All language subtitles for The Last Warrior - La Spada Magica (2021) 1080p H265 BluRay iTA RUS AC3 5.1 Sub Ita - iDN_CreW_Subtitles01.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,833 --> 00:02:14,792 Ve l'avevo detto. Non dovevamo portare questa femminuccia con noi. 2 00:02:18,167 --> 00:02:21,000 Femminuccia io? Ma ti sei visto allo specchio? 3 00:02:21,292 --> 00:02:23,333 Perché siamo partiti così presto? 4 00:02:23,625 --> 00:02:26,917 Pensavi che i criminali sarebbero scappati dopo la colazione? 5 00:02:27,208 --> 00:02:31,125 - Non ho avuto neanche tempo per un caffè. - Allora torna indietro e vai a dormire. 6 00:02:31,417 --> 00:02:32,958 Sono stanco dei tuoi lamenti. 7 00:02:33,250 --> 00:02:39,083 - Senti, io lo farei, ma non ce la fareste mai senza di me. - Aiuto! Aiuto! 8 00:02:39,375 --> 00:02:43,292 - Guerrieri! Ho bisogno di aiuto! - Che succede, padre? 9 00:02:44,750 --> 00:02:47,542 Parlate. Perché richiedete l'aiuto dei guerrieri? 10 00:02:47,833 --> 00:02:50,000 Siamo stati attaccati da uno strano mostro. 11 00:02:50,292 --> 00:02:52,458 Non è né uomo né animale. Non sappiamo cos'è. 12 00:02:52,750 --> 00:02:56,083 Rapisce la gente del villaggio, ruba il bestiame! 13 00:02:56,917 --> 00:02:59,708 Se avessi saputo prima dove stavamo andando... avrei... 14 00:03:00,000 --> 00:03:03,208 portato una pistola. 15 00:03:04,458 --> 00:03:06,958 Non siete un po'...pochi? 16 00:03:07,250 --> 00:03:10,458 Pochi? Sette guerrieri sono pochi? 17 00:03:11,875 --> 00:03:13,708 Diciamo sei e mezzo. 18 00:03:14,000 --> 00:03:16,250 Sarai tu un mezzo guerriero, incapace. Ascolti... 19 00:03:16,542 --> 00:03:20,750 Dica a me dov'è questo... ”mostro”. 20 00:03:21,042 --> 00:03:24,333 Sono il figlio di llya Muromets. Penso a tutto io. 21 00:03:24,750 --> 00:03:27,292 È laggiù. 22 00:03:52,750 --> 00:03:55,583 Ehi! Dove siete? 23 00:04:11,667 --> 00:04:16,625 - Baffone, sei tu? - Perché sei venuto qui...misero umano?! 24 00:04:16,917 --> 00:04:20,333 - Vuoi forse la mia anima? - Chi? lo? No! 25 00:04:20,625 --> 00:04:24,958 Mi... trovavo qui per caso. Ora... me ne vado. 26 00:04:27,625 --> 00:04:29,958 Dov'eri finito? 27 00:04:31,500 --> 00:04:35,500 Dov'eravate finiti voi?! L'ho trovato. Il mostro è laggiù. 28 00:04:35,792 --> 00:04:39,625 Io mi avvicino da dietro e voi...andate da quella parte. 29 00:04:42,542 --> 00:04:47,125 Oooh, a quanto vedo non sei solo. Non mangio dei guerrieri da molto tempo. 30 00:04:47,667 --> 00:04:50,583 Ora ti faccio vedere. 31 00:05:03,583 --> 00:05:06,542 Vi schiaccerò tutti! 32 00:05:17,833 --> 00:05:21,208 - Che cos'era quella testa volante? - Kolobok. 33 00:05:21,500 --> 00:05:23,083 Come no... 34 00:05:23,375 --> 00:05:26,333 - Kolobok?! - In alto gli scudi. 35 00:05:42,375 --> 00:05:44,542 Sei pronto? 36 00:05:44,833 --> 00:05:47,000 Alzalo. 37 00:05:52,250 --> 00:05:55,208 Velo dovrete guadagnare il pane! 38 00:06:03,542 --> 00:06:06,167 Riprovaci, piccola focaccina! 39 00:07:03,208 --> 00:07:06,583 Ah-ah-ah! Così impari a metterti contro i guerrieri! 40 00:07:06,875 --> 00:07:10,417 Torniamo in città, forza. 41 00:08:57,417 --> 00:09:00,583 Uova fresche! Sono appena raccolte! Forza, venite! 42 00:09:00,875 --> 00:09:04,292 Come sei arrivata qui, piccola? Eh? Allora? Dove sono i tuoi genitori? 43 00:09:04,708 --> 00:09:07,042 Ti porterò fuori da qui. 44 00:09:14,292 --> 00:09:17,292 Maledetto... Su, andiamo via. 45 00:10:03,458 --> 00:10:04,708 - Ciao tesoro. - Ciao. 46 00:10:05,000 --> 00:10:07,667 - Quando sei tornato? - Poco fa. 47 00:10:08,000 --> 00:10:10,333 Che succede? Sei stanco? 48 00:10:10,917 --> 00:10:13,917 Un contadino... ha chiesto aiuto per un animale. 49 00:10:14,208 --> 00:10:16,708 Alla fine invece era Kolobok. 50 00:10:17,000 --> 00:10:19,708 Un tipo davvero...fuori di testa. 51 00:10:21,042 --> 00:10:23,917 Ha messo al tappeto tutti i guerrieri. 52 00:10:24,500 --> 00:10:29,000 Se non era per me, non so come sarebbe finita. 53 00:10:32,125 --> 00:10:34,750 Ti ho portato le frittelle. 54 00:10:35,042 --> 00:10:39,208 - Ma si sono un po' raffreddate. - Oh, non preoccuparti. 55 00:10:49,500 --> 00:10:52,042 Buone le frittelle! 56 00:10:56,000 --> 00:10:59,208 - Ho ucciso il mostro! - E ti pareva... 57 00:10:59,875 --> 00:11:02,333 È di nuovo lui! 58 00:11:02,625 --> 00:11:04,208 Ora ne ho abbastanza di te! 59 00:11:04,500 --> 00:11:06,708 Dovresti stare qui a fare la guardia, non a 60 00:11:07,000 --> 00:11:09,125 scagliare lance a destra e sinistra! Guarda... 61 00:11:09,417 --> 00:11:11,875 - Ivan, calmati. - Come faccio a calmarmi? 62 00:11:12,167 --> 00:11:13,958 Tre generatori in una settimana! 63 00:11:15,667 --> 00:11:19,208 - No... Ecco! È andato! - Ci verso sopra l'acqua della vita? 64 00:11:19,500 --> 00:11:23,333 Questa cosa non finirà mai! Ogni giorno aumentano sempre di più 65 00:11:23,625 --> 00:11:25,708 - per colpa di quel maledetto torneo dei guerrieri! - Ivan... 66 00:11:27,458 --> 00:11:31,583 Coraggio! Non c'è niente da vedere! Vai via. 67 00:11:33,000 --> 00:11:36,542 Sparisci dalla mia vista. 68 00:11:38,750 --> 00:11:40,792 Ivan... 69 00:11:45,500 --> 00:11:48,667 Ivan... perché l'hai sgridato in quel modo? 70 00:11:48,958 --> 00:11:52,708 Lui ci ha salvato, e poi anch'io ho distrutto il tuo primo veicolo. 71 00:11:53,000 --> 00:11:57,208 - E una caffettiera, e un televisore. - Ma a cosa ci serve tutta questa roba? 72 00:11:57,500 --> 00:12:00,958 Lo faccio per te, per farti sentire a tuo agio quando... 73 00:12:01,250 --> 00:12:04,375 torneremo nel mio mondo e ci sposeremo. 74 00:12:07,417 --> 00:12:10,375 - Ah... Quindi non vuoi sposarmi qui? - Non ho detto questo. 75 00:12:10,667 --> 00:12:13,917 Ivan, io non andrò da nessuna parte. Questa è casa mia. 76 00:12:14,208 --> 00:12:17,333 - Nel tuo mondo tutto è terribile. - Ma certo, 77 00:12:17,625 --> 00:12:22,708 il Wi-Fi è terribile, il cappuccino...Ia televisione... 78 00:12:44,500 --> 00:12:49,000 Voglio solo farti vedere... il posto da dove provenga, okay? 79 00:12:51,333 --> 00:12:55,708 - Guarda che ti ho portato. - Mm-mh. Sei ritornato nel tuo mondo? 80 00:13:04,333 --> 00:13:08,333 - Profuma di fragole. - Ti piace? 81 00:13:11,917 --> 00:13:12,792 Che schifo! 82 00:13:14,250 --> 00:13:17,750 Sì! Ho ucciso una pietra parlante! 83 00:13:18,917 --> 00:13:23,208 Su, entra! Avanti, entra, piccola. 84 00:13:29,958 --> 00:13:31,542 Vieni. Che stanchezza. 85 00:13:31,833 --> 00:13:34,125 Vuoi dell'acqua? 86 00:14:12,417 --> 00:14:14,375 Papà? 87 00:14:14,958 --> 00:14:17,417 Papà, ci sei? 88 00:15:21,375 --> 00:15:24,125 Galina, ti ho sentito. Hai rotto di nuovo qualcosa? 89 00:15:24,542 --> 00:15:28,250 Stavo togliendo la polvere, è caduto... da solo! 90 00:15:28,542 --> 00:15:31,958 Certo. L'altra Galina era un po' più attenta. 91 00:15:51,625 --> 00:15:53,167 Oh, cavolo! Che imbranata! 92 00:15:55,667 --> 00:15:59,083 - C'è della frutta in promozione. - No, grazie, prendo solo questo. 93 00:15:59,375 --> 00:16:02,375 Anzi, ne prendo due. 94 00:16:02,667 --> 00:16:04,792 Basta così? 95 00:16:05,250 --> 00:16:07,542 E quelli. 96 00:16:09,625 --> 00:16:13,333 Vado da mio padre, vive in paese. 97 00:16:25,500 --> 00:16:29,083 Ehi, gallina! Dammi dell'assenzio. 98 00:16:38,917 --> 00:16:41,208 Sei tu BabaYaga? 99 00:16:43,542 --> 00:16:46,250 - Che Cosa vuoi? - Ho trovato quest'orfana. 