All language subtitles for Taken.From.Rio.Bravo.2024.NORDiC.1080p.BluRay.x264.DTS5.1-BANDOLEROS.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,271 --> 00:01:39,148 - Black Jack! - Oj! 2 00:02:05,382 --> 00:02:06,509 Det h�r �r ett r�n! 3 00:02:07,301 --> 00:02:09,929 R�r er inte! Tjafsa inte med oss! 4 00:02:10,012 --> 00:02:11,305 V�rt g�ng �r utanf�r. 5 00:02:11,388 --> 00:02:12,807 L�t oss vara trevliga. 6 00:02:12,890 --> 00:02:15,309 B�rja fylla dessa v�skor med era v�rldsliga �godelar. 7 00:02:16,769 --> 00:02:18,228 Skynda er! 8 00:02:24,443 --> 00:02:25,528 Snabbare. 9 00:02:28,072 --> 00:02:31,367 Du ocks�, bar�gar'n! Alltihop! 10 00:03:02,314 --> 00:03:05,109 L�gg den i p�sen. Skynda dig! 11 00:03:12,950 --> 00:03:13,956 Tack. 12 00:03:17,413 --> 00:03:19,331 Du med tidningen! 13 00:03:21,500 --> 00:03:23,252 Vi pratar med dig! 14 00:03:30,968 --> 00:03:32,845 Jag v�ntar bara p� mitt t�g. 15 00:03:32,970 --> 00:03:35,473 Vi har en riktigt motstr�vig oxe h�r. 16 00:04:41,247 --> 00:04:42,665 Gud v�lsigne ditt hj�rta. 17 00:08:30,893 --> 00:08:33,145 Vad gott! Soppan �r riktigt smakrik. 18 00:08:33,229 --> 00:08:35,397 Vem av er �r kocken? 19 00:08:36,232 --> 00:08:37,238 Mmm... 20 00:08:39,819 --> 00:08:43,822 Sanningen �r att Jenny och jag tog med maten hem fr�n d�r vi jobbar. 21 00:08:44,572 --> 00:08:46,783 Aha. Du menar "The Palace". 22 00:08:47,701 --> 00:08:48,952 Vad �r det f�r fel? 23 00:08:49,577 --> 00:08:53,666 Det �r s� att det inte k�nns bra f�r mig att mina kusiner jobbar d�r. 24 00:08:53,791 --> 00:08:57,878 Ni vet, ni kan alltid jobba p� skolan. Det finns mycket att g�ra. 25 00:08:58,546 --> 00:09:00,840 Men, Margaret, vi gillar "The Palace". 26 00:09:00,923 --> 00:09:03,008 Du kommer ocks� att gilla det n�r du ser det. 27 00:09:03,092 --> 00:09:05,177 Jag ska bara jobba d�r ett litet tag, 28 00:09:05,261 --> 00:09:07,805 men jag kan �rligt s�ga att vi inte g�r n�t fel. 29 00:09:07,888 --> 00:09:11,475 Allt vi g�r �r att servera mat och dryck, torka av bord 30 00:09:11,559 --> 00:09:14,353 och h�va in v�ra l�ner och dricks. 31 00:09:14,770 --> 00:09:17,314 - Massor av dricks. - Jo, visst. 32 00:09:17,398 --> 00:09:20,818 Jag �r v�l glad om ni tv� �r n�jda. 33 00:09:22,319 --> 00:09:25,990 Jag uppskattar verkligen att ni l�ter mig stanna h�r i natt. 34 00:09:26,073 --> 00:09:30,202 S�rskilt efter den d�r obehagliga diligensturen fr�n Prairie Ridge. 35 00:09:30,286 --> 00:09:32,705 Min bakdel �r fortfarande �m. 36 00:09:34,665 --> 00:09:37,018 Vi �r v�ldigt glada �ver att ha v�r h�r kusin med oss. 37 00:09:37,042 --> 00:09:38,502 Ja, hur l�ng tid har det g�tt? 38 00:09:38,586 --> 00:09:41,046 Det �r n�stan ett �r sen vi s�g dig senast. 39 00:09:41,130 --> 00:09:43,215 Det l�ter korrekt. 40 00:09:43,299 --> 00:09:47,720 Jag ser verkligen fram emot att undervisa p� Blind Chapel. 41 00:09:47,803 --> 00:09:49,763 Vi kanske hittar studenter som vill sl�ss. 42 00:09:49,847 --> 00:09:51,849 Er borgm�stare m�ste vara en l�rd man 43 00:09:51,932 --> 00:09:56,061 eftersom han �r s� m�n om att bygga en ny... skola. 44 00:09:56,145 --> 00:09:58,939 Urs�kta, sa jag n�t roligt? 45 00:09:59,023 --> 00:10:02,193 Nej, faktiskt... F�rl�t oss, Margaret. Sanningen �r... 46 00:10:03,569 --> 00:10:06,686 ...att borgm�staren inte skulle kunna skilja g�dsel fr�n vildhonung. 