 305 00:19:31,626 --> 00:19:33,146 how moving. 306 00:19:33,425 --> 00:19:35,106 Let go of my third brother immediately. 307 00:19:35,120 --> 00:19:37,220 - He's done nothing wrong! - If you interfere again, 308 00:19:37,425 --> 00:19:39,465 it won't just be 30 lashes. 309 00:19:41,626 --> 00:19:42,146 Carry on. 310 00:19:53,106 --> 00:19:53,866 Stop! 311 00:20:11,386 --> 00:20:12,306 Grandma. 312 00:20:18,786 --> 00:20:19,546 Old Madam Luo. 313 00:20:30,985 --> 00:20:33,346 Marquis Lu, barging in at this hour. 314 00:20:33,626 --> 00:20:36,346 Are you trying to seize my residence? 315 00:20:37,626 --> 00:20:38,306 Old Madam Luo, 316 00:20:39,346 --> 00:20:40,505 I'm just carrying out 317 00:20:40,786 --> 00:20:42,866 my duty. 318 00:20:44,146 --> 00:20:45,586 I understand. 319 00:20:46,546 --> 00:20:47,665 Now that 320 00:20:47,866 --> 00:20:50,386 you've searched the entire residence 321 00:20:51,026 --> 00:20:53,265 including Jimo House, 322 00:20:53,346 --> 00:20:55,665 have you found the fugitive? 323 00:20:56,225 --> 00:20:57,066 Not yet. 324 00:20:57,225 --> 00:20:58,826 Not yet? 325 00:20:59,146 --> 00:21:01,331 Marquis, you and your men 326 00:21:01,332 --> 00:21:03,053 searched my entire residence, 327 00:21:03,830 --> 00:21:05,856 yet found nothing. 328 00:21:06,306 --> 00:21:09,586 You even gave my family member a beating. 329 00:21:11,185 --> 00:21:12,106 Very well. 330 00:21:12,945 --> 00:21:14,225 Tomorrow, 331 00:21:14,586 --> 00:21:16,945 I will enter the palace in my court dress 332 00:21:17,240 --> 00:21:18,480 and demand an explanation. 333 00:21:19,185 --> 00:21:20,026 Old Madam Luo, 334 00:21:20,985 --> 00:21:22,146 are you 335 00:21:22,905 --> 00:21:24,225 threatening me? 336 00:21:27,106 --> 00:21:29,386 Our family has served the court for three generations. 337 00:21:29,400 --> 00:21:31,681 We've always fulfilled our duty 338 00:21:31,827 --> 00:21:32,988 unwaveringly. 339 00:21:33,185 --> 00:21:36,225 Though we have not achieved anything impressive, 340 00:21:36,346 --> 00:21:38,985 we have earned our place through hard work. 341 00:21:40,826 --> 00:21:43,866 Marquis, you have tarnished our family's reputation 342 00:21:43,867 --> 00:21:46,667 with your unwarranted search. 343 00:21:47,146 --> 00:21:49,826 You even accused us 344 00:21:49,866 --> 00:21:51,306 of harboring criminals. 345 00:21:51,386 --> 00:21:53,705 A trumped-up charge if I ever heard of one. 346 00:21:56,665 --> 00:21:59,106 We don't deserve this. 347 00:22:08,346 --> 00:22:12,905 Since our family has defied you... 348 00:22:18,465 --> 00:22:19,386 Very well. 349 00:22:20,026 --> 00:22:22,866 If you must punish someone, let it be me. 350 00:22:23,344 --> 00:22:24,240 - Mother! - Grandma! 351 00:22:24,243 --> 00:22:24,723 Old Madam! 352 00:22:24,945 --> 00:22:25,786 Grandma! 353 00:22:40,848 --> 00:22:42,780 There's no need to act like this, Old Madam Luo. 354 00:22:43,546 --> 00:22:44,745 I'm only doing this 355 00:22:45,265 --> 00:22:46,265 for the safety 356 00:22:46,386 --> 00:22:47,866 of your family. 357 00:22:48,720 --> 00:22:50,480 Since the criminal is not here, 358 00:22:50,826 --> 00:22:53,306 I will now continue the search 359 00:22:53,425 --> 00:22:54,745 elsewhere. 360 00:22:59,066 --> 00:22:59,786 Goodbye. 361 00:23:06,586 --> 00:23:07,386 Let's go. 362 00:23:18,265 --> 00:23:19,739 - Yining, quickly. - Young Lady. 363 00:23:19,740 --> 00:23:20,768 - Yining! - Seventh Lady. 364 00:23:21,106 --> 00:23:22,066 Help her up, quickly. 365 00:23:22,099 --> 00:23:23,418 Young Master, are you alright? 366 00:23:25,826 --> 00:23:27,499 Take Yining back to her room, hurry. 367 00:23:27,520 --> 00:23:27,960 Yes. 368 00:23:28,985 --> 00:23:29,626 Careful. 369 00:23:48,820 --> 00:23:52,819 (Chengjing Hall) 370 00:24:02,346 --> 00:24:03,346 Investigate every 371 00:24:04,665 --> 00:24:06,945 detail of Seventh Lady's past. 372 00:24:07,705 --> 00:24:09,386 Leave nothing unchecked. 