100 00:16:46,542 --> 00:16:49,875 Credo che sia malata... guardala. 101 00:17:19,500 --> 00:17:22,875 Un'antica oscurità si è impadronita di lei. 102 00:17:24,583 --> 00:17:26,917 Ti do un consiglio. 103 00:17:28,292 --> 00:17:32,333 - Gettala in mare. - Tu sei fuori di testa, vecchia! 104 00:17:43,375 --> 00:17:45,500 Focaccine calde appena sfornate! 105 00:17:45,792 --> 00:17:51,000 Piume di fenice. Guariscono ogni malanno e vi restituiscono la giovinezza! 106 00:17:53,458 --> 00:17:57,500 Taglio e rifinitura! Migliorate il vostro aspetto! 107 00:17:59,250 --> 00:18:05,042 Pesce, pesce! Pesce freschissimo! Coraggio, non esitate! 108 00:18:05,333 --> 00:18:09,500 - Fatevi avanti, su! Gamberi freschissimi, signore. Prego. - Perché hanno quest'odore di marcio? 109 00:18:09,792 --> 00:18:13,958 Odore di marcio?! Su, guardate! Si muove, visto? 110 00:18:14,250 --> 00:18:17,125 Sì, certo. Siete voi che lo muovete, non è lui! 111 00:18:17,417 --> 00:18:20,750 D'accordo, allora proseguite per la vostra strada. 112 00:18:28,083 --> 00:18:32,417 Guardi qua, le interessa? 40 rotoli di morbida corteccia di betulla... 113 00:18:32,708 --> 00:18:37,583 Profuma di legno di pino, acqua marina e fragole. 114 00:18:44,667 --> 00:18:47,167 Ho anche dei bastoncini per scrivere. 115 00:18:48,583 --> 00:18:51,500 La prenda, è in omaggio. 116 00:18:55,625 --> 00:18:58,250 - Figliolo. - Papà. 117 00:18:58,542 --> 00:19:01,875 Ero venuto a...comprare delle lance... 118 00:19:02,458 --> 00:19:06,625 Hai deciso di... provare a competere nel torneo dei guerrieri? 119 00:19:07,042 --> 00:19:10,875 No. Come potrei? Non ho la tua forza da guerriero, 120 00:19:11,167 --> 00:19:14,042 non riesco ad abbattere alberi e frantumare... le pietre con le mani. 121 00:19:14,333 --> 00:19:16,750 Ma il grande Ivan non aveva affatto paura. 122 00:19:17,042 --> 00:19:20,625 Ha sfidato il crudele Dobrynya a un duello all'ultimo sangue! 123 00:19:20,917 --> 00:19:24,250 ”Io ti sfido a duello! Affrontami da uomo a uomo!” 124 00:19:25,208 --> 00:19:28,583 Non temere, Ivan. La tua forza arriverà, vedrai. 125 00:19:28,875 --> 00:19:32,125 Dopotutto, anch'io ho aspettato per 33 anni. 126 00:19:33,208 --> 00:19:36,417 - Quanto dovrò aspettare? - Tutto a suo tempo. 127 00:19:36,708 --> 00:19:40,708 La Madre Terra ti aiuterà. Lei ci hai dato la forza. 128 00:19:42,292 --> 00:19:45,750 Forse io non sono affatto un guerriero. 129 00:19:49,750 --> 00:19:54,042 Magari io ho preso più... dalla mamma. 130 00:19:54,333 --> 00:19:58,042 Com'era lei? Non me ne hai mai parlato. 131 00:19:59,208 --> 00:20:02,292 Cosa posso dirti? 132 00:20:03,083 --> 00:20:05,667 Non ho potuto salvarla. 133 00:20:16,417 --> 00:20:17,292 Ivan! 134 00:20:17,583 --> 00:20:19,250 Sta arrivando Va si li sa. 135 00:20:19,917 --> 00:20:22,125 - Vi lascio da soli. - Ivan! 136 00:20:23,375 --> 00:20:27,042 Finist il Falcone ha catturato Chudo-Yudo. Andiamo a vedere! 137 00:20:30,083 --> 00:20:35,417 Guardate questa creatura selvaggia, Finist il Falcone l'ha catturata a mani nude. 138 00:20:35,958 --> 00:20:40,167 Non si aggirerà più peri boschi...divorando le persone. 139 00:20:48,750 --> 00:20:51,708 Se avessi saputo che una tale bellezza mi avrebbe accolto, 140 00:20:52,000 --> 00:20:54,417 avrei catturato prima questo mostro. 141 00:20:54,708 --> 00:20:56,708 Senti, sottospecie di Lancillotto, 142 00:20:57,000 --> 00:20:58,458 ma non ti sei accorto che è una femmina? 143 00:21:01,583 --> 00:21:03,792 Ho capito. Voi due eravate intimi? 144 00:21:08,250 --> 00:21:10,417 - Hai dei gusti orribili. - Come ti permetti? 145 00:21:10,708 --> 00:21:13,417 - Insultare una donna non è cavalleresco. - Ivan, calmati. 146 00:21:13,708 --> 00:21:18,625 - No, ferma. - Che vuoi fare? Colpirmi? 147 00:21:19,000 --> 00:21:21,292 Avanti, Ivan. Colpisci. 148 00:21:22,833 --> 00:21:25,250 O non hai il fegato... per farlo? 149 00:21:29,500 --> 00:21:32,500 Che c'è? Ti fai stendere da una femmina? 150 00:21:47,875 --> 00:21:51,833 Tranquilla, piccola. Starò bene, vedrai. 151 00:21:54,083 --> 00:21:56,958 Venite da me. 152 00:21:57,333 --> 00:22:00,292 Vi sto invocando. 153 00:22:00,583 --> 00:22:03,458 Ora obbeditemi. 154 00:22:04,500 --> 00:22:07,625 Venite da me. 155 00:22:07,917 --> 00:22:12,625 Le tenebre... vi stanno aspettando. 156 00:22:12,917 --> 00:22:15,750 Riesco a sentirvi. 157 00:22:16,042 --> 00:22:19,000 Sento la vostra presenza. 158 00:22:19,333 --> 00:22:25,375 - Chi sei? - Sono colui che ha instillato in voi l'oscurità. 159 00:22:28,708 --> 00:22:33,958 Il mio nome è... Rogoleb. 160 00:23:13,458 --> 00:23:19,375 Che possiate sempre...essere in salute...brava gente di Belogoria. 161 00:23:20,375 --> 00:23:24,000 Oggi...questi guerrieri dovranno provare il loro valore. 162 00:23:24,375 --> 00:23:26,917 Perciò non indugiamo oltre. 163 00:23:27,208 --> 00:23:32,000 Che abbia inizio... il torneo dei guerrieri! 164 00:23:35,542 --> 00:23:40,875 Allora, giovane guerriero riuscirai a raggiungere il mio pozzo? 165 00:24:15,833 --> 00:24:18,167 Su. coraggio! 166 00:24:18,625 --> 00:24:24,042 Non fa bene sollevare... quei pesi. Mh. Gli verrà... un'ernia. 167 00:25:07,167 --> 00:25:12,333 - Forza Finist! - Finist! Finist! Finist! 168 00:25:15,833 --> 00:25:18,167 Forza, Finist! 169 00:25:22,750 --> 00:25:25,875 Fa' vedere chi sei, Finist! 170 00:26:21,917 --> 00:26:24,750 Fatti sotto, biscottino. 171 00:26:25,042 --> 00:26:26,500 Fai del tuo meglio. 172 00:26:41,292 --> 00:26:45,875 Mandatemi il prossimo guerriero, forza! Questo qui è una mezza ca- 173 00:26:52,667 --> 00:26:55,667 Secondo me quello si è dopato. 174 00:27:17,000 --> 00:27:21,750 Ivan Muromets! Perché te ne stai lì? Non vuoi partecipare? 175 00:27:22,083 --> 00:27:24,792 - Facci vedere. - Avanti. 176 00:27:25,167 --> 00:27:27,792 - Si, coraggio, Ivan! - Non mi dire che hai paura? 177 00:27:35,625 --> 00:27:38,417 Questo ridicolo torneo non può aspettare cinque minuti? 178 00:27:39,500 --> 00:27:42,458 Giusto il tempo di cambiarmi. 179 00:27:44,292 --> 00:27:49,333 ”Facci vedere” ora ti sistemo io brutto pallone gonfiato! 180 00:28:00,125 --> 00:28:03,417 Torni spesso nel tuo mondo? 181 00:28:04,708 --> 00:28:06,792 Ma no, io... 182 00:28:07,083 --> 00:28:10,708 volevo solo cambiarmi e prendere... delle scarpe... 183 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 più comode. 184 00:28:14,708 --> 00:28:18,583 Solo due o tre volte... al mese. 185 00:28:19,833 --> 00:28:21,792 Cinque. 186 00:28:27,208 --> 00:28:30,833 Okay, okay! Ogni giorno! 187 00:28:31,125 --> 00:28:34,000 Non posso vivere senza internet! 188 00:28:35,083 --> 00:28:38,625 Che ha la spada? Perché non funziona? 189 00:28:40,667 --> 00:28:44,417 - Si è prosciugata. - E che vorrebbe dire? 190 00:28:44,750 --> 00:28:47,708 Il suo potere è svanito. 191 00:28:48,000 --> 00:28:52,000 E come faccio a farlo tornare? Forse ha un carica batterie? 192 00:28:52,292 --> 00:28:55,875 Da quel che so, non si è mai prosciugata. 193 00:28:56,208 --> 00:28:59,375 È rotta? 194 00:29:03,375 --> 00:29:05,375 Ivan. 195 00:29:05,958 --> 00:29:09,417 Non andare, non è una buona idea. Quando avrai la forza gliela farai vedere. 196 00:29:09,708 --> 00:29:13,917 So cosa intendi.”Ivan non ce la farà mai, è un debole”. 