Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,676 --> 00:00:10,594
Maggie'nin bana attığı bakışı gördün mü?
2
00:00:10,595 --> 00:00:12,304
Maggie sana bakış falan atmıyordu.
3
00:00:12,347 --> 00:00:14,431
Ne olduğunu biliyor ama
kiminle yaşandığını bilmiyor.
4
00:00:14,557 --> 00:00:16,558
Öğrenmesi sadece zaman meselesi.
5
00:00:16,643 --> 00:00:19,478
Atlar daha iyi görünüyor.
Yani ben gidiyorum.
6
00:00:19,562 --> 00:00:21,897
- Ruben'i yanına almalısın.
- Maggie, bilmiyorum.
7
00:00:21,981 --> 00:00:26,401
S*kiştiğin kadının kocasıyla
gitmek istemediğini mi söylüyorsun?
8
00:00:27,946 --> 00:00:31,531
- Sen Maggie olmalısın.
- Ben Teğmen Olsen.
9
00:00:31,658 --> 00:00:36,745
İşimin büyük bir kısmı
Carmen Navarro'yu bulup izole etmekti.
10
00:00:37,413 --> 00:00:39,456
O, olduğunu
söylediği kişi değil.
11
00:00:39,582 --> 00:00:41,875
Ve bunların hepsi, her ne içinse,
iyi bir şey için değil.
12
00:00:44,420 --> 00:00:46,421
- Edward!
- Burada kimse var mı?
13
00:00:46,506 --> 00:00:48,173
Carmen!
Brian!
14
00:00:48,258 --> 00:00:49,466
Aman Tanrım.
15
00:00:50,760 --> 00:00:51,927
Merhaba?
16
00:00:52,887 --> 00:00:54,388
Merhaba?
17
00:00:57,767 --> 00:00:59,434
Tanrım.
18
00:01:02,772 --> 00:01:05,357
Bu bir ikilem.
19
00:01:05,441 --> 00:01:09,486
Çünkü bana yardım etmek için mi geldin
yoksa işi bitirmeye mi geldin, bilmiyorum.
20
00:01:09,612 --> 00:01:14,658
Bu sigarayı bitirip kafana sıkmamam için
bana çok iyi bir neden sunmanı istiyorum.
21
00:03:41,305 --> 00:03:43,056
İşimi bitirmeye mi geldin?
22
00:03:43,850 --> 00:03:45,642
Senin işini bitiren
ben olacağım.
23
00:03:45,768 --> 00:03:47,936
Sana yemin ederim
buraya yardım için geldim.
24
00:03:48,020 --> 00:03:50,313
Sana söyledim.
Başka bir maskeli adam...
25
00:03:50,440 --> 00:03:52,774
- McNab.
- Evet. O...
26
00:03:52,900 --> 00:03:54,734
Bizim evimizdeydi.
Yakınlarda yaşıyoruz.
27
00:03:54,819 --> 00:03:56,611
Neden yalan söylemeyi bırakmıyorsun?
28
00:03:56,737 --> 00:03:59,072
Yalan söylemiyorum!
Yemin ederim yalan söylemiyorum!
29
00:03:59,198 --> 00:04:02,242
Yalan söylemiyorum!
Oğlum hasta.
30
00:04:02,326 --> 00:04:03,535
O gerçekten çok hasta!
31
00:04:03,619 --> 00:04:05,620
İşin saçma kısmı bu.
O zaman neden buraya geldin?
32
00:04:05,663 --> 00:04:09,040
- Çünkü...
- Neden hastaneye gitmedin?
33
00:04:09,125 --> 00:04:10,125
- Ha?!
Lütfen.
34
00:04:10,251 --> 00:04:11,877
Lütfen, lütfen, lütfen...
35
00:04:11,961 --> 00:04:13,211
Lütfen.
36
00:04:15,339 --> 00:04:17,924
Kahretsin!
37
00:04:18,301 --> 00:04:19,843
Tamam.
38
00:04:26,350 --> 00:04:29,186
Şehre gitmeye çalıştık ama...
39
00:04:30,313 --> 00:04:33,398
Bu kısmı saçmalık gibi gelecek, biliyorum.
40
00:04:33,483 --> 00:04:37,486
Boya var.
Yere boyayla mavi bir çizgi çizdiler.
41
00:04:37,487 --> 00:04:39,112
Bir tür...
42
00:04:39,113 --> 00:04:41,656
Adı her neyse bilmiyorum ama
bir güç alanı falan herhâlde.
43
00:04:41,782 --> 00:04:44,701
Çizgiyi geçince ölüyorsun.
44
00:04:49,165 --> 00:04:50,290
Bak sen.
45
00:04:52,668 --> 00:04:54,377
Gerçeği söylüyormuşsun
gibi davranıyorsun.
46
00:04:54,420 --> 00:04:56,213
Sanki yalan duyunca anlamayacakmışım gibi.
47
00:04:56,255 --> 00:04:59,341
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
- Aptal numarası yapmaya devam et.
48
00:04:59,425 --> 00:05:02,385
- Sonunda karnına mermiyi yiyeceksin.
- Yalan söylemiyorum!
49
00:05:02,512 --> 00:05:06,973
Ne oğlum hakkında, ne çizgi hakkında
ne de güç alanı hakkında!
50
00:05:07,058 --> 00:05:09,142
Güç alanı deyip durmayı bırak!
51
00:05:12,522 --> 00:05:16,566
Eğer McNab'la gerçekten tanışmış olsaydın
bunun öyle bir şey olmadığını bilirdin.
52
00:05:16,609 --> 00:05:19,653
Tamam o zaman.
Ne olduğunu sen söyle.
53
00:05:21,656 --> 00:05:26,618
Sana söylüyorum, bu bir tuzak.
Bir kafes.
54
00:05:26,702 --> 00:05:30,163
Görünmez, bir ölüm tuzağı kafesi.
55
00:05:30,915 --> 00:05:34,889
Nasıl çalıştığını
anlamak beni çok aşıyor.
56
00:05:34,924 --> 00:05:37,295
Ve ayrıca, "nasıl" olduğu önemli değil.
