Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,271 --> 00:01:39,148
- Black Jack!
- Oj!
2
00:02:05,382 --> 00:02:06,509
Det h�r �r ett r�n!
3
00:02:07,301 --> 00:02:09,929
R�r er inte! Tjafsa inte med oss!
4
00:02:10,012 --> 00:02:11,305
V�rt g�ng �r utanf�r.
5
00:02:11,388 --> 00:02:12,807
L�t oss vara trevliga.
6
00:02:12,890 --> 00:02:15,309
B�rja fylla dessa v�skor
med era v�rldsliga �godelar.
7
00:02:16,769 --> 00:02:18,228
Skynda er!
8
00:02:24,443 --> 00:02:25,528
Snabbare.
9
00:02:28,072 --> 00:02:31,367
Du ocks�, bar�gar'n! Alltihop!
10
00:03:02,314 --> 00:03:05,109
L�gg den i p�sen. Skynda dig!
11
00:03:12,950 --> 00:03:13,956
Tack.
12
00:03:17,413 --> 00:03:19,331
Du med tidningen!
13
00:03:21,500 --> 00:03:23,252
Vi pratar med dig!
14
00:03:30,968 --> 00:03:32,845
Jag v�ntar bara p� mitt t�g.
15
00:03:32,970 --> 00:03:35,473
Vi har en riktigt motstr�vig oxe h�r.
16
00:04:41,247 --> 00:04:42,665
Gud v�lsigne ditt hj�rta.
17
00:08:30,893 --> 00:08:33,145
Vad gott! Soppan �r riktigt smakrik.
18
00:08:33,229 --> 00:08:35,397
Vem av er �r kocken?
19
00:08:36,232 --> 00:08:37,238
Mmm...
20
00:08:39,819 --> 00:08:43,822
Sanningen �r att Jenny och jag tog
med maten hem fr�n d�r vi jobbar.
21
00:08:44,572 --> 00:08:46,783
Aha. Du menar "The Palace".
22
00:08:47,701 --> 00:08:48,952
Vad �r det f�r fel?
23
00:08:49,577 --> 00:08:53,666
Det �r s� att det inte k�nns bra f�r mig
att mina kusiner jobbar d�r.
24
00:08:53,791 --> 00:08:57,878
Ni vet, ni kan alltid jobba p� skolan.
Det finns mycket att g�ra.
25
00:08:58,546 --> 00:09:00,840
Men, Margaret, vi gillar "The Palace".
26
00:09:00,923 --> 00:09:03,008
Du kommer ocks� att gilla det
n�r du ser det.
27
00:09:03,092 --> 00:09:05,177
Jag ska bara jobba d�r ett litet tag,
28
00:09:05,261 --> 00:09:07,805
men jag kan �rligt s�ga
att vi inte g�r n�t fel.
29
00:09:07,888 --> 00:09:11,475
Allt vi g�r �r att servera mat och dryck,
torka av bord
30
00:09:11,559 --> 00:09:14,353
och h�va in v�ra l�ner och dricks.
31
00:09:14,770 --> 00:09:17,314
- Massor av dricks.
- Jo, visst.
32
00:09:17,398 --> 00:09:20,818
Jag �r v�l glad om ni tv� �r n�jda.
33
00:09:22,319 --> 00:09:25,990
Jag uppskattar verkligen
att ni l�ter mig stanna h�r i natt.
34
00:09:26,073 --> 00:09:30,202
S�rskilt efter den d�r obehagliga
diligensturen fr�n Prairie Ridge.
35
00:09:30,286 --> 00:09:32,705
Min bakdel �r fortfarande �m.
36
00:09:34,665 --> 00:09:37,018
Vi �r v�ldigt glada �ver
att ha v�r h�r kusin med oss.
37
00:09:37,042 --> 00:09:38,502
Ja, hur l�ng tid har det g�tt?
38
00:09:38,586 --> 00:09:41,046
Det �r n�stan
ett �r sen vi s�g dig senast.
39
00:09:41,130 --> 00:09:43,215
Det l�ter korrekt.
40
00:09:43,299 --> 00:09:47,720
Jag ser verkligen fram emot
att undervisa p� Blind Chapel.
41
00:09:47,803 --> 00:09:49,763
Vi kanske hittar studenter som vill sl�ss.
42
00:09:49,847 --> 00:09:51,849
Er borgm�stare m�ste vara en l�rd man
43
00:09:51,932 --> 00:09:56,061
eftersom han �r s� m�n om
att bygga en ny... skola.
44
00:09:56,145 --> 00:09:58,939
Urs�kta, sa jag n�t roligt?
45
00:09:59,023 --> 00:10:02,193
Nej, faktiskt... F�rl�t oss, Margaret.
Sanningen �r...
46
00:10:03,569 --> 00:10:06,686
...att borgm�staren inte skulle kunna
skilja g�dsel fr�n vildhonung.
47
00:10:06,739 --> 00:10:10,034
Enda sk�let till att han gick med p�
att �ppna en skola i Blind Chapel
48
00:10:10,117 --> 00:10:13,954
var att han blev lovad
den st�rsta bordellen i trakten...
49
00:10:14,371 --> 00:10:15,377
...i geng�ld.
50
00:10:15,748 --> 00:10:19,919
- Japp. Det �r v�r l�rde borgm�stare.
- Jaha, jag f�rst�r.
51
00:10:21,170 --> 00:10:25,341
Det var v�r stilige sheriff Kelly,
Jennys man,
52
00:10:25,424 --> 00:10:27,468
som tog borgm�staren till den nya skolan.
53
00:10:27,551 --> 00:10:32,097
Jag minns Vernon fr�n mitt senaste bes�k.
Han �r en hygglig kille.
54
00:10:32,181 --> 00:10:34,433
Hur m�r han?
55
00:10:34,517 --> 00:10:36,685
Han �r upptagen med att g�ra sitt jobb.
56
00:10:36,769 --> 00:10:40,731
Tja... det vill s�ga,
n�r han inte uppvaktar Jenny...
57
00:10:41,857 --> 00:10:43,943
Kommer vi att f� h�ra
br�llopsklockor snart?
58
00:10:45,027 --> 00:10:46,195
Tja...
59
00:10:47,655 --> 00:10:49,949
...Vernon och jag har pratat om det.
60
00:10:50,032 --> 00:10:53,202
S� bra. Forts�tt du att prata
med Vernon om det.
61
00:10:53,285 --> 00:10:56,664
Gud vet att det �r r�tt s�tt att f� en man
att gifta sig med dig.
62
00:11:24,984 --> 00:11:26,861
Jag vet att det �r n�n d�r!
63
00:11:27,736 --> 00:11:29,321
Ta och ge dig iv�g genast!
64
00:12:00,144 --> 00:12:01,812
Kom an bara!
65
00:13:16,220 --> 00:13:17,429
Sheriffen.
66
00:13:20,224 --> 00:13:22,768
Ivan. Tack f�r att du kom s� fort.
67
00:13:23,269 --> 00:13:25,789
Vi fick h�ra att det �r br�dskande.
Vad �r det f�r fel p� dem?
68
00:13:25,813 --> 00:13:28,858
�h, de �r r�dda f�r att g� in.
69
00:13:28,941 --> 00:13:31,777
- Jag tror att...
- Var �r Jenny och Valerie?
70
00:13:32,027 --> 00:13:33,609
Jag kan inte hitta dem, sheriffen.
71
00:13:33,654 --> 00:13:38,284
Men jag snokade runt i huset,
tittade p� blodbadet, och jag tror...
72
00:13:39,201 --> 00:13:43,873
- Samuel, flytta p� dig.
- Okej d�.
73
00:13:43,956 --> 00:13:47,835
H�rni, l�t oss reda ut begreppen.
Jag �r begravningsentrepren�r.
74
00:13:47,918 --> 00:13:49,503
Den enda begravningsentrepren�ren
75
00:13:49,587 --> 00:13:53,340
f�r alla som trillar av pinn
i eller utanf�r Blind Chapel.
76
00:13:53,424 --> 00:13:55,759
Verksamheten �r min, h�r ni det?
Tillh�r mig.
77
00:13:56,469 --> 00:13:58,053
Okej? D� s�.
78
00:13:59,221 --> 00:14:01,140
Och en sak till.
79
00:14:01,223 --> 00:14:04,477
Jag har n�gra bra teorier
om vilken sorts skitst�vel
80
00:14:04,560 --> 00:14:06,455
det �r som kan ha beg�tt
ett s�nt dj�vulskt d�d.