373 00:24:12,745 --> 00:24:13,465 Qing Qu, 374 00:24:13,745 --> 00:24:14,705 how is Third Brother? 375 00:24:14,736 --> 00:24:16,820 Don't worry, Young Lady. His wounds have been treated. 376 00:24:16,820 --> 00:24:18,128 He's being questioned by Old Madam 377 00:24:18,176 --> 00:24:18,920 and Second Master. 378 00:24:19,905 --> 00:24:21,505 I must go see him. 379 00:24:21,866 --> 00:24:22,866 You can't, Young Lady. 380 00:24:23,026 --> 00:24:24,066 Old Madam instructed 381 00:24:24,067 --> 00:24:25,106 you to rest in your room. 382 00:24:25,265 --> 00:24:26,185 You mustn't go out. 383 00:24:26,306 --> 00:24:27,225 She's right. 384 00:24:27,226 --> 00:24:28,266 Take care of yourself first. 385 00:24:28,316 --> 00:24:29,477 You gave us quite the scare 386 00:24:29,480 --> 00:24:30,841 when you rushed out today. 387 00:24:33,705 --> 00:24:34,386 Alright. 388 00:24:34,975 --> 00:24:35,856 Qing Qu, 389 00:24:36,106 --> 00:24:37,106 go check on him. 390 00:24:37,319 --> 00:24:38,559 If anything happens to him, 391 00:24:38,560 --> 00:24:39,800 come tell me immediately. 392 00:24:40,546 --> 00:24:41,346 Yes. 393 00:24:51,905 --> 00:24:53,146 What is really going on? 394 00:24:55,225 --> 00:24:56,306 I don't know either. 395 00:24:56,905 --> 00:24:57,665 You don't know? 396 00:24:57,945 --> 00:24:59,705 Why would Marquis Lu be after you? 397 00:25:00,265 --> 00:25:01,586 I rarely leave the mansion. 398 00:25:01,630 --> 00:25:03,328 How could I have provoked someone like him? 399 00:25:03,586 --> 00:25:04,505 Perhaps 400 00:25:06,066 --> 00:25:07,146 he was setting an example. 401 00:25:07,265 --> 00:25:09,265 Setting an example for whom? 402 00:25:10,425 --> 00:25:11,465 Our family 403 00:25:11,905 --> 00:25:13,265 has never offended him. 404 00:25:13,826 --> 00:25:14,905 I think you must have 405 00:25:15,786 --> 00:25:17,586 somehow offended Marquis Lu. 406 00:25:17,786 --> 00:25:19,826 You've nearly brought disaster upon us. 407 00:25:20,346 --> 00:25:21,225 Kneel! 408 00:25:34,106 --> 00:25:36,745 Marquis Lu is fierce by nature 409 00:25:36,866 --> 00:25:38,026 and unpredictable in his moods. 410 00:25:38,586 --> 00:25:40,225 From now on, everyone in this residence 411 00:25:40,665 --> 00:25:42,639 must keep him at a respectful distance 412 00:25:42,640 --> 00:25:43,920 and not provoke him. 413 00:25:45,386 --> 00:25:48,546 Otherwise, I will show no mercy. 414 00:25:52,306 --> 00:25:54,465 Old Madam, Qing Qu is waiting outside. 415 00:25:57,745 --> 00:25:59,146 Let her in. 416 00:25:59,240 --> 00:25:59,879 Yes. 417 00:26:01,546 --> 00:26:02,306 Qing Qu. 418 00:26:09,106 --> 00:26:10,026 Old Madam. 419 00:26:10,705 --> 00:26:14,026 How is Yining's injury? 420 00:26:14,306 --> 00:26:15,106 Old Madam, 421 00:26:15,346 --> 00:26:16,905 Seventh Lady is fine. 422 00:26:17,026 --> 00:26:18,626 She has been treated and is resting now. 423 00:26:18,905 --> 00:26:20,985 Please don't worry. 424 00:26:23,106 --> 00:26:24,386 Your lady 425 00:26:24,387 --> 00:26:26,508 sent you here to check if there's any trouble, 426 00:26:26,540 --> 00:26:27,340 didn't she? 427 00:26:31,945 --> 00:26:33,386 I'm tired. 428 00:26:36,066 --> 00:26:36,826 Mother, 429 00:26:38,465 --> 00:26:39,306 take it easy. 430 00:27:03,905 --> 00:27:04,786 Shao'an. 431 00:27:07,360 --> 00:27:09,180 - Young Master. - Go keep watch at the gate. 432 00:27:09,306 --> 00:27:10,386 Is your wound alright? 433 00:27:10,880 --> 00:27:12,041 I can't worry about that now. 434 00:27:12,723 --> 00:27:13,202 Hurry. 435 00:27:13,539 --> 00:27:14,059 Yes. 436 00:27:45,444 --> 00:27:48,381 (In memory of our honored master Chen Jiuheng) 437 00:27:52,106 --> 00:27:52,945 Senior. 438 00:27:58,146 --> 00:27:58,826 Yuan. 439 00:28:03,106 --> 00:28:04,665 Sorry, my recklessness today 440 00:28:04,692 --> 00:28:05,851 almost got you into trouble. 441 00:28:06,346 --> 00:28:07,905 How is Xia Yong and the others? 