57
00:05:37,338 --> 00:05:40,674
Önemli olan, gerçek
olması ve kötü olması.
58
00:05:40,675 --> 00:05:44,302
- Ve siktiğimin şeyini göremiyor olman.
- Biraz sakinleş.
59
00:05:44,387 --> 00:05:48,056
Hey, yeni adam. Travis.
Ne yapıyorsun?
60
00:05:48,349 --> 00:05:50,559
Üzgünüm.
Ben... sadece...
61
00:05:50,643 --> 00:05:51,643
Tanrım.
62
00:05:55,731 --> 00:05:58,149
# Yalnız süreç #
63
00:05:58,442 --> 00:06:01,236
# Tek süreç #
64
00:06:02,572 --> 00:06:07,784
# Bunu telafi edeceğim #
65
00:06:10,496 --> 00:06:13,582
Çok geç olana kadar tuzağın
orada olduğunu bile anlayamıyorsun.
66
00:06:13,874 --> 00:06:19,087
Yürüyüşe çıkacağım diyorsun.
Sonra bam! Bir anda...
67
00:06:19,255 --> 00:06:20,255
Sonra ölüyorsun.
68
00:06:20,756 --> 00:06:24,092
Yani tuzağın orada olduğunu
kimse anlamasın diye tasarlıyorlar.
69
00:06:24,760 --> 00:06:26,886
Çok akıllı olduklarını düşünüyorlar.
70
00:06:30,600 --> 00:06:32,100
Ama ben orada olduğunu biliyorum.
71
00:06:33,603 --> 00:06:35,770
- Birden bire...
- Bir saniye.
72
00:06:35,855 --> 00:06:38,023
"Onlar" kimdi?
73
00:06:41,277 --> 00:06:44,821
- Ziyaretçiler.
- Evet, evet.
74
00:06:44,947 --> 00:06:48,491
Ben olsam küçük yeşil adamlar derdim.
Ama sen onlara Ziyaretçi diyorsunuz.
75
00:06:49,035 --> 00:06:53,955
Ve buradaki herhangi biri
bu Ziyaretçilerden biri olabilir.
76
00:06:55,291 --> 00:06:57,959
Sen bile.
Değil mi?
77
00:06:59,712 --> 00:07:01,546
Olabilirim.
78
00:07:01,547 --> 00:07:02,589
Evet.
79
00:07:04,550 --> 00:07:05,925
Benden size tavsiye.
80
00:07:05,926 --> 00:07:08,261
McNab'ın sizi lavaboya takip
etmesine izin vermeyin.
81
00:07:08,262 --> 00:07:09,888
Sondalanmak istemiyorsanız tabii.
82
00:07:16,145 --> 00:07:17,228
Ah...
83
00:07:17,229 --> 00:07:20,523
Evet, komikti.
Ama bana bir iyilik yap.
84
00:07:22,443 --> 00:07:23,818
Buna bakarak gülmeyi dene.
85
00:07:23,903 --> 00:07:26,321
- Tanrım.
- Evet...
86
00:07:26,447 --> 00:07:30,909
Ne oldu, sustun? Tek yaptığım
tuzağın kenarına sürtmek oldu.
87
00:07:30,993 --> 00:07:33,328
- Çok az dokundum.
- Bunu kimsenin görmesine gerek yok.
88
00:07:33,454 --> 00:07:36,373
Bu gerçek.
Bu oluyor!
89
00:07:36,499 --> 00:07:38,541
Ve gelecekte bir günden bahsetmiyoruz.
90
00:07:38,668 --> 00:07:41,836
Şu anda yaşanıyor.
Buradalar.
91
00:07:42,088 --> 00:07:45,882
- Ve aramızda yürüyorlar!
- Bu kadarı yeter. Sana söyledim.
92
00:07:45,883 --> 00:07:47,425
Anahtarlarını bana ver.
93
00:07:48,427 --> 00:07:50,178
Şimdi.
Hadi.
94
00:07:53,849 --> 00:07:55,350
Eve nasıl döneceğim?
95
00:07:55,434 --> 00:07:57,060
Benim sorunum değil McNab.
96
00:07:58,187 --> 00:08:02,635
Anahtarlarımı almak bunu senin
sorunun haline getiriyor Koca Al.
97
00:08:06,789 --> 00:08:09,030
O götürse?
98
00:08:11,951 --> 00:08:14,369
İyi, al bakalım yeni adam.
99
00:08:14,495 --> 00:08:15,495
Yakala.
100
00:08:22,795 --> 00:08:27,298
# Bu yüzük seni sevdiğim
anlamına geliyor #
101
00:08:28,551 --> 00:08:30,176
O yara izi...
102
00:08:31,929 --> 00:08:33,972
Ne olmuş?
103
00:08:35,975 --> 00:08:38,017
Gerçekte ne oldu?
104
00:08:39,019 --> 00:08:41,312
Gerçekten ne olduğunu söyledim.
105
00:08:45,818 --> 00:08:50,488
Ve bu görünmez ölüm tuzağının nasıl
çalıştığı hakkında hiç bir fikrin yok mu?
106
00:08:50,823 --> 00:08:53,032
Bu gerçek olmadığı anlamına gelmiyor.
107
00:08:54,201 --> 00:08:56,703
Evet ama bir şeyi
olmalı, değil mi?
108
00:08:57,246 --> 00:09:01,458
Bir tür enerji veya güç kaynağı.
109
00:09:03,544 --> 00:09:05,378
Bir kaynak var.
110
00:09:05,880 --> 00:09:07,839
Daha önce gördüğün
hiçbir şeye benzemiyor.
111
00:09:07,923 --> 00:09:11,050
O... yanardöner...
112
00:09:11,135 --> 00:09:12,469
...ve canlı bir şey.
113
00:09:14,138 --> 00:09:19,934
Yanına yaklaşınca sana sesleniyor.
Bir siren şarkısı gibi.
114
00:09:21,604 --> 00:09:25,523
- Ne gibi?
- Böcek ışığı gibi.