81
00:14:06,479 --> 00:14:08,022
- Och jag tror...
- Samuel.
82
00:14:09,523 --> 00:14:12,175
Jag tror att jag ska g�
och ta n�t att dricka. Lycka till.
83
00:14:27,750 --> 00:14:29,960
Det utk�mpades en ordentlig strid h�r.
84
00:14:48,395 --> 00:14:53,150
Margaret. Margaret, det �r Vernon.
85
00:14:59,448 --> 00:15:03,327
Margaret. Var �r Jenny och Valerie?
86
00:15:06,038 --> 00:15:09,625
Margaret.
Margaret, sn�lla ber�tta f�r mig.
87
00:15:16,966 --> 00:15:18,717
L�t mig f�rs�ka, Vernon.
88
00:15:22,513 --> 00:15:23,722
Margaret.
89
00:15:24,640 --> 00:15:28,352
Margaret, vem gjorde allt det h�r?
90
00:15:37,570 --> 00:15:39,613
Uppb�d.
91
00:15:45,369 --> 00:15:47,538
Jag kom s� fort jag kunde.
92
00:16:06,849 --> 00:16:08,225
Hon har g�tt bort.
93
00:16:15,900 --> 00:16:17,067
Vad sa hon?
94
00:16:20,613 --> 00:16:21,739
Uppb�d.
95
00:16:32,082 --> 00:16:35,169
Vilken sjuk j�vel skulle g�ra n�t s�nt?
96
00:16:35,252 --> 00:16:37,880
- Jenny och Valerie lever fortfarande.
- Det vet du inte.
97
00:16:37,963 --> 00:16:39,381
Jo, det g�r jag.
98
00:16:39,465 --> 00:16:41,735
Deras kroppar skulle annars vara d�r inne
med Margarets.
99
00:16:41,759 --> 00:16:44,470
Och �ven om det �r s�,
hur ska vi hitta dem?
100
00:16:44,553 --> 00:16:47,348
Vi vet inte vart de f�rs.
Vem kontaktar vi?
101
00:16:47,431 --> 00:16:49,934
Fan, och den d�r telegrafen ligger
fortfarande nere.
102
00:16:50,017 --> 00:16:52,812
Du vet att ingen h�r kommer
att hj�lpa till.
103
00:16:53,938 --> 00:16:55,689
D� g�r vi v�l sj�lva, d�.
104
00:16:57,691 --> 00:17:00,277
Bara vi tv�? Mot ett uppb�d.
105
00:17:01,779 --> 00:17:02,988
Exakt.
106
00:17:05,741 --> 00:17:08,953
Vad tror du att Margaret menade
med "uppb�d"?
107
00:17:09,036 --> 00:17:12,748
De flesta tror
att de bara bildas av lagm�n.
108
00:17:13,916 --> 00:17:15,668
Men n�rmare gr�nsen
109
00:17:15,751 --> 00:17:17,962
betyder ordet ocks� "slavhandlare".
110
00:17:18,044 --> 00:17:19,796
- Slavhandlare?
- Ja.
111
00:17:20,756 --> 00:17:25,261
Det mest onda, �ckliga, vidriga f�rd�rvet
p� den h�r sidan av helvetet.
112
00:17:25,343 --> 00:17:27,972
De tar kvinnor, och till och med barn,
113
00:17:28,054 --> 00:17:32,267
och s�ljer dem till compradores,
som tar dem till Mexiko.
114
00:17:32,351 --> 00:17:34,853
Inte om vi stoppar dem.
115
00:17:34,937 --> 00:17:36,063
Och det ska vi.
116
00:17:36,147 --> 00:17:39,817
- Varf�r tog de inte Margaret?
- Hon gav dem inte en chans.
117
00:17:39,900 --> 00:17:42,903
Margaret dog
f�r att f�rs�ka skydda sina kusiner.
118
00:17:42,987 --> 00:17:45,906
Stackars sj�l. Gud v�lsigne henne.
119
00:17:47,241 --> 00:17:48,451
Okej, h�r har du.
120
00:17:54,081 --> 00:17:55,291
Tack.
121
00:17:58,461 --> 00:18:01,505
Doktor Adams,
du m�ste h�ja din h�gra hand.
122
00:18:02,840 --> 00:18:05,342
- Vad?
- G�r det, bara.
123
00:18:06,927 --> 00:18:11,348
Sv�r du h�gtidligt att du troget kommer
att utf�ra de lagliga plikterna
124
00:18:11,432 --> 00:18:15,603
som tillf�llig vicesheriff
i Blind Chapel, m� Gud hj�lpa dig?
125
00:18:15,686 --> 00:18:17,104
V�nta, jag?
126
00:18:18,105 --> 00:18:19,124
Jag kan inte g�ra det.
127
00:18:19,148 --> 00:18:23,402
Doktorn, f�r tillf�llet
�r du den enda jag kan lita p�.
128
00:18:23,486 --> 00:18:24,695
Jag h�ller med.
129
00:18:25,529 --> 00:18:28,240
Menar ni verkligen det h�r?
130
00:18:28,324 --> 00:18:32,036
Vi har ingen tid att f�rspilla.
Du beh�vs f�r att g�ra det h�r, doktorn.
131
00:18:34,580 --> 00:18:35,831
Sv�r du?
132
00:18:37,792 --> 00:18:41,212
Okej. Jag sv�r.
133
00:18:49,261 --> 00:18:50,930
Ha den p� dig hela tiden.
134
00:18:53,766 --> 00:18:54,743
Wow!
135
00:18:54,767 --> 00:18:57,436
Jag kan inte lova
att n�n tar mig p� allvar.
136
00:19:02,149 --> 00:19:03,359
Det kommer de att g�ra nu.
137
00:19:04,318 --> 00:19:05,324
�h.
138
00:19:08,322 --> 00:19:10,783
Jag skulle inte kunna inte tr�ffa
en tjurs r�v
139
00:19:10,866 --> 00:19:12,827
om den s� var 15 centimeter framf�r mig.
140
00:19:12,910 --> 00:19:16,038
Det spelar ingen roll.
Bara de vet att du har den.
141
00:19:17,873 --> 00:19:18,879
Okej.
142
00:19:20,459 --> 00:19:21,762
Lycka till, d�, mina herrar.
143
00:19:23,295 --> 00:19:27,842
Kom tillbaka
med Jenny och Valerie oskadda.
144
00:19:28,425 --> 00:19:29,510
Det �r v�r plan.
145
00:20:29,945 --> 00:20:33,282
Om vi inte rastar h�starna,
tr�ttar vi helt garanterat ut dem.
146
00:20:40,206 --> 00:20:42,333
Jag tror att vi kan vila d�r borta.
147
00:20:52,551 --> 00:20:55,596
- Det ser d� v�ldigt lugnt ut.
- �r det n�got fel?
148
00:20:56,931 --> 00:20:58,682
Vi �r f�rf�ljda sedan ett bra tag.
149
00:21:00,142 --> 00:21:01,268
Av vem?
150
00:21:01,352 --> 00:21:03,729
En man. Indian, tror jag.
151
00:21:05,147 --> 00:21:06,868
Jag kunde aldrig se honom ordentligt.
152
00:21:08,400 --> 00:21:10,319
Tror du att han �r kvar d�r ute?
153
00:21:10,402 --> 00:21:11,612
Jag �r s�ker p� det.
154
00:21:13,030 --> 00:21:14,240
Kom, s� g�r vi.
155
00:21:38,097 --> 00:21:40,766
- Det �r f�r tyst och lugnt.
- Ja.
156
00:21:40,850 --> 00:21:41,856
Hall�?
157
00:21:42,726 --> 00:21:43,732
Hall�?
158
00:21:46,439 --> 00:21:49,442
Jag ska kolla runt
och se om det finns n�got foder.
159
00:22:26,729 --> 00:22:28,856
L�gg ner pistolen!
160
00:22:34,445 --> 00:22:36,405
L�gg ner den nu, gringo!
161
00:22:41,410 --> 00:22:43,412
Det var ni som d�dade skogvaktaren.
162
00:22:44,997 --> 00:22:46,582
Muchachos.
163
00:22:47,249 --> 00:22:48,959
Comanchero-larver.
164
00:22:52,797 --> 00:22:54,256
Ta pistolen!