197 00:29:14,208 --> 00:29:17,583 - Non è vero. - E vero. Lo vedo che non credi in me. 198 00:29:17,875 --> 00:29:21,458 Tu non vuoi...venire nel mio mondo a causa mia. 199 00:29:21,750 --> 00:29:24,500 - Forse non sono abbastanza per te? - Sei impazzito? 200 00:29:24,792 --> 00:29:27,792 Oh, ora sono anche pazzo. Sono Ivan il Matto. 201 00:29:41,042 --> 00:29:44,042 Ivan! Ivan! Ivan! 202 00:29:46,375 --> 00:29:49,417 - Fai vedere quanto vali! - Avanti, lvanuccio, forza! 203 00:29:49,708 --> 00:29:52,125 Fa' vedere di cosa sei capace! 204 00:30:48,458 --> 00:30:51,250 Dimmi che devo fare. 205 00:30:51,542 --> 00:30:53,750 Vuoi questa corda? Ora? 206 00:31:31,750 --> 00:31:32,458 Che cos'è? 207 00:31:58,833 --> 00:32:02,917 Ora vi farò dono di un grande potere, 208 00:32:03,208 --> 00:32:08,750 così potrete servirmi, come io servo le tenebre. 209 00:32:23,250 --> 00:32:24,792 Qual è il tuo ordine? 210 00:32:25,333 --> 00:32:31,333 Pazienza. Attendete il momento in cui riacquisterò le mie forze 211 00:32:31,625 --> 00:32:34,833 e rinascerò a nuova vita. 212 00:32:39,958 --> 00:32:43,042 Galina?! Non ci credo, che ci fai qui? 213 00:32:43,750 --> 00:32:46,292 Ho delle faccende da sbrigare, Ivan. 214 00:32:46,583 --> 00:32:50,208 Che faccende? Ti sei presa l'anticipo e sei sparita. 215 00:32:50,500 --> 00:32:53,708 E questo vestito? Ti sei data al cosplay ora? E che ci fai con lei? 216 00:32:57,792 --> 00:33:01,000 - Non posso crederci. - Dov'è la Spada? 217 00:33:01,833 --> 00:33:04,333 Prendetele. 218 00:33:15,917 --> 00:33:18,417 Che diamine succede? 219 00:33:20,375 --> 00:33:24,542 - Devo andarmene! Devo andarmene subito! - Portami la Spada. 220 00:33:26,875 --> 00:33:29,917 - La spada è nella torre. - Vedi di non fallire stavolta. 221 00:34:18,125 --> 00:34:20,167 Ti ringrazio. 222 00:34:20,667 --> 00:34:21,500 Ehi! 223 00:34:27,750 --> 00:34:30,500 La spada! Ha preso la Spada Magica! 224 00:34:44,500 --> 00:34:45,583 Altro che Finist! 225 00:35:12,750 --> 00:35:15,417 Ivan! Non resisterò a lungo! 226 00:35:49,625 --> 00:35:50,875 Papà. prendi! 227 00:35:55,375 --> 00:35:58,667 La spada non funziona, è stata stregata. 228 00:36:26,833 --> 00:36:29,792 Ivan! Scappa! Devi proteggere la Spada! 229 00:36:30,125 --> 00:36:32,583 - Finist! Va' con loro! - E tu? 230 00:36:32,875 --> 00:36:34,292 Vi raggiungerò più tardi! 231 00:36:42,250 --> 00:36:47,708 Sto per affondare! Che tu sia maledetto, cracker rinsecchito! 232 00:36:51,167 --> 00:36:52,667 Cosa guardi, grissino? 233 00:36:53,458 --> 00:36:55,292 Pff, non c'è di che. 234 00:37:11,833 --> 00:37:13,917 Prendeteli! 235 00:37:16,417 --> 00:37:19,375 Hai fallito di nuovo, dovevi solo riprendere la spada 236 00:37:35,042 --> 00:37:36,125 Nel fiume! 237 00:38:19,500 --> 00:38:22,625 Che cosa fai, idiota? Vuoi farci scoprire, forse? 238 00:38:22,917 --> 00:38:25,708 - Dovevo starnutire! - Beh, trattieniti! 239 00:38:30,583 --> 00:38:32,250 Allora, che diavolo è questa storia? 240 00:38:33,417 --> 00:38:35,708 Come hanno fatto quelle radici a prendere vita? 241 00:38:36,000 --> 00:38:38,208 E perché Varvara sta con la mia domestica? 242 00:38:40,458 --> 00:38:41,750 La conosci? 243 00:38:42,792 --> 00:38:44,292 Mi puliva casa. 244 00:38:44,583 --> 00:38:46,708 È una messa in scena forse? 245 00:38:47,000 --> 00:38:51,833 - Un antico e potente male si è risvegliato. - Non poteva continuare a dormire? 246 00:38:52,125 --> 00:38:57,375 Varvara... e la donna che un tempo era la tua domestica... sono le sue fedeli serve. 247 00:38:57,667 --> 00:38:58,250 Chi è? 248 00:39:11,750 --> 00:39:17,167 Accadde molto tempo fa. Un potentissimo mago viveva qui a Belogoria. 249 00:39:17,458 --> 00:39:20,333 Era rispettato da tutti, giovani e anziani. 250 00:39:20,625 --> 00:39:24,042 Era generoso e... gentile con tutti. 251 00:39:24,333 --> 00:39:28,125 Tutto ciò che toccava prendeva vita. 252 00:39:36,542 --> 00:39:41,375 Un giorno, però, lo stregone si rese conto che poteva morire, 253 00:39:41,667 --> 00:39:44,917 e decise di diventare immortale. 254 00:39:45,208 --> 00:39:48,083 Quando era vicino a trovare la chiave per l'immortalità... 255 00:39:48,375 --> 00:39:51,042 Sì, sì, lo so già. Lo stregone aveva un apprendista, Koschei. 256 00:39:51,333 --> 00:39:54,333 Poi, allerta spoiler, l'allievo ha ucciso il maestro, 257 00:39:54,625 --> 00:39:56,875 giusto? 258 00:39:59,792 --> 00:40:01,958 Okay, sto zitto. Non parlo più. 259 00:40:02,708 --> 00:40:06,250 Koschei decise di rivolgersi alle forze oscure, 260 00:40:06,583 --> 00:40:10,292 e lasciò entrare le tenebre nel suo cuore. 261 00:40:40,583 --> 00:40:43,083 E uccise il suo maestro. 262 00:40:45,333 --> 00:40:48,667 Così, Koschei divenne immortale. 263 00:40:52,500 --> 00:40:57,750 E lo stregone... restò sepolto sottoterra per giorni e notti. 264 00:40:58,250 --> 00:41:01,417 Per mille anni si è nutrito di sola oscurità, 265 00:41:01,708 --> 00:41:05,125 e ha iniziato a germogliare. 266 00:41:17,542 --> 00:41:21,833 Le persone che stregava... venivano da me. 267 00:41:22,292 --> 00:41:25,208 In molti sono venuti. 268 00:41:25,583 --> 00:41:28,000 Nessuno è sopravvissuto. 269 00:41:28,292 --> 00:41:32,250 - Allora capii che eravamo... tutti condannati. - Non vorrei interrompere il racconto, 270 00:41:32,542 --> 00:41:34,542 ma sto diventando una panzanella qua sotto! 271 00:41:36,833 --> 00:41:38,333 Quell'uccellaccio è scappato, 272 00:41:38,625 --> 00:41:40,792 - e i senza occhi stanno tornando qui. - Dove sei stato? 273 00:41:41,083 --> 00:41:42,083 ' Chi? .Tu! 274 00:41:42,458 --> 00:41:42,958 .L°? 'Si! 275 00:41:43,292 --> 00:41:44,667 - Li ho distratti! - Distratti... 276 00:41:44,958 --> 00:41:46,583 Avete finito? 277 00:42:04,792 --> 00:42:07,708 Sembra l'attrazione di un luna park! 278 00:42:37,542 --> 00:42:40,500 - Non c'è nessuno. - Hai controllato bene? 279 00:42:42,167 --> 00:42:46,000 - Controlla tu se vuoi. - Su, bruciala. 280 00:43:25,458 --> 00:43:29,417 Grazie, pasticcino. Ci hai salvato ancora una volta. 281 00:43:29,708 --> 00:43:32,833 - Continuiamo da soli. - Abbi cura di te, pesciolino mio. 282 00:43:37,333 --> 00:43:38,458 Okay, vai pure. 283 00:43:38,750 --> 00:43:41,833 Che avete da guardare? Forza. Seguitemi. 284 00:43:42,125 --> 00:43:44,750 Ehi! Qualcuno mi tira fuori da qui? 285 00:43:45,042 --> 00:43:47,917 Mi si è addormentato il sedere a stare seduto su questo bastone. 286 00:43:51,625 --> 00:43:53,125 Ah! Sembra un mega lecca lecca! 287 00:44:00,125 --> 00:44:02,125 Dev'essere qui da qualche parte. 288 00:44:04,875 --> 00:44:05,917 Che stiamo cercando? 289 00:44:07,000 --> 00:44:10,458 La tua forza... mezzo guerriero. 290 00:44:13,458 --> 00:44:14,250 Vieni con me. 291 00:44:18,125 --> 00:44:19,708 - Perché gliel'hai detto? - Cosa? 292 00:44:20,750 --> 00:44:23,875 - Che non ho ancora la forza da guerriero. - Perché fai così? 293 00:44:24,167 --> 00:44:27,792 Ti sto solo chiedendo come fa quel gorilla senza cervello a saperlo? 294 00:44:28,083 --> 00:44:29,083 Cos'è un gorilla? 295 00:44:31,125 --> 00:44:33,750 Un gorilla è... una scimmia. 296 00:44:34,417 --> 00:44:38,333 - È un tipo di animale. - Aaah! È una specie di... capra? 297 00:44:38,625 --> 00:44:41,625 - Sì, è proprio una capra! - Ivan, perché sei arrabbiato? 298 00:44:41,917 --> 00:44:46,333 Io sono un guerriero fortissimo e stupido”, ”No, Finist, sei fantastico!" 299 00:44:46,625 --> 00:44:49,333 "Non importa che sei stupido, hai la forza di un guerriero!" 