All language subtitles for Teacup S01E05 Im a Witness to the Sickness 1080p PCOK WEB-DL DDP5 1 x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,676 --> 00:00:10,594 Maggie'nin bana attığı bakışı gördün mü? 2 00:00:10,595 --> 00:00:12,304 Maggie sana bakış falan atmıyordu. 3 00:00:12,347 --> 00:00:14,431 Ne olduğunu biliyor ama kiminle yaşandığını bilmiyor. 4 00:00:14,557 --> 00:00:16,558 Öğrenmesi sadece zaman meselesi. 5 00:00:16,643 --> 00:00:19,478 Atlar daha iyi görünüyor. Yani ben gidiyorum. 6 00:00:19,562 --> 00:00:21,897 - Ruben'i yanına almalısın. - Maggie, bilmiyorum. 7 00:00:21,981 --> 00:00:26,401 S*kiştiğin kadının kocasıyla gitmek istemediğini mi söylüyorsun? 8 00:00:27,946 --> 00:00:31,531 - Sen Maggie olmalısın. - Ben Teğmen Olsen. 9 00:00:31,658 --> 00:00:36,745 İşimin büyük bir kısmı Carmen Navarro'yu bulup izole etmekti. 10 00:00:37,413 --> 00:00:39,456 O, olduğunu söylediği kişi değil. 11 00:00:39,582 --> 00:00:41,875 Ve bunların hepsi, her ne içinse, iyi bir şey için değil. 12 00:00:44,420 --> 00:00:46,421 - Edward! - Burada kimse var mı? 13 00:00:46,506 --> 00:00:48,173 Carmen! Brian! 14 00:00:48,258 --> 00:00:49,466 Aman Tanrım. 15 00:00:50,760 --> 00:00:51,927 Merhaba? 16 00:00:52,887 --> 00:00:54,388 Merhaba? 17 00:00:57,767 --> 00:00:59,434 Tanrım. 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,357 Bu bir ikilem. 19 00:01:05,441 --> 00:01:09,486 Çünkü bana yardım etmek için mi geldin yoksa işi bitirmeye mi geldin, bilmiyorum. 20 00:01:09,612 --> 00:01:14,658 Bu sigarayı bitirip kafana sıkmamam için bana çok iyi bir neden sunmanı istiyorum. 21 00:03:41,305 --> 00:03:43,056 İşimi bitirmeye mi geldin? 22 00:03:43,850 --> 00:03:45,642 Senin işini bitiren ben olacağım. 23 00:03:45,768 --> 00:03:47,936 Sana yemin ederim buraya yardım için geldim. 24 00:03:48,020 --> 00:03:50,313 Sana söyledim. Başka bir maskeli adam... 25 00:03:50,440 --> 00:03:52,774 - McNab. - Evet. O... 26 00:03:52,900 --> 00:03:54,734 Bizim evimizdeydi. Yakınlarda yaşıyoruz. 27 00:03:54,819 --> 00:03:56,611 Neden yalan söylemeyi bırakmıyorsun? 28 00:03:56,737 --> 00:03:59,072 Yalan söylemiyorum! Yemin ederim yalan söylemiyorum! 29 00:03:59,198 --> 00:04:02,242 Yalan söylemiyorum! Oğlum hasta. 30 00:04:02,326 --> 00:04:03,535 O gerçekten çok hasta! 31 00:04:03,619 --> 00:04:05,620 İşin saçma kısmı bu. O zaman neden buraya geldin? 32 00:04:05,663 --> 00:04:09,040 - Çünkü... - Neden hastaneye gitmedin? 33 00:04:09,125 --> 00:04:10,125 - Ha?! Lütfen. 34 00:04:10,251 --> 00:04:11,877 Lütfen, lütfen, lütfen... 35 00:04:11,961 --> 00:04:13,211 Lütfen. 36 00:04:15,339 --> 00:04:17,924 Kahretsin! 37 00:04:18,301 --> 00:04:19,843 Tamam. 38 00:04:26,350 --> 00:04:29,186 Şehre gitmeye çalıştık ama... 39 00:04:30,313 --> 00:04:33,398 Bu kısmı saçmalık gibi gelecek, biliyorum. 40 00:04:33,483 --> 00:04:37,486 Boya var. Yere boyayla mavi bir çizgi çizdiler. 41 00:04:37,487 --> 00:04:39,112 Bir tür... 42 00:04:39,113 --> 00:04:41,656 Adı her neyse bilmiyorum ama bir güç alanı falan herhâlde. 43 00:04:41,782 --> 00:04:44,701 Çizgiyi geçince ölüyorsun. 44 00:04:49,165 --> 00:04:50,290 Bak sen. 45 00:04:52,668 --> 00:04:54,377 Gerçeği söylüyormuşsun gibi davranıyorsun. 46 00:04:54,420 --> 00:04:56,213 Sanki yalan duyunca anlamayacakmışım gibi. 47 00:04:56,255 --> 00:04:59,341 - Neden bahsettiğini bilmiyorum. - Aptal numarası yapmaya devam et. 48 00:04:59,425 --> 00:05:02,385 - Sonunda karnına mermiyi yiyeceksin. - Yalan söylemiyorum! 49 00:05:02,512 --> 00:05:06,973 Ne oğlum hakkında, ne çizgi hakkında ne de güç alanı hakkında! 50 00:05:07,058 --> 00:05:09,142 Güç alanı deyip durmayı bırak! 51 00:05:12,522 --> 00:05:16,566 Eğer McNab'la gerçekten tanışmış olsaydın bunun öyle bir şey olmadığını bilirdin. 52 00:05:16,609 --> 00:05:19,653 Tamam o zaman. Ne olduğunu sen söyle. 53 00:05:21,656 --> 00:05:26,618 Sana söylüyorum, bu bir tuzak. Bir kafes. 54 00:05:26,702 --> 00:05:30,163 Görünmez, bir ölüm tuzağı kafesi. 