115
00:09:26,609 --> 00:09:28,359
Seni kendine çekiyor.
116
00:09:29,445 --> 00:09:30,945
Seni büyülüyor.
117
00:09:31,530 --> 00:09:33,448
Daha yakına ve daha yakına...
118
00:09:34,366 --> 00:09:35,450
Zap diye çarpılana kadar.
119
00:09:41,207 --> 00:09:43,291
Yalan söylemem için bana bir neden söyle.
120
00:09:44,794 --> 00:09:46,544
Çoğu insanın bir nedene ihtiyacı yoktur.
121
00:09:48,005 --> 00:09:50,215
Sana küçük bir sır vereyim mi?
122
00:09:52,510 --> 00:09:54,302
Ben çoğu insan gibi değilim.
123
00:10:36,011 --> 00:10:38,012
Ah! Hey...
124
00:12:00,054 --> 00:12:01,721
Sikeyim.
125
00:12:11,649 --> 00:12:13,149
İçeride iyi misin?
126
00:12:16,779 --> 00:12:18,446
İçeri giriyorum.
127
00:12:56,235 --> 00:12:57,819
Bu da ne lan?
128
00:14:05,179 --> 00:14:07,055
Hey, hey, ben sadece...
129
00:14:07,139 --> 00:14:09,390
Ben sadece seni kontrol ediyordum.
130
00:14:10,893 --> 00:14:12,393
Yapma...
131
00:14:14,730 --> 00:14:15,730
Umurumda değil.
132
00:14:19,109 --> 00:14:23,362
Yalan söylediğimi düşünüp
düşünmemeleri de umurumda değil.
133
00:14:24,573 --> 00:14:25,782
Bir yalancı.
134
00:14:26,825 --> 00:14:28,534
Kafayı fırlatmış birisi.
135
00:14:30,204 --> 00:14:31,788
Ama sen...
136
00:14:36,502 --> 00:14:39,253
Gözlerinde görüyorum Travis.
137
00:14:41,256 --> 00:14:42,799
Neyi görüyorsun?
138
00:14:43,550 --> 00:14:45,676
Kendine soruyorsun...
139
00:14:47,930 --> 00:14:53,392
"Ya bu yaşlı deli herif gerçekten
doğruyu söylüyorsa?" diyorsun.
140
00:15:09,451 --> 00:15:12,745
Ben kılık değiştirmiş
bir uzaylı falan değilim.
141
00:15:14,123 --> 00:15:19,544
Kılık değiştirmiş bir uzaylı
tam olarak bunu söylerdi.
142
00:15:22,756 --> 00:15:25,842
Sadece çeneni
kapat ve hareket etme.
143
00:15:25,884 --> 00:15:28,386
Peki nasıl olacak?
Hey.
144
00:15:30,139 --> 00:15:32,932
Bu Ziyaretçilerden birisi
olmadığımı nasıl kanıtlayacağım?
145
00:15:33,142 --> 00:15:34,642
Bütün mesele de bu.
146
00:15:35,144 --> 00:15:36,561
Yapamazsın.
147
00:15:37,563 --> 00:15:41,190
- McNab sana bunu söylerdi.
- Tam olarak benimle konuşmuyordu.
148
00:15:41,316 --> 00:15:45,611
Bize silah doğrulttu ve beyaz
bir tahtaya yazı yazdı.
149
00:15:52,286 --> 00:15:57,331
Dinle, ne olduğunu bilmiyorum.
Burada ne olduğunu bilmiyorum.
150
00:15:57,457 --> 00:16:03,421
Ama yardıma ihtiyacın olduğunu biliyorum.
Eşim doktor. İlacımız var...
151
00:16:03,505 --> 00:16:07,550
Oğlun için yardıma ihtiyacın vardı hani?
Şimdi de lanet karın doktor mu oldu?
152
00:16:07,593 --> 00:16:09,260
Siktiğimin hikayesi tutarlı bile değil.
153
00:16:09,303 --> 00:16:11,262
O tür bir doktor değil.
O bir veteriner.
154
00:16:11,305 --> 00:16:14,140
Ya bir sus amına koyayım.
Doktormuş, veterinermiş.
155
00:16:14,183 --> 00:16:16,267
Hasta çocukmuş...
Burada ne olduğunu bilmiyorsun.
156
00:16:22,482 --> 00:16:24,901
Ya da yalan söylemiyorsun
ve gerçekten yardıma ihtiyacın var.
157
00:16:26,028 --> 00:16:27,695
Lanet ikilem.
158
00:16:34,870 --> 00:16:38,497
Tek istediğim biraz kontroldü.
159
00:16:39,333 --> 00:16:42,376
Bana ne olacağı konusunda
hayatımda biraz kontrol istedim.
160
00:16:45,130 --> 00:16:46,839
Ne aptalım ama.
161
00:16:48,425 --> 00:16:49,926
Buna kandım.
162
00:16:52,721 --> 00:16:57,391
Zekisin, akıllısın.
Neden bahsettiğimi biliyorsun.
163
00:16:57,517 --> 00:17:00,113
Televizyondaki, internetteki...
164
00:17:00,312 --> 00:17:04,232
...adamlar uçan daireler ve UFO'lar
hakkında konuşuyorlar.
165
00:17:04,358 --> 00:17:08,569
Uzaylı otopsileri falan.
Hepsi saçmalık.
166
00:17:08,695 --> 00:17:10,947
Hepsi görebileceğin
bir şeye dayanıyor.
167
00:17:12,115 --> 00:17:14,408
Lastik takım elbiseli adam falan.
168
00:17:15,911 --> 00:17:20,289
Benim söylediğim şey,
vücutsuz bir şey.
169
00:17:20,415 --> 00:17:24,252
Hiçbir şey yok.
Orada hiç bir şey yok.
170
00:17:24,336 --> 00:17:25,753
Travis!
Eğer ben...
171
00:17:26,213 --> 00:17:30,174
- Bedensel olmayan varlıklar hayal et.
- UFO yok mu yani?
172
00:17:30,217 --> 00:17:32,134
Vücudun yokken uzay
gemisini ne yapacaksın?