47 00:10:06,739 --> 00:10:10,034 Enda sk�let till att han gick med p� att �ppna en skola i Blind Chapel 48 00:10:10,117 --> 00:10:13,954 var att han blev lovad den st�rsta bordellen i trakten... 49 00:10:14,371 --> 00:10:15,377 ...i geng�ld. 50 00:10:15,748 --> 00:10:19,919 - Japp. Det �r v�r l�rde borgm�stare. - Jaha, jag f�rst�r. 51 00:10:21,170 --> 00:10:25,341 Det var v�r stilige sheriff Kelly, Jennys man, 52 00:10:25,424 --> 00:10:27,468 som tog borgm�staren till den nya skolan. 53 00:10:27,551 --> 00:10:32,097 Jag minns Vernon fr�n mitt senaste bes�k. Han �r en hygglig kille. 54 00:10:32,181 --> 00:10:34,433 Hur m�r han? 55 00:10:34,517 --> 00:10:36,685 Han �r upptagen med att g�ra sitt jobb. 56 00:10:36,769 --> 00:10:40,731 Tja... det vill s�ga, n�r han inte uppvaktar Jenny... 57 00:10:41,857 --> 00:10:43,943 Kommer vi att f� h�ra br�llopsklockor snart? 58 00:10:45,027 --> 00:10:46,195 Tja... 59 00:10:47,655 --> 00:10:49,949 ...Vernon och jag har pratat om det. 60 00:10:50,032 --> 00:10:53,202 S� bra. Forts�tt du att prata med Vernon om det. 61 00:10:53,285 --> 00:10:56,664 Gud vet att det �r r�tt s�tt att f� en man att gifta sig med dig. 62 00:11:24,984 --> 00:11:26,861 Jag vet att det �r n�n d�r! 63 00:11:27,736 --> 00:11:29,321 Ta och ge dig iv�g genast! 64 00:12:00,144 --> 00:12:01,812 Kom an bara! 65 00:13:16,220 --> 00:13:17,429 Sheriffen. 66 00:13:20,224 --> 00:13:22,768 Ivan. Tack f�r att du kom s� fort. 67 00:13:23,269 --> 00:13:25,789 Vi fick h�ra att det �r br�dskande. Vad �r det f�r fel p� dem? 68 00:13:25,813 --> 00:13:28,858 �h, de �r r�dda f�r att g� in. 69 00:13:28,941 --> 00:13:31,777 - Jag tror att... - Var �r Jenny och Valerie? 70 00:13:32,027 --> 00:13:33,609 Jag kan inte hitta dem, sheriffen. 71 00:13:33,654 --> 00:13:38,284 Men jag snokade runt i huset, tittade p� blodbadet, och jag tror... 72 00:13:39,201 --> 00:13:43,873 - Samuel, flytta p� dig. - Okej d�. 73 00:13:43,956 --> 00:13:47,835 H�rni, l�t oss reda ut begreppen. Jag �r begravningsentrepren�r. 74 00:13:47,918 --> 00:13:49,503 Den enda begravningsentrepren�ren 75 00:13:49,587 --> 00:13:53,340 f�r alla som trillar av pinn i eller utanf�r Blind Chapel. 76 00:13:53,424 --> 00:13:55,759 Verksamheten �r min, h�r ni det? Tillh�r mig. 77 00:13:56,469 --> 00:13:58,053 Okej? D� s�. 78 00:13:59,221 --> 00:14:01,140 Och en sak till. 79 00:14:01,223 --> 00:14:04,477 Jag har n�gra bra teorier om vilken sorts skitst�vel 80 00:14:04,560 --> 00:14:06,455 det �r som kan ha beg�tt ett s�nt dj�vulskt d�d. 81 00:14:06,479 --> 00:14:08,022 - Och jag tror... - Samuel. 82 00:14:09,523 --> 00:14:12,175 Jag tror att jag ska g� och ta n�t att dricka. Lycka till. 83 00:14:27,750 --> 00:14:29,960 Det utk�mpades en ordentlig strid h�r. 84 00:14:48,395 --> 00:14:53,150 Margaret. Margaret, det �r Vernon. 85 00:14:59,448 --> 00:15:03,327 Margaret. Var �r Jenny och Valerie? 86 00:15:06,038 --> 00:15:09,625 Margaret. Margaret, sn�lla ber�tta f�r mig. 87 00:15:16,966 --> 00:15:18,717 L�t mig f�rs�ka, Vernon. 88 00:15:22,513 --> 00:15:23,722 Margaret. 89 00:15:24,640 --> 00:15:28,352 Margaret, vem gjorde allt det h�r? 90 00:15:37,570 --> 00:15:39,613 Uppb�d. 91 00:15:45,369 --> 00:15:47,538 Jag kom s� fort jag kunde. 92 00:16:06,849 --> 00:16:08,225 Hon har g�tt bort. 93 00:16:15,900 --> 00:16:17,067 Vad sa hon? 94 00:16:20,613 --> 00:16:21,739 Uppb�d. 95 00:16:32,082 --> 00:16:35,169 Vilken sjuk j�vel skulle g�ra n�t s�nt? 96 00:16:35,252 --> 00:16:37,880 - Jenny och Valerie lever fortfarande. - Det vet du inte. 97 00:16:37,963 --> 00:16:39,381 Jo, det g�r jag. 98 00:16:39,465 --> 00:16:41,735 Deras kroppar skulle annars vara d�r inne med Margarets. 