300 00:44:49,625 --> 00:44:52,500 "Non come Ivan che ha solo cervello e umorismo”. 301 00:44:54,000 --> 00:44:56,292 Ivan, ora anche tu sembri una capra. 302 00:44:56,583 --> 00:45:00,000 Trovata! Ah! L'ho trovata! Forza, tirate. 303 00:45:00,375 --> 00:45:04,500 Tu da questa parte e tu da questa. 304 00:45:20,333 --> 00:45:23,917 Ooh, cielo! Sei davvero un mezzo guerriero. 305 00:45:24,500 --> 00:45:26,958 Devo sempre fare tutto da sola. 306 00:45:40,250 --> 00:45:43,542 Beh? Non startene lì impalato! Tira quella catena! 307 00:45:43,833 --> 00:45:46,125 Aaah! 308 00:45:49,208 --> 00:45:51,083 La mia piccola si è risvegliata. 309 00:45:59,833 --> 00:46:01,333 Tira a a! 310 00:46:24,875 --> 00:46:28,042 Una balena! Credevo che fossero tutte estinte! 311 00:46:28,333 --> 00:46:32,667 No, non tutte. Questa è rimasta dormiente a Belogoria per 20 anni. 312 00:46:32,958 --> 00:46:36,125 Sì, è magnifico. La vista è magnifica da quassù... 313 00:46:36,917 --> 00:46:40,667 - Ma come ci troverà mio padre? - Perché ci stiamo nascondendo da quello stregone? 314 00:46:40,958 --> 00:46:44,167 Dovremmo affrontarlo, solo così diventeremo leggende. 315 00:46:44,458 --> 00:46:49,542 Ci serve Koschei. Solo quel pelato sa come si distrugge uno stregone. 316 00:46:49,917 --> 00:46:54,375 - Ma Koschei è morto. - Mh. Koschei è intrappolato nel regno dei morti. 317 00:46:54,667 --> 00:46:59,333 Nella regione a nord. E ho sentito che da lì i morti possono tornare indietro. 318 00:46:59,625 --> 00:47:01,542 In molti ci hanno provato negli ultimi mille anni, 319 00:47:01,833 --> 00:47:03,542 ma nessuno è mai tornato. 320 00:47:03,833 --> 00:47:06,500 - Sarebbe un suicidio. - Sentite, se è così pericoloso, 321 00:47:06,792 --> 00:47:10,250 - perché ci stiamo andando? - Tu puoi restare qui, se vuoi. 322 00:47:10,750 --> 00:47:14,042 Ho paura che dovremo farlo senza di te. Vero, Va si li sa? 323 00:47:15,167 --> 00:47:18,500 Se hai paura di andare nel Regno dei Morti per salvare il tuo mondo, 324 00:47:18,792 --> 00:47:22,708 - ti lasciamo qui ad aspettare,basta dirlo. - No, no, fermo, fermo. 325 00:47:23,000 --> 00:47:26,542 - Io non intendevo questo. - Finist, abbiamo sentito tutti cos'hai detto. 326 00:47:26,833 --> 00:47:28,542 Hai paura, ammettilo. 327 00:47:28,833 --> 00:47:33,167 - E intanto noi...rischiamo la vita. - Ma io non intende... Io... 328 00:47:33,458 --> 00:47:35,042 Sì, sì, non devi dire altro. 329 00:47:35,333 --> 00:47:36,833 Abbiamo già capito tutto. Ma noi non ci arrenderemo 330 00:47:37,125 --> 00:47:38,250 solo perché tu sei un codardo, Finist. 331 00:47:38,542 --> 00:47:42,333 Nonna, portaci nel Regno dei Morti. 332 00:47:57,625 --> 00:47:59,333 - Nonna! - Eh?! Sì? 333 00:47:59,625 --> 00:48:03,542 Cos'è che hai mangiato prima per... sollevare quelle catene? 334 00:48:03,917 --> 00:48:07,458 - Perché melo chiedi? - Così, ero... soltanto curioso. 335 00:48:07,750 --> 00:48:10,875 Sì, certo, solo curioso. Erano delle bacche... 336 00:48:11,500 --> 00:48:13,750 - della forza. - Che? 337 00:48:14,542 --> 00:48:16,458 - Sai cos'è una mora? - Si 338 00:48:16,750 --> 00:48:19,000 - E... sai cos'è una fragola? Sìo 339 00:48:19,292 --> 00:48:22,250 E la forza è la forza, cos'è che non hai capito? 340 00:48:24,250 --> 00:48:27,292 Diamine, no! Sto perdendo le forze. 341 00:48:29,458 --> 00:48:32,458 - Finist! Aiutami! - Oh! Ti aiuto io, nonna. 342 00:48:32,875 --> 00:48:33,917 Sbrigati! Tienila. 343 00:48:36,375 --> 00:48:39,917 Lascia perdere, non sei abbastanza forte! Spostati, testa vuota. 344 00:48:40,333 --> 00:48:41,000 Reggh 345 00:48:44,583 --> 00:48:47,792 Delicato! Non le piace essere strattonata. 346 00:48:51,917 --> 00:48:53,667 Ce l'hai fatta, bestione 347 00:48:55,167 --> 00:48:57,833 Ma certo! lo sono Finist. 348 00:48:58,708 --> 00:49:00,875 Un vero guerriero. Mm-hm. 349 00:49:01,208 --> 00:49:03,750 - Non sei un guerriero, ma un gorilla. - Cosa? 350 00:49:04,042 --> 00:49:07,958 Un gorilla, una scimmia insomma. È troppo complicato da spiegare! 351 00:49:30,250 --> 00:49:36,333 Aspettavo questo momento da mille anni, ormai ho raccolto le forze necessarie. 352 00:49:36,625 --> 00:49:41,958 Ero a un passo dal riuscirci, e voi avete perso la Spada Magica! 353 00:49:43,583 --> 00:49:46,292 Potevi anche aiutarci. 354 00:49:47,167 --> 00:49:51,917 Come osi rivolgerti a me in questo modo?! 355 00:49:55,167 --> 00:49:57,333 Riportatemi la Spada Magica! 356 00:51:17,958 --> 00:51:21,500 Che stai facendo, animale? Ti avevo detto di non strattonarla più! 357 00:51:21,792 --> 00:51:24,208 - Non l'ho strattonata! - Puoi dirle di calmarsi?! 358 00:51:24,500 --> 00:51:26,042 Io già soffro di mal d'aria! 359 00:51:28,167 --> 00:51:31,208 - Tira quelle catene! - Questo pesce è davvero viziato! 360 00:51:34,083 --> 00:51:36,750 Va dalla parte sbagliata! 361 00:51:37,167 --> 00:51:38,667 Dovrebbe scendere! 362 00:51:54,125 --> 00:51:56,417 Prima tu, nonna. 363 00:52:13,625 --> 00:52:15,833 No, no, no, faccio da... solo. 364 00:52:16,625 --> 00:52:17,542 Fa come vuoi. 365 00:52:23,417 --> 00:52:25,458 Ehi! Non mi lasciate! 366 00:52:33,042 --> 00:52:33,958 Ivan! 367 00:52:40,000 --> 00:52:40,875 Ivan! 368 00:52:50,792 --> 00:52:52,000 Devi saltare! 369 00:53:56,000 --> 00:53:59,250 Ivan? Come hai sollevato le catene? 370 00:54:01,417 --> 00:54:06,625 Non lo so. Ho come... sentito un'immensa forza da guerriero... 371 00:54:07,042 --> 00:54:07,958 dentro di me. 372 00:54:09,292 --> 00:54:10,333 Sì! Guarda. 373 00:54:29,042 --> 00:54:32,333 - Stavo imitando Hulk! - Che idiota. 374 00:54:34,458 --> 00:54:37,208 Allora? Ti ho lasciato senza parole? 375 00:54:38,292 --> 00:54:39,917 Ora anch'io sono un guerriero. 376 00:54:42,833 --> 00:54:44,083 Lo sai che... 377 00:55:03,542 --> 00:55:07,667 Facciamo una pausa? Mangiamo qualcosa e ripartiamo. 378 00:55:08,000 --> 00:55:11,417 - Ho voglia di una bella pagnotta! - Beh, pappati la neve! 379 00:55:16,583 --> 00:55:19,042 Tiratemi fuori da qui! 380 00:55:24,417 --> 00:55:26,458 Cammina, "guerriero". 381 00:55:26,750 --> 00:55:27,917 - E adesso, nonna? - Sì? 382 00:55:28,292 --> 00:55:29,875 - Dove andiamo ora? - Indovina un po'... 383 00:55:30,500 --> 00:55:31,375 Laggiù. 384 00:56:07,208 --> 00:56:09,208 Quanto manca ancora, nonna? 385 00:56:09,500 --> 00:56:12,792 Non sono mica un Estraneo del Trono di spade! 386 00:56:20,250 --> 00:56:23,833 - Nonna!? Manca ancora molto? - Chiudi quella dannata bocca! 387 00:56:24,125 --> 00:56:26,542 Ci siamo quasi. 388 00:56:27,083 --> 00:56:31,083 - Sento già l'odore della morte. - Sì, lo sentiamo tutti. 389 00:56:38,500 --> 00:56:41,042 Bene, siamo arrivati. 390 00:56:41,375 --> 00:56:43,583 Dov'è Hngresso? 391 00:56:50,000 --> 00:56:52,292 Apriti sesamo! 392 00:56:56,208 --> 00:56:58,167 Nonna! 393 00:57:09,667 --> 00:57:12,708 E voi chi siete? 394 00:57:14,417 --> 00:57:18,167 Ciao testa gigante...vorremmo entrare nel regno dei morti 395 00:57:18,458 --> 00:57:20,000 per prelevare un nostro caro amico. 396 00:57:20,292 --> 00:57:27,583 Ai vivi è proibito entrare nel regno dei morti, giovane umano. 397 00:57:44,667 --> 00:57:48,167 Molti ci hanno provato, 398 00:57:48,875 --> 00:57:52,292 e sono morti nel tentativo. 399 00:57:53,083 --> 00:57:55,208 Non ci fai paura! 400 00:57:55,500 --> 00:57:59,000 - Se combattere è ciò che vuoi... - E come pensi di sconfiggere una... 401 00:57:59,292 --> 00:58:03,292 - montagna? - Ora vi farò tre domande. 