173
00:17:32,844 --> 00:17:34,804
Evet ama meteorlar?
174
00:17:34,930 --> 00:17:38,057
Dünya'ya her yıl binlerce meteor çarpıyor.
175
00:17:38,141 --> 00:17:42,645
Ama bir Ziyaretçi otostop çeker
ve kimse farkına bile varmaz.
176
00:17:42,646 --> 00:17:44,105
Bir düşün.
177
00:17:47,609 --> 00:17:50,194
Ve vücutlarımızı mı çalıyorlar?
178
00:17:50,279 --> 00:17:54,073
"Çalmak" demedim.
"Yerleşmek" dedim.
179
00:17:54,157 --> 00:17:55,616
Kontrol etmek.
180
00:17:58,662 --> 00:18:00,037
Dinle.
181
00:18:00,372 --> 00:18:02,164
En azından gerçekten
inanmana ihtiyacım yok.
182
00:18:02,165 --> 00:18:05,376
En azından gerçekten inanana kadar.
183
00:18:06,628 --> 00:18:08,713
Sadece halen dinlediğin için minnettarım.
184
00:18:09,631 --> 00:18:11,674
Eleştirel bir beyne sahip
olduğun anlamına geliyor.
185
00:18:11,717 --> 00:18:15,011
Yargılamadan,
alay etmeden...
186
00:18:15,971 --> 00:18:18,264
Sadece dinliyor ve
kanıtları göze alıyorsun.
187
00:18:18,682 --> 00:18:20,808
Sonra kendin kararını veriyorsun.
188
00:18:28,191 --> 00:18:29,692
Sonra ne yapıyorlar?
189
00:18:31,194 --> 00:18:32,945
Sana yerleştikten sonra?
190
00:18:34,531 --> 00:18:38,826
İyi ziyaretçiler var ama
kötüleri de var. Aynı yerden geliyorlar.
191
00:18:39,244 --> 00:18:43,205
İyi bir tane geldiği zaman
kötü bir tanesi onu avlıyor.
192
00:18:44,541 --> 00:18:45,541
Ama neden?
193
00:18:46,043 --> 00:18:49,128
- Neden burası?
- Milyon dolarlık soru.
194
00:18:49,296 --> 00:18:51,797
Ve sen tam da buna odaklandın.
195
00:18:52,674 --> 00:18:55,009
İşte o eleştirel beyin.
196
00:18:55,677 --> 00:18:58,679
Çok keskinsin, Travis.
197
00:19:05,687 --> 00:19:07,855
Peki nasıl oluyor da
tüm bunları biliyorsun?
198
00:19:16,740 --> 00:19:19,533
Ah, bak.
199
00:19:20,202 --> 00:19:23,579
- Tam zamanında.
- Yok artık, bu...?
200
00:19:23,663 --> 00:19:26,916
Bir şey olabilir.
Hiçbir şey de olabilir.
201
00:19:35,592 --> 00:19:39,053
Bana bir dakika ver.
Bu adam benimle.
202
00:19:49,731 --> 00:19:51,148
Silah tutabiliyor mu?
203
00:19:52,943 --> 00:19:55,861
- Bu iyi bir soru.
- Deneyelim mi?
204
00:19:57,239 --> 00:19:58,948
Hadi bir gezintiye çıkalım.
205
00:20:23,974 --> 00:20:27,810
Bu seni akademiden attırırdı.
Ver şunu.
206
00:20:29,271 --> 00:20:30,271
Başparmaklar kenarda.
207
00:20:31,356 --> 00:20:32,565
Hedefe doğrultuyorsun.
208
00:20:33,191 --> 00:20:37,778
İşaret ve orta parmağını hizala.
Basit ve etkili.
209
00:20:52,961 --> 00:20:56,172
Neden sizin fotoğraflarınıza sıkıyoruz peki?
210
00:20:57,716 --> 00:21:02,219
Bir yabancıyı vurmak kolaydır.
Bir arkadaşı vurmak...
211
00:21:02,304 --> 00:21:03,762
Asıl zor kısmı bu.
212
00:21:12,355 --> 00:21:14,940
Yani artık polis değil misin?
213
00:21:16,234 --> 00:21:18,944
Kolluk kuvvetleri ile
yollarımız ayrıldı, evet.
214
00:21:24,034 --> 00:21:28,787
Çok güzeldi Travis. Ama şunu bilmelisin;
Seni kurtaracak şey ateş etmek değil.
215
00:21:28,955 --> 00:21:30,831
Bir Ziyaretçi, hiçbir
şeyden yapılmamıştır.
216
00:21:30,874 --> 00:21:35,836
Buhar ya da hava gibi.
Ateş etmek onu öldüremez.
217
00:21:35,921 --> 00:21:40,174
Ev sahibini öldürebilirsin.
Peki Ziyaretçi...?
218
00:21:40,842 --> 00:21:43,260
Başka birinin üzerine yerleşir.
219
00:21:43,345 --> 00:21:46,347
Ama olay şu.
220
00:21:46,806 --> 00:21:51,519
Birini gözümüze kestirdik.
Bir Ziyaretçinin yerleştiği birisi.
221
00:21:51,603 --> 00:21:53,145
Yok artık.
222
00:21:55,482 --> 00:21:57,691
Mary Alice Ducker.
223
00:21:59,945 --> 00:22:02,446
Normal bir bayana benziyor, değil mi?
224
00:22:02,697 --> 00:22:04,365
- Evet.
- İnan bana...
225
00:22:05,158 --> 00:22:08,953
...bu bir Ziyaretçi.
Kötü bir tane.
226
00:22:13,083 --> 00:22:14,416
Nereden biliyorsunuz?
227
00:22:14,417 --> 00:22:17,169
Birlikte olduğum insanlar,
Carol ve Milo.
228
00:22:17,212 --> 00:22:18,837
Sana gösterdiğim o sohbet odasındakiler.
229
00:22:19,214 --> 00:22:21,715
İki yıldır onu takip ediyorlar.
230
00:22:21,800 --> 00:22:24,134
Onu sebepsiz yere mi takip ediyorlar?