99 00:16:41,759 --> 00:16:44,470 Och �ven om det �r s�, hur ska vi hitta dem? 100 00:16:44,553 --> 00:16:47,348 Vi vet inte vart de f�rs. Vem kontaktar vi? 101 00:16:47,431 --> 00:16:49,934 Fan, och den d�r telegrafen ligger fortfarande nere. 102 00:16:50,017 --> 00:16:52,812 Du vet att ingen h�r kommer att hj�lpa till. 103 00:16:53,938 --> 00:16:55,689 D� g�r vi v�l sj�lva, d�. 104 00:16:57,691 --> 00:17:00,277 Bara vi tv�? Mot ett uppb�d. 105 00:17:01,779 --> 00:17:02,988 Exakt. 106 00:17:05,741 --> 00:17:08,953 Vad tror du att Margaret menade med "uppb�d"? 107 00:17:09,036 --> 00:17:12,748 De flesta tror att de bara bildas av lagm�n. 108 00:17:13,916 --> 00:17:15,668 Men n�rmare gr�nsen 109 00:17:15,751 --> 00:17:17,962 betyder ordet ocks� "slavhandlare". 110 00:17:18,044 --> 00:17:19,796 - Slavhandlare? - Ja. 111 00:17:20,756 --> 00:17:25,261 Det mest onda, �ckliga, vidriga f�rd�rvet p� den h�r sidan av helvetet. 112 00:17:25,343 --> 00:17:27,972 De tar kvinnor, och till och med barn, 113 00:17:28,054 --> 00:17:32,267 och s�ljer dem till compradores, som tar dem till Mexiko. 114 00:17:32,351 --> 00:17:34,853 Inte om vi stoppar dem. 115 00:17:34,937 --> 00:17:36,063 Och det ska vi. 116 00:17:36,147 --> 00:17:39,817 - Varf�r tog de inte Margaret? - Hon gav dem inte en chans. 117 00:17:39,900 --> 00:17:42,903 Margaret dog f�r att f�rs�ka skydda sina kusiner. 118 00:17:42,987 --> 00:17:45,906 Stackars sj�l. Gud v�lsigne henne. 119 00:17:47,241 --> 00:17:48,451 Okej, h�r har du. 120 00:17:54,081 --> 00:17:55,291 Tack. 121 00:17:58,461 --> 00:18:01,505 Doktor Adams, du m�ste h�ja din h�gra hand. 122 00:18:02,840 --> 00:18:05,342 - Vad? - G�r det, bara. 123 00:18:06,927 --> 00:18:11,348 Sv�r du h�gtidligt att du troget kommer att utf�ra de lagliga plikterna 124 00:18:11,432 --> 00:18:15,603 som tillf�llig vicesheriff i Blind Chapel, m� Gud hj�lpa dig? 125 00:18:15,686 --> 00:18:17,104 V�nta, jag? 126 00:18:18,105 --> 00:18:19,124 Jag kan inte g�ra det. 127 00:18:19,148 --> 00:18:23,402 Doktorn, f�r tillf�llet �r du den enda jag kan lita p�. 128 00:18:23,486 --> 00:18:24,695 Jag h�ller med. 129 00:18:25,529 --> 00:18:28,240 Menar ni verkligen det h�r? 130 00:18:28,324 --> 00:18:32,036 Vi har ingen tid att f�rspilla. Du beh�vs f�r att g�ra det h�r, doktorn. 131 00:18:34,580 --> 00:18:35,831 Sv�r du? 132 00:18:37,792 --> 00:18:41,212 Okej. Jag sv�r. 133 00:18:49,261 --> 00:18:50,930 Ha den p� dig hela tiden. 134 00:18:53,766 --> 00:18:54,743 Wow! 135 00:18:54,767 --> 00:18:57,436 Jag kan inte lova att n�n tar mig p� allvar. 136 00:19:02,149 --> 00:19:03,359 Det kommer de att g�ra nu. 137 00:19:04,318 --> 00:19:05,324 �h. 138 00:19:08,322 --> 00:19:10,783 Jag skulle inte kunna inte tr�ffa en tjurs r�v 139 00:19:10,866 --> 00:19:12,827 om den s� var 15 centimeter framf�r mig. 140 00:19:12,910 --> 00:19:16,038 Det spelar ingen roll. Bara de vet att du har den. 141 00:19:17,873 --> 00:19:18,879 Okej. 142 00:19:20,459 --> 00:19:21,762 Lycka till, d�, mina herrar. 143 00:19:23,295 --> 00:19:27,842 Kom tillbaka med Jenny och Valerie oskadda. 144 00:19:28,425 --> 00:19:29,510 Det �r v�r plan. 145 00:20:29,945 --> 00:20:33,282 Om vi inte rastar h�starna, tr�ttar vi helt garanterat ut dem. 146 00:20:40,206 --> 00:20:42,333 Jag tror att vi kan vila d�r borta. 