402 00:58:03,583 --> 00:58:06,458 Se mi risponderete correttamente, 403 00:58:06,750 --> 00:58:11,792 - allora aprirò i cancelli del regno dei morti... per voi. - Ah... 404 00:58:12,083 --> 00:58:18,500 Ma se non riceverò una risposta, voi morirete tutti 405 00:58:18,792 --> 00:58:21,583 Aspetta un secondo... e se alcune delle risposte 406 00:58:21,875 --> 00:58:24,833 non sono proprio esatte, ma più o meno corrette, 407 00:58:25,125 --> 00:58:27,750 ecco... vengono considerate valide? 408 00:58:28,042 --> 00:58:31,833 C'è una regola per questo? Tipo, nel gioco a premi 409 00:58:32,125 --> 00:58:36,583 ”Cosa? Dove? Quando?” è il presentatore a decidere se una risposta è giusta. 410 00:58:36,875 --> 00:58:37,375 Mmm, beh... 411 00:58:37,667 --> 00:58:40,958 E ancora un'altra cosa. Ci è permesso consultarci? 412 00:58:41,292 --> 00:58:42,125 E Per quanto? 413 00:58:42,417 --> 00:58:46,917 - Un minuto? Due? - Siete pronti a rispondere oppure no?! 414 00:58:47,208 --> 00:58:50,250 Sì, siamo pronti, ma io ho ancora qualche dubbio da chiarire. 415 00:58:50,542 --> 00:58:54,208 Può rispondere solo uno di noi... o tutti insieme? 416 00:58:54,500 --> 00:58:58,792 - Ci sono delle regole in questo caso? - Deve rispondere uno solo! 417 00:58:59,083 --> 00:59:01,167 Ecco, è qui che ti volevo. 418 00:59:01,458 --> 00:59:05,333 - Noi siamo in quattro. - Chi di voi risponderà alle mie domande? 419 00:59:05,625 --> 00:59:07,417 Io! Io! lo 420 00:59:07,708 --> 00:59:09,667 Allora ascolta attentamente. 421 00:59:09,958 --> 00:59:13,667 Chiedo scusa, puoi darmi un altro...piccolo chiarimento? 422 00:59:17,458 --> 00:59:20,167 Who is on duty today? 423 00:59:22,000 --> 00:59:23,917 Che cosa? 424 00:59:24,625 --> 00:59:28,917 Ti ho... chiesto chi è in servizio oggi, in inglese. 425 00:59:29,458 --> 00:59:31,833 Finist... è on duty today! 426 00:59:33,042 --> 00:59:37,500 - Sto perdendo la pazienza, stupido umano! - D'accordo, ho capito, sto zitto. 427 00:59:37,792 --> 00:59:41,708 - Ascolta... la prima domanda! - Fermo, fermo, aspetta, capo. 428 00:59:42,292 --> 00:59:45,292 Alla prima domanda ”Siete pronti a rispondere? 429 00:59:45,583 --> 00:59:47,708 - Io ho risposto. Giusto? - Si 430 00:59:48,000 --> 00:59:52,917 Ho risposto. Alla seconda domanda... ”Chi risponderà alle mie domande?” 431 00:59:53,208 --> 00:59:55,083 - Ho dato una risposta, vero? - Sì. 432 00:59:55,375 --> 01:00:00,250 Ho risposto. E alla terza domanda: :”Che cosa?!”, ti ho di nuovo risposto. 433 01:00:00,833 --> 01:00:05,458 Quindi ora vorresti farmi la quarta, ma avevi detto che ne erano solo tre. 434 01:00:05,792 --> 01:00:10,250 Quindi, stando alle tue regole, che immagino siano le stesse da svariati secoli, 435 01:00:10,542 --> 01:00:14,167 hai ricevuto tre risposte...alle tre domande che hai fatto. 436 01:00:16,167 --> 01:00:20,417 Allora? Apriti sesamo, si va nel regno dei morti! 437 01:00:22,500 --> 01:00:25,833 Subdolo umano, mi hai ingannato. 438 01:00:30,125 --> 01:00:36,042 Prendi questo cristallo. Racchiude la morte del vostro caro amico; 439 01:00:36,333 --> 01:00:41,000 solo con esso potrai riportarlo nel mondo dei vivi. 440 01:00:46,250 --> 01:00:52,542 - Grazie per la pazienza, facciona! - Ricorda, se il cristallo smetterà di brillare, 441 01:00:52,833 --> 01:00:59,625 non potrai mai più fare ritorno... nel mondo dei viviti. 442 01:01:02,917 --> 01:01:05,042 Vado io. 443 01:01:06,000 --> 01:01:09,208 Se dovessi morire, verrò ricordato per sempre. 444 01:01:09,500 --> 01:01:14,167 Non contarci troppo, amico. Andrà chi ha vinto il cristallo. 445 01:01:50,958 --> 01:01:54,125 C'è un enorme burrone! Che devo fare? 446 01:01:54,417 --> 01:01:58,542 - Forse devi saltarci dentro! - Ti ha dato di volta il cervello?! 447 01:02:00,083 --> 01:02:03,583 - Cosa? Che ho detto? - Torna qui! Ci vado io, Ivan! 448 01:02:04,500 --> 01:02:07,250 ”Io, io'; sempre con quell' ”io” tu! 449 01:02:08,417 --> 01:02:11,500 Forza... calmati. Respira. 450 01:02:11,958 --> 01:02:16,167 Non è così difficile. Consegno la pietra... prendo Koschei e me ne vado. 451 01:02:16,458 --> 01:02:19,875 Ecco. Per sicurezza. 452 01:02:23,167 --> 01:02:25,833 Allora? Quanto ti ci vuole? 453 01:02:27,708 --> 01:02:30,500 Dico, siete diventati tutti svelti all'improvviso? 454 01:02:30,792 --> 01:02:35,083 Devo prima prepararmi...mentalmenteeee! 455 01:03:11,875 --> 01:03:14,208 - Papà? - Ivan. 456 01:03:15,083 --> 01:03:19,125 Non scendere dalla barca. Se tocchi questa riva, 457 01:03:19,500 --> 01:03:22,375 - dovrai restare qui per sempre. - Che cosa ci fai tu qui? 458 01:03:22,667 --> 01:03:26,333 Non dovevi raggiungerci... più tardi? 459 01:03:27,708 --> 01:03:29,208 Ti ho raggiunto adesso. 460 01:04:03,792 --> 01:04:07,083 - Forza, papà, vieni. - Non fare un passo! 461 01:04:07,750 --> 01:04:10,458 Ascolta, papà. Guarda, 462 01:04:10,833 --> 01:04:14,542 con aggeggio posso far andare via una persona da questo posto. 463 01:04:15,708 --> 01:04:18,125 Avanti! Sali sulla barca, dai! 464 01:04:19,083 --> 01:04:20,750 Svelto, o il cristallo si spegnerà! 465 01:04:21,958 --> 01:04:25,083 No, Ivan. Era arrivata la mia ora. 466 01:04:25,375 --> 01:04:28,625 Adesso è il tuo momento. Vivilo con dignità. 467 01:04:30,167 --> 01:04:33,750 - Sei un vero guerriero. Puoi fare qualsiasi cosa. - Papà, che dici? 468 01:04:34,167 --> 01:04:38,417 Vieni con me, dai. Dobbiamo ancora salvare Belogoria. 469 01:04:38,917 --> 01:04:41,542 Non hai bisogno di me per salvare Belogoria, 470 01:04:42,375 --> 01:04:44,000 - ma di Koschei. - No! 471 01:04:47,208 --> 01:04:51,542 Papà, avanti... prima che si spenga. Prendilo. 472 01:04:54,042 --> 01:04:58,583 Forza, papà. Troveremo un modo, ti prego, non lasciarmi ora. 473 01:05:02,333 --> 01:05:03,250 Avanti. 474 01:05:07,583 --> 01:05:08,750 Abbi cura di te, Ivan. 475 01:05:13,875 --> 01:05:14,458 Papà! 476 01:05:19,667 --> 01:05:23,208 Dammelo! Papà, tieni! 477 01:05:23,500 --> 01:05:26,625 Perdonami, Ivan. Avrei voluto dirti tante cose. 478 01:05:49,708 --> 01:05:50,458 Ivan! 479 01:05:51,917 --> 01:05:52,458 Ivan! 480 01:05:53,875 --> 01:05:55,292 - Montagna! - Ivan... 481 01:05:56,292 --> 01:05:57,750 Ehi, tu, aspetta! 482 01:05:58,917 --> 01:06:03,792 Apri, stupida testa! Andiamo! Risponderò a tutte le tue domande! 483 01:06:04,875 --> 01:06:06,958 APTÎ la porta! 484 01:06:07,417 --> 01:06:09,417 Ivan... 485 01:06:53,833 --> 01:06:57,750 Sarebbe meglio cercare i fuggitivi... non i loro fetidi stracci. 486 01:06:58,042 --> 01:06:59,500 Cercali pure, se vuoi. 487 01:07:10,250 --> 01:07:13,458 Trovatemi... Ivan. 488 01:07:59,333 --> 01:08:02,708 Come sei silenzioso. Ti si è congelata la lingua? 489 01:08:03,958 --> 01:08:06,917 Ehi, pelato! Perché non dici una parola? 490 01:08:07,708 --> 01:08:11,083 - Non mi riconosci? - No, siete mia madre? 491 01:08:11,750 --> 01:08:15,958 Ti sembro forse tua madre?! Brutto ceppo marcio. Sono Yaga 492 01:08:16,625 --> 01:08:21,083 Lui è... Ivan... e lei è Va si li sa. 493 01:08:22,292 --> 01:08:25,917 - E io sono ceppo marcio, allora? - Sei Koschei! 494 01:08:26,625 --> 01:08:30,458 Hai distrutto il cristallo e poi sei morto, salvando Ivan. 495 01:08:32,583 --> 01:08:34,875 Ricordati! Idiota! 496 01:08:36,250 --> 01:08:37,750 È vero, sono Koschei. 497 01:08:39,125 --> 01:08:41,292 Finalmente, ero preoccupato. 