55 00:05:30,915 --> 00:05:34,889 Nasıl çalıştığını anlamak beni çok aşıyor. 56 00:05:34,924 --> 00:05:37,295 Ve ayrıca, "nasıl" olduğu önemli değil. 57 00:05:37,338 --> 00:05:40,674 Önemli olan, gerçek olması ve kötü olması. 58 00:05:40,675 --> 00:05:44,302 - Ve siktiğimin şeyini göremiyor olman. - Biraz sakinleş. 59 00:05:44,387 --> 00:05:48,056 Hey, yeni adam. Travis. Ne yapıyorsun? 60 00:05:48,349 --> 00:05:50,559 Üzgünüm. Ben... sadece... 61 00:05:50,643 --> 00:05:51,643 Tanrım. 62 00:05:55,731 --> 00:05:58,149 # Yalnız süreç # 63 00:05:58,442 --> 00:06:01,236 # Tek süreç # 64 00:06:02,572 --> 00:06:07,784 # Bunu telafi edeceğim # 65 00:06:10,496 --> 00:06:13,582 Çok geç olana kadar tuzağın orada olduğunu bile anlayamıyorsun. 66 00:06:13,874 --> 00:06:19,087 Yürüyüşe çıkacağım diyorsun. Sonra bam! Bir anda... 67 00:06:19,255 --> 00:06:20,255 Sonra ölüyorsun. 68 00:06:20,756 --> 00:06:24,092 Yani tuzağın orada olduğunu kimse anlamasın diye tasarlıyorlar. 69 00:06:24,760 --> 00:06:26,886 Çok akıllı olduklarını düşünüyorlar. 70 00:06:30,600 --> 00:06:32,100 Ama ben orada olduğunu biliyorum. 71 00:06:33,603 --> 00:06:35,770 - Birden bire... - Bir saniye. 72 00:06:35,855 --> 00:06:38,023 "Onlar" kimdi? 73 00:06:41,277 --> 00:06:44,821 - Ziyaretçiler. - Evet, evet. 74 00:06:44,947 --> 00:06:48,491 Ben olsam küçük yeşil adamlar derdim. Ama sen onlara Ziyaretçi diyorsunuz. 75 00:06:49,035 --> 00:06:53,955 Ve buradaki herhangi biri bu Ziyaretçilerden biri olabilir. 76 00:06:55,291 --> 00:06:57,959 Sen bile. Değil mi? 77 00:06:59,712 --> 00:07:01,546 Olabilirim. 78 00:07:01,547 --> 00:07:02,589 Evet. 79 00:07:04,550 --> 00:07:05,925 Benden size tavsiye. 80 00:07:05,926 --> 00:07:08,261 McNab'ın sizi lavaboya takip etmesine izin vermeyin. 81 00:07:08,262 --> 00:07:09,888 Sondalanmak istemiyorsanız tabii. 82 00:07:16,145 --> 00:07:17,228 Ah... 83 00:07:17,229 --> 00:07:20,523 Evet, komikti. Ama bana bir iyilik yap. 84 00:07:22,443 --> 00:07:23,818 Buna bakarak gülmeyi dene. 85 00:07:23,903 --> 00:07:26,321 - Tanrım. - Evet... 86 00:07:26,447 --> 00:07:30,909 Ne oldu, sustun? Tek yaptığım tuzağın kenarına sürtmek oldu. 87 00:07:30,993 --> 00:07:33,328 - Çok az dokundum. - Bunu kimsenin görmesine gerek yok. 88 00:07:33,454 --> 00:07:36,373 Bu gerçek. Bu oluyor! 89 00:07:36,499 --> 00:07:38,541 Ve gelecekte bir günden bahsetmiyoruz. 90 00:07:38,668 --> 00:07:41,836 Şu anda yaşanıyor. Buradalar. 91 00:07:42,088 --> 00:07:45,882 - Ve aramızda yürüyorlar! - Bu kadarı yeter. Sana söyledim. 92 00:07:45,883 --> 00:07:47,425 Anahtarlarını bana ver. 93 00:07:48,427 --> 00:07:50,178 Şimdi. Hadi. 94 00:07:53,849 --> 00:07:55,350 Eve nasıl döneceğim? 95 00:07:55,434 --> 00:07:57,060 Benim sorunum değil McNab. 96 00:07:58,187 --> 00:08:02,635 Anahtarlarımı almak bunu senin sorunun haline getiriyor Koca Al. 97 00:08:06,789 --> 00:08:09,030 O götürse? 98 00:08:11,951 --> 00:08:14,369 İyi, al bakalım yeni adam. 99 00:08:14,495 --> 00:08:15,495 Yakala. 100 00:08:22,795 --> 00:08:27,298 # Bu yüzük seni sevdiğim anlamına geliyor # 101 00:08:28,551 --> 00:08:30,176 O yara izi... 102 00:08:31,929 --> 00:08:33,972 Ne olmuş? 103 00:08:35,975 --> 00:08:38,017 Gerçekte ne oldu? 104 00:08:39,019 --> 00:08:41,312 Gerçekten ne olduğunu söyledim. 105 00:08:45,818 --> 00:08:50,488 Ve bu görünmez ölüm tuzağının nasıl çalıştığı hakkında hiç bir fikrin yok mu? 106 00:08:50,823 --> 00:08:53,032 Bu gerçek olmadığı anlamına gelmiyor. 107 00:08:54,201 --> 00:08:56,703 Evet ama bir şeyi olmalı, değil mi? 108 00:08:57,246 --> 00:09:01,458 Bir tür enerji veya güç kaynağı. 109 00:09:03,544 --> 00:09:05,378 Bir kaynak var. 110 00:09:05,880 --> 00:09:07,839 Daha önce gördüğün hiçbir şeye benzemiyor. 111 00:09:07,923 --> 00:09:11,050 O... yanardöner... 112 00:09:11,135 --> 00:09:12,469 ...ve canlı bir şey. 113 00:09:14,138 --> 00:09:19,934 Yanına yaklaşınca sana sesleniyor. Bir siren şarkısı gibi. 114 00:09:21,604 --> 00:09:25,523 - Ne gibi? - Böcek ışığı gibi. 115 00:09:26,609 --> 00:09:28,359 Seni kendine çekiyor. 