147 00:20:52,551 --> 00:20:55,596 - Det ser d� v�ldigt lugnt ut. - �r det n�got fel? 148 00:20:56,931 --> 00:20:58,682 Vi �r f�rf�ljda sedan ett bra tag. 149 00:21:00,142 --> 00:21:01,268 Av vem? 150 00:21:01,352 --> 00:21:03,729 En man. Indian, tror jag. 151 00:21:05,147 --> 00:21:06,868 Jag kunde aldrig se honom ordentligt. 152 00:21:08,400 --> 00:21:10,319 Tror du att han �r kvar d�r ute? 153 00:21:10,402 --> 00:21:11,612 Jag �r s�ker p� det. 154 00:21:13,030 --> 00:21:14,240 Kom, s� g�r vi. 155 00:21:38,097 --> 00:21:40,766 - Det �r f�r tyst och lugnt. - Ja. 156 00:21:40,850 --> 00:21:41,856 Hall�? 157 00:21:42,726 --> 00:21:43,732 Hall�? 158 00:21:46,439 --> 00:21:49,442 Jag ska kolla runt och se om det finns n�got foder. 159 00:22:26,729 --> 00:22:28,856 L�gg ner pistolen! 160 00:22:34,445 --> 00:22:36,405 L�gg ner den nu, gringo! 161 00:22:41,410 --> 00:22:43,412 Det var ni som d�dade skogvaktaren. 162 00:22:44,997 --> 00:22:46,582 Muchachos. 163 00:22:47,249 --> 00:22:48,959 Comanchero-larver. 164 00:22:52,797 --> 00:22:54,256 Ta pistolen! 165 00:22:59,553 --> 00:23:01,388 Jag ska snitta upp dig som en gris! 166 00:23:39,844 --> 00:23:41,554 Pistolen! Ge mig den! 167 00:24:15,087 --> 00:24:17,381 �r det d�r indianen du pratar om? 168 00:24:18,257 --> 00:24:19,467 Ja, det �r han. 169 00:24:21,719 --> 00:24:23,440 Han vill tydligen ha kontakt med oss. 170 00:24:24,263 --> 00:24:26,098 D� s�, l�t oss prata med honom. 171 00:24:32,062 --> 00:24:33,272 Angel! 172 00:24:34,482 --> 00:24:35,691 Generalen. 173 00:24:37,234 --> 00:24:38,861 K�nner ni varandra? 174 00:24:38,944 --> 00:24:42,072 Angel spanade f�r mig flera g�nger under kriget. 175 00:24:42,156 --> 00:24:45,260 - Du ser ut att m� bra, generalen. - Kriget �r slut. Kalla mig Ivan. 176 00:24:45,284 --> 00:24:46,744 Det h�r �r sheriff Kelly. 177 00:24:46,827 --> 00:24:48,579 - Angel. - Hejsan, sheriffen. 178 00:24:49,789 --> 00:24:52,708 Jag visste inte f�rr�n nyss att det var du. 179 00:24:52,792 --> 00:24:55,044 Jag har f�ljt er i flera timmar. 180 00:24:55,127 --> 00:24:56,796 Han vet. Han s�g dig. 181 00:24:58,839 --> 00:25:00,049 �r det sant? 182 00:25:00,800 --> 00:25:02,092 Bara n�gra g�nger. 183 00:25:02,176 --> 00:25:04,220 Det �r inte meningen att du ska se mig alls. 184 00:25:04,303 --> 00:25:06,096 Du kanske b�rjar tappa det. 185 00:25:07,264 --> 00:25:08,557 Du har inte f�r�ndrats. 186 00:25:09,975 --> 00:25:13,854 H�r p�, Angel. Vi letar efter ett uppb�d av slavhandlare. 187 00:25:13,938 --> 00:25:16,869 De d�dade en v�n till oss och tog tv� kvinnor som st�r oss n�ra. 188 00:25:18,150 --> 00:25:21,320 De m�n du s�ker �r nog Watuku-uppb�det. 189 00:25:21,403 --> 00:25:24,949 De �r de mest h�nsynsl�sa bland alla slavhandlare i reviret. 190 00:25:26,200 --> 00:25:29,120 De leds av en kallblodig man vid namn Jack Watuku. 191 00:25:30,079 --> 00:25:32,748 Det s�gs att han �r av blandblod. 192 00:25:32,832 --> 00:25:36,794 Delvis Comanche, delvis Kiowa och delvis demon. 193 00:25:39,171 --> 00:25:42,508 Har du n�gonsin haft n�gra incidenter med den h�r Watuku-j�veln? 194 00:25:42,591 --> 00:25:46,679 Jack Watuku och hans uppb�d anf�ll min familj. 195 00:25:48,722 --> 00:25:50,516 De f�rs�kte ta mina tv� d�ttrar. 196 00:25:52,351 --> 00:25:55,020 Min fru sk�t en av slavhandlarna. 197 00:25:55,104 --> 00:25:58,732 De slog min fru och utnyttjade henne till det de ville. 198 00:26:00,317 --> 00:26:02,486 Efter det... d�dade de henne. 