442 00:28:07,985 --> 00:28:08,626 They're fine. 443 00:28:09,705 --> 00:28:10,346 Senior, 444 00:28:11,425 --> 00:28:13,265 why did you risk your life to come back? 445 00:28:13,408 --> 00:28:14,700 Didn't I tell you in the letter... 446 00:28:14,755 --> 00:28:16,194 I'm tired of hiding. 447 00:28:17,562 --> 00:28:19,162 But it's too dangerous here. 448 00:28:19,705 --> 00:28:21,905 You're at the top of the wanted list. 449 00:28:22,026 --> 00:28:23,106 So what? 450 00:28:23,760 --> 00:28:25,641 It's better than living in darkness. 451 00:28:26,320 --> 00:28:27,840 As long as you're alive, there's hope. 452 00:28:28,626 --> 00:28:30,185 That's what Master used to say. 453 00:28:30,905 --> 00:28:33,146 Now, the Luo Residence is under Lu Jiaxue's watch. 454 00:28:33,786 --> 00:28:34,346 Senior, 455 00:28:35,680 --> 00:28:36,599 in the coming days, 456 00:28:36,816 --> 00:28:38,864 I'll arrange for you to leave as soon as possible. 457 00:28:50,306 --> 00:28:50,826 Young Master, 458 00:28:51,985 --> 00:28:52,826 the Imperial Guards 459 00:28:52,835 --> 00:28:54,236 have surrounded the Luo Residence. 460 00:28:54,786 --> 00:28:55,626 As expected. 461 00:28:55,728 --> 00:28:57,380 Luckily, they didn't find the hidden room. 462 00:28:57,400 --> 00:28:58,848 Or we would not have survived tonight. 463 00:28:59,705 --> 00:29:01,146 The priority now 464 00:29:01,786 --> 00:29:03,386 is to get Senior Daoyan out. 465 00:29:03,905 --> 00:29:05,626 Not just out of the Luo Residence, 466 00:29:05,626 --> 00:29:07,027 but as far away as possible. 467 00:29:07,626 --> 00:29:08,985 I know his temperament too well. 468 00:29:08,992 --> 00:29:10,112 He'd rather break than bend. 469 00:29:10,346 --> 00:29:11,505 I fear he'll act impulsively 470 00:29:11,570 --> 00:29:13,130 and do something foolish. 471 00:29:13,945 --> 00:29:14,546 Understood. 472 00:29:18,146 --> 00:29:18,705 Young Master, 473 00:29:19,586 --> 00:29:21,265 are you heading to Haitang Abode? 474 00:29:21,626 --> 00:29:22,705 Seventh Lady is injured. 475 00:29:22,706 --> 00:29:24,145 She must be resting by now. 476 00:29:26,465 --> 00:29:27,106 True. 477 00:29:28,225 --> 00:29:29,705 I'll go see her tomorrow, then. 478 00:29:30,346 --> 00:29:31,265 This situation 479 00:29:32,185 --> 00:29:34,106 now involves not only the Luo family 480 00:29:35,546 --> 00:29:37,066 but has also caused Yining to suffer. 481 00:29:38,745 --> 00:29:40,386 It can't be helped. 482 00:29:42,665 --> 00:29:43,386 Shao'an, 483 00:29:44,265 --> 00:29:45,985 don't you think that Lu Jiaxue's behavior 484 00:29:45,986 --> 00:29:47,666 towards Yining 485 00:29:48,745 --> 00:29:50,306 is rather strange? 486 00:29:50,315 --> 00:29:51,395 I think 487 00:29:51,506 --> 00:29:53,628 it's you who has feelings for Seventh Lady. 488 00:29:54,505 --> 00:29:56,506 You even risked exposing yourself 489 00:29:56,508 --> 00:29:57,348 to protect her. 490 00:30:01,866 --> 00:30:02,745 Enough. 491 00:30:02,768 --> 00:30:04,730 I'll go get some food and supplies for Senior Daoyan. 492 00:30:04,732 --> 00:30:05,932 Good. Go on. 493 00:30:26,066 --> 00:30:27,265 I was scared to death. 494 00:30:33,505 --> 00:30:34,786 Get out of the way. 495 00:30:35,106 --> 00:30:36,386 Stop hitting him! 496 00:30:41,586 --> 00:30:42,745 You're injured. 497 00:30:43,346 --> 00:30:44,745 Why aren't you resting? 498 00:30:46,586 --> 00:30:48,546 You still won't be honest with me? 499 00:30:49,417 --> 00:30:50,897 What exactly are you up to? 500 00:30:51,766 --> 00:30:53,006 What is going on 501 00:30:53,306 --> 00:30:54,826 between you and Lu Jiaxue? 502 00:30:55,840 --> 00:30:58,120 What's your history with him? 503 00:31:01,786 --> 00:31:02,505 Yining, 504 00:31:04,745 --> 00:31:06,146 I once told you 505 00:31:06,880 --> 00:31:09,479 that my youth was spent in darkness. 