116 00:09:29,445 --> 00:09:30,945 Seni büyülüyor. 117 00:09:31,530 --> 00:09:33,448 Daha yakına ve daha yakına... 118 00:09:34,366 --> 00:09:35,450 Zap diye çarpılana kadar. 119 00:09:41,207 --> 00:09:43,291 Yalan söylemem için bana bir neden söyle. 120 00:09:44,794 --> 00:09:46,544 Çoğu insanın bir nedene ihtiyacı yoktur. 121 00:09:48,005 --> 00:09:50,215 Sana küçük bir sır vereyim mi? 122 00:09:52,510 --> 00:09:54,302 Ben çoğu insan gibi değilim. 123 00:10:36,011 --> 00:10:38,012 Ah! Hey... 124 00:12:00,054 --> 00:12:01,721 Sikeyim. 125 00:12:11,649 --> 00:12:13,149 İçeride iyi misin? 126 00:12:16,779 --> 00:12:18,446 İçeri giriyorum. 127 00:12:56,235 --> 00:12:57,819 Bu da ne lan? 128 00:14:05,179 --> 00:14:07,055 Hey, hey, ben sadece... 129 00:14:07,139 --> 00:14:09,390 Ben sadece seni kontrol ediyordum. 130 00:14:10,893 --> 00:14:12,393 Yapma... 131 00:14:14,730 --> 00:14:15,730 Umurumda değil. 132 00:14:19,109 --> 00:14:23,362 Yalan söylediğimi düşünüp düşünmemeleri de umurumda değil. 133 00:14:24,573 --> 00:14:25,782 Bir yalancı. 134 00:14:26,825 --> 00:14:28,534 Kafayı fırlatmış birisi. 135 00:14:30,204 --> 00:14:31,788 Ama sen... 136 00:14:36,502 --> 00:14:39,253 Gözlerinde görüyorum Travis. 137 00:14:41,256 --> 00:14:42,799 Neyi görüyorsun? 138 00:14:43,550 --> 00:14:45,676 Kendine soruyorsun... 139 00:14:47,930 --> 00:14:53,392 "Ya bu yaşlı deli herif gerçekten doğruyu söylüyorsa?" diyorsun. 140 00:15:09,451 --> 00:15:12,745 Ben kılık değiştirmiş bir uzaylı falan değilim. 141 00:15:14,123 --> 00:15:19,544 Kılık değiştirmiş bir uzaylı tam olarak bunu söylerdi. 142 00:15:22,756 --> 00:15:25,842 Sadece çeneni kapat ve hareket etme. 143 00:15:25,884 --> 00:15:28,386 Peki nasıl olacak? Hey. 144 00:15:30,139 --> 00:15:32,932 Bu Ziyaretçilerden birisi olmadığımı nasıl kanıtlayacağım? 145 00:15:33,142 --> 00:15:34,642 Bütün mesele de bu. 146 00:15:35,144 --> 00:15:36,561 Yapamazsın. 147 00:15:37,563 --> 00:15:41,190 - McNab sana bunu söylerdi. - Tam olarak benimle konuşmuyordu. 148 00:15:41,316 --> 00:15:45,611 Bize silah doğrulttu ve beyaz bir tahtaya yazı yazdı. 149 00:15:52,286 --> 00:15:57,331 Dinle, ne olduğunu bilmiyorum. Burada ne olduğunu bilmiyorum. 150 00:15:57,457 --> 00:16:03,421 Ama yardıma ihtiyacın olduğunu biliyorum. Eşim doktor. İlacımız var... 151 00:16:03,505 --> 00:16:07,550 Oğlun için yardıma ihtiyacın vardı hani? Şimdi de lanet karın doktor mu oldu? 152 00:16:07,593 --> 00:16:09,260 Siktiğimin hikayesi tutarlı bile değil. 153 00:16:09,303 --> 00:16:11,262 O tür bir doktor değil. O bir veteriner. 154 00:16:11,305 --> 00:16:14,140 Ya bir sus amına koyayım. Doktormuş, veterinermiş. 155 00:16:14,183 --> 00:16:16,267 Hasta çocukmuş... Burada ne olduğunu bilmiyorsun. 156 00:16:22,482 --> 00:16:24,901 Ya da yalan söylemiyorsun ve gerçekten yardıma ihtiyacın var. 157 00:16:26,028 --> 00:16:27,695 Lanet ikilem. 158 00:16:34,870 --> 00:16:38,497 Tek istediğim biraz kontroldü. 159 00:16:39,333 --> 00:16:42,376 Bana ne olacağı konusunda hayatımda biraz kontrol istedim. 160 00:16:45,130 --> 00:16:46,839 Ne aptalım ama. 161 00:16:48,425 --> 00:16:49,926 Buna kandım. 162 00:16:52,721 --> 00:16:57,391 Zekisin, akıllısın. Neden bahsettiğimi biliyorsun. 163 00:16:57,517 --> 00:17:00,113 Televizyondaki, internetteki... 164 00:17:00,312 --> 00:17:04,232 ...adamlar uçan daireler ve UFO'lar hakkında konuşuyorlar. 165 00:17:04,358 --> 00:17:08,569 Uzaylı otopsileri falan. Hepsi saçmalık. 166 00:17:08,695 --> 00:17:10,947 Hepsi görebileceğin bir şeye dayanıyor. 167 00:17:12,115 --> 00:17:14,408 Lastik takım elbiseli adam falan. 168 00:17:15,911 --> 00:17:20,289 Benim söylediğim şey, vücutsuz bir şey. 169 00:17:20,415 --> 00:17:24,252 Hiçbir şey yok. Orada hiç bir şey yok. 170 00:17:24,336 --> 00:17:25,753 Travis! Eğer ben... 171 00:17:26,213 --> 00:17:30,174 - Bedensel olmayan varlıklar hayal et. - UFO yok mu yani? 172 00:17:30,217 --> 00:17:32,134 Vücudun yokken uzay gemisini ne yapacaksın? 