165
00:22:59,553 --> 00:23:01,388
Jag ska snitta upp dig som en gris!
166
00:23:39,844 --> 00:23:41,554
Pistolen! Ge mig den!
167
00:24:15,087 --> 00:24:17,381
�r det d�r indianen du pratar om?
168
00:24:18,257 --> 00:24:19,467
Ja, det �r han.
169
00:24:21,719 --> 00:24:23,440
Han vill tydligen ha kontakt med oss.
170
00:24:24,263 --> 00:24:26,098
D� s�, l�t oss prata med honom.
171
00:24:32,062 --> 00:24:33,272
Angel!
172
00:24:34,482 --> 00:24:35,691
Generalen.
173
00:24:37,234 --> 00:24:38,861
K�nner ni varandra?
174
00:24:38,944 --> 00:24:42,072
Angel spanade f�r mig flera g�nger
under kriget.
175
00:24:42,156 --> 00:24:45,260
- Du ser ut att m� bra, generalen.
- Kriget �r slut. Kalla mig Ivan.
176
00:24:45,284 --> 00:24:46,744
Det h�r �r sheriff Kelly.
177
00:24:46,827 --> 00:24:48,579
- Angel.
- Hejsan, sheriffen.
178
00:24:49,789 --> 00:24:52,708
Jag visste inte f�rr�n nyss
att det var du.
179
00:24:52,792 --> 00:24:55,044
Jag har f�ljt er i flera timmar.
180
00:24:55,127 --> 00:24:56,796
Han vet. Han s�g dig.
181
00:24:58,839 --> 00:25:00,049
�r det sant?
182
00:25:00,800 --> 00:25:02,092
Bara n�gra g�nger.
183
00:25:02,176 --> 00:25:04,220
Det �r inte meningen
att du ska se mig alls.
184
00:25:04,303 --> 00:25:06,096
Du kanske b�rjar tappa det.
185
00:25:07,264 --> 00:25:08,557
Du har inte f�r�ndrats.
186
00:25:09,975 --> 00:25:13,854
H�r p�, Angel.
Vi letar efter ett uppb�d av slavhandlare.
187
00:25:13,938 --> 00:25:16,869
De d�dade en v�n till oss
och tog tv� kvinnor som st�r oss n�ra.
188
00:25:18,150 --> 00:25:21,320
De m�n du s�ker �r nog Watuku-uppb�det.
189
00:25:21,403 --> 00:25:24,949
De �r de mest h�nsynsl�sa
bland alla slavhandlare i reviret.
190
00:25:26,200 --> 00:25:29,120
De leds av en kallblodig man
vid namn Jack Watuku.
191
00:25:30,079 --> 00:25:32,748
Det s�gs att han �r av blandblod.
192
00:25:32,832 --> 00:25:36,794
Delvis Comanche, delvis Kiowa
och delvis demon.
193
00:25:39,171 --> 00:25:42,508
Har du n�gonsin haft n�gra incidenter
med den h�r Watuku-j�veln?
194
00:25:42,591 --> 00:25:46,679
Jack Watuku
och hans uppb�d anf�ll min familj.
195
00:25:48,722 --> 00:25:50,516
De f�rs�kte ta mina tv� d�ttrar.
196
00:25:52,351 --> 00:25:55,020
Min fru sk�t en av slavhandlarna.
197
00:25:55,104 --> 00:25:58,732
De slog min fru och utnyttjade henne
till det de ville.
198
00:26:00,317 --> 00:26:02,486
Efter det... d�dade de henne.
199
00:26:03,487 --> 00:26:04,697
Herre min Gud.
200
00:26:05,364 --> 00:26:06,946
Jag �r ledsen att h�ra det, Angel.
201
00:26:07,700 --> 00:26:09,994
De tog v�ra tv� d�ttrar �ver gr�nsen.
202
00:26:11,120 --> 00:26:12,562
Jag har inte sett dem sen dess.
203
00:26:13,539 --> 00:26:16,333
Har du n�n aning
om var det h�r Watuku-uppb�det kan vara?
204
00:26:17,334 --> 00:26:20,337
Jag vet var de s�ljer sina slavar
p� andra sidan gr�nsen.
205
00:26:21,755 --> 00:26:23,757
- �r det dit du ska?
- Ja.
206
00:26:24,675 --> 00:26:26,510
F�r vi f�lja med?
207
00:26:26,594 --> 00:26:30,306
Jag skulle vara stolt �ver
att f� rida med dig igen.
208
00:26:30,389 --> 00:26:31,599
Tack detsamma, min v�n.
209
00:26:33,142 --> 00:26:35,478
Om vi tar dem innan de s�ljer,
210
00:26:36,729 --> 00:26:40,733
finns det en chans
att v�ra tv� kvinnor fortfarande �r okej?
211
00:27:09,386 --> 00:27:13,098
N�r jag har lossat er,
s� s�tter ni er ned tillsammans h�r.
212
00:27:13,390 --> 00:27:15,392
Jag h�mtar lite varma stenar och vatten.
213
00:27:44,463 --> 00:27:49,301
Ge honom hans pistol,
annars s�tter jag en kula i hennes huvud.
214
00:28:10,698 --> 00:28:12,616
Du, din skith�g.
215
00:28:27,339 --> 00:28:29,383
Ni tv� stannar d�r.
216
00:28:29,467 --> 00:28:31,218
- Haskell!
- Ja, sergeant!
217
00:28:42,938 --> 00:28:44,940
H�ll koll p� ditt vapen, din idiot!
218
00:29:04,376 --> 00:29:09,590
Det �r inte en enda av er
som jag inte g�rna skulle sk�ra i bitar,
219
00:29:09,673 --> 00:29:10,883
om jag m�ste.
220
00:29:11,300 --> 00:29:13,761
Ni �r inget annat �n en k�ttbit f�r mig.
221
00:29:15,137 --> 00:29:16,347
Kom ih�g det.
222
00:29:40,746 --> 00:29:42,095
Det m�ste vara n�t i h�stv�g.
223
00:29:43,040 --> 00:29:46,085
Att bli befordrad till general
av Abe Lincoln i egen h�g person.
224
00:29:46,168 --> 00:29:50,714
Min fru och mina soldater bad Lincoln
att hj�lpa mig under r�tteg�ngen.
225
00:29:50,798 --> 00:29:52,299
Och det gjorde han.
226
00:29:52,383 --> 00:29:57,388
Jag tr�ffade faktiskt Lincoln i Chicago,
f�re kriget.
227
00:29:57,471 --> 00:30:00,516
Hur �r det? Att tr�ffa presidenten?
228
00:30:00,599 --> 00:30:03,018
Jag k�nde �dmjukhet. Jag k�nde mig hedrad.
229
00:30:04,728 --> 00:30:06,415
Jag tr�ffade ocks� Grant f�re kriget.
230
00:30:06,439 --> 00:30:09,358
V�nta, s� du tr�ffade tv� presidenter?
231
00:30:11,110 --> 00:30:12,319
�n s� l�nge.
232
00:30:17,241 --> 00:30:19,326
Jag har t�nkt ber�tta n�t f�r dig.
233
00:30:20,661 --> 00:30:21,871
Jag �r idel �ra.
234
00:30:23,789 --> 00:30:27,293
Fr�n vad jag har sett,
235
00:30:27,376 --> 00:30:29,020
s� finns det tillf�llen som man bara...
236
00:30:29,044 --> 00:30:31,277
...straffar sig sj�lv h�rt,
full av skuldk�nslor.
237
00:30:32,423 --> 00:30:33,632
Det �r inte r�tt.
238
00:30:35,217 --> 00:30:36,927
Jag har mina sk�l, Vernon.
239
00:30:37,344 --> 00:30:40,222
Dina sk�l �r att du lever
i det f�rflutna.
240
00:30:41,390 --> 00:30:42,558
Jag brukade vara s�.
241
00:30:43,851 --> 00:30:47,855
Jag var korpral f�r Nordstatsarm�n,
under slaget vid Antietam.
242
00:30:47,938 --> 00:30:49,482
Jag har h�rt talas om det slaget.
243
00:30:52,109 --> 00:30:56,238
Vi gick i full fart
mot "gr�ryggarna" i n�stan fyra timmar.
244
00:30:56,322 --> 00:30:59,909
M�n som skjuter, skriker,
sliter is�r varandra.
245
00:31:01,827 --> 00:31:05,414
Det l�g 5 000 m�n d�da p� den v�gen.