498 01:08:41,583 --> 01:08:45,042 Koschei, devi dirci come hai sconfitto lo stregone. 499 01:08:45,333 --> 01:08:46,417 Il tuo maestro. 500 01:08:48,500 --> 01:08:50,833 Io non ricordo nessuno stregone. 501 01:08:52,083 --> 01:08:54,542 Abbiamo passato l'inferno per trovarti. 502 01:08:54,833 --> 01:08:58,333 Mi sono congelato le briciole, sforzati! 503 01:08:59,917 --> 01:09:02,875 Ora ricordo! Ricordo lo stregone. 504 01:09:03,167 --> 01:09:05,958 Allora parla, testone spelacchiato! 505 01:09:08,458 --> 01:09:10,958 Beh? Come l'hai sconfitto? 506 01:09:17,458 --> 01:09:20,833 L'ho sconfitto con... L'ho sconfitto... 507 01:09:26,458 --> 01:09:31,208 - con una pietra incantata. - Che tipo di pietra? Dove la troviamo? 508 01:09:32,375 --> 01:09:35,750 La pietra si trova a Bellagoria. 509 01:09:38,167 --> 01:09:41,333 Avrei dovuto lasciarlo nel regno dei morti. 510 01:09:42,750 --> 01:09:47,083 - E salvare mio padre. - Allora si torna indietro. 511 01:10:20,542 --> 01:10:23,917 Aah, la mia schiena. 512 01:10:24,667 --> 01:10:29,500 Ehi, pelato. Ti ricordi che... sei il mio servo? O l'hai dimenticato? 513 01:10:29,917 --> 01:10:33,208 Servo? lo proprio non ricordo. 514 01:10:33,708 --> 01:10:36,292 Me lo ricordo io, tranquillo. 515 01:10:36,583 --> 01:10:40,375 Forza, portami sulle spalle, su. Dai, dai. Sono davvero stremata. 516 01:10:40,833 --> 01:10:43,083 Oh, povera me! 517 01:10:43,833 --> 01:10:48,833 Chissà come sta la mia piccola capanna, devo mancarle molto. 518 01:11:13,542 --> 01:11:16,833 Prendi, Koschei. Qui c'è la tua morte. 519 01:11:17,250 --> 01:11:19,542 Non perderlo. 520 01:11:41,167 --> 01:11:43,833 Forza, aria. 521 01:12:00,458 --> 01:12:02,542 Siamo a casa. 522 01:12:02,833 --> 01:12:05,333 E ora? Dove si va? 523 01:12:05,625 --> 01:12:09,917 Koschei, dove troviamo questa pietra incantata? 524 01:12:11,500 --> 01:12:14,375 - Allora? - Non mi ricordo. 525 01:12:14,958 --> 01:12:18,500 - Da qualche parte in città. - Ne ho abbastanza dei tuoi giri di parole. 526 01:12:18,792 --> 01:12:23,000 Dove si trova? Forza, ricorda! Stupido pelato! 527 01:12:23,292 --> 01:12:25,958 La pietra è sotto la torre. 528 01:12:26,375 --> 01:12:29,125 Hai notato che ricorda le cose quando lo colpisci in testa? 529 01:12:29,417 --> 01:12:32,917 Certamente. Qualche altra botta e ricorderà tutto. 530 01:12:36,333 --> 01:12:38,667 Sotto quale torre? 531 01:12:39,208 --> 01:12:41,125 Beh? 532 01:12:41,667 --> 01:12:45,583 Non ricordo molto bene, purtroppo. Sono passati mille anni. 533 01:12:45,875 --> 01:12:50,583 Ho gettato questa pietra da una torre e ho schiacciato lo stregone. 534 01:12:50,958 --> 01:12:51,750 Continua. 535 01:12:53,125 --> 01:12:59,333 - In quella pietra... c'è la sua vita. - Che fai? Ridammelo! Maledetto... 536 01:12:59,708 --> 01:13:03,000 Non sono il tuo servo, vecchiaccia. 537 01:13:03,417 --> 01:13:06,042 - Mi ricordo tutto. - Mi ha rotto il mestolo! 538 01:13:07,333 --> 01:13:10,917 Ascoltate. C'è una pietra nella piazza di Belogoria. 539 01:13:11,208 --> 01:13:14,333 - Dev'essere quella! - Se racchiude la vita dello stregone, 540 01:13:14,625 --> 01:13:16,875 basterà solo distruggerla, no? 541 01:13:17,250 --> 01:13:20,208 La leggenda inizia a prendere forma. 542 01:13:21,833 --> 01:13:24,458 Finist il Falcone entrò a Belogoria, 543 01:13:24,750 --> 01:13:27,542 sollevò la mazza sulla pietra incantata, 544 01:13:27,833 --> 01:13:31,917 Solo una spada magica... può distruggere quella pietra. 545 01:13:32,583 --> 01:13:34,958 Usiamo quella di Ivan! 546 01:13:36,125 --> 01:13:38,625 È ora di... salvare Belogoria. 547 01:13:38,917 --> 01:13:42,333 - Mettiamoci in marcia. - Dannato pelato! 548 01:13:42,625 --> 01:13:45,708 Ha rotto il mio ultimo mestolo! E ora chi lo riparerà? 549 01:13:46,000 --> 01:13:46,958 Mi devi un mestolo nuovo! 550 01:13:47,250 --> 01:13:49,500 - Che c'è? - Abbiamo un piccolo problema. 551 01:13:50,375 --> 01:13:52,292 La spada magica si è prosciugata. 552 01:13:53,208 --> 01:13:56,292 - Che vuol dire... prosciugata? - Che non ha più potere. 553 01:13:56,583 --> 01:14:00,875 Stavo provando a tornare nel mio mondo, e ha smesso di... funzionare. 554 01:14:01,167 --> 01:14:03,500 - Perché? - Non so il perché! 555 01:14:03,792 --> 01:14:07,500 Funzionava benissimo, poi si è rotta all'improvviso. 556 01:14:09,625 --> 01:14:13,375 Si è prosciugata... a causa tua, perché sei andato nel tuo mondo. 557 01:14:14,625 --> 01:14:16,333 Che ne sapevo che si sarebbe rotta? 558 01:14:17,208 --> 01:14:19,708 Forse...deve soltanto ricaricarsi. 559 01:14:20,000 --> 01:14:22,542 - Per quanto? - Non ne ho idea! 560 01:14:26,167 --> 01:14:28,458 Aspettiamo che cali la notte. 561 01:14:28,750 --> 01:14:32,042 Sarà più facile entrare in città al buio. 562 01:14:35,542 --> 01:14:39,167 Perfetto, allora. Vado a... mangiare qualcosa. 563 01:15:41,167 --> 01:15:44,083 Sei rovente, ragazza! 564 01:15:46,625 --> 01:15:49,542 Mentre calava la nebbia sulla terra di Russia, 565 01:15:51,042 --> 01:15:54,208 delle nubi oscure si addensarono su Belogoria. 566 01:15:55,750 --> 01:16:01,542 Sbucarono fuori dal fitto della foresta... e immersero la città nell'oscurità totale. 567 01:16:01,833 --> 01:16:02,792 Volete un cappuccino? 568 01:16:04,000 --> 01:16:06,000 Io, io, io! 569 01:16:06,958 --> 01:16:08,333 Oh, cappuccino! 570 01:16:08,625 --> 01:16:12,333 E Finist il grande Falcone distrusse...Ia pietra incantata senza difficoltà. 571 01:16:12,625 --> 01:16:14,167 Tutto a posto, la spada funziona. 572 01:16:14,458 --> 01:16:17,167 Mm-hm, e l'hai usata subito per prenderti il cappuccino. 573 01:16:18,500 --> 01:16:20,917 E allora? Mi serviva un po' di carica! 574 01:16:21,208 --> 01:16:23,917 E salvò la città. 575 01:16:24,208 --> 01:16:27,542 Beh, secondo me è la fifa che ti fa parlare tanto, Finist. 576 01:16:28,708 --> 01:16:30,167 Se vuoi ti presto un pannolino. 577 01:16:31,125 --> 01:16:34,292 Pannolino. Dev'essere delizioso. 578 01:16:34,708 --> 01:16:37,750 - È una specie di uccello? - Da' a me, da' a me, da' a me 579 01:16:38,875 --> 01:16:45,042 Finist sconfisse le forze del male ed eliminò... i nemici di Belogoria. 580 01:16:45,333 --> 01:16:48,708 È così che nacque la leggenda di Finist, 581 01:16:49,000 --> 01:16:52,667 il glorioso eroe... della terra di Russia. 582 01:16:58,000 --> 01:17:00,542 Io faccio un pisolino finché non fa buio. 583 01:18:00,833 --> 01:18:03,083 Uccideteli. 584 01:18:06,167 --> 01:18:09,917 Ora vi riduco in briciole, brutte ciabatte! 585 01:18:10,375 --> 01:18:13,875 Ivan, la spada! Sbrigati! 586 01:18:31,667 --> 01:18:34,708 E io che volevo morire da eroe. 587 01:18:55,333 --> 01:18:56,833 Tu, maledetto! 588 01:18:57,125 --> 01:19:00,750 Ecco da dove veniva la tua forza! Sei proprio un mezzo guerriero! 589 01:19:01,042 --> 01:19:03,417 Hai rubato le mie bacche! 590 01:19:05,208 --> 01:19:08,125 Non riusciremo mai a respingerli. 591 01:19:14,750 --> 01:19:16,875 Lasciateli. 592 01:19:18,542 --> 01:19:20,958 La Spada Magica è qui. 593 01:19:23,417 --> 01:19:26,542 - Li abbiamo... seminati? - Sembra di sì. 594 01:19:27,500 --> 01:19:30,792 Tu sei proprio un bel tipo, sai?! Furfante! 595 01:19:31,083 --> 01:19:34,542 Non ti hanno insegnato che non si rubano le cose degli altri? 596 01:19:34,833 --> 01:19:36,542 - Rubare? - Sì, esatto! 597 01:19:36,833 --> 01:19:39,708 - Non ho rubato, volevo aiutare! - Ma senti! 