199 00:26:03,487 --> 00:26:04,697 Herre min Gud. 200 00:26:05,364 --> 00:26:06,946 Jag �r ledsen att h�ra det, Angel. 201 00:26:07,700 --> 00:26:09,994 De tog v�ra tv� d�ttrar �ver gr�nsen. 202 00:26:11,120 --> 00:26:12,562 Jag har inte sett dem sen dess. 203 00:26:13,539 --> 00:26:16,333 Har du n�n aning om var det h�r Watuku-uppb�det kan vara? 204 00:26:17,334 --> 00:26:20,337 Jag vet var de s�ljer sina slavar p� andra sidan gr�nsen. 205 00:26:21,755 --> 00:26:23,757 - �r det dit du ska? - Ja. 206 00:26:24,675 --> 00:26:26,510 F�r vi f�lja med? 207 00:26:26,594 --> 00:26:30,306 Jag skulle vara stolt �ver att f� rida med dig igen. 208 00:26:30,389 --> 00:26:31,599 Tack detsamma, min v�n. 209 00:26:33,142 --> 00:26:35,478 Om vi tar dem innan de s�ljer, 210 00:26:36,729 --> 00:26:40,733 finns det en chans att v�ra tv� kvinnor fortfarande �r okej? 211 00:27:09,386 --> 00:27:13,098 N�r jag har lossat er, s� s�tter ni er ned tillsammans h�r. 212 00:27:13,390 --> 00:27:15,392 Jag h�mtar lite varma stenar och vatten. 213 00:27:44,463 --> 00:27:49,301 Ge honom hans pistol, annars s�tter jag en kula i hennes huvud. 214 00:28:10,698 --> 00:28:12,616 Du, din skith�g. 215 00:28:27,339 --> 00:28:29,383 Ni tv� stannar d�r. 216 00:28:29,467 --> 00:28:31,218 - Haskell! - Ja, sergeant! 217 00:28:42,938 --> 00:28:44,940 H�ll koll p� ditt vapen, din idiot! 218 00:29:04,376 --> 00:29:09,590 Det �r inte en enda av er som jag inte g�rna skulle sk�ra i bitar, 219 00:29:09,673 --> 00:29:10,883 om jag m�ste. 220 00:29:11,300 --> 00:29:13,761 Ni �r inget annat �n en k�ttbit f�r mig. 221 00:29:15,137 --> 00:29:16,347 Kom ih�g det. 222 00:29:40,746 --> 00:29:42,095 Det m�ste vara n�t i h�stv�g. 223 00:29:43,040 --> 00:29:46,085 Att bli befordrad till general av Abe Lincoln i egen h�g person. 224 00:29:46,168 --> 00:29:50,714 Min fru och mina soldater bad Lincoln att hj�lpa mig under r�tteg�ngen. 225 00:29:50,798 --> 00:29:52,299 Och det gjorde han. 226 00:29:52,383 --> 00:29:57,388 Jag tr�ffade faktiskt Lincoln i Chicago, f�re kriget. 227 00:29:57,471 --> 00:30:00,516 Hur �r det? Att tr�ffa presidenten? 228 00:30:00,599 --> 00:30:03,018 Jag k�nde �dmjukhet. Jag k�nde mig hedrad. 229 00:30:04,728 --> 00:30:06,415 Jag tr�ffade ocks� Grant f�re kriget. 230 00:30:06,439 --> 00:30:09,358 V�nta, s� du tr�ffade tv� presidenter? 231 00:30:11,110 --> 00:30:12,319 �n s� l�nge. 232 00:30:17,241 --> 00:30:19,326 Jag har t�nkt ber�tta n�t f�r dig. 233 00:30:20,661 --> 00:30:21,871 Jag �r idel �ra. 234 00:30:23,789 --> 00:30:27,293 Fr�n vad jag har sett, 235 00:30:27,376 --> 00:30:29,020 s� finns det tillf�llen som man bara... 236 00:30:29,044 --> 00:30:31,277 ...straffar sig sj�lv h�rt, full av skuldk�nslor. 237 00:30:32,423 --> 00:30:33,632 Det �r inte r�tt. 238 00:30:35,217 --> 00:30:36,927 Jag har mina sk�l, Vernon. 239 00:30:37,344 --> 00:30:40,222 Dina sk�l �r att du lever i det f�rflutna. 240 00:30:41,390 --> 00:30:42,558 Jag brukade vara s�. 241 00:30:43,851 --> 00:30:47,855 Jag var korpral f�r Nordstatsarm�n, under slaget vid Antietam. 242 00:30:47,938 --> 00:30:49,482 Jag har h�rt talas om det slaget. 243 00:30:52,109 --> 00:30:56,238 Vi gick i full fart mot "gr�ryggarna" i n�stan fyra timmar. 244 00:30:56,322 --> 00:30:59,909 M�n som skjuter, skriker, sliter is�r varandra. 245 00:31:01,827 --> 00:31:05,414 Det l�g 5 000 m�n d�da p� den v�gen. 246 00:31:05,498 --> 00:31:06,754 Det ligger i krigets natur. 