231
00:22:24,803 --> 00:22:27,972
- İşte o eleştirel beynin.
- Ah Tanrım!
232
00:22:28,807 --> 00:22:30,975
Ben de bunu merak ettim.
233
00:22:31,351 --> 00:22:34,603
Ama inan bana,
nedenleri vardı.
234
00:22:34,604 --> 00:22:39,900
Günlük rutinini hiç bozmadı.
İki hafta öncesine kadar.
235
00:22:40,026 --> 00:22:42,736
Sonra birdenbire,
gerçekten aktif hale geldi.
236
00:22:43,697 --> 00:22:47,908
Silah ve plastik kelepçe gibi
bir sürü teçhizat satın aldı.
237
00:22:47,951 --> 00:22:51,287
- Ve hazırlanma aktiviteleri yapıyordu.
- Tanrım, bilemiyorum.
238
00:22:51,413 --> 00:22:54,540
Ama biz biliyoruz.
239
00:22:54,624 --> 00:22:58,502
Mary Alice'in davranışları,
tüm meteor aktiviteleri...
240
00:22:58,587 --> 00:23:01,297
...başka bir Ziyaretçinin
geldiği anlamına geliyor.
241
00:23:01,423 --> 00:23:02,464
İyi bir tanesi.
242
00:23:08,471 --> 00:23:09,805
Bunu as.
243
00:23:11,308 --> 00:23:13,726
Ne zaman harekete
geçeceğini bilmiyoruz.
244
00:23:13,810 --> 00:23:16,812
- Ama yakında olacak.
- Zaman daralıyor.
245
00:23:16,938 --> 00:23:21,442
İyi Ziyaretçi buraya geldiğinde,
Mary Alice onun peşine düşecek.
246
00:23:21,568 --> 00:23:23,944
Bunu yaptığında biz de
onun peşine düşeceğiz.
247
00:23:24,029 --> 00:23:25,779
Ve bizi doğrudan iyi Ziyaretçiye götürecek.
248
00:23:28,450 --> 00:23:29,450
Sonra ne olacak?
249
00:23:31,703 --> 00:23:34,330
Sonra da günü kurtaracağız.
250
00:23:34,456 --> 00:23:35,914
Olacak şey bu.
251
00:23:47,260 --> 00:23:48,844
Emin misin?
252
00:23:51,306 --> 00:23:53,807
Bütün bunları nasıl biliyorsun?
253
00:23:56,603 --> 00:23:58,437
Peki ya sen sadece...
254
00:24:01,441 --> 00:24:02,900
Bilmiyorum...
255
00:24:03,526 --> 00:24:05,235
...gölge kovalıyorsan ne olacak?
256
00:24:22,420 --> 00:24:23,879
Bebek mavisi.
257
00:24:25,090 --> 00:24:27,257
Şimdiye kadar gördüğün en mavi gözler.
258
00:24:28,677 --> 00:24:30,427
Kızım Alyssa.
259
00:24:34,891 --> 00:24:37,559
On yıl önce...
260
00:24:37,686 --> 00:24:39,311
Buraya taşınmadan çok önce...
261
00:24:40,438 --> 00:24:44,358
Alyssa ormanda yürüyüşe çıktı.
262
00:24:45,652 --> 00:24:47,361
O kadar.
263
00:24:47,445 --> 00:24:48,737
Sadece bir yürüyüş.
264
00:24:49,239 --> 00:24:51,615
Ve değişmiş olarak geri döndü.
265
00:24:51,700 --> 00:24:57,246
Bir Ziyaretçi...
iyi bir tanesi, onun içine yerleşmişti.
266
00:24:57,789 --> 00:24:59,248
Düşündüm ki...
267
00:25:00,208 --> 00:25:03,001
Ne düşündüğümü bilmiyorum.
268
00:25:03,086 --> 00:25:05,295
9-1-1'i aramaya çalıştım
ama telefonlar çalışmıyordu.
269
00:25:06,256 --> 00:25:10,175
Tuzak çoktan kurulmuştu
ve Alyssa'nın peşindeydiler.
270
00:25:12,929 --> 00:25:15,764
Sonra kötü bir
Ziyaretçi kapımızı çaldı.
271
00:25:16,516 --> 00:25:19,768
"Benim adım Adam ve
yardım etmek için buradayım.
272
00:25:19,853 --> 00:25:21,812
Acil servis görevlisi gibi giyinmişti.
273
00:25:21,896 --> 00:25:24,398
Yardım edecek birine benziyordu.
274
00:25:24,482 --> 00:25:28,986
Rahatlamak istiyordum ama
hiç mantıklı değildi.
275
00:25:30,238 --> 00:25:33,323
Yüzümde şüphe gördü ve
bana silah doğrulttu.
276
00:25:35,410 --> 00:25:36,952
Donakaldım.
277
00:25:37,871 --> 00:25:41,540
Elinde bir şişe sıvı vardı.
Bir kısmını içti.
278
00:25:41,624 --> 00:25:43,792
Alyssa'yı da biraz içmeye zorladı.
279
00:25:45,420 --> 00:25:48,422
Daha sonra onu
evden dışarı sürükledi.
280
00:25:48,548 --> 00:25:51,884
Ben de onların peşinden koştum.
Ama onlar...
281
00:25:51,968 --> 00:25:54,344
Tuzak yokmuş gibi içinden geçip gittiler.
282
00:25:55,380 --> 00:26:01,377
Ben tuzağın kenarına ulaştığımda
acı o kadar sınırsızdı ki.
283
00:26:01,603 --> 00:26:04,188
Her şey acıdan ibaret gibiydi.
284
00:26:04,856 --> 00:26:08,108
Ama bir şekilde geriye doğru düştüm.
285
00:26:09,068 --> 00:26:12,738
Tekrar ayağa kalkıp
bir daha geçmeyi denedim tabii.
286
00:26:13,239 --> 00:26:15,532
Ama bu sefer tuzağın
yakın olduğunu anladım.
287
00:26:15,617 --> 00:26:17,201
Çünkü hissedebiliyordum.