246
00:31:05,498 --> 00:31:06,754
Det ligger i krigets natur.
247
00:31:07,583 --> 00:31:10,169
Det handlar inte om att spela rent
eller r�ttvist.
248
00:31:10,836 --> 00:31:12,671
Men slaget gjorde n�got med mig.
249
00:31:13,881 --> 00:31:15,341
Jag blev kall.
250
00:31:16,884 --> 00:31:18,093
Jag blev lagl�s.
251
00:31:20,304 --> 00:31:23,307
Jag fortsatte att d�da efter kriget.
252
00:31:46,539 --> 00:31:47,998
Vad fick dig att f�r�ndra dig?
253
00:31:51,669 --> 00:31:52,795
Jag tr�ffade Jenny Gray.
254
00:31:54,421 --> 00:31:57,967
Hon hj�lpte mig
att ta mig ur mitt f�rflutna...
255
00:31:58,050 --> 00:32:00,219
..och l�rde mig att vara mitt b�sta jag.
256
00:32:01,470 --> 00:32:04,014
Just nu, i nuet.
257
00:32:04,098 --> 00:32:05,726
Har du n�gonsin haft en s�n kvinna?
258
00:32:07,601 --> 00:32:10,354
Ja, det hade jag - min fru Nadine.
259
00:32:11,814 --> 00:32:14,108
Hon kom hit med mig fr�n Ryssland.
260
00:32:15,943 --> 00:32:18,028
Nadine stod alltid vid min sida.
261
00:32:20,823 --> 00:32:22,801
Hon tj�nstgjorde till och med
som sjuksk�terska.
262
00:32:22,825 --> 00:32:25,327
Biktmoder i mitt regemente
under kriget.
263
00:32:28,080 --> 00:32:30,332
Vad h�nde med er tv�?
264
00:32:30,416 --> 00:32:33,085
Efter kriget blev jag tvungen
att f�rsvinna.
265
00:32:36,422 --> 00:32:37,548
Jag ville b�rja om.
266
00:32:38,883 --> 00:32:43,971
H�r ute, l�ngt borta fr�n norr
och stora st�der.
267
00:32:47,933 --> 00:32:50,060
Hon �r inte s�ker p�
om hon vill samma sak.
268
00:32:52,855 --> 00:32:55,024
Kommer du n�nsin att tr�ffa henne igen?
269
00:32:56,692 --> 00:32:57,902
Jag vet inte.
270
00:32:59,069 --> 00:33:02,364
Det jag s�ger �r:
271
00:33:02,448 --> 00:33:05,367
En kvinna kan hj�lpa en man
att hantera sin skuldk�nsla.
272
00:33:06,660 --> 00:33:07,777
Det tvivlar jag inte p�.
273
00:33:09,789 --> 00:33:12,124
Bara s� du vet...
274
00:33:12,208 --> 00:33:15,211
Jenny och jag funderar p�
att g�nga oss.
275
00:33:15,294 --> 00:33:16,879
Jag gillar mitt liv med henne.
276
00:33:18,589 --> 00:33:20,496
Det �r v�ldigt trevligt att h�ra, Vernon.
277
00:33:21,675 --> 00:33:23,928
Och oroa dig inte. Vi ska hitta henne.
278
00:33:47,785 --> 00:33:53,791
En av er ska g� in i det d�r skjulet
med mig.
279
00:33:56,877 --> 00:33:57,962
Vem blir det?
280
00:33:59,755 --> 00:34:00,840
Det �r ert val.
281
00:34:05,511 --> 00:34:06,628
Kan ni inte best�mma er?
282
00:34:08,264 --> 00:34:10,641
D� best�mmer jag �t er.
283
00:34:29,660 --> 00:34:31,162
Vad heter du?
284
00:34:33,038 --> 00:34:34,248
Diana.
285
00:34:34,707 --> 00:34:38,043
Jaha, Diana... du vinner.
286
00:34:41,839 --> 00:34:43,841
Jag g�r inte in
i det d�r skjulet med dig!
287
00:34:44,258 --> 00:34:45,509
Jas� inte?
288
00:34:45,593 --> 00:34:47,261
Ingen av oss ska det.
289
00:34:50,473 --> 00:34:54,893
Sl� mig, skjut mig -
det f�r mig �nd� inte att g� in i skjulet.
290
00:34:57,020 --> 00:34:58,230
Haskell!
291
00:35:23,506 --> 00:35:25,506
Det �r b�st att du inte r�r dig,
h�r du det?
292
00:35:27,218 --> 00:35:29,804
H�r du?
293
00:35:31,013 --> 00:35:32,389
Jag h�r dig.
294
00:35:33,015 --> 00:35:35,434
Vill du d�, Diana?
295
00:35:35,518 --> 00:35:38,437
- Vill du d�?
- Nej!
296
00:35:39,730 --> 00:35:44,193
Men jag kommer inte att g� in
i det d�r skjulet med dig.
297
00:35:46,362 --> 00:35:50,574
Urs�kta mig, sergeant,
men jag tycker att vi borde �ka.
298
00:35:52,284 --> 00:35:53,494
Stormen kommer.
299
00:35:54,286 --> 00:35:55,788
Ska vi �ka nu?
300
00:35:56,997 --> 00:35:58,833
Ja, vi �ker nu.
301
00:36:40,166 --> 00:36:42,710
Vem i helvete du �n �r,
kom ut med h�nderna upp!
302
00:36:43,335 --> 00:36:45,629
F�rs�k n�t annat
och du kommer att �ngra dig.
303
00:36:46,672 --> 00:36:47,882
L�ngsamt.
304
00:36:50,468 --> 00:36:52,303
Hur kan jag hj�lpa er, ma 'am?
305
00:36:52,386 --> 00:36:53,679
Jag har ridit hela dagen.
306
00:36:54,763 --> 00:36:57,229
Det skulle verkligen sitta fint
med en kopp Jamoca nu.
307
00:36:58,058 --> 00:36:59,810
Var s� god att sl� dig ned vid elden.
308
00:37:13,824 --> 00:37:16,344
Och om jag skulle tills�tta lite
av de starkare varorna?
309
00:37:16,368 --> 00:37:17,578
Ta f�r dig.
310
00:37:23,501 --> 00:37:25,503
Det �r blomman svart�gd Susan.
311
00:37:26,754 --> 00:37:29,465
Jag kom upp p� den d�r kullen
ett par km �t det h�llet.
312
00:37:29,882 --> 00:37:33,010
Jas�? Vad heter du?
313
00:37:36,096 --> 00:37:37,223
Ellen.
314
00:37:37,306 --> 00:37:42,937
Som i Ellen Teal?
�ven k�nd som "Uppenbarelsen"?
315
00:37:43,646 --> 00:37:46,774
Svarthj�rtad prisj�gare
p� b�da sidor av gr�nsen?
316
00:37:48,567 --> 00:37:50,069
Folk �verdriver.
317
00:37:50,152 --> 00:37:55,032
Jag g�r bara ett jobb.
Ibland drar n�n sitt vapen mot mig.
318
00:37:55,116 --> 00:37:56,534
Och jag m�ste ju skydda mig.
319
00:37:57,952 --> 00:38:01,205
Just nu �r jag faktiskt ute efter
320
00:38:02,206 --> 00:38:05,251
den h�r j�veln som d�dar kvinnor,
Merle Ambers.
321
00:38:08,212 --> 00:38:09,922
Jag ska h�mta ut prispengarna.
322
00:38:13,801 --> 00:38:16,053
Vad g�r ni tv� h�r ute?
323
00:38:16,137 --> 00:38:19,181
Vi �r ute efter ett uppb�d
som tog tv� av v�ra kvinnor.
324
00:38:20,432 --> 00:38:24,103
De leds av en slavhandlare
vid namn Watuku.
325
00:38:24,186 --> 00:38:26,313
- Har du h�rt talas om honom?
- Det har jag.
326
00:38:27,815 --> 00:38:29,108
Han �r av ren ondska.
327
00:38:30,734 --> 00:38:31,861
En tjuv i gr� rock.
328
00:38:33,112 --> 00:38:36,157
Plundrade bondg�rdarna
och ofredade kvinnorna under kriget.
329
00:38:37,116 --> 00:38:40,119
Jag tror inte att den j�dra gamen
k�mpade i en enda strid.
330
00:38:40,744 --> 00:38:43,497
Det l�ter som det sv�ra fall vi jagar.