506 00:31:10,040 --> 00:31:11,239 But then a star appeared 507 00:31:11,505 --> 00:31:13,066 and lit my path. 508 00:31:13,866 --> 00:31:15,386 That person was my master, 509 00:31:16,425 --> 00:31:18,665 the former Minister of Revenue, Chen Jiuheng. 510 00:31:19,026 --> 00:31:20,665 He taught me to read and write, 511 00:31:20,976 --> 00:31:22,456 helped me find a martial arts master, 512 00:31:22,705 --> 00:31:25,225 and taught me the ways of humanity. 513 00:31:25,745 --> 00:31:27,626 The man Lu Jiaxue is searching for 514 00:31:28,066 --> 00:31:29,185 is called Chen Daoyan. 515 00:31:29,745 --> 00:31:30,866 He is my senior 516 00:31:31,106 --> 00:31:32,465 and my master's adopted son. 517 00:31:32,705 --> 00:31:34,425 We grew up together. 518 00:31:35,066 --> 00:31:36,265 To me, 519 00:31:36,440 --> 00:31:37,480 he is like an elder brother. 520 00:31:37,905 --> 00:31:39,905 So, what you mentioned before 521 00:31:40,066 --> 00:31:41,386 was indeed about your master. 522 00:31:52,626 --> 00:31:53,665 Unfortunately, 523 00:31:54,665 --> 00:31:56,505 he was too good for this world. 524 00:31:57,320 --> 00:31:59,560 My master was slandered 525 00:31:59,985 --> 00:32:01,306 and ultimately 526 00:32:02,626 --> 00:32:04,346 betrayed and killed by scoundrels. 527 00:32:05,905 --> 00:32:06,945 And this incident 528 00:32:07,306 --> 00:32:08,705 is connected to Lu Jiaxue? 529 00:32:09,826 --> 00:32:10,346 Yes. 530 00:32:11,546 --> 00:32:13,185 As the Minister of Revenue, 531 00:32:13,745 --> 00:32:15,665 my master discovered corruption in the court, 532 00:32:16,146 --> 00:32:17,546 only to be framed instead. 533 00:32:17,866 --> 00:32:19,265 My fellow disciples 534 00:32:20,146 --> 00:32:22,306 either died or fled. 535 00:32:22,323 --> 00:32:23,484 All of them were implicated. 536 00:32:23,985 --> 00:32:27,306 We were like ghosts, shunned by society. 537 00:32:28,626 --> 00:32:29,705 Only I... 538 00:32:33,146 --> 00:32:35,386 Due to our family's status, 539 00:32:35,586 --> 00:32:37,225 my master taught me in secret, 540 00:32:37,786 --> 00:32:39,225 thus sparing me from the disaster. 541 00:32:39,826 --> 00:32:40,745 Lu Jiaxue 542 00:32:40,905 --> 00:32:42,826 is only the tip of the iceberg. 543 00:32:43,346 --> 00:32:45,026 No matter how perilous the road ahead, 544 00:32:47,225 --> 00:32:48,745 I will not rest 545 00:32:49,905 --> 00:32:51,985 until my master's name is cleared. 546 00:32:53,160 --> 00:32:54,880 But I did not expect 547 00:32:55,703 --> 00:32:57,062 to implicate you 548 00:32:57,664 --> 00:32:59,303 and the Luo family. 549 00:33:09,386 --> 00:33:10,066 Third Brother, 550 00:33:11,200 --> 00:33:12,840 thank you for telling me. 551 00:33:13,505 --> 00:33:14,505 Now I understand 552 00:33:14,600 --> 00:33:16,360 how difficult your life has been. 553 00:33:16,866 --> 00:33:19,066 I won't doubt you again. 554 00:33:19,265 --> 00:33:20,225 You did the right thing. 555 00:33:20,546 --> 00:33:21,905 You owe him a great debt, 556 00:33:22,026 --> 00:33:23,425 so you should repay it 557 00:33:23,434 --> 00:33:24,674 and clear his name. 558 00:33:25,106 --> 00:33:27,786 That is what a true man should do. 559 00:33:28,386 --> 00:33:30,425 But what you're doing 560 00:33:30,546 --> 00:33:31,665 is dangerous. 561 00:33:31,866 --> 00:33:32,866 No matter what, 562 00:33:33,026 --> 00:33:34,465 please be cautious. 563 00:33:35,225 --> 00:33:35,866 Only then 564 00:33:36,346 --> 00:33:38,106 can I rest assured. 565 00:33:39,264 --> 00:33:40,024 In the future, 566 00:33:41,665 --> 00:33:43,985 don't behave recklessly as you did tonight. 567 00:33:44,425 --> 00:33:46,866 As for Lu Jiaxue, 568 00:33:47,546 --> 00:33:48,905 be careful with him. 569 00:33:48,985 --> 00:33:50,546 I am Seventh Lady of the Luo family. 570 00:33:50,784 --> 00:33:52,180 As long as he doesn't provoke me, 571 00:33:52,505 --> 00:33:54,786 why should I be bothered about him? 572 00:33:55,066 --> 00:33:57,026 Besides, with you protecting me, 573 00:33:57,225 --> 00:33:58,146 I'm not afraid of him. 574 00:33:58,665 --> 00:33:59,386 Alright. 