288
00:26:17,619 --> 00:26:22,414
Bahse girerim o tuzaklardan birisi
şu anda yakınımda olsaydı hissederdim.
289
00:26:23,416 --> 00:26:25,042
O acıyı hissederdim.
290
00:26:27,295 --> 00:26:28,378
Sonra..
291
00:26:28,963 --> 00:26:30,547
Bir süre sonra...
292
00:26:31,800 --> 00:26:34,134
...tuzak ortadan kaybolmuştu.
293
00:26:34,844 --> 00:26:36,261
Ve...
294
00:26:36,346 --> 00:26:38,972
O zamana kadar onlar da çoktan gitmişti.
295
00:26:44,813 --> 00:26:46,980
Alyssa'yı aldılar.
296
00:26:49,609 --> 00:26:51,151
Çok uzağa götürmemişler.
297
00:26:51,986 --> 00:26:53,445
Meğerse...
298
00:26:54,280 --> 00:26:57,324
Sanıyorum bekleyen birisi vardı.
299
00:26:59,452 --> 00:27:03,664
Alyssa'ya yerleşen Ziyaretçiyi
taşıyabilecekleri başka birisi.
300
00:27:03,790 --> 00:27:06,416
Kötü olan onun gitmesine
izin mi verdi yani?
301
00:27:08,419 --> 00:27:09,419
Hayır.
302
00:27:10,713 --> 00:27:12,506
Alyssa'yı...
303
00:27:14,092 --> 00:27:16,385
...ertesi sabah buldum.
304
00:27:16,511 --> 00:27:18,095
Ölü halde.
305
00:27:19,597 --> 00:27:25,102
Bir marketin arkasındaki
çöp konteynırında boğazı kesilmiş haldeydi.
306
00:27:48,668 --> 00:27:50,002
Bu...
307
00:27:50,044 --> 00:27:52,421
Ziyaretçinin ona
içirdiği şey buydu.
308
00:27:52,422 --> 00:27:54,423
Bu o sıvı mı?
309
00:27:58,761 --> 00:28:00,304
Bu senin.
310
00:28:01,973 --> 00:28:03,765
- Ne? Hayır, yapamam...
- Evet, evet.
311
00:28:03,892 --> 00:28:05,517
Evet, evet, evet.
312
00:28:13,985 --> 00:28:15,402
Teşekkür ederim.
313
00:28:35,882 --> 00:28:37,549
Kimse incinmeyecek mi?
314
00:28:39,802 --> 00:28:41,386
Elimden gelecekse hayır.
315
00:28:50,897 --> 00:28:52,648
Ne yapmamı istiyorsun?
316
00:28:54,150 --> 00:28:56,526
Arabayı sürmene ihtiyacım var.
317
00:29:02,951 --> 00:29:06,119
# Bir at istiyorum,
bir koyun istiyorum #
318
00:29:06,204 --> 00:29:09,039
# Güzelce bir gece uykusu çekeceğim #
319
00:29:09,624 --> 00:29:14,002
# Ülkenin kalbinde
bir evde yaşarken #
320
00:29:14,087 --> 00:29:15,671
Al şu plastik kelepçeyi.
321
00:29:19,717 --> 00:29:22,302
- Ne yapacağım bununla?
- Her ihtimale karşı.
322
00:29:31,938 --> 00:29:34,314
# Taşınacağım, gideceğim #
323
00:29:34,440 --> 00:29:37,651
# Tanıdığım herkese anlatacağım #
324
00:29:37,735 --> 00:29:41,905
# Ülkenin kalbinde
bir ev arıyorum #
325
00:29:41,990 --> 00:29:43,740
# Ülkenin kalbinde... #
326
00:29:43,825 --> 00:29:45,534
Çeneni kapatabilir misin?
327
00:29:46,577 --> 00:29:47,703
Düzgün dur.
328
00:29:57,714 --> 00:29:58,964
Bu o mu?
329
00:30:01,175 --> 00:30:04,845
Orospu çocuğu!
O arabayı daha önce görmüştüm.
330
00:30:04,929 --> 00:30:08,390
- Hayır, bu o değil.
- Siktiğimin Hayden'ı.
331
00:30:08,766 --> 00:30:11,435
- Hayden kim?
- Yerine geçtiğin pislik Hayden.
332
00:30:11,477 --> 00:30:13,061
Onun maskesini takacaksın.
333
00:30:13,187 --> 00:30:14,354
Yerine geçtiğim mi?
Ben...
334
00:30:14,480 --> 00:30:15,897
Kadını korkutacak.
335
00:30:15,898 --> 00:30:18,525
Hayden küçük grubumuzun bir üyesiydi.
336
00:30:18,568 --> 00:30:21,653
Erken davranıp işin içine sıçana kadar
öyleydi. Sana o bir psikopat demiştim.
337
00:30:25,783 --> 00:30:28,994
Evet, doğru.
Siktir git buradan.
338
00:30:30,788 --> 00:30:35,042
- Bu çok yakındı.
- Biz iyiyiz. Biz iyiyiz.
339
00:30:42,884 --> 00:30:44,426
Gördüm.
340
00:30:52,060 --> 00:30:53,560
Bu o.
341
00:30:53,895 --> 00:30:55,020
Hadi gidelim.
342
00:30:55,104 --> 00:30:57,272
Bekle.
Bak, bak.
343
00:31:01,069 --> 00:31:02,569
Yardım getirmiş.
344
00:31:02,987 --> 00:31:05,030
Bir katile benziyor.
345
00:31:05,114 --> 00:31:07,199
Eminim onu bunu
yapması için eğitmiştir.
346
00:31:07,283 --> 00:31:08,825
Tanrım.
347
00:31:08,910 --> 00:31:10,410
Tamam, gidelim.
348
00:31:36,062 --> 00:31:37,771
Yakaladım seni.
349
00:31:59,418 --> 00:32:02,254
Kapı eşiğindeki kadını gördün mü?
350
00:32:02,296 --> 00:32:04,631
Bu bizim iyi
Ziyaretçimiz olmalı.