247 00:31:07,583 --> 00:31:10,169 Det handlar inte om att spela rent eller r�ttvist. 248 00:31:10,836 --> 00:31:12,671 Men slaget gjorde n�got med mig. 249 00:31:13,881 --> 00:31:15,341 Jag blev kall. 250 00:31:16,884 --> 00:31:18,093 Jag blev lagl�s. 251 00:31:20,304 --> 00:31:23,307 Jag fortsatte att d�da efter kriget. 252 00:31:46,539 --> 00:31:47,998 Vad fick dig att f�r�ndra dig? 253 00:31:51,669 --> 00:31:52,795 Jag tr�ffade Jenny Gray. 254 00:31:54,421 --> 00:31:57,967 Hon hj�lpte mig att ta mig ur mitt f�rflutna... 255 00:31:58,050 --> 00:32:00,219 ..och l�rde mig att vara mitt b�sta jag. 256 00:32:01,470 --> 00:32:04,014 Just nu, i nuet. 257 00:32:04,098 --> 00:32:05,726 Har du n�gonsin haft en s�n kvinna? 258 00:32:07,601 --> 00:32:10,354 Ja, det hade jag - min fru Nadine. 259 00:32:11,814 --> 00:32:14,108 Hon kom hit med mig fr�n Ryssland. 260 00:32:15,943 --> 00:32:18,028 Nadine stod alltid vid min sida. 261 00:32:20,823 --> 00:32:22,801 Hon tj�nstgjorde till och med som sjuksk�terska. 262 00:32:22,825 --> 00:32:25,327 Biktmoder i mitt regemente under kriget. 263 00:32:28,080 --> 00:32:30,332 Vad h�nde med er tv�? 264 00:32:30,416 --> 00:32:33,085 Efter kriget blev jag tvungen att f�rsvinna. 265 00:32:36,422 --> 00:32:37,548 Jag ville b�rja om. 266 00:32:38,883 --> 00:32:43,971 H�r ute, l�ngt borta fr�n norr och stora st�der. 267 00:32:47,933 --> 00:32:50,060 Hon �r inte s�ker p� om hon vill samma sak. 268 00:32:52,855 --> 00:32:55,024 Kommer du n�nsin att tr�ffa henne igen? 269 00:32:56,692 --> 00:32:57,902 Jag vet inte. 270 00:32:59,069 --> 00:33:02,364 Det jag s�ger �r: 271 00:33:02,448 --> 00:33:05,367 En kvinna kan hj�lpa en man att hantera sin skuldk�nsla. 272 00:33:06,660 --> 00:33:07,777 Det tvivlar jag inte p�. 273 00:33:09,789 --> 00:33:12,124 Bara s� du vet... 274 00:33:12,208 --> 00:33:15,211 Jenny och jag funderar p� att g�nga oss. 275 00:33:15,294 --> 00:33:16,879 Jag gillar mitt liv med henne. 276 00:33:18,589 --> 00:33:20,496 Det �r v�ldigt trevligt att h�ra, Vernon. 277 00:33:21,675 --> 00:33:23,928 Och oroa dig inte. Vi ska hitta henne. 278 00:33:47,785 --> 00:33:53,791 En av er ska g� in i det d�r skjulet med mig. 279 00:33:56,877 --> 00:33:57,962 Vem blir det? 280 00:33:59,755 --> 00:34:00,840 Det �r ert val. 281 00:34:05,511 --> 00:34:06,628 Kan ni inte best�mma er? 282 00:34:08,264 --> 00:34:10,641 D� best�mmer jag �t er. 283 00:34:29,660 --> 00:34:31,162 Vad heter du? 284 00:34:33,038 --> 00:34:34,248 Diana. 285 00:34:34,707 --> 00:34:38,043 Jaha, Diana... du vinner. 286 00:34:41,839 --> 00:34:43,841 Jag g�r inte in i det d�r skjulet med dig! 287 00:34:44,258 --> 00:34:45,509 Jas� inte? 288 00:34:45,593 --> 00:34:47,261 Ingen av oss ska det. 289 00:34:50,473 --> 00:34:54,893 Sl� mig, skjut mig - det f�r mig �nd� inte att g� in i skjulet. 290 00:34:57,020 --> 00:34:58,230 Haskell! 291 00:35:23,506 --> 00:35:25,506 Det �r b�st att du inte r�r dig, h�r du det? 292 00:35:27,218 --> 00:35:29,804 H�r du? 293 00:35:31,013 --> 00:35:32,389 Jag h�r dig. 294 00:35:33,015 --> 00:35:35,434 Vill du d�, Diana? 295 00:35:35,518 --> 00:35:38,437 - Vill du d�? - Nej! 296 00:35:39,730 --> 00:35:44,193 Men jag kommer inte att g� in i det d�r skjulet med dig. 297 00:35:46,362 --> 00:35:50,574 Urs�kta mig, sergeant, men jag tycker att vi borde �ka. 298 00:35:52,284 --> 00:35:53,494 Stormen kommer. 