575 00:34:00,106 --> 00:34:01,826 I promise I will keep you safe. 576 00:34:02,265 --> 00:34:03,346 You 577 00:34:03,626 --> 00:34:04,465 should focus on 578 00:34:04,466 --> 00:34:05,506 joining the family register 579 00:34:05,520 --> 00:34:06,720 and the imperial exams. 580 00:34:07,026 --> 00:34:08,466 Once you have joined the register, 581 00:34:08,705 --> 00:34:09,745 passed the exams 582 00:34:10,305 --> 00:34:12,066 and achieved your goals, 583 00:34:12,385 --> 00:34:14,506 - Grandma... - As for Old Madam, 584 00:34:14,507 --> 00:34:15,586 I'll find a way. 585 00:34:32,877 --> 00:34:34,676 You've come voluntarily, 586 00:34:35,506 --> 00:34:37,305 I see. 587 00:34:37,665 --> 00:34:38,665 I know 588 00:34:39,466 --> 00:34:41,466 you must have many questions. 589 00:34:42,305 --> 00:34:43,705 Regarding last night, 590 00:34:44,825 --> 00:34:47,665 you might fool others, but not me. 591 00:34:48,164 --> 00:34:49,405 So tell me, 592 00:34:49,865 --> 00:34:52,466 why did Marquis Lu target you? 593 00:34:55,106 --> 00:34:57,345 Was the burnt corpse and the brocade box 594 00:34:58,026 --> 00:34:59,865 your doing? 595 00:35:00,906 --> 00:35:01,466 Yes. 596 00:35:01,825 --> 00:35:03,586 Why did you do it? 597 00:35:03,600 --> 00:35:05,440 Only by letting Ye Yan see with his own eyes 598 00:35:05,546 --> 00:35:07,146 that Li Yinglong died in the fire 599 00:35:07,150 --> 00:35:08,432 trying to seize the testimony, 600 00:35:08,466 --> 00:35:10,426 would he stop focusing on the Luo Residence. 601 00:35:11,146 --> 00:35:13,466 How did you capture Li Yinglong? 602 00:35:13,665 --> 00:35:15,146 Old Madam, do you know him? 603 00:35:18,265 --> 00:35:20,146 I've been monitoring the coastal area for years, 604 00:35:20,506 --> 00:35:21,705 guiding the authorities 605 00:35:21,706 --> 00:35:23,427 to raid his warehouses. 606 00:35:23,437 --> 00:35:24,741 I turned him into a wanted man, 607 00:35:24,760 --> 00:35:26,001 then helped him escape, 608 00:35:26,106 --> 00:35:27,305 leading him to the capital 609 00:35:27,785 --> 00:35:29,345 to seek protection from his backer. 610 00:35:29,745 --> 00:35:32,106 What is your connection to Chen Jiuheng? 611 00:35:32,626 --> 00:35:34,225 Do you remember 612 00:35:34,345 --> 00:35:36,385 when the family hired tutors 613 00:35:36,546 --> 00:35:37,665 to establish a private academy 614 00:35:37,825 --> 00:35:39,106 for Xuanyuan and Shanyuan? 615 00:35:39,345 --> 00:35:40,265 Yes, I remember. 616 00:35:40,426 --> 00:35:42,785 You wanted to join the Luo Residence's academy 617 00:35:42,865 --> 00:35:44,265 to study and learn, 618 00:35:44,586 --> 00:35:46,906 but were beaten by Second Master 619 00:35:47,080 --> 00:35:48,520 and ran away. 620 00:35:49,066 --> 00:35:49,665 Yes. 621 00:35:50,665 --> 00:35:51,705 It was then 622 00:35:52,146 --> 00:35:53,265 that I met my master. 623 00:35:53,960 --> 00:35:56,561 He was a second father to me. 624 00:35:57,946 --> 00:35:59,026 I never thought 625 00:35:59,825 --> 00:36:02,066 you'd have such a chance encounter. 626 00:36:06,785 --> 00:36:07,626 So, 627 00:36:08,106 --> 00:36:10,185 you've been staying here 628 00:36:10,874 --> 00:36:12,994 just for that testimony? 629 00:36:13,426 --> 00:36:14,825 And for two debts of gratitude. 630 00:36:16,385 --> 00:36:17,819 Madam Gu saved my mother 631 00:36:17,820 --> 00:36:19,120 when she was pregnant with me. 632 00:36:19,225 --> 00:36:20,586 I owe her my life. 633 00:36:20,745 --> 00:36:22,466 Old Master preserved the testimony 634 00:36:22,586 --> 00:36:23,825 in hopes that one day, 635 00:36:23,867 --> 00:36:25,746 my master would be vindicated. 636 00:36:26,265 --> 00:36:27,265 I'm willing to repay 637 00:36:28,288 --> 00:36:29,980 these two debts of gratitude with my life. 638 00:36:33,840 --> 00:36:36,279 Alright, you may leave now. 639 00:36:51,705 --> 00:36:53,546 Why are you still standing there? 