173 00:17:32,844 --> 00:17:34,804 Evet ama meteorlar? 174 00:17:34,930 --> 00:17:38,057 Dünya'ya her yıl binlerce meteor çarpıyor. 175 00:17:38,141 --> 00:17:42,645 Ama bir Ziyaretçi otostop çeker ve kimse farkına bile varmaz. 176 00:17:42,646 --> 00:17:44,105 Bir düşün. 177 00:17:47,609 --> 00:17:50,194 Ve vücutlarımızı mı çalıyorlar? 178 00:17:50,279 --> 00:17:54,073 "Çalmak" demedim. "Yerleşmek" dedim. 179 00:17:54,157 --> 00:17:55,616 Kontrol etmek. 180 00:17:58,662 --> 00:18:00,037 Dinle. 181 00:18:00,372 --> 00:18:02,164 En azından gerçekten inanmana ihtiyacım yok. 182 00:18:02,165 --> 00:18:05,376 En azından gerçekten inanana kadar. 183 00:18:06,628 --> 00:18:08,713 Sadece halen dinlediğin için minnettarım. 184 00:18:09,631 --> 00:18:11,674 Eleştirel bir beyne sahip olduğun anlamına geliyor. 185 00:18:11,717 --> 00:18:15,011 Yargılamadan, alay etmeden... 186 00:18:15,971 --> 00:18:18,264 Sadece dinliyor ve kanıtları göze alıyorsun. 187 00:18:18,682 --> 00:18:20,808 Sonra kendin kararını veriyorsun. 188 00:18:28,191 --> 00:18:29,692 Sonra ne yapıyorlar? 189 00:18:31,194 --> 00:18:32,945 Sana yerleştikten sonra? 190 00:18:34,531 --> 00:18:38,826 İyi ziyaretçiler var ama kötüleri de var. Aynı yerden geliyorlar. 191 00:18:39,244 --> 00:18:43,205 İyi bir tane geldiği zaman kötü bir tanesi onu avlıyor. 192 00:18:44,541 --> 00:18:45,541 Ama neden? 193 00:18:46,043 --> 00:18:49,128 - Neden burası? - Milyon dolarlık soru. 194 00:18:49,296 --> 00:18:51,797 Ve sen tam da buna odaklandın. 195 00:18:52,674 --> 00:18:55,009 İşte o eleştirel beyin. 196 00:18:55,677 --> 00:18:58,679 Çok keskinsin, Travis. 197 00:19:05,687 --> 00:19:07,855 Peki nasıl oluyor da tüm bunları biliyorsun? 198 00:19:16,740 --> 00:19:19,533 Ah, bak. 199 00:19:20,202 --> 00:19:23,579 - Tam zamanında. - Yok artık, bu...? 200 00:19:23,663 --> 00:19:26,916 Bir şey olabilir. Hiçbir şey de olabilir. 201 00:19:35,592 --> 00:19:39,053 Bana bir dakika ver. Bu adam benimle. 202 00:19:49,731 --> 00:19:51,148 Silah tutabiliyor mu? 203 00:19:52,943 --> 00:19:55,861 - Bu iyi bir soru. - Deneyelim mi? 204 00:19:57,239 --> 00:19:58,948 Hadi bir gezintiye çıkalım. 205 00:20:23,974 --> 00:20:27,810 Bu seni akademiden attırırdı. Ver şunu. 206 00:20:29,271 --> 00:20:30,271 Başparmaklar kenarda. 207 00:20:31,356 --> 00:20:32,565 Hedefe doğrultuyorsun. 208 00:20:33,191 --> 00:20:37,778 İşaret ve orta parmağını hizala. Basit ve etkili. 209 00:20:52,961 --> 00:20:56,172 Neden sizin fotoğraflarınıza sıkıyoruz peki? 210 00:20:57,716 --> 00:21:02,219 Bir yabancıyı vurmak kolaydır. Bir arkadaşı vurmak... 211 00:21:02,304 --> 00:21:03,762 Asıl zor kısmı bu. 212 00:21:12,355 --> 00:21:14,940 Yani artık polis değil misin? 213 00:21:16,234 --> 00:21:18,944 Kolluk kuvvetleri ile yollarımız ayrıldı, evet. 214 00:21:24,034 --> 00:21:28,787 Çok güzeldi Travis. Ama şunu bilmelisin; Seni kurtaracak şey ateş etmek değil. 215 00:21:28,955 --> 00:21:30,831 Bir Ziyaretçi, hiçbir şeyden yapılmamıştır. 216 00:21:30,874 --> 00:21:35,836 Buhar ya da hava gibi. Ateş etmek onu öldüremez. 217 00:21:35,921 --> 00:21:40,174 Ev sahibini öldürebilirsin. Peki Ziyaretçi...? 218 00:21:40,842 --> 00:21:43,260 Başka birinin üzerine yerleşir. 219 00:21:43,345 --> 00:21:46,347 Ama olay şu. 220 00:21:46,806 --> 00:21:51,519 Birini gözümüze kestirdik. Bir Ziyaretçinin yerleştiği birisi. 221 00:21:51,603 --> 00:21:53,145 Yok artık. 222 00:21:55,482 --> 00:21:57,691 Mary Alice Ducker. 223 00:21:59,945 --> 00:22:02,446 Normal bir bayana benziyor, değil mi? 224 00:22:02,697 --> 00:22:04,365 - Evet. - İnan bana... 225 00:22:05,158 --> 00:22:08,953 ...bu bir Ziyaretçi. Kötü bir tane. 226 00:22:13,083 --> 00:22:14,416 Nereden biliyorsunuz? 227 00:22:14,417 --> 00:22:17,169 Birlikte olduğum insanlar, Carol ve Milo. 228 00:22:17,212 --> 00:22:18,837 Sana gösterdiğim o sohbet odasındakiler. 