299 00:35:54,286 --> 00:35:55,788 Ska vi �ka nu? 300 00:35:56,997 --> 00:35:58,833 Ja, vi �ker nu. 301 00:36:40,166 --> 00:36:42,710 Vem i helvete du �n �r, kom ut med h�nderna upp! 302 00:36:43,335 --> 00:36:45,629 F�rs�k n�t annat och du kommer att �ngra dig. 303 00:36:46,672 --> 00:36:47,882 L�ngsamt. 304 00:36:50,468 --> 00:36:52,303 Hur kan jag hj�lpa er, ma 'am? 305 00:36:52,386 --> 00:36:53,679 Jag har ridit hela dagen. 306 00:36:54,763 --> 00:36:57,229 Det skulle verkligen sitta fint med en kopp Jamoca nu. 307 00:36:58,058 --> 00:36:59,810 Var s� god att sl� dig ned vid elden. 308 00:37:13,824 --> 00:37:16,344 Och om jag skulle tills�tta lite av de starkare varorna? 309 00:37:16,368 --> 00:37:17,578 Ta f�r dig. 310 00:37:23,501 --> 00:37:25,503 Det �r blomman svart�gd Susan. 311 00:37:26,754 --> 00:37:29,465 Jag kom upp p� den d�r kullen ett par km �t det h�llet. 312 00:37:29,882 --> 00:37:33,010 Jas�? Vad heter du? 313 00:37:36,096 --> 00:37:37,223 Ellen. 314 00:37:37,306 --> 00:37:42,937 Som i Ellen Teal? �ven k�nd som "Uppenbarelsen"? 315 00:37:43,646 --> 00:37:46,774 Svarthj�rtad prisj�gare p� b�da sidor av gr�nsen? 316 00:37:48,567 --> 00:37:50,069 Folk �verdriver. 317 00:37:50,152 --> 00:37:55,032 Jag g�r bara ett jobb. Ibland drar n�n sitt vapen mot mig. 318 00:37:55,116 --> 00:37:56,534 Och jag m�ste ju skydda mig. 319 00:37:57,952 --> 00:38:01,205 Just nu �r jag faktiskt ute efter 320 00:38:02,206 --> 00:38:05,251 den h�r j�veln som d�dar kvinnor, Merle Ambers. 321 00:38:08,212 --> 00:38:09,922 Jag ska h�mta ut prispengarna. 322 00:38:13,801 --> 00:38:16,053 Vad g�r ni tv� h�r ute? 323 00:38:16,137 --> 00:38:19,181 Vi �r ute efter ett uppb�d som tog tv� av v�ra kvinnor. 324 00:38:20,432 --> 00:38:24,103 De leds av en slavhandlare vid namn Watuku. 325 00:38:24,186 --> 00:38:26,313 - Har du h�rt talas om honom? - Det har jag. 326 00:38:27,815 --> 00:38:29,108 Han �r av ren ondska. 327 00:38:30,734 --> 00:38:31,861 En tjuv i gr� rock. 328 00:38:33,112 --> 00:38:36,157 Plundrade bondg�rdarna och ofredade kvinnorna under kriget. 329 00:38:37,116 --> 00:38:40,119 Jag tror inte att den j�dra gamen k�mpade i en enda strid. 330 00:38:40,744 --> 00:38:43,497 Det l�ter som det sv�ra fall vi jagar. 331 00:38:44,915 --> 00:38:47,585 Jag f�rv�ntade mig inte att hitta s� h�r fint kaffe 332 00:38:47,668 --> 00:38:50,045 i det h�r gudsf�rtj�nta helvetet. 333 00:38:54,091 --> 00:38:57,636 Tack, mina herrar. Jag m�r redan b�ttre. 334 00:39:02,016 --> 00:39:03,365 Se till att vara r�dda om er. 335 00:39:04,268 --> 00:39:05,853 Watuku �r en sj�ll�s dj�vul. 336 00:39:07,605 --> 00:39:08,731 Var redo f�r allt. 337 00:39:10,399 --> 00:39:11,405 Jag tror det. 338 00:39:11,484 --> 00:39:14,361 Du f�r inte fler �n ett skott med en skitst�vel som honom. 339 00:39:19,784 --> 00:39:22,620 F�rsta kvinnliga prisj�gare jag n�nsin sett. 340 00:39:24,622 --> 00:39:26,457 Vi m�ste v�cka Angel. 341 00:39:26,540 --> 00:39:30,377 Det h�r territoriet blir allt konstigare hela tiden. 342 00:39:33,005 --> 00:39:34,215 Det g�r det verkligen. 343 00:39:47,228 --> 00:39:48,437 Haskell. 344 00:39:55,027 --> 00:39:56,237 Haskell! 345 00:39:57,113 --> 00:39:58,322 H�ll k�ften! 346 00:39:58,489 --> 00:39:59,532 Sn�lla... 347 00:40:01,408 --> 00:40:03,244 Ge oss lite vatten. 348 00:40:14,004 --> 00:40:15,881 Sn�lla, Haskell! 349 00:40:17,925 --> 00:40:19,760 Vadhelst du kan avvara. 