331
00:38:44,915 --> 00:38:47,585
Jag f�rv�ntade mig inte
att hitta s� h�r fint kaffe
332
00:38:47,668 --> 00:38:50,045
i det h�r gudsf�rtj�nta helvetet.
333
00:38:54,091 --> 00:38:57,636
Tack, mina herrar. Jag m�r redan b�ttre.
334
00:39:02,016 --> 00:39:03,365
Se till att vara r�dda om er.
335
00:39:04,268 --> 00:39:05,853
Watuku �r en sj�ll�s dj�vul.
336
00:39:07,605 --> 00:39:08,731
Var redo f�r allt.
337
00:39:10,399 --> 00:39:11,405
Jag tror det.
338
00:39:11,484 --> 00:39:14,361
Du f�r inte fler �n ett skott
med en skitst�vel som honom.
339
00:39:19,784 --> 00:39:22,620
F�rsta kvinnliga prisj�gare
jag n�nsin sett.
340
00:39:24,622 --> 00:39:26,457
Vi m�ste v�cka Angel.
341
00:39:26,540 --> 00:39:30,377
Det h�r territoriet blir allt konstigare
hela tiden.
342
00:39:33,005 --> 00:39:34,215
Det g�r det verkligen.
343
00:39:47,228 --> 00:39:48,437
Haskell.
344
00:39:55,027 --> 00:39:56,237
Haskell!
345
00:39:57,113 --> 00:39:58,322
H�ll k�ften!
346
00:39:58,489 --> 00:39:59,532
Sn�lla...
347
00:40:01,408 --> 00:40:03,244
Ge oss lite vatten.
348
00:40:14,004 --> 00:40:15,881
Sn�lla, Haskell!
349
00:40:17,925 --> 00:40:19,760
Vadhelst du kan avvara.
350
00:40:21,011 --> 00:40:22,346
Jag sa: h�ll k�ften.
351
00:40:23,472 --> 00:40:27,643
Era kunder vill inte ha
halvt ihj�lsvultna damer.
352
00:40:57,256 --> 00:40:59,008
Det �r allt ni f�r.
353
00:42:08,661 --> 00:42:10,162
Uppb�det gick �t det h�llet.
354
00:42:11,747 --> 00:42:16,585
Om vi g�r �t det h�llet
�r leden sv�rare men snabbare.
355
00:42:16,669 --> 00:42:17,878
Vi kan spara mycket tid.
356
00:42:20,339 --> 00:42:21,507
D� g�r vi s�.
357
00:43:24,320 --> 00:43:25,326
Mina damer,
358
00:43:26,155 --> 00:43:29,950
vi ska tr�ffa
en riktig "caballero rico" senare.
359
00:43:30,743 --> 00:43:32,244
Vet ni vad det �r?
360
00:43:34,455 --> 00:43:35,581
Svara mig!
361
00:43:36,207 --> 00:43:41,670
Det �r spanska.
Det betyder rik gentleman.
362
00:43:43,464 --> 00:43:46,550
Se p� den d�r.
363
00:43:47,760 --> 00:43:49,762
Sk�nhet och hj�rna.
364
00:43:50,805 --> 00:43:55,059
Nu �r just den h�r gentlemannen
inte mexikan.
365
00:43:56,102 --> 00:43:59,480
Han �r vit, men han bor i Mexiko
366
00:43:59,563 --> 00:44:03,109
och han arbetar p� b�da sidor av gr�nsen,
367
00:44:03,192 --> 00:44:06,779
och han �r v�ldigt viktig
f�r v�r verksamhet.
368
00:44:08,280 --> 00:44:14,578
Vilket betyder att ni m�ste uppf�ra er.
369
00:44:22,586 --> 00:44:24,672
Men vid n�rmare eftertanke...
370
00:44:26,340 --> 00:44:29,552
...vill jag kanske g�rna k�pa dig
till mig sj�lv.
371
00:44:50,030 --> 00:44:51,240
Civile Jones!
372
00:44:53,576 --> 00:44:54,785
Ja, sergeant.
373
00:44:59,874 --> 00:45:02,042
Sir? Vad �r det?
374
00:45:04,003 --> 00:45:06,338
Jag antar att det �r en magk�nsla.
375
00:45:10,050 --> 00:45:13,846
Jag har bara aldrig gillat
att rida genom det h�r omr�det.
376
00:45:29,695 --> 00:45:31,655
Du hade r�tt, Angel.
377
00:45:31,739 --> 00:45:34,366
Det blir om�jligt
att h�mta dem h�rifr�n.
378
00:45:35,534 --> 00:45:38,162
Och om vi g�r nerf�r stigen?
379
00:45:38,245 --> 00:45:40,456
Klipporna f�r�ndras inte.
380
00:45:40,539 --> 00:45:44,043
Om vi g�r f�r l�ngt,
�r vi i dalen utan att kunna ta skydd.
381
00:45:45,127 --> 00:45:46,378
D� har vi inget val.
382
00:45:47,880 --> 00:45:51,842
Vi m�ste g� ner
och attackera dem i l�gret.
383
00:45:51,926 --> 00:45:54,595
Angel och jag ska anfalla f�rst.
384
00:45:54,804 --> 00:45:56,931
Vi ska f�rs�ka ta ner s� m�nga vi kan.
385
00:45:57,890 --> 00:46:00,810
- Och du, Vernon, g� direkt till kvinnorna.
- Mm.
386
00:46:00,893 --> 00:46:03,646
H�mta Valeria. H�mta Jenny och de andra.
387
00:46:04,772 --> 00:46:06,107
Jag ska f� det gjort snabbt.
388
00:47:13,466 --> 00:47:15,134
�h, herregud, Vernon!
389
00:47:19,305 --> 00:47:22,433
- Var �r Ivan?
- Han tar hand om vissa saker.
390
00:47:48,417 --> 00:47:50,044
Stanna h�r. Schhh!
391
00:48:04,934 --> 00:48:06,435
Vernon!
392
00:48:27,998 --> 00:48:29,208
Angel!
393
00:48:41,470 --> 00:48:42,680
Haskell!
394
00:48:43,389 --> 00:48:46,100
Stick och h�mta tjejerna!
G�, g�, g�, g�!
395
00:48:46,183 --> 00:48:47,518
G�! R�r p� er, r�r p� er!
396
00:48:47,601 --> 00:48:50,855
Upp dit med er, spring!
Upp dit med er, spring!
397
00:48:50,938 --> 00:48:52,194
R�r p� p�karna! Upp med er!
398
00:48:56,610 --> 00:48:58,696
G�, r�r p� dig! Upp dit med er, g�!
399
00:48:58,779 --> 00:49:01,615
G�, g�, g�! Upp dit med er!
400
00:49:01,699 --> 00:49:03,784
R�r p� er! S�tt fart, kom igen!
401
00:49:10,082 --> 00:49:11,292
Angel.
402
00:49:15,004 --> 00:49:16,964
Kyrkog�rd.
403
00:49:21,010 --> 00:49:22,219
Avsluta det hela.
404
00:49:26,807 --> 00:49:28,476
Det ska jag, min v�n.
405
00:49:44,033 --> 00:49:46,410
Jag �lskar dig. Du kan inte l�mna mig.
406
00:49:47,328 --> 00:49:49,413
Du �r vackrare �n n�gonsin.
407
00:49:56,462 --> 00:49:57,671
Valerie, Jenny.
408
00:50:00,090 --> 00:50:01,425
Anv�nd den.
409
00:50:01,509 --> 00:50:04,553
- Kan du rida?
- Ja. Jag tror det.
410
00:50:04,637 --> 00:50:06,180
Vad ska du g�ra?
411
00:50:06,263 --> 00:50:08,116
G� efter uppb�det
och de �terst�ende f�ngarna.
412
00:50:08,140 --> 00:50:09,266
Hur vet du var de finns?
413
00:50:09,350 --> 00:50:11,727
Angel ber�ttade om platsen
d�r de g�r aff�rer.
414
00:50:11,811 --> 00:50:13,562
Linda ihop mig. Jag f�ljer med Ivan.
415
00:50:13,646 --> 00:50:15,606
- Nej, det g�r du inte.
- Men jag, jag...
416
00:50:15,689 --> 00:50:17,066
Du klarar det inte, Vernon.
417
00:50:17,149 --> 00:50:19,169
Men du kan fortfarande �verleva
om du f�r hj�lp.