229 00:22:19,214 --> 00:22:21,715 İki yıldır onu takip ediyorlar. 230 00:22:21,800 --> 00:22:24,134 Onu sebepsiz yere mi takip ediyorlar? 231 00:22:24,803 --> 00:22:27,972 - İşte o eleştirel beynin. - Ah Tanrım! 232 00:22:28,807 --> 00:22:30,975 Ben de bunu merak ettim. 233 00:22:31,351 --> 00:22:34,603 Ama inan bana, nedenleri vardı. 234 00:22:34,604 --> 00:22:39,900 Günlük rutinini hiç bozmadı. İki hafta öncesine kadar. 235 00:22:40,026 --> 00:22:42,736 Sonra birdenbire, gerçekten aktif hale geldi. 236 00:22:43,697 --> 00:22:47,908 Silah ve plastik kelepçe gibi bir sürü teçhizat satın aldı. 237 00:22:47,951 --> 00:22:51,287 - Ve hazırlanma aktiviteleri yapıyordu. - Tanrım, bilemiyorum. 238 00:22:51,413 --> 00:22:54,540 Ama biz biliyoruz. 239 00:22:54,624 --> 00:22:58,502 Mary Alice'in davranışları, tüm meteor aktiviteleri... 240 00:22:58,587 --> 00:23:01,297 ...başka bir Ziyaretçinin geldiği anlamına geliyor. 241 00:23:01,423 --> 00:23:02,464 İyi bir tanesi. 242 00:23:08,471 --> 00:23:09,805 Bunu as. 243 00:23:11,308 --> 00:23:13,726 Ne zaman harekete geçeceğini bilmiyoruz. 244 00:23:13,810 --> 00:23:16,812 - Ama yakında olacak. - Zaman daralıyor. 245 00:23:16,938 --> 00:23:21,442 İyi Ziyaretçi buraya geldiğinde, Mary Alice onun peşine düşecek. 246 00:23:21,568 --> 00:23:23,944 Bunu yaptığında biz de onun peşine düşeceğiz. 247 00:23:24,029 --> 00:23:25,779 Ve bizi doğrudan iyi Ziyaretçiye götürecek. 248 00:23:28,450 --> 00:23:29,450 Sonra ne olacak? 249 00:23:31,703 --> 00:23:34,330 Sonra da günü kurtaracağız. 250 00:23:34,456 --> 00:23:35,914 Olacak şey bu. 251 00:23:47,260 --> 00:23:48,844 Emin misin? 252 00:23:51,306 --> 00:23:53,807 Bütün bunları nasıl biliyorsun? 253 00:23:56,603 --> 00:23:58,437 Peki ya sen sadece... 254 00:24:01,441 --> 00:24:02,900 Bilmiyorum... 255 00:24:03,526 --> 00:24:05,235 ...gölge kovalıyorsan ne olacak? 256 00:24:22,420 --> 00:24:23,879 Bebek mavisi. 257 00:24:25,090 --> 00:24:27,257 Şimdiye kadar gördüğün en mavi gözler. 258 00:24:28,677 --> 00:24:30,427 Kızım Alyssa. 259 00:24:34,891 --> 00:24:37,559 On yıl önce... 260 00:24:37,686 --> 00:24:39,311 Buraya taşınmadan çok önce... 261 00:24:40,438 --> 00:24:44,358 Alyssa ormanda yürüyüşe çıktı. 262 00:24:45,652 --> 00:24:47,361 O kadar. 263 00:24:47,445 --> 00:24:48,737 Sadece bir yürüyüş. 264 00:24:49,239 --> 00:24:51,615 Ve değişmiş olarak geri döndü. 265 00:24:51,700 --> 00:24:57,246 Bir Ziyaretçi... iyi bir tanesi, onun içine yerleşmişti. 266 00:24:57,789 --> 00:24:59,248 Düşündüm ki... 267 00:25:00,208 --> 00:25:03,001 Ne düşündüğümü bilmiyorum. 268 00:25:03,086 --> 00:25:05,295 9-1-1'i aramaya çalıştım ama telefonlar çalışmıyordu. 269 00:25:06,256 --> 00:25:10,175 Tuzak çoktan kurulmuştu ve Alyssa'nın peşindeydiler. 270 00:25:12,929 --> 00:25:15,764 Sonra kötü bir Ziyaretçi kapımızı çaldı. 271 00:25:16,516 --> 00:25:19,768 "Benim adım Adam ve yardım etmek için buradayım. 272 00:25:19,853 --> 00:25:21,812 Acil servis görevlisi gibi giyinmişti. 273 00:25:21,896 --> 00:25:24,398 Yardım edecek birine benziyordu. 274 00:25:24,482 --> 00:25:28,986 Rahatlamak istiyordum ama hiç mantıklı değildi. 275 00:25:30,238 --> 00:25:33,323 Yüzümde şüphe gördü ve bana silah doğrulttu. 276 00:25:35,410 --> 00:25:36,952 Donakaldım. 277 00:25:37,871 --> 00:25:41,540 Elinde bir şişe sıvı vardı. Bir kısmını içti. 278 00:25:41,624 --> 00:25:43,792 Alyssa'yı da biraz içmeye zorladı. 279 00:25:45,420 --> 00:25:48,422 Daha sonra onu evden dışarı sürükledi. 280 00:25:48,548 --> 00:25:51,884 Ben de onların peşinden koştum. Ama onlar... 281 00:25:51,968 --> 00:25:54,344 Tuzak yokmuş gibi içinden geçip gittiler. 282 00:25:55,380 --> 00:26:01,377 Ben tuzağın kenarına ulaştığımda acı o kadar sınırsızdı ki. 283 00:26:01,603 --> 00:26:04,188 Her şey acıdan ibaret gibiydi. 284 00:26:04,856 --> 00:26:08,108 Ama bir şekilde geriye doğru düştüm. 285 00:26:09,068 --> 00:26:12,738 Tekrar ayağa kalkıp bir daha geçmeyi denedim tabii. 