640 00:36:53,865 --> 00:36:55,185 Revealing the truth of the case 641 00:36:56,426 --> 00:36:57,426 was the Old Master's 642 00:36:57,427 --> 00:36:58,827 last wish, wasn't it? 643 00:37:01,466 --> 00:37:03,066 You want the testimony? 644 00:37:03,345 --> 00:37:05,146 Before you can even submit the testimony, 645 00:37:05,147 --> 00:37:06,308 you'd have been killed 646 00:37:06,311 --> 00:37:07,470 and brought devastation 647 00:37:07,762 --> 00:37:09,563 to the Luo family. 648 00:37:09,650 --> 00:37:10,571 I promise 649 00:37:12,066 --> 00:37:14,026 not to implicate the Luo family. 650 00:37:16,946 --> 00:37:18,466 How are you going to guarantee that? 651 00:37:18,546 --> 00:37:20,865 I'll show you that I'm capable of overturning the case. 652 00:37:21,426 --> 00:37:22,345 I'll give it my all 653 00:37:22,705 --> 00:37:24,506 in the imperial exam. 654 00:37:24,507 --> 00:37:25,347 If I succeed, 655 00:37:25,754 --> 00:37:27,754 please trust me 656 00:37:29,066 --> 00:37:30,466 and give me the testimony. 657 00:37:35,705 --> 00:37:38,185 You speak with confidence. 658 00:37:38,265 --> 00:37:39,506 Then let me ask you, 659 00:37:40,066 --> 00:37:42,665 under what status will you take the exam? 660 00:37:42,971 --> 00:37:44,330 The Second Master still 661 00:37:44,389 --> 00:37:46,789 hasn't acknowledged your identity. 662 00:37:49,586 --> 00:37:51,825 Then under what status do you wish 663 00:37:52,185 --> 00:37:53,345 I take the exam? 664 00:37:57,026 --> 00:37:58,466 Young Master, you're back. 665 00:37:59,745 --> 00:38:00,426 What did she say? 666 00:38:00,865 --> 00:38:01,546 I laid it all out. 667 00:38:02,305 --> 00:38:03,345 You told her everything? 668 00:38:03,705 --> 00:38:04,986 She didn't throw you out? 669 00:38:05,586 --> 00:38:07,506 She's kept that testimony for years. 670 00:38:07,946 --> 00:38:10,026 It shows she knows right from wrong. 671 00:38:10,265 --> 00:38:11,705 Did she give you the testimony? 672 00:38:11,720 --> 00:38:12,521 No. 673 00:38:13,705 --> 00:38:15,026 She's waiting for someone 674 00:38:15,426 --> 00:38:16,546 capable of fulfilling 675 00:38:16,547 --> 00:38:18,227 the Old Master's last wish. 676 00:38:18,785 --> 00:38:20,106 I've promised her 677 00:38:20,426 --> 00:38:21,906 to give my all in the exams. 678 00:38:22,745 --> 00:38:24,185 With your talents, 679 00:38:24,305 --> 00:38:25,986 acing the exam is a sure thing. 680 00:38:26,106 --> 00:38:27,185 Don't try to flatter me. 681 00:38:27,426 --> 00:38:28,185 But, 682 00:38:28,218 --> 00:38:29,778 if you take the exam as a member 683 00:38:29,792 --> 00:38:30,705 of the Luo family, 684 00:38:30,720 --> 00:38:32,120 Second Master might... 685 00:38:33,305 --> 00:38:34,626 I've already thought of a way. 686 00:38:35,080 --> 00:38:35,799 By the way, 687 00:38:37,146 --> 00:38:38,865 here's a record of Mr. Sun's whereabouts, 688 00:38:39,026 --> 00:38:39,785 as you requested. 689 00:38:40,672 --> 00:38:41,600 (Morning: Imperial City) Mr. Sun Jie 690 00:38:41,600 --> 00:38:43,114 (Afternoon: Academy; Evening: Teahouse) is a revered scholar 691 00:38:43,120 --> 00:38:44,460 and a well-respected imperial tutor. 692 00:38:44,466 --> 00:38:46,345 Why are you looking into him? 693 00:38:46,825 --> 00:38:48,825 Whether I can succeed in the exam 694 00:38:49,106 --> 00:38:51,385 and safely escort Senior Daoyan out of the residence 695 00:38:51,705 --> 00:38:54,705 all depends on this gentleman. 696 00:38:55,506 --> 00:38:57,225 Qing Qu, the letter to Ms. Zheng 697 00:38:57,240 --> 00:38:58,416 should have arrived by now, huh? 698 00:38:58,420 --> 00:38:59,360 Don't worry, Young Lady. 699 00:38:59,408 --> 00:39:01,008 We'll hear back in the next couple of days. 700 00:39:01,066 --> 00:39:01,825 Mother, 701 00:39:01,986 --> 00:39:03,146 your foot is injured. 