598 01:19:40,000 --> 01:19:43,750 E cos'hai ottenuto? Ti è venuta la forza da guerriero? 599 01:19:44,167 --> 01:19:46,583 - Come possiamo fidarci di te? - Non esagerare. 600 01:19:46,875 --> 01:19:48,958 Ivan, io non so cosa aspettarmi da te. 601 01:19:49,250 --> 01:19:52,625 Domani potresti scappare nel tuo mondo... e non tornare più! 602 01:19:52,917 --> 01:19:57,167 - Non lo farei. - L'hai già fatto una volta. Ricordi? 603 01:19:57,750 --> 01:20:00,500 ”Guerriero”. 604 01:20:01,458 --> 01:20:03,667 Mh, ora è chiaro. 605 01:20:03,958 --> 01:20:08,125 Non che avessi dubbi. Vuoi stare con un guerriero. 606 01:20:11,708 --> 01:20:13,208 - Cosa? - E così. 607 01:20:13,500 --> 01:20:17,292 Credi che non veda come lo guardi? lo non sono forte come lui, 608 01:20:17,583 --> 01:20:21,292 ma non merito una che ci prova con tutti. 609 01:20:21,583 --> 01:20:23,833 Ah! Così si fa! 610 01:20:24,583 --> 01:20:27,333 Io l'avrei colpito più forte. 611 01:20:27,625 --> 01:20:29,875 Non potete discuterne più tardi? 612 01:20:30,167 --> 01:20:32,500 Non gli rimane molto tempo. 613 01:20:37,833 --> 01:20:41,458 - A casa ho l'acqua della vita. - Allora non statevene lì impalati. 614 01:20:41,750 --> 01:20:44,000 - Portatelo via. - Forse potremmo... 615 01:20:44,292 --> 01:20:46,500 - Tu hai già detto troppo. - Koschei, aiutami. 616 01:21:23,375 --> 01:21:25,958 Tornate in città, svelti. 617 01:21:43,667 --> 01:21:45,625 Ehi! 618 01:22:06,542 --> 01:22:09,208 Su, andiamo. 619 01:22:09,708 --> 01:22:12,875 - Ehi, aspettatemi! - Forza! 620 01:22:48,542 --> 01:22:53,042 - Hai deciso di scappare. - Riporta indietro la mia spada! 621 01:22:57,708 --> 01:22:59,958 E ora? Che si fa? 622 01:23:00,250 --> 01:23:02,792 Perché non sei andato con loro? 623 01:23:03,208 --> 01:23:09,375 - Potevi saltare. - E allora? Non sono affari tuoi. 624 01:23:18,792 --> 01:23:22,625 Quando mia nonna mi ha tolto dal forno...mi ha lasciato alla finestra. 625 01:23:23,000 --> 01:23:25,458 Poi mio nonno mi ha fatto cadere. 626 01:23:25,750 --> 01:23:29,833 Non servivo a nessuno. Così ho vagato da solo per il mondo. 627 01:23:30,125 --> 01:23:34,542 Mi sono indurito, rubavo di tutto, specie il bestiame. 628 01:23:35,292 --> 01:23:37,792 La gente mi odiava. 629 01:23:38,250 --> 01:23:41,208 Solo tu mi hai...offerto aiuto. 630 01:23:42,250 --> 01:23:44,833 Anch'io sono cresciuto da solo. 631 01:23:46,833 --> 01:23:49,875 Vorrei chiederti una cosa sulla storia della volpe. 632 01:23:50,292 --> 01:23:53,917 Era tutto falso? Non mi pare che ti ha mangiato. 633 01:23:55,292 --> 01:23:59,625 Quella feccia rossa mi ha inseguito per due giorni...finché non si è stufata. 634 01:24:33,542 --> 01:24:37,000 Ho rovinato tutto, devo rimediare al più presto. 635 01:24:37,292 --> 01:24:40,292 Devo ritrovare la spada. 636 01:25:05,667 --> 01:25:10,583 - Sei una sciocca! Adesso ti distruggerò. - Meglio morta che come te. 637 01:25:10,875 --> 01:25:13,667 Io non servo lui, ma l'oscurità. 638 01:25:13,958 --> 01:25:19,292 - Allora servila. - Avrei dovuto affogarti quando potevo. 639 01:25:57,917 --> 01:26:00,167 Abbiamo cercato ovunque. La spada non c'è. 640 01:26:00,458 --> 01:26:04,083 Dev'essere qui. Continuate a cercare. 641 01:26:04,625 --> 01:26:10,042 Allora... questo è il piano: riprendiamo la spada, distruggiamo la pietra, 642 01:26:10,333 --> 01:26:13,958 Gandalf muore, cerchiamo gli altri, mi scuso... e siamo tutti felici e contenti. 643 01:26:14,250 --> 01:26:16,458 E come pensi di riuscirci? 644 01:26:16,750 --> 01:26:20,167 Credi che la Spada Magica cadrà dritta dal cielo? 645 01:26:25,167 --> 01:26:28,167 Non è possibile, gigantessa mia! 646 01:26:31,958 --> 01:26:35,208 Dammi la spada. Avanti. 647 01:26:36,042 --> 01:26:38,167 Per favore. 648 01:26:46,792 --> 01:26:50,958 Ci seiiii solo tu nel mio mondo. 649 01:26:52,083 --> 01:26:56,500 Mio uuuuunico amore e e e. 650 01:26:57,417 --> 01:27:02,333 Il destiiiiino ci ha unito per sempre e e. 651 01:27:03,667 --> 01:27:08,417 Mia adoraaaaata compagna di vita a a. 652 01:27:26,583 --> 01:27:29,292 Toc-toc!C'è nessuno in casa? 653 01:27:39,875 --> 01:27:41,875 È stata più forte la gallina! 654 01:28:59,500 --> 01:29:02,000 Sta' giù, guerriero, sei ancora debole. 655 01:29:53,458 --> 01:29:56,292 Eccola! È la pietra! 656 01:30:24,833 --> 01:30:29,208 Non è questa la pietra, Koschei! Ricordi dov'è quella incantata? 657 01:30:29,875 --> 01:30:32,125 No, ho perso la memoria! 658 01:30:51,458 --> 01:30:55,708 Ivan, mi sono ricordato dov'è la pietra! Dentro c'è la vita dello stregone. 659 01:30:56,000 --> 01:30:59,042 - Dov'è? indicamela! - Sono un po' impegnato. 660 01:31:13,292 --> 01:31:16,583 Ah-ah! È dura? Ora sai come mi sento! 661 01:31:25,750 --> 01:31:28,250 Buon appetito, palletta. 662 01:31:40,250 --> 01:31:42,167 Perché ti metti sempre in mezzo? 663 01:31:42,750 --> 01:31:47,750 Era tutto calcolato! Avrebbe rimbalzato da un tetto a un altro e... 664 01:32:20,083 --> 01:32:22,042 Ora ricordo. 665 01:32:22,333 --> 01:32:25,250 Non dobbiamo distruggere la pietra. 666 01:32:28,500 --> 01:32:32,208 - Fermo! - Ha sta la vista, baby! 667 01:32:34,583 --> 01:32:40,000 La pietra lo tiene sottoterra, se la distruggi, lo libererai! 668 01:32:45,417 --> 01:32:48,042 Troppo tardi. 669 01:32:59,958 --> 01:33:05,625 È da molto tempo che aspetto questo momento. 670 01:33:06,917 --> 01:33:10,125 Inchinati dinanzi alle tenebre. 671 01:33:10,417 --> 01:33:12,083 Ehi! Tronchetto! 672 01:33:12,375 --> 01:33:17,625 Scusa se interrompo questo commovente incontro fra te e la strega di Biancaneve, qua, 673 01:33:17,917 --> 01:33:23,083 ma c'è qualcuno che voglio presentarti: il mio amichetto puntuto. 674 01:34:02,083 --> 01:34:07,750 Come osi rivoltare la Spada Magica contro di me, moscerino? 675 01:34:08,208 --> 01:34:13,250 Sono stato io a forgiarla, io le ho dato il suo potere. 676 01:34:13,625 --> 01:34:16,875 Io sono il suo padrone! 677 01:34:17,208 --> 01:34:20,542 Koschei, qual è il piano, amico? Tu sai cosa fare, vero? 678 01:34:20,833 --> 01:34:27,208 - No, Ivan. Ormai è troppo tardi. - Koschei, è questo il tuo ridicolo nome adesso? 679 01:34:27,500 --> 01:34:33,833 Cos'è, non ti piaceva quello vecchio, eh? Mikula? 680 01:34:35,042 --> 01:34:38,125 Ah! Questa sì che è bella! Mikula l'immortale. 681 01:34:38,417 --> 01:34:41,042 Belogor, perdonami, ero molto giovane. 682 01:34:41,333 --> 01:34:45,458 Vedo che ricordi il mio vecchio nome, apprendista. 683 01:34:46,125 --> 01:34:48,958 Non c'è più nessun Belogor. 684 01:34:49,250 --> 01:34:54,042 Lui è rimasto sepolto per mille anni sottoterra grazie a te; 685 01:34:54,333 --> 01:34:58,333 è marcito ed è caduto nell'oblio. 686 01:34:59,958 --> 01:35:06,458 Le persone hanno dimenticato quanto... fossi stato gentile con loro. 687 01:35:07,292 --> 01:35:13,000 Adesso rimango soltanto io, Rogoleb! 688 01:35:14,875 --> 01:35:19,208 Ti sbagli. So che Belogor è ancora in te. 689 01:35:19,500 --> 01:35:21,458 Così come Mikula è ancora in me, 690 01:35:21,750 --> 01:35:26,333 ed è lui, non Koschei, che ti sta donando la sua vita. 691 01:35:26,625 --> 01:35:32,375 Puoi uccidere me, se servirà a placare la tua ira, ma lascia andare loro. 692 01:35:33,833 --> 01:35:39,625 La morte...non è altro che liberazione. 693 01:35:39,917 --> 01:35:45,583 Le persone non capiscono che l'eterno oblio è qualcosa di molto peggio. 