286 00:26:13,239 --> 00:26:15,532 Ama bu sefer tuzağın yakın olduğunu anladım. 287 00:26:15,617 --> 00:26:17,201 Çünkü hissedebiliyordum. 288 00:26:17,619 --> 00:26:22,414 Bahse girerim o tuzaklardan birisi şu anda yakınımda olsaydı hissederdim. 289 00:26:23,416 --> 00:26:25,042 O acıyı hissederdim. 290 00:26:27,295 --> 00:26:28,378 Sonra.. 291 00:26:28,963 --> 00:26:30,547 Bir süre sonra... 292 00:26:31,800 --> 00:26:34,134 ...tuzak ortadan kaybolmuştu. 293 00:26:34,844 --> 00:26:36,261 Ve... 294 00:26:36,346 --> 00:26:38,972 O zamana kadar onlar da çoktan gitmişti. 295 00:26:44,813 --> 00:26:46,980 Alyssa'yı aldılar. 296 00:26:49,609 --> 00:26:51,151 Çok uzağa götürmemişler. 297 00:26:51,986 --> 00:26:53,445 Meğerse... 298 00:26:54,280 --> 00:26:57,324 Sanıyorum bekleyen birisi vardı. 299 00:26:59,452 --> 00:27:03,664 Alyssa'ya yerleşen Ziyaretçiyi taşıyabilecekleri başka birisi. 300 00:27:03,790 --> 00:27:06,416 Kötü olan onun gitmesine izin mi verdi yani? 301 00:27:08,419 --> 00:27:09,419 Hayır. 302 00:27:10,713 --> 00:27:12,506 Alyssa'yı... 303 00:27:14,092 --> 00:27:16,385 ...ertesi sabah buldum. 304 00:27:16,511 --> 00:27:18,095 Ölü halde. 305 00:27:19,597 --> 00:27:25,102 Bir marketin arkasındaki çöp konteynırında boğazı kesilmiş haldeydi. 306 00:27:48,668 --> 00:27:50,002 Bu... 307 00:27:50,044 --> 00:27:52,421 Ziyaretçinin ona içirdiği şey buydu. 308 00:27:52,422 --> 00:27:54,423 Bu o sıvı mı? 309 00:27:58,761 --> 00:28:00,304 Bu senin. 310 00:28:01,973 --> 00:28:03,765 - Ne? Hayır, yapamam... - Evet, evet. 311 00:28:03,892 --> 00:28:05,517 Evet, evet, evet. 312 00:28:13,985 --> 00:28:15,402 Teşekkür ederim. 313 00:28:35,882 --> 00:28:37,549 Kimse incinmeyecek mi? 314 00:28:39,802 --> 00:28:41,386 Elimden gelecekse hayır. 315 00:28:50,897 --> 00:28:52,648 Ne yapmamı istiyorsun? 316 00:28:54,150 --> 00:28:56,526 Arabayı sürmene ihtiyacım var. 317 00:29:02,951 --> 00:29:06,119 # Bir at istiyorum, bir koyun istiyorum # 318 00:29:06,204 --> 00:29:09,039 # Güzelce bir gece uykusu çekeceğim # 319 00:29:09,624 --> 00:29:14,002 # Ülkenin kalbinde bir evde yaşarken # 320 00:29:14,087 --> 00:29:15,671 Al şu plastik kelepçeyi. 321 00:29:19,717 --> 00:29:22,302 - Ne yapacağım bununla? - Her ihtimale karşı. 322 00:29:31,938 --> 00:29:34,314 # Taşınacağım, gideceğim # 323 00:29:34,440 --> 00:29:37,651 # Tanıdığım herkese anlatacağım # 324 00:29:37,735 --> 00:29:41,905 # Ülkenin kalbinde bir ev arıyorum # 325 00:29:41,990 --> 00:29:43,740 # Ülkenin kalbinde... # 326 00:29:43,825 --> 00:29:45,534 Çeneni kapatabilir misin? 327 00:29:46,577 --> 00:29:47,703 Düzgün dur. 328 00:29:57,714 --> 00:29:58,964 Bu o mu? 329 00:30:01,175 --> 00:30:04,845 Orospu çocuğu! O arabayı daha önce görmüştüm. 330 00:30:04,929 --> 00:30:08,390 - Hayır, bu o değil. - Siktiğimin Hayden'ı. 331 00:30:08,766 --> 00:30:11,435 - Hayden kim? - Yerine geçtiğin pislik Hayden. 332 00:30:11,477 --> 00:30:13,061 Onun maskesini takacaksın. 333 00:30:13,187 --> 00:30:14,354 Yerine geçtiğim mi? Ben... 334 00:30:14,480 --> 00:30:15,897 Kadını korkutacak. 335 00:30:15,898 --> 00:30:18,525 Hayden küçük grubumuzun bir üyesiydi. 336 00:30:18,568 --> 00:30:21,653 Erken davranıp işin içine sıçana kadar öyleydi. Sana o bir psikopat demiştim. 337 00:30:25,783 --> 00:30:28,994 Evet, doğru. Siktir git buradan. 338 00:30:30,788 --> 00:30:35,042 - Bu çok yakındı. - Biz iyiyiz. Biz iyiyiz. 339 00:30:42,884 --> 00:30:44,426 Gördüm. 340 00:30:52,060 --> 00:30:53,560 Bu o. 341 00:30:53,895 --> 00:30:55,020 Hadi gidelim. 342 00:30:55,104 --> 00:30:57,272 Bekle. Bak, bak. 343 00:31:01,069 --> 00:31:02,569 Yardım getirmiş. 344 00:31:02,987 --> 00:31:05,030 Bir katile benziyor. 345 00:31:05,114 --> 00:31:07,199 Eminim onu bunu yapması için eğitmiştir. 346 00:31:07,283 --> 00:31:08,825 Tanrım. 347 00:31:08,910 --> 00:31:10,410 Tamam, gidelim. 348 00:31:36,062 --> 00:31:37,771 Yakaladım seni. 349 00:31:59,418 --> 00:32:02,254 Kapı eşiğindeki kadını gördün mü? 350 00:32:02,296 --> 00:32:04,631 Bu bizim iyi Ziyaretçimiz olmalı. 