702 00:39:03,155 --> 00:39:04,195 Don't run around like this. 703 00:39:04,426 --> 00:39:05,586 My foot's fine. 704 00:39:05,785 --> 00:39:06,979 You played the hero 705 00:39:06,980 --> 00:39:08,700 and took the punishment for your third brother. 706 00:39:08,706 --> 00:39:10,067 I had to come check on you. 707 00:39:10,719 --> 00:39:11,439 Rui Xiang, 708 00:39:11,546 --> 00:39:13,026 bring all the items in. 709 00:39:13,305 --> 00:39:13,946 Yes. 710 00:39:14,345 --> 00:39:15,986 You brought me so many things. 711 00:39:16,506 --> 00:39:18,066 Mother, are you moving 712 00:39:18,067 --> 00:39:19,027 the entire house here? 713 00:39:19,266 --> 00:39:21,799 You've been constantly getting sick 714 00:39:21,800 --> 00:39:23,945 and getting hurt. Your body 715 00:39:23,946 --> 00:39:25,305 needs some serious nourishment. 716 00:39:25,665 --> 00:39:27,626 By the way, how is Shenyuan? 717 00:39:28,185 --> 00:39:30,466 That incident the other night gave me such a fright. 718 00:39:31,106 --> 00:39:32,360 He suffered 719 00:39:32,410 --> 00:39:33,970 an unexpected disaster. 720 00:39:34,146 --> 00:39:34,785 I'll have to go 721 00:39:34,906 --> 00:39:36,506 check on him myself. 722 00:39:36,906 --> 00:39:39,825 Mother, you're getting more and more concerned about Third Brother. 723 00:39:41,665 --> 00:39:43,865 Well, he saved us that night at the estate. 724 00:39:43,872 --> 00:39:45,620 If not for him, we could've lost our lives. 725 00:39:45,674 --> 00:39:48,075 Our hearts are made of flesh after all. 726 00:39:48,626 --> 00:39:50,265 Besides, 727 00:39:50,665 --> 00:39:52,745 he's had a tough life. 728 00:39:53,466 --> 00:39:55,385 If Third Brother knew how you felt, 729 00:39:55,586 --> 00:39:57,185 he'd be so moved. 730 00:39:58,865 --> 00:39:59,586 Mother, 731 00:39:59,705 --> 00:40:01,546 I want to discuss something with you. 732 00:40:01,745 --> 00:40:02,385 Go ahead. 733 00:40:02,400 --> 00:40:04,670 I'd like Third Brother to be included in the family register. 734 00:40:04,688 --> 00:40:06,780 Then he could take the imperial exams 735 00:40:06,780 --> 00:40:08,032 as a member of the Luo family. 736 00:40:09,345 --> 00:40:10,745 I'm afraid 737 00:40:11,665 --> 00:40:13,626 your father wouldn't agree to that. 738 00:40:14,026 --> 00:40:17,026 But what if Third Brother 739 00:40:17,146 --> 00:40:18,705 could bring fame to the Luo family? 740 00:40:18,865 --> 00:40:20,066 You mean... 741 00:40:20,705 --> 00:40:22,026 Fame, prestige 742 00:40:22,067 --> 00:40:23,067 and the family's future, 743 00:40:23,345 --> 00:40:25,665 aren't those the things that matter to Father the most? 744 00:40:26,426 --> 00:40:27,986 If we had a renowned scholar 745 00:40:28,058 --> 00:40:29,257 or tutor's endorsement, 746 00:40:29,466 --> 00:40:31,345 perhaps your father would be persuaded. 747 00:40:32,026 --> 00:40:33,146 Madam Chen has been 748 00:40:33,155 --> 00:40:36,146 looking for a tutor for Shan lately. 749 00:40:36,825 --> 00:40:38,066 A tutor? 750 00:40:38,745 --> 00:40:39,946 A renowned scholar? 751 00:40:41,546 --> 00:40:43,106 This might work. 752 00:40:43,360 --> 00:40:46,225 Doesn't the Luo family hold a Literary Feast every year? 753 00:40:47,305 --> 00:40:49,106 Those were the good old days, 754 00:40:49,265 --> 00:40:51,785 back when the Luos were still a prominent family. 755 00:40:52,066 --> 00:40:53,426 Back then, famous scholars 756 00:40:53,427 --> 00:40:55,946 from all over the capital would attend the Literary Feast. 757 00:40:56,146 --> 00:40:57,146 Now, 758 00:40:58,066 --> 00:40:59,345 I'm afraid not. 759 00:41:00,026 --> 00:41:02,426 But I remember Mr. Sun 760 00:41:02,546 --> 00:41:04,185 was a close friend of Grandpa's. 761 00:41:04,345 --> 00:41:05,745 If Grandma stepped in 762 00:41:05,763 --> 00:41:07,283 and invited him over, 763 00:41:07,546 --> 00:41:08,506 perhaps 764 00:41:08,507 --> 00:41:10,186 other scholars 765 00:41:10,385 --> 00:41:11,546 would follow suit. 766 00:41:12,066 --> 00:41:13,305 In that case, 767 00:41:13,705 --> 00:41:15,426 if we could pull off the Literary Feast, 768 00:41:15,546 --> 00:41:17,639 it could only benefit 769 00:41:17,640 --> 00:41:18,921 our family. 