418
00:50:19,193 --> 00:50:21,278
Ni borde ta honom till n�rmaste stad.
419
00:50:21,654 --> 00:50:24,213
Jag tror inte att han kan ta sig
�nda till Blind Chapel.
420
00:50:24,240 --> 00:50:27,868
Det finns en stad som heter Steel Cliff.
Det �r ungef�r en halv dag h�rifr�n.
421
00:50:27,952 --> 00:50:30,079
Bra. Ta honom dit, till l�karen.
422
00:50:31,205 --> 00:50:32,540
H�ll tryck p� hans s�r.
423
00:50:35,876 --> 00:50:38,504
Och anv�nd det h�r.
Det �r fr�n doktor Adams.
424
00:50:38,587 --> 00:50:40,589
- Det �r mot sm�rta.
- Det ska jag.
425
00:50:40,673 --> 00:50:42,007
Tack, min v�n.
426
00:50:54,520 --> 00:50:55,688
Ivan!
427
00:50:59,817 --> 00:51:01,735
Jag f�ljer med dig.
428
00:51:01,819 --> 00:51:03,821
Jenny och jag vill ta ner Watuku.
429
00:51:06,824 --> 00:51:08,033
Han d�dade familjen.
430
00:51:08,784 --> 00:51:10,494
Du �r v�ldigt modig,
431
00:51:10,578 --> 00:51:13,090
men ni m�ste ta Vernon
till Steel Cliff s� fort ni kan.
432
00:51:13,873 --> 00:51:17,835
Vad g�ller Watuku, lovar jag
att han d�r n�r jag hittar honom.
433
00:51:21,422 --> 00:51:22,631
Vi ses snart.
434
00:51:41,859 --> 00:51:43,903
V�nta! Stanna!
435
00:51:47,448 --> 00:51:50,618
Vad i helvete �r det som �r fel nu?
436
00:51:54,079 --> 00:51:55,289
Vad heter du?
437
00:51:57,208 --> 00:52:01,504
- Emily.
- Varf�r kr�ks du, Emily?
438
00:52:02,505 --> 00:52:03,714
Jag m�r illa.
439
00:52:06,592 --> 00:52:08,761
Du �r v�l inte med barn, Emily?
440
00:52:10,179 --> 00:52:11,185
Nej.
441
00:52:11,263 --> 00:52:13,450
- Och du har inte smittkoppor?
- Nej, inte alls.
442
00:52:14,475 --> 00:52:16,977
D� har jag nyheter f�r dig, Emily:
443
00:52:17,061 --> 00:52:18,521
Du �r inte sjuk.
444
00:52:23,109 --> 00:52:24,318
Vad heter du?
445
00:52:27,071 --> 00:52:30,366
- Angela.
- �r du sjuk, Angela?
446
00:52:31,784 --> 00:52:35,037
Lite. Det har varit en h�rt vandring.
447
00:52:35,121 --> 00:52:37,373
Du �r inte sjuk, Angela.
448
00:52:45,297 --> 00:52:46,507
�ppna munnen.
449
00:52:53,722 --> 00:52:55,057
Spotta nu.
450
00:52:59,854 --> 00:53:01,689
Hur �r det med dig d�, Angela?
451
00:53:02,898 --> 00:53:04,108
Sn�lla.
452
00:53:18,831 --> 00:53:20,541
Vi sticker h�rifr�n.
453
00:53:53,783 --> 00:53:55,993
Westley. Det �r trevligt att se dig.
454
00:53:57,119 --> 00:53:58,704
Det �r se�or Garrett f�r dig.
455
00:53:59,663 --> 00:54:00,831
Se�or?
456
00:54:02,666 --> 00:54:04,293
Varf�r �r du s� stingslig?
457
00:54:05,586 --> 00:54:06,592
Llegas tarde.
458
00:54:07,296 --> 00:54:10,132
- Vad?
- Du �r sen.
459
00:54:10,216 --> 00:54:13,469
Nej, det �r jag inte.
Vi kom hit f�re solnedg�ngen.
460
00:54:13,552 --> 00:54:15,721
Det var s� det var �verenskommet.
461
00:54:15,805 --> 00:54:17,723
Kanske f�r dig. Men f�r mig, d�?
462
00:54:18,432 --> 00:54:19,892
Carlos! Vatten!
463
00:54:37,076 --> 00:54:38,146
Ni m�ste vara t�rstiga.
464
00:54:40,496 --> 00:54:45,084
- Tack.
- Snart f�r ni nya kl�der. N�t fint.
465
00:54:45,167 --> 00:54:46,335
Och en varm m�ltid.
466
00:54:46,627 --> 00:54:50,923
Sir, sn�lla.
Vi tillh�r b�da v�lb�rgade familjer.
467
00:54:51,715 --> 00:54:53,134
Det spelar ingen roll h�r.
468
00:54:53,217 --> 00:54:56,929
Men det skulle spela roll
om du tog oss hem igen.
469
00:54:57,012 --> 00:54:58,764
Min man betalar dig d�.
470
00:54:59,515 --> 00:55:01,809
Det skulle min ocks� g�ra. Gener�st.
471
00:55:01,892 --> 00:55:02,898
S� mycket du vill.
472
00:55:05,062 --> 00:55:07,857
Det beh�vs inte. Ni ska till nya hem nu.
473
00:55:09,400 --> 00:55:12,945
En ny familj -nueva familia.
474
00:55:13,988 --> 00:55:16,282
Och de ser s� mycket fram emot
att l�ra k�nna er.
475
00:55:17,491 --> 00:55:18,701
Se inte s� ledsna ut.
476
00:55:28,127 --> 00:55:30,087
Varf�r bara tv� horor?
477
00:55:31,130 --> 00:55:34,091
Carlos vill veta varf�r det bara finns
tv� horor den h�r g�ngen.
478
00:55:35,801 --> 00:55:37,136
Jag vill ocks� veta det.
479
00:55:38,137 --> 00:55:41,724
- Vi hade lite br�k p� v�gen.
- Lite br�k?
480
00:55:43,350 --> 00:55:45,227
Du m�ste f�rst� mig.
481
00:55:45,853 --> 00:55:48,314
Jag var inte n�jd
med den senaste leveransen
482
00:55:48,397 --> 00:55:50,357
och jag �r inte alls n�jd
med den h�r nu.
483
00:55:50,441 --> 00:55:52,193
De �r lite smutsiga, det �r allt.
484
00:55:53,778 --> 00:55:56,447
Ge dem ett bad, fr�scha kl�der...
485
00:55:57,198 --> 00:56:01,285
Du ska f� se.
De kommer att vara i fint skick.
486
00:56:02,203 --> 00:56:04,205
Jag vill prata med din chef.
487
00:56:04,288 --> 00:56:07,458
- Det finns ingen anledning till det.
- Det tycker jag att det g�r.
488
00:56:08,292 --> 00:56:11,420
Jag �r ditt h�gsta ess i den h�r handeln.
489
00:56:11,504 --> 00:56:16,926
H�gsta ess? Det l�ter s� viktigt.
490
00:56:17,968 --> 00:56:19,303
Jag �r f�rvirrad.
491
00:56:20,930 --> 00:56:25,601
Du �r en hyrd hj�lpreda.
Du �r en nolla. Du �r ingen chef.
492
00:56:27,686 --> 00:56:29,814
Du, v�r �verenskommelse var...
493
00:56:29,897 --> 00:56:32,316
V�r �verenskommelse har f�r�ndrats.
494
00:56:33,943 --> 00:56:36,862
Jag t�nker inte handla
med n�n annan �n h�gsta h�nset.
495
00:56:36,946 --> 00:56:38,574
Och vi vet alla att det inte �r du.
496
00:56:42,409 --> 00:56:44,370
Okej, d� s�.
497
00:56:44,453 --> 00:56:47,123
Du vill vara s� envis i saken.
498
00:56:49,542 --> 00:56:52,336
V�r �verste kommer att vara h�r
inom en timme.
499
00:56:53,295 --> 00:56:54,505
N�v�l.
500
00:56:59,093 --> 00:57:00,970
Det h�r st�llet �r ondskefullt.
501
00:57:01,554 --> 00:57:04,390
Du har r�tt.
Det h�r st�llet �r ondskefullt.
502
00:57:13,941 --> 00:57:15,693
Vi v�ntar en halvtimme...
503
00:57:15,776 --> 00:57:19,613
...och sen �r aff�ren avbl�st och vi �ker.