351 00:32:06,300 --> 00:32:07,759 Sadece hasta görünüyor. 352 00:32:07,802 --> 00:32:10,387 Lan biz ne anlatıyoruz sana? 48 saatten kısa bir süre önce... 353 00:32:10,429 --> 00:32:12,764 ...yakın çevremize meteor düştü. Bu bir gerçek. 354 00:32:12,765 --> 00:32:16,351 Hedefimiz hazırlanıp direkt buraya geldi. Bu da bir gerçek. 355 00:32:16,352 --> 00:32:20,772 Ve o kadın tam da içine birisi yerleşmiş gibi davranıyor. 356 00:32:20,773 --> 00:32:24,276 Öylece gidip kadının tekini katil bir uzaylı olmakla mı suçlayacağız? 357 00:32:25,319 --> 00:32:27,445 Diğer kadına ne yapacağız peki? Kaçıracak mıyız? 358 00:32:27,530 --> 00:32:29,156 - Travis. Ben sadece... 359 00:32:29,282 --> 00:32:32,951 Burada oturup o ailenin başına kötü şeyler gelmesini izlemek mi istiyorsun? 360 00:32:35,454 --> 00:32:37,664 Yoksa hayat mı kurtarmak istiyorsun? 361 00:32:51,179 --> 00:32:53,471 - Sikerler. Kahretsin! - Tamam. 362 00:32:54,682 --> 00:32:55,807 Kahretsin. 363 00:33:13,743 --> 00:33:16,244 Gözleriniz açık olsun çocuklar! Pür dikkat! 364 00:33:16,370 --> 00:33:18,538 Bu çok çılgınca. 365 00:33:29,967 --> 00:33:32,636 - Hareket ediyorum. - Ben ne yapacağım? 366 00:33:32,720 --> 00:33:34,304 Havuzu ayarla yeter. 367 00:33:34,388 --> 00:33:36,139 Hayır, bekle. Gerçekten... 368 00:33:36,182 --> 00:33:38,391 Travis, lütfen! 369 00:33:41,520 --> 00:33:44,356 Temiz! 370 00:33:49,320 --> 00:33:50,695 Orada! 371 00:33:55,660 --> 00:33:57,244 Sikeyim. 372 00:33:57,828 --> 00:34:00,038 Hadi, kahretsin. Kahretsin. 373 00:34:33,572 --> 00:34:35,907 Vurulan var! Vurulan birisi var! 374 00:34:46,002 --> 00:34:48,295 Ah, kahretsin! Kahretsin. 375 00:35:00,141 --> 00:35:01,641 Lanet olsun. 376 00:35:01,726 --> 00:35:04,185 Siktir, siktir, siktir, siktir, siktir. 377 00:35:40,765 --> 00:35:42,432 McNab! 378 00:35:42,683 --> 00:35:44,726 Orada kal! 379 00:35:56,197 --> 00:35:57,697 Hass.. 380 00:36:15,007 --> 00:36:17,842 Zaman yok Travis! Üzgünüm! 381 00:36:17,885 --> 00:36:18,968 McNab! 382 00:36:19,053 --> 00:36:20,595 Bekle lütfen! 383 00:36:20,721 --> 00:36:23,390 - Beni bırakma! - Tuzağı kuruyor! 384 00:36:23,933 --> 00:36:26,017 Bekle lütfen! 385 00:36:26,018 --> 00:36:28,103 Hayır! 386 00:36:33,067 --> 00:36:34,567 Lanet olsun. 387 00:36:36,445 --> 00:36:37,612 Lütfen... 388 00:36:37,696 --> 00:36:41,783 Lütfen aç, lütfen aç. Lütfen beni bırakma... 389 00:36:41,909 --> 00:36:45,036 Haydi McNab. Lütfen, lütfen, lütfen beni bırakma... 390 00:36:45,996 --> 00:36:48,998 Ah! 391 00:37:30,833 --> 00:37:34,461 Yani Ziyaretçi sana mı yerleşti? 392 00:37:35,296 --> 00:37:37,130 Kafamdaki ses gibiydi. 393 00:37:38,257 --> 00:37:39,883 Bana ait olan ses... 394 00:37:42,470 --> 00:37:44,929 İçeride ona benzer bir ses daha vardı. 395 00:37:46,223 --> 00:37:47,807 Bağırıyordu. 396 00:37:48,017 --> 00:37:49,517 Sinirliydi. 397 00:37:49,810 --> 00:37:53,354 Lanet bir koçbaşı gibi bir ses. 398 00:37:56,567 --> 00:37:59,068 Ve sonra her şey tuhaflaştı... 399 00:37:59,153 --> 00:38:03,281 ...ve baş döndürücü bir hal aldı. Boğulduğumu hissettim. 400 00:38:03,365 --> 00:38:05,408 Ama ölmedim. 401 00:38:05,493 --> 00:38:07,452 Boğulmaya devam ettim... 402 00:38:07,536 --> 00:38:10,205 Hiçliğin içinde boğulmaya devam ettim. 403 00:38:11,248 --> 00:38:16,044 Onunla savaşmaya çalıştım. Yüzeye doğru yüzmeye çalıştım. 404 00:38:18,130 --> 00:38:19,380 Ve... 405 00:38:19,507 --> 00:38:20,965 Başardım. 406 00:38:21,759 --> 00:38:24,511 Sadece bir saniyeliğine başardım. 407 00:38:24,595 --> 00:38:26,971 Ve tekrar ben olmuştum. 408 00:38:28,682 --> 00:38:31,100 Ve bir şeyler söyleyebildim. 409 00:38:34,188 --> 00:38:35,897 "Dur" dedim. 410 00:38:37,399 --> 00:38:39,025 "Lütfen dur. 411 00:38:42,613 --> 00:38:44,239 Ama durmadı. 412 00:39:09,139 --> 00:39:11,432 Kim... Sen kimsin? 413 00:39:12,268 --> 00:39:14,143 Neredeyim ben? 414 00:40:16,540 --> 00:40:19,375 McNab! 