770 00:41:20,185 --> 00:41:21,026 I'll think about it. 771 00:41:26,665 --> 00:41:27,466 Mother, 772 00:41:28,146 --> 00:41:30,426 I heard our family 773 00:41:30,430 --> 00:41:32,865 used to hold an annual feast 774 00:41:33,586 --> 00:41:36,305 where young talents from the capital would gather, 775 00:41:36,426 --> 00:41:39,185 and many renowned scholars would critique literary works. 776 00:41:39,586 --> 00:41:41,546 Our family must have been quite proud. 777 00:41:45,225 --> 00:41:48,305 But, as with all flowers, they eventually wither. 778 00:41:48,546 --> 00:41:51,665 There's no such thing as eternal prosperity in this world. 779 00:41:52,281 --> 00:41:55,626 And now, your father is no longer here. 780 00:41:56,106 --> 00:41:58,146 Chengwen has been posted away, 781 00:41:58,225 --> 00:41:59,305 and Chengzhang, 782 00:41:59,642 --> 00:42:01,722 despite his efforts, has not yet been promoted. 783 00:42:02,216 --> 00:42:05,775 The Luo family's glory days 784 00:42:06,665 --> 00:42:08,705 are far behind us. 785 00:42:08,825 --> 00:42:10,906 Even so, Mother, 786 00:42:11,345 --> 00:42:12,705 our century-old scholarly heritage 787 00:42:12,722 --> 00:42:14,802 is still alive, 788 00:42:15,026 --> 00:42:17,546 and Old Master's old friends are still with us. 789 00:42:17,825 --> 00:42:20,345 We should stir things up and revive our prestige. 790 00:42:20,506 --> 00:42:22,146 If one of our young men 791 00:42:22,147 --> 00:42:24,107 were to win the top prize at the Literary Feast, 792 00:42:24,345 --> 00:42:25,825 it might just restore 793 00:42:25,837 --> 00:42:27,517 our family's glory. 794 00:42:28,946 --> 00:42:30,225 But what if 795 00:42:30,466 --> 00:42:32,305 we don't win the top prize? 796 00:42:32,906 --> 00:42:35,265 Then we still lose nothing. 797 00:42:35,546 --> 00:42:36,185 Look, 798 00:42:36,426 --> 00:42:37,345 our young men 799 00:42:37,346 --> 00:42:39,065 are of age to take the imperial exams, 800 00:42:39,426 --> 00:42:41,745 and our young ladies of age to meet suitors. 801 00:42:41,792 --> 00:42:44,110 Getting acquainted with talented young men from the capital 802 00:42:44,146 --> 00:42:45,546 is certainly a good thing. 803 00:42:46,466 --> 00:42:48,665 It may seem like a good plan, 804 00:42:49,345 --> 00:42:52,345 but given the current state of the Luo family, 805 00:42:52,466 --> 00:42:53,385 do you think 806 00:42:53,586 --> 00:42:56,466 any renowned scholar would agree to come? 807 00:42:56,493 --> 00:42:57,212 Mr. Sun. 808 00:43:00,345 --> 00:43:01,785 Who are you referring to? 809 00:43:03,026 --> 00:43:04,305 Mr. Sun. 810 00:43:05,265 --> 00:43:06,665 Mr. Sun. 811 00:43:07,305 --> 00:43:11,600 Hairu, you've thought this through very carefully. 812 00:43:12,066 --> 00:43:13,146 You 813 00:43:13,825 --> 00:43:15,865 had this all planned out, didn't you? 814 00:43:18,946 --> 00:43:19,546 I… 815 00:43:20,385 --> 00:43:21,305 I just… 816 00:43:22,582 --> 00:43:24,343 I just heard that 817 00:43:25,305 --> 00:43:28,305 Mr. Sun and Old Master were very close. 818 00:43:28,466 --> 00:43:30,385 He was once an imperial tutor, 819 00:43:30,720 --> 00:43:33,680 so he has the connections and the reputation. 820 00:43:33,986 --> 00:43:36,479 If you could step in and invite him, 821 00:43:36,480 --> 00:43:39,508 the rest can be handled by me. 822 00:43:39,745 --> 00:43:41,785 And we can also use this chance 823 00:43:41,796 --> 00:43:43,155 to find a good match 824 00:43:44,185 --> 00:43:45,426 for Yining. 825 00:43:48,106 --> 00:43:50,715 Let me think about it. 826 00:43:52,466 --> 00:43:52,986 Sure. 827 00:43:53,466 --> 00:43:54,106 Then 828 00:43:54,586 --> 00:43:56,026 I'll take my leave now, Mother. 53893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.