351
00:32:06,300 --> 00:32:07,759
Sadece hasta görünüyor.
352
00:32:07,802 --> 00:32:10,387
Lan biz ne anlatıyoruz sana?
48 saatten kısa bir süre önce...
353
00:32:10,429 --> 00:32:12,764
...yakın çevremize meteor düştü.
Bu bir gerçek.
354
00:32:12,765 --> 00:32:16,351
Hedefimiz hazırlanıp direkt buraya geldi.
Bu da bir gerçek.
355
00:32:16,352 --> 00:32:20,772
Ve o kadın tam da içine
birisi yerleşmiş gibi davranıyor.
356
00:32:20,773 --> 00:32:24,276
Öylece gidip kadının tekini katil
bir uzaylı olmakla mı suçlayacağız?
357
00:32:25,319 --> 00:32:27,445
Diğer kadına ne yapacağız peki?
Kaçıracak mıyız?
358
00:32:27,530 --> 00:32:29,156
- Travis.
Ben sadece...
359
00:32:29,282 --> 00:32:32,951
Burada oturup o ailenin başına kötü
şeyler gelmesini izlemek mi istiyorsun?
360
00:32:35,454 --> 00:32:37,664
Yoksa hayat mı kurtarmak istiyorsun?
361
00:32:51,179 --> 00:32:53,471
- Sikerler. Kahretsin!
- Tamam.
362
00:32:54,682 --> 00:32:55,807
Kahretsin.
363
00:33:13,743 --> 00:33:16,244
Gözleriniz açık olsun çocuklar!
Pür dikkat!
364
00:33:16,370 --> 00:33:18,538
Bu çok çılgınca.
365
00:33:29,967 --> 00:33:32,636
- Hareket ediyorum.
- Ben ne yapacağım?
366
00:33:32,720 --> 00:33:34,304
Havuzu ayarla yeter.
367
00:33:34,388 --> 00:33:36,139
Hayır, bekle.
Gerçekten...
368
00:33:36,182 --> 00:33:38,391
Travis, lütfen!
369
00:33:41,520 --> 00:33:44,356
Temiz!
370
00:33:49,320 --> 00:33:50,695
Orada!
371
00:33:55,660 --> 00:33:57,244
Sikeyim.
372
00:33:57,828 --> 00:34:00,038
Hadi, kahretsin.
Kahretsin.
373
00:34:33,572 --> 00:34:35,907
Vurulan var!
Vurulan birisi var!
374
00:34:46,002 --> 00:34:48,295
Ah, kahretsin!
Kahretsin.
375
00:35:00,141 --> 00:35:01,641
Lanet olsun.
376
00:35:01,726 --> 00:35:04,185
Siktir, siktir, siktir, siktir, siktir.
377
00:35:40,765 --> 00:35:42,432
McNab!
378
00:35:42,683 --> 00:35:44,726
Orada kal!
379
00:35:56,197 --> 00:35:57,697
Hass..
380
00:36:15,007 --> 00:36:17,842
Zaman yok Travis!
Üzgünüm!
381
00:36:17,885 --> 00:36:18,968
McNab!
382
00:36:19,053 --> 00:36:20,595
Bekle lütfen!
383
00:36:20,721 --> 00:36:23,390
- Beni bırakma!
- Tuzağı kuruyor!
384
00:36:23,933 --> 00:36:26,017
Bekle lütfen!
385
00:36:26,018 --> 00:36:28,103
Hayır!
386
00:36:33,067 --> 00:36:34,567
Lanet olsun.
387
00:36:36,445 --> 00:36:37,612
Lütfen...
388
00:36:37,696 --> 00:36:41,783
Lütfen aç, lütfen aç.
Lütfen beni bırakma...
389
00:36:41,909 --> 00:36:45,036
Haydi McNab.
Lütfen, lütfen, lütfen beni bırakma...
390
00:36:45,996 --> 00:36:48,998
Ah!
391
00:37:30,833 --> 00:37:34,461
Yani Ziyaretçi
sana mı yerleşti?
392
00:37:35,296 --> 00:37:37,130
Kafamdaki ses gibiydi.
393
00:37:38,257 --> 00:37:39,883
Bana ait olan ses...
394
00:37:42,470 --> 00:37:44,929
İçeride ona benzer
bir ses daha vardı.
395
00:37:46,223 --> 00:37:47,807
Bağırıyordu.
396
00:37:48,017 --> 00:37:49,517
Sinirliydi.
397
00:37:49,810 --> 00:37:53,354
Lanet bir koçbaşı gibi bir ses.
398
00:37:56,567 --> 00:37:59,068
Ve sonra her şey tuhaflaştı...
399
00:37:59,153 --> 00:38:03,281
...ve baş döndürücü bir hal aldı.
Boğulduğumu hissettim.
400
00:38:03,365 --> 00:38:05,408
Ama ölmedim.
401
00:38:05,493 --> 00:38:07,452
Boğulmaya devam ettim...
402
00:38:07,536 --> 00:38:10,205
Hiçliğin içinde boğulmaya devam ettim.
403
00:38:11,248 --> 00:38:16,044
Onunla savaşmaya çalıştım.
Yüzeye doğru yüzmeye çalıştım.
404
00:38:18,130 --> 00:38:19,380
Ve...
405
00:38:19,507 --> 00:38:20,965
Başardım.
406
00:38:21,759 --> 00:38:24,511
Sadece bir saniyeliğine başardım.
407
00:38:24,595 --> 00:38:26,971
Ve tekrar ben olmuştum.
408
00:38:28,682 --> 00:38:31,100
Ve bir şeyler söyleyebildim.
409
00:38:34,188 --> 00:38:35,897
"Dur" dedim.
410
00:38:37,399 --> 00:38:39,025
"Lütfen dur.
411
00:38:42,613 --> 00:38:44,239
Ama durmadı.
412
00:39:09,139 --> 00:39:11,432
Kim...
Sen kimsin?
413
00:39:12,268 --> 00:39:14,143
Neredeyim ben?
414
00:40:16,540 --> 00:40:19,375
McNab!