694 01:35:46,000 --> 01:35:48,208 Fa molta più paura 695 01:35:49,000 --> 01:35:54,208 Quindi goditi la tua tanto agognata immortalità! 696 01:35:56,167 --> 01:36:00,292 Tu giacerai per sempre sottoterra! 697 01:36:13,708 --> 01:36:18,792 Ora ha inizio la storia di come... Finist il Falcone ha sconfitto l'oscurità! 698 01:37:14,292 --> 01:37:16,542 Prendetela. 699 01:37:20,167 --> 01:37:22,375 Ehi, rametto secco! 700 01:37:23,042 --> 01:37:25,792 Riprenditi le tue radici! 701 01:37:28,917 --> 01:37:33,375 - Sottomettiti a me. - Maledetto Platano Picchiatore! 702 01:37:33,667 --> 01:37:37,333 Adesso ti do una potatina. Ti faccio vedere io chi si sottomette! 703 01:37:37,833 --> 01:37:41,167 Non farlo, Ivan. Non puoi sconfiggere Rogoleb. 704 01:37:41,583 --> 01:37:44,583 - Lui non è tuo nemico. - Che dici?! 705 01:37:44,958 --> 01:37:50,583 Ha cercato di strangolare la mia ragazza! Galina, vattene da qui. 706 01:38:06,417 --> 01:38:08,875 Uccidilo! 707 01:38:51,458 --> 01:38:56,542 Mi avevano detto che c'era dell'oscurità in te, moccioso. 708 01:38:57,750 --> 01:39:02,708 Ma io vedo soltanto molta stupidità. 709 01:39:07,083 --> 01:39:09,958 Ciao figliolo. 710 01:39:16,958 --> 01:39:19,250 Che succede? 711 01:39:20,208 --> 01:39:23,875 - Sono morto? - La Madre Terra lo deciderà. 712 01:39:24,500 --> 01:39:27,500 Ha il potere di dare la vita e la morte. 713 01:39:27,792 --> 01:39:32,000 Da lei nascono il bene e il male, e lei decide tutto. 714 01:39:32,500 --> 01:39:36,792 Quando appare l'oscurità, nello stesso momento appare un guerriero. 715 01:39:37,417 --> 01:39:40,333 Bisogna mantenere l'equilibrio. 716 01:39:40,625 --> 01:39:43,458 Cioè... è la Terra a dare la forza... ai guerrieri? 717 01:39:44,542 --> 01:39:48,333 E allora perché non me l'ha data quando ne avevo bisogno? 718 01:39:49,125 --> 01:39:53,875 Questo non lo so. Forse era... troppo presto. 719 01:39:54,542 --> 01:39:58,875 - Non eri pronto a riceverlo. - Adesso non ha più importanza, no? 720 01:39:59,167 --> 01:40:03,583 - Sono morto. - Non è importante... se sei vivo o morto. 721 01:40:04,125 --> 01:40:08,792 E poi, per quale motivo dovresti vivere? 722 01:40:10,917 --> 01:40:13,000 Pensaci. 723 01:40:14,792 --> 01:40:18,083 Va si li sa. Vale la pena vivere per lei... 724 01:40:18,375 --> 01:40:24,667 e per la nostra banda di... strampalati: Kolobok, Baba Yaga, Koschei. 725 01:40:24,958 --> 01:40:27,167 Per Belogoria. 726 01:40:29,958 --> 01:40:33,042 E per il tuo ricordo, papà. 727 01:41:04,208 --> 01:41:08,958 Se è la Terra a darmi la forza, allora... la dà anche a te, mostro. 728 01:41:47,000 --> 01:41:49,417 Prende nutrimento dal terreno. 729 01:41:49,917 --> 01:41:54,250 - Dobbiamo estrarre le radici. - Va bene, si può fare. 730 01:42:03,167 --> 01:42:06,292 Finist, libera Kolobok. 731 01:42:16,542 --> 01:42:20,625 Perché c'hai messo tanto, baffone? Ehi, ehi, che cosa fa a a a ai! 732 01:42:22,042 --> 01:42:24,333 E e ehi! Barbalbero! 733 01:42:28,667 --> 01:42:31,917 Ci sono, ci sono. Lanciami, dai! 734 01:43:02,250 --> 01:43:05,875 - Ah! Ha il sapore di pollo marcio! - Che posto è questo? 735 01:43:13,042 --> 01:43:16,542 - Che stregoneria è mai questa? - Allora, che te ne pare della modernità, Rogoleb? 736 01:43:16,833 --> 01:43:18,833 Dove sono?! 737 01:43:19,125 --> 01:43:22,042 Sei a Mosca, amico! Qui c'è solo asfalto e cemento, 738 01:43:22,333 --> 01:43:25,000 non puoi attingere alla terra. 739 01:43:57,917 --> 01:44:01,083 È inutile, ci sono altri cinque piani sotterranei. 740 01:44:01,375 --> 01:44:06,208 Mosca è ben lontana dalla tua Madre Terra. 741 01:44:10,083 --> 01:44:13,583 Chi l'avrebbe detto che la deforestazione ci avrebbe salvato. 742 01:44:14,792 --> 01:44:19,583 - Sei uno sciocco. - lo sono l'oscurità. 743 01:44:19,917 --> 01:44:25,375 Sono dappertutto, anche nella tua anima. 744 01:44:35,542 --> 01:44:38,375 Beh, il rametto si è seccato. 745 01:44:53,833 --> 01:44:57,667 Lo sapevo. Di nuovo quei maledetti ragazzini 746 01:45:34,875 --> 01:45:37,375 E Ivan? 747 01:45:39,167 --> 01:45:42,417 È caduto nell'abisso... con Rogoleb. 748 01:45:45,417 --> 01:45:49,292 È morto con onore. Era un grande guerriero 749 01:45:59,208 --> 01:46:01,417 Ivan! 750 01:46:24,667 --> 01:46:27,917 Quella strega deve sparire una volta per tutte. 751 01:46:29,083 --> 01:46:32,500 È finita, Galina. Il tuo alberello è andato. 752 01:46:33,000 --> 01:46:37,417 Quindi tornatene a fare la domestica o dovrò farti molto male. 753 01:46:38,458 --> 01:46:42,500 Devo... dirti una cosa, Ivan. 754 01:47:32,500 --> 01:47:35,958 Perdonami. 755 01:47:36,250 --> 01:47:39,000 Io... non sono stato... molto cavalleresco. 756 01:47:39,292 --> 01:47:43,083 Ivan, non capisci che a me non serve un guerriero. 757 01:47:43,375 --> 01:47:46,500 Non voglio un uomo abile e coraggioso. 758 01:47:47,250 --> 01:47:52,083 Ti voglio come sei. Goffo e fifone. 759 01:47:54,583 --> 01:47:57,708 Allora, in questo caso, 760 01:47:58,500 --> 01:48:01,792 non avrei bisogno di tutti quei su per poteri. 761 01:48:02,083 --> 01:48:04,542 Ma il fatto è... 762 01:48:04,833 --> 01:48:08,375 che ora sono un guerriero. Sta' a vedere. 763 01:48:32,000 --> 01:48:35,000 Vuoi sposarmi? 764 01:49:09,542 --> 01:49:12,792 Ehi, spelacchiato... mi sembri un po' esausto. 765 01:49:13,667 --> 01:49:16,333 Un momento... 766 01:49:16,625 --> 01:49:20,250 dove sono? Chi sono? Devo aver...dato una botta in testa...non ricordo nulla. 767 01:49:20,583 --> 01:49:24,083 Che cosa c'è da ricordare? Sei il mio fedele servitore. 768 01:49:25,292 --> 01:49:30,250 Oh, sei sempre la solita, vecchia megera. Adesso mi porterai tu sulla tua gobba. 769 01:49:30,542 --> 01:49:33,375 Non scappare... Ferma, torna qui! 770 01:49:34,750 --> 01:49:38,417 Il signore dei mari e degli oceani è venuto in soccorso! 771 01:49:38,708 --> 01:49:41,708 Fatevi sotto, brutte canaglie! 772 01:49:51,667 --> 01:49:56,000 Ivan...stavo camminando nei boschi e ho visto qualcosa di strano. 773 01:49:56,292 --> 01:49:59,833 Forse... l'oscurità è tornata. Dovresti dare un'occhiata. 774 01:50:18,333 --> 01:50:21,292 Laggiù, dietro l'albero. Quelle pietre bianche. 775 01:50:36,792 --> 01:50:40,500 Perché siete così...stupidi? 776 01:50:41,167 --> 01:50:44,708 Dobbiamo avanzare lentamente. 777 01:50:52,292 --> 01:50:55,500 Oh! Queste sono... uova! 778 01:51:10,500 --> 01:51:13,125 Sono capannini! 779 01:51:50,375 --> 01:51:54,542 Oscuro supremo, aiutami. 780 01:52:10,250 --> 01:52:11,958 MOLTI ANNI FA 781 01:52:12,250 --> 01:52:14,125 Sono tornato! 782 01:52:14,458 --> 01:52:18,250 Guarda, Varvarushka, il fabbro Stepan ha forgiato questo anello per te. 783 01:52:19,833 --> 01:52:23,917 - Grazie mille, zietto. - Varvara, perché lo chiami ancora zio? 784 01:52:24,333 --> 01:52:27,333 - È papà, ricorda. - E io mamma. 785 01:52:27,833 --> 01:52:30,458 Grazie mille, papino. 786 01:52:38,000 --> 01:52:41,542 E questa... Stepan l'ha fatta per Ivan. 787 01:52:41,833 --> 01:52:45,042 Ilya... non è troppo presto per regalargli una spada? 788 01:52:45,458 --> 01:52:49,958 Certo che no. I Muromets devono usare la spada dalla culla. 789 01:53:43,667 --> 01:53:47,375 Disney vi presenta... 790 01:54:06,292 --> 01:54:08,375 Benvenuti a Mosca! 791 01:54:08,833 --> 01:54:11,292 ...A DICEMBRE 2021 63513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.