504
00:57:20,197 --> 00:57:22,533
Varf�r �r du s� rastl�s?
505
00:57:22,616 --> 00:57:25,536
F�r att jag tycker
att t�lamod �r en �verskattad dygd.
506
00:57:26,912 --> 00:57:31,125
Dessutom �r det h�r st�llet k�nt
f�r att vara hems�kt.
507
00:57:32,168 --> 00:57:34,503
Hems�kt?
508
00:57:39,258 --> 00:57:41,469
Det finns inga sp�ken.
509
00:58:08,537 --> 00:58:09,580
Crawley?
510
00:58:10,164 --> 00:58:12,291
Den h�r mannen �r ledare
f�r Hellhound-g�nget.
511
00:58:12,374 --> 00:58:14,752
Ett g�ng m�rdare. De �r monster.
512
00:58:20,007 --> 00:58:22,176
Jag tycker att vi s�tter eld p� kyrkan.
513
00:58:51,288 --> 00:58:52,581
Hall� d�r, sergeant!
514
00:59:06,720 --> 00:59:07,888
Han �r h�r.
515
00:59:12,017 --> 00:59:15,479
- Det �r s� sk�nt att se dig.
- Kul att se dig, sergeant.
516
00:59:17,523 --> 00:59:18,607
�verste.
517
00:59:19,650 --> 00:59:21,235
Vad h�nde? Hur tog du dig ut?
518
00:59:22,361 --> 00:59:24,238
F�ngelset var skit.
519
00:59:24,989 --> 00:59:28,617
De flesta av vakterna �r ute efter en fix.
De vet inte vad de g�r.
520
00:59:29,535 --> 00:59:31,370
S� jag lovade en s�n d�r idiot
521
00:59:31,454 --> 00:59:33,548
att g�ra honom rik
om han hj�lpte mig att fly.
522
00:59:34,457 --> 00:59:35,749
Och han trodde p� det.
523
00:59:35,833 --> 00:59:37,960
- Ethan Crawley?
- K�nner jag dig?
524
00:59:39,211 --> 00:59:40,546
Jag k�nner till dig.
525
00:59:40,629 --> 00:59:43,188
D�rf�r �r jag f�rv�nad �ver
att du �r en del av det h�r.
526
00:59:43,966 --> 00:59:46,260
Jag fick h�ra att du bara red
med dina Hellhounds.
527
00:59:47,470 --> 00:59:49,847
- Det h�r �r mina Hellhounds.
- Verkligen?
528
00:59:49,930 --> 00:59:51,651
En enda stor glad och lycklig familj.
529
00:59:51,974 --> 00:59:53,642
Nja, jag �r inte s� glad.
530
00:59:54,101 --> 00:59:56,687
- Jas� inte?
- Bara tv� kvinnor den h�r resan?
531
00:59:56,771 --> 01:00:00,941
- Vad h�nde?
- �versten, vi blev �verfallna.
532
01:00:01,025 --> 01:00:02,777
Jaha, det f�rklarar v�l det.
533
01:00:04,320 --> 01:00:07,111
- Men det �r inte v�r �verenskommelse.
- Det �r det fan inte.
534
01:00:08,532 --> 01:00:10,393
Jag tar med k�ttet, du tar med pengarna.
535
01:00:11,368 --> 01:00:14,747
Jag gillar inte dumhuvuden
som �ndrar avtal.
536
01:00:15,706 --> 01:00:18,083
Jag hoppas
att du inte t�nker gruffas med oss
537
01:00:18,167 --> 01:00:20,419
f�r du kommer att bli s� illa slagen.
538
01:00:20,503 --> 01:00:21,962
St�mmer inte det?
539
01:00:22,046 --> 01:00:25,508
S�, vad kan vi g�ra f�r
att det ska bli r�ttvist f�r b�da parter?
540
01:00:25,591 --> 01:00:30,930
Genom att h�lla fast vid avtalet.
Vi ger dig varorna... och du betalar.
541
01:00:50,407 --> 01:00:51,575
Betalningen.
542
01:00:52,910 --> 01:00:54,078
L�t mig g�ra det!
543
01:01:13,097 --> 01:01:14,265
Fasiken ocks�!
544
01:01:15,933 --> 01:01:17,393
Du lurade oss.
545
01:01:36,954 --> 01:01:39,206
Vi kommer att klara oss.
Vi kommer att klara oss.
546
01:01:54,847 --> 01:01:57,600
Varf�r i helvete forts�tter du
att j�vlas med mig?
547
01:01:58,726 --> 01:01:59,935
Jag gav ett l�fte.
548
01:02:04,857 --> 01:02:06,108
Ett l�fte?
549
01:02:08,903 --> 01:02:10,237
Vad f�r l�fte?
550
01:02:17,369 --> 01:02:18,871
Jag lovade en v�n att d�da dig.
551
01:02:31,967 --> 01:02:33,052
�r n�n skadad?
552
01:02:34,011 --> 01:02:36,305
- Jag tror att vi m�r bra.
- Ja.
553
01:02:36,388 --> 01:02:39,975
- Vet ni var Steel Cliff ligger?
- Jag g�r det.
554
01:02:40,726 --> 01:02:42,478
G� dit. De har en l�kare.
555
01:02:43,437 --> 01:02:45,791
Och ni kommer att komma ikapp Jenny
och Valerie d�r borta.
556
01:02:45,815 --> 01:02:47,149
Lita inte p� n�n.
557
01:02:47,983 --> 01:02:49,610
Vad heter ni, sir?
558
01:02:52,530 --> 01:02:55,089
Sn�lla, ber�tta f�r oss
s� att vi alltid kan be f�r dig.
559
01:02:56,700 --> 01:02:58,452
John Basil Turchin.
560
01:03:14,927 --> 01:03:17,138
De trodde faktiskt att de kunde lura mig.
561
01:03:20,182 --> 01:03:22,977
Det h�r kommer att k�pa oss
mycket tid i s�nghuset.
562
01:03:41,620 --> 01:03:44,039
�h, jag minns dig.
563
01:03:45,291 --> 01:03:49,336
Den d�r rackaren till general,
John Basil Turchin.
564
01:03:49,420 --> 01:03:52,089
Sa jag det r�tt?
Jag vill inte f�rol�mpa dig, du vet?
565
01:03:57,428 --> 01:04:00,264
Jag sa ju att vi var m�rdare b�da tv�.
566
01:04:00,639 --> 01:04:02,099
Han �r ryss.
567
01:04:03,184 --> 01:04:05,789
Och han �r galen nog
att sl� dj�vulen med sina egna horn.
568
01:04:07,062 --> 01:04:08,647
Vi motade alla vi hade p� honom.
569
01:04:09,482 --> 01:04:10,900
Han d�dade allihop.
570
01:04:10,983 --> 01:04:13,194
Hj�lp, hj�lp, hj�lp!
571
01:04:19,658 --> 01:04:20,910
Och nu har vi inga m�n.
572
01:04:37,718 --> 01:04:39,094
Du och jag...
573
01:04:40,554 --> 01:04:41,806
...vi �r likadana.
574
01:04:44,725 --> 01:04:46,268
Nej, det �r vi inte.
575
01:04:49,480 --> 01:04:51,440
Du kommer inte att tro vem
som precis kom.
576
01:04:51,774 --> 01:04:54,652
Den d�r stora j�veln var general
f�r j�nkarna.
577
01:04:55,569 --> 01:04:58,114
Du verkar ha flytt fr�n San Antonio.
578
01:04:58,197 --> 01:04:59,779
Javisst, det gjorde jag verkligen.
579
01:05:01,659 --> 01:05:04,096
Jag t�nkte att jag skulle se dig igen,
du din nordstatare.
580
01:05:04,120 --> 01:05:06,997
B�st att du njuter av det.
F�r det h�r �r sista g�ngen.
581
01:05:13,212 --> 01:05:14,218
Som jag minns det...
582
01:05:15,381 --> 01:05:19,844
...var det ganska j�mlikt
f�rra g�ngen vi drog vapen.
583
01:05:23,806 --> 01:05:25,808
Som jag minns det, f�rlorade du.
584
01:05:26,517 --> 01:05:32,273
Ja, men den h�r g�ngen
har vi fem vapen mer �n du.
585
01:06:54,480 --> 01:06:57,983
Jag h�rde att v�r nya vicesheriff,
doktor Adams,
586
01:06:58,067 --> 01:07:00,653
var tvungen att s�tta
Tobias Wheaton i finkan.