415
00:40:19,918 --> 00:40:21,461
Nereye gittin sen?
416
00:40:28,010 --> 00:40:29,636
Travis.
Travis?
417
00:40:29,637 --> 00:40:30,678
Travis!
418
00:40:30,721 --> 00:40:33,389
Kahretsin!
419
00:40:37,686 --> 00:40:40,980
Tamam... Bana bak...
Bana bak...
420
00:40:41,065 --> 00:40:43,816
Biz...
Seni buradan çıkaracağız.
421
00:40:43,817 --> 00:40:46,861
Seni hastaneye götüreceğiz.
422
00:40:50,324 --> 00:40:52,492
Ne... Ne diyorsun?
423
00:40:52,534 --> 00:40:53,660
Sikeyim!
424
00:41:34,660 --> 00:41:38,162
O kadar berbat durumdaydım ki,
Olsen'a yerleşti.
425
00:41:41,875 --> 00:41:44,210
Bunun iyi bir şey
olduğunu düşündüm.
426
00:41:45,212 --> 00:41:48,131
Çünkü tek istediğim
oradan defolup gitmekti.
427
00:41:48,215 --> 00:41:49,215
Saklamaktı.
428
00:42:02,730 --> 00:42:05,148
Onu siloya girerken gördüm.
429
00:42:05,858 --> 00:42:08,067
Tuzak kurduğunu gördüm.
430
00:42:08,861 --> 00:42:10,903
Peki ne yaptım?
431
00:42:11,739 --> 00:42:13,406
Orada öylece durdum.
432
00:42:16,744 --> 00:42:18,578
Belki onu durdurabilirdim.
433
00:42:20,664 --> 00:42:23,040
Belki de tüm bunları
durdurabilirdim.
434
00:42:23,917 --> 00:42:27,545
Tuzağı kapatmanın bir yolu
olmalı ama, değil mi?
435
00:42:27,629 --> 00:42:32,091
Kapatabilecek tek kişi,
onu kuran Ziyaretçi.
436
00:42:33,761 --> 00:42:35,720
Başka kim olursa, öldürüyor.
437
00:42:36,430 --> 00:42:40,349
Onları ateşe giden bir güve gibi çekiyor.
438
00:42:41,518 --> 00:42:42,643
Sonra da öldürüyor.
439
00:44:05,561 --> 00:44:07,353
Ölmek istemiyorum.
440
00:44:09,898 --> 00:44:12,316
Burada, böyle ölmek istemiyorum.
441
00:44:15,112 --> 00:44:17,196
Ama en azından bu şekilde...
442
00:44:18,282 --> 00:44:21,450
Artık yalnız ölmek zorunda değilim.
443
00:44:24,246 --> 00:44:29,667
Lütfen, sana yalvarıyorum.
Sana yalvarıyorum.
444
00:44:30,002 --> 00:44:32,670
Tek yapman gereken beni bırakmak.
445
00:44:56,028 --> 00:44:57,653
Julie Teyzem...
446
00:45:00,407 --> 00:45:04,243
Beni önemseyen tek akrabamdı.
447
00:45:05,871 --> 00:45:07,496
Ben çocukken öldü.
448
00:45:08,457 --> 00:45:11,375
Bu şeylere inanıyordu.
449
00:45:12,252 --> 00:45:13,920
Marslılara...
450
00:45:14,922 --> 00:45:16,631
Gökyüzündeki ışıklara...
451
00:45:18,091 --> 00:45:20,134
Yalnız olmadığımıza...
452
00:45:25,974 --> 00:45:28,309
Bari ona haklı
olduğunu söyleyebilseydim.
453
00:45:32,272 --> 00:45:34,065
Aslında...
454
00:45:35,317 --> 00:45:37,026
Belki de yapabilirim.
455
00:45:39,363 --> 00:45:41,155
Hayır, hayır, hayır,
hayır, hayır, hayır!
456
00:46:05,555 --> 00:46:07,223
Ruben!
457
00:46:08,183 --> 00:46:09,475
James!
458
00:46:23,949 --> 00:46:25,324
James.
459
00:46:26,994 --> 00:46:28,327
Gitmeme izin vermiyor!
460
00:46:29,997 --> 00:46:31,497
Yaklaşıyor.
461
00:46:34,084 --> 00:46:35,835
Beni bırakma!
462
00:46:35,919 --> 00:46:37,003
Bekle!
463
00:46:49,641 --> 00:46:52,393
Bir balta buldum.
Duvarı kırıp seni çıkartabilirim.
464
00:46:52,561 --> 00:46:53,978
Duvardan uzaklaş!
465
00:46:54,021 --> 00:46:55,563
Uzaklaşamıyorum.
466
00:46:55,605 --> 00:46:57,064
Yap gitsin!
467
00:47:30,348 --> 00:47:31,640
Eve gitmemiz lazım.
468
00:47:37,481 --> 00:47:39,857
Benim kahrolası bir evim yok!
469
00:47:52,037 --> 00:47:53,871
Bunun için zamanımız yok.
470
00:48:04,633 --> 00:48:05,758
Üzgünüm.
471
00:48:14,309 --> 00:48:15,810
Öylece oluverdi.
472
00:48:17,354 --> 00:48:19,563
Hiçbir şey öylece olmaz.
473
00:48:24,945 --> 00:48:26,320
Gitmeliyiz.
474
00:48:27,739 --> 00:48:29,073
Öylece bırakamayız.
475
00:48:29,074 --> 00:48:32,076
Ruben, evdeki herkes tehlikede.
Gitmeliyiz.
476
00:48:34,871 --> 00:48:35,871
At binebilecek misin?
477
00:48:37,040 --> 00:48:38,582
Siktir git.
478
00:48:56,393 --> 00:48:58,435
Arlo!
479
00:49:15,787 --> 00:49:16,912
Aman Tanrım.
480
00:49:19,708 --> 00:49:21,792
Arlo!
Hey.
481
00:49:22,210 --> 00:49:25,504
Arlo. Aman Tanrım.
İyi misin?
482
00:49:27,007 --> 00:49:28,132
Aman Tanrım.35365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.