415 00:40:19,918 --> 00:40:21,461 Nereye gittin sen? 416 00:40:28,010 --> 00:40:29,636 Travis. Travis? 417 00:40:29,637 --> 00:40:30,678 Travis! 418 00:40:30,721 --> 00:40:33,389 Kahretsin! 419 00:40:37,686 --> 00:40:40,980 Tamam... Bana bak... Bana bak... 420 00:40:41,065 --> 00:40:43,816 Biz... Seni buradan çıkaracağız. 421 00:40:43,817 --> 00:40:46,861 Seni hastaneye götüreceğiz. 422 00:40:50,324 --> 00:40:52,492 Ne... Ne diyorsun? 423 00:40:52,534 --> 00:40:53,660 Sikeyim! 424 00:41:34,660 --> 00:41:38,162 O kadar berbat durumdaydım ki, Olsen'a yerleşti. 425 00:41:41,875 --> 00:41:44,210 Bunun iyi bir şey olduğunu düşündüm. 426 00:41:45,212 --> 00:41:48,131 Çünkü tek istediğim oradan defolup gitmekti. 427 00:41:48,215 --> 00:41:49,215 Saklamaktı. 428 00:42:02,730 --> 00:42:05,148 Onu siloya girerken gördüm. 429 00:42:05,858 --> 00:42:08,067 Tuzak kurduğunu gördüm. 430 00:42:08,861 --> 00:42:10,903 Peki ne yaptım? 431 00:42:11,739 --> 00:42:13,406 Orada öylece durdum. 432 00:42:16,744 --> 00:42:18,578 Belki onu durdurabilirdim. 433 00:42:20,664 --> 00:42:23,040 Belki de tüm bunları durdurabilirdim. 434 00:42:23,917 --> 00:42:27,545 Tuzağı kapatmanın bir yolu olmalı ama, değil mi? 435 00:42:27,629 --> 00:42:32,091 Kapatabilecek tek kişi, onu kuran Ziyaretçi. 436 00:42:33,761 --> 00:42:35,720 Başka kim olursa, öldürüyor. 437 00:42:36,430 --> 00:42:40,349 Onları ateşe giden bir güve gibi çekiyor. 438 00:42:41,518 --> 00:42:42,643 Sonra da öldürüyor. 439 00:44:05,561 --> 00:44:07,353 Ölmek istemiyorum. 440 00:44:09,898 --> 00:44:12,316 Burada, böyle ölmek istemiyorum. 441 00:44:15,112 --> 00:44:17,196 Ama en azından bu şekilde... 442 00:44:18,282 --> 00:44:21,450 Artık yalnız ölmek zorunda değilim. 443 00:44:24,246 --> 00:44:29,667 Lütfen, sana yalvarıyorum. Sana yalvarıyorum. 444 00:44:30,002 --> 00:44:32,670 Tek yapman gereken beni bırakmak. 445 00:44:56,028 --> 00:44:57,653 Julie Teyzem... 446 00:45:00,407 --> 00:45:04,243 Beni önemseyen tek akrabamdı. 447 00:45:05,871 --> 00:45:07,496 Ben çocukken öldü. 448 00:45:08,457 --> 00:45:11,375 Bu şeylere inanıyordu. 449 00:45:12,252 --> 00:45:13,920 Marslılara... 450 00:45:14,922 --> 00:45:16,631 Gökyüzündeki ışıklara... 451 00:45:18,091 --> 00:45:20,134 Yalnız olmadığımıza... 452 00:45:25,974 --> 00:45:28,309 Bari ona haklı olduğunu söyleyebilseydim. 453 00:45:32,272 --> 00:45:34,065 Aslında... 454 00:45:35,317 --> 00:45:37,026 Belki de yapabilirim. 455 00:45:39,363 --> 00:45:41,155 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır! 456 00:46:05,555 --> 00:46:07,223 Ruben! 457 00:46:08,183 --> 00:46:09,475 James! 458 00:46:23,949 --> 00:46:25,324 James. 459 00:46:26,994 --> 00:46:28,327 Gitmeme izin vermiyor! 460 00:46:29,997 --> 00:46:31,497 Yaklaşıyor. 461 00:46:34,084 --> 00:46:35,835 Beni bırakma! 462 00:46:35,919 --> 00:46:37,003 Bekle! 463 00:46:49,641 --> 00:46:52,393 Bir balta buldum. Duvarı kırıp seni çıkartabilirim. 464 00:46:52,561 --> 00:46:53,978 Duvardan uzaklaş! 465 00:46:54,021 --> 00:46:55,563 Uzaklaşamıyorum. 466 00:46:55,605 --> 00:46:57,064 Yap gitsin! 467 00:47:30,348 --> 00:47:31,640 Eve gitmemiz lazım. 468 00:47:37,481 --> 00:47:39,857 Benim kahrolası bir evim yok! 469 00:47:52,037 --> 00:47:53,871 Bunun için zamanımız yok. 470 00:48:04,633 --> 00:48:05,758 Üzgünüm. 471 00:48:14,309 --> 00:48:15,810 Öylece oluverdi. 472 00:48:17,354 --> 00:48:19,563 Hiçbir şey öylece olmaz. 473 00:48:24,945 --> 00:48:26,320 Gitmeliyiz. 474 00:48:27,739 --> 00:48:29,073 Öylece bırakamayız. 475 00:48:29,074 --> 00:48:32,076 Ruben, evdeki herkes tehlikede. Gitmeliyiz. 476 00:48:34,871 --> 00:48:35,871 At binebilecek misin? 477 00:48:37,040 --> 00:48:38,582 Siktir git. 478 00:48:56,393 --> 00:48:58,435 Arlo! 479 00:49:15,787 --> 00:49:16,912 Aman Tanrım. 480 00:49:19,708 --> 00:49:21,792 Arlo! Hey. 481 00:49:22,210 --> 00:49:25,504 Arlo. Aman Tanrım. İyi misin? 482 00:49:27,007 --> 00:49:28,132 Aman Tanrım.35365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.