587
01:07:00,736 --> 01:07:02,780
Jas�? Vad gjorde dumhuvudet nu?
588
01:07:04,115 --> 01:07:09,120
Han blev nedslagen
p� den gamla frukttr�dg�rden,
589
01:07:09,203 --> 01:07:10,329
som han alltid blir,
590
01:07:10,412 --> 01:07:13,457
sen sl�ngde han av sig sina kl�der
p� gatan
591
01:07:13,541 --> 01:07:18,838
och sen b�rjade han visa sina �dla delar
f�r damerna som gick f�rbi.
592
01:07:20,005 --> 01:07:21,215
Jaha.
593
01:07:22,842 --> 01:07:27,179
- Hur l�nge ska jag sitta s� h�r?
- Tills du l�ker.
594
01:07:31,809 --> 01:07:35,020
- Hemlagad kycklingsoppa.
- Ja, det �r bra.
595
01:07:36,522 --> 01:07:39,150
Tack, Jenny. Jag... Jag �r inte hungrig.
596
01:07:40,151 --> 01:07:41,944
Du borde �ta, Vernon.
597
01:07:42,027 --> 01:07:44,353
Det kommer att hj�lpa dig
att bygga upp din styrka.
598
01:07:45,698 --> 01:07:49,285
Gl�m inte att ta det h�r en timme
efter att du har �tit.
599
01:08:23,778 --> 01:08:26,446
Jag �r s� glad �ver att du �r tillbaka.
600
01:08:33,287 --> 01:08:34,915
Jag �r glad �ver att vara tillbaka.
601
01:08:35,581 --> 01:08:38,501
- Hur m�r du, Valerie?
- Mycket b�ttre nu.
602
01:08:40,044 --> 01:08:43,379
- Hur m�r Jenny?
- Hon m�r j�ttebra.
603
01:08:44,465 --> 01:08:46,467
Jag tog med lite pengar till en ny skola.
604
01:08:51,847 --> 01:08:53,015
Tack.
605
01:08:56,811 --> 01:08:58,312
Var �r min v�n sheriffen?
606
01:08:58,687 --> 01:09:00,064
Smaka, �tminstone.
607
01:09:01,481 --> 01:09:03,609
Jenny, jag �r bara inte s�rskilt hungrig.
608
01:09:03,691 --> 01:09:05,545
Du beh�ver den
f�r att bygga upp din styrka.
609
01:09:05,569 --> 01:09:08,405
- Jag sa att jag inte �r s� hungrig.
- Du �r alltid s� envis.
610
01:09:11,117 --> 01:09:12,575
Du har bes�k.
611
01:09:12,660 --> 01:09:14,285
Jag vill inte ha n�gra bes�kare.
612
01:09:14,370 --> 01:09:17,998
Vad menar du med att inga bes�kare?
Hej, Jenny.
613
01:09:18,082 --> 01:09:22,294
V�nta h�r nu.
Du klarade dig tillbaka, general.
614
01:09:23,546 --> 01:09:24,963
Hur �r det, min v�n?
615
01:09:25,047 --> 01:09:27,109
Jag har f�tt h�ra
att jag fortfarande �r envis,
616
01:09:27,133 --> 01:09:28,761
s� jag antar att det �r ganska bra.
617
01:09:28,843 --> 01:09:30,052
Det �r en bra nyhet.
618
01:09:30,845 --> 01:09:34,222
Valerie och jag g�r till k�ket
medan ni killar tar igen f�rlorad tid.
619
01:09:38,894 --> 01:09:43,065
Jaha, hur gick det?
620
01:09:46,360 --> 01:09:48,863
Alla kvinnor �r fria
och tillbaka i sina hem.
621
01:09:50,489 --> 01:09:53,033
- Och de j�vlarna som tog dem?
- D�da.
622
01:09:54,075 --> 01:09:57,413
- De jobbade f�r Ethan Crawley.
- Crawley? Skit ocks�.
623
01:09:58,079 --> 01:10:00,458
- Hur kom han ut ur f�ngelset?
- Jag vet inte.
624
01:10:02,334 --> 01:10:03,836
Men oroa dig inte.
625
01:10:03,919 --> 01:10:05,880
Han kommer inte tillbaka. N�gonsin.
626
01:10:06,755 --> 01:10:08,591
Bra. Bra.
627
01:10:15,097 --> 01:10:16,348
Vad �r den h�r till f�r?
628
01:10:16,432 --> 01:10:18,898
Jag vill att du �r sheriff
medan jag inte �r i tj�nst.
629
01:10:19,852 --> 01:10:21,580
Du kan inte bara g�ra mig till sheriff.
630
01:10:21,604 --> 01:10:25,983
Jag kan g�ra vad jag vill.
Ta den nu och lyft h�ger hand.
631
01:10:51,842 --> 01:10:59,842
INSPIRERAD AV IVAN TURCHANINOVS
(JOHN BASIL TURCHINS) OTROLIGA LIV
632
01:11:07,233 --> 01:11:11,862
Ivan Turchaninov, �kta kosack,
f�ddes 1822 i s�dra Ryssland.
633
01:11:11,946 --> 01:11:16,492
1841 tog han examen p� General Staff
Academy i Sankt Petersburg.
634
01:11:16,575 --> 01:11:20,913
1848-1855 deltog han i m�nga st�rre
milit�ra f�ltt�g i det ryska imperiet.
635
01:11:20,996 --> 01:11:24,416
1856 seglade �verste Turchaninov
och hans fru Nadezhda �ver Atlanten
636
01:11:24,500 --> 01:11:28,754
till USA, d�r han bytte namn
till John Basil Turchin.
637
01:11:28,838 --> 01:11:33,509
1861 gick Turchin med i Nordstatsarm�n
och stred hj�ltemodigt mot sydstatarna.
638
01:11:33,592 --> 01:11:37,638
1862, efter den tragiska incidenten
i Athens, Alabama, entledigades Turchin
639
01:11:37,721 --> 01:11:41,684
och st�lldes inf�r krigsr�tt. Hans fru
Nadezhda �kte till Washington D.C.
640
01:11:41,767 --> 01:11:45,729
f�r att f� sin mans fall pr�vat
direkt inf�r president Lincoln.
641
01:11:45,813 --> 01:11:49,442
Denne inte bara �terinsatte Turchin,
utan befordrade honom till brigadgeneral.
642
01:11:49,525 --> 01:11:53,446
John Basil Turchin fortsatte sin
milit�rtj�nst och stred vid Chickamauga
643
01:11:53,529 --> 01:11:57,616
och i Chattanooga-f�ltt�get,
d�r han visade sin b�sta sida.
644
01:11:57,700 --> 01:12:02,329
1864 blev han tvungen att l�mna arm�n
och f�rsvann...
645
01:12:11,630 --> 01:12:17,845
{\an8}Men Ivan kommer tillbaka i
LAST HEROES OF RIO BRAVO
646
01:12:36,322 --> 01:12:41,327
? Unga flickor tas ?
647
01:12:44,371 --> 01:12:48,250
? Brutit ?
648
01:12:48,334 --> 01:12:52,171
? F�rse ?
649
01:12:52,254 --> 01:12:57,176
? De rider ?
650
01:13:00,596 --> 01:13:04,642
? Banditer ?
651
01:13:04,725 --> 01:13:08,187
? Slavhandlare ?
652
01:13:08,270 --> 01:13:12,108
? M�rdare ?
653
01:13:12,191 --> 01:13:15,986
? F�rr�dare ?
654
01:13:16,070 --> 01:13:18,322
? De rider ?
655
01:13:40,678 --> 01:13:45,683
? Unga flickor tas ?
656
01:13:48,269 --> 01:13:52,148
? Brutit ?
657
01:13:52,231 --> 01:13:56,235
? F�rse ?
658
01:13:56,318 --> 01:14:01,240
? De rider ?
659
01:14:04,743 --> 01:14:08,205
? Hj�ltar ?
660
01:14:08,289 --> 01:14:12,293
? Trogna ?
661
01:14:12,376 --> 01:14:16,297
? Krigs�gare ?
662
01:14:16,380 --> 01:14:20,176
? Fr�lsare ?
663
01:14:20,259 --> 01:14:28,259
? De rider ?
664
01:14:31,854 --> 01:14:35,065
Svenska undertexter:
Martina Sundberg / Maywin Media AB
51175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.