350 00:40:21,011 --> 00:40:22,346 Jag sa: h�ll k�ften. 351 00:40:23,472 --> 00:40:27,643 Era kunder vill inte ha halvt ihj�lsvultna damer. 352 00:40:57,256 --> 00:40:59,008 Det �r allt ni f�r. 353 00:42:08,661 --> 00:42:10,162 Uppb�det gick �t det h�llet. 354 00:42:11,747 --> 00:42:16,585 Om vi g�r �t det h�llet �r leden sv�rare men snabbare. 355 00:42:16,669 --> 00:42:17,878 Vi kan spara mycket tid. 356 00:42:20,339 --> 00:42:21,507 D� g�r vi s�. 357 00:43:24,320 --> 00:43:25,326 Mina damer, 358 00:43:26,155 --> 00:43:29,950 vi ska tr�ffa en riktig "caballero rico" senare. 359 00:43:30,743 --> 00:43:32,244 Vet ni vad det �r? 360 00:43:34,455 --> 00:43:35,581 Svara mig! 361 00:43:36,207 --> 00:43:41,670 Det �r spanska. Det betyder rik gentleman. 362 00:43:43,464 --> 00:43:46,550 Se p� den d�r. 363 00:43:47,760 --> 00:43:49,762 Sk�nhet och hj�rna. 364 00:43:50,805 --> 00:43:55,059 Nu �r just den h�r gentlemannen inte mexikan. 365 00:43:56,102 --> 00:43:59,480 Han �r vit, men han bor i Mexiko 366 00:43:59,563 --> 00:44:03,109 och han arbetar p� b�da sidor av gr�nsen, 367 00:44:03,192 --> 00:44:06,779 och han �r v�ldigt viktig f�r v�r verksamhet. 368 00:44:08,280 --> 00:44:14,578 Vilket betyder att ni m�ste uppf�ra er. 369 00:44:22,586 --> 00:44:24,672 Men vid n�rmare eftertanke... 370 00:44:26,340 --> 00:44:29,552 ...vill jag kanske g�rna k�pa dig till mig sj�lv. 371 00:44:50,030 --> 00:44:51,240 Civile Jones! 372 00:44:53,576 --> 00:44:54,785 Ja, sergeant. 373 00:44:59,874 --> 00:45:02,042 Sir? Vad �r det? 374 00:45:04,003 --> 00:45:06,338 Jag antar att det �r en magk�nsla. 375 00:45:10,050 --> 00:45:13,846 Jag har bara aldrig gillat att rida genom det h�r omr�det. 376 00:45:29,695 --> 00:45:31,655 Du hade r�tt, Angel. 377 00:45:31,739 --> 00:45:34,366 Det blir om�jligt att h�mta dem h�rifr�n. 378 00:45:35,534 --> 00:45:38,162 Och om vi g�r nerf�r stigen? 379 00:45:38,245 --> 00:45:40,456 Klipporna f�r�ndras inte. 380 00:45:40,539 --> 00:45:44,043 Om vi g�r f�r l�ngt, �r vi i dalen utan att kunna ta skydd. 381 00:45:45,127 --> 00:45:46,378 D� har vi inget val. 382 00:45:47,880 --> 00:45:51,842 Vi m�ste g� ner och attackera dem i l�gret. 383 00:45:51,926 --> 00:45:54,595 Angel och jag ska anfalla f�rst. 384 00:45:54,804 --> 00:45:56,931 Vi ska f�rs�ka ta ner s� m�nga vi kan. 385 00:45:57,890 --> 00:46:00,810 - Och du, Vernon, g� direkt till kvinnorna. - Mm. 386 00:46:00,893 --> 00:46:03,646 H�mta Valeria. H�mta Jenny och de andra. 387 00:46:04,772 --> 00:46:06,107 Jag ska f� det gjort snabbt. 388 00:47:13,466 --> 00:47:15,134 �h, herregud, Vernon! 389 00:47:19,305 --> 00:47:22,433 - Var �r Ivan? - Han tar hand om vissa saker. 390 00:47:48,417 --> 00:47:50,044 Stanna h�r. Schhh! 391 00:48:04,934 --> 00:48:06,435 Vernon! 392 00:48:27,998 --> 00:48:29,208 Angel! 393 00:48:41,470 --> 00:48:42,680 Haskell! 394 00:48:43,389 --> 00:48:46,100 Stick och h�mta tjejerna! G�, g�, g�, g�! 395 00:48:46,183 --> 00:48:47,518 G�! R�r p� er, r�r p� er! 396 00:48:47,601 --> 00:48:50,855 Upp dit med er, spring! Upp dit med er, spring! 397 00:48:50,938 --> 00:48:52,194 R�r p� p�karna! Upp med er! 398 00:48:56,610 --> 00:48:58,696 G�, r�r p� dig! Upp dit med er, g�! 399 00:48:58,779 --> 00:49:01,615 G�, g�, g�! Upp dit med er! 400 00:49:01,699 --> 00:49:03,784 R�r p� er! S�tt fart, kom igen! 401 00:49:10,082 --> 00:49:11,292 Angel. 402 00:49:15,004 --> 00:49:16,964 Kyrkog�rd. 403 00:49:21,010 --> 00:49:22,219 Avsluta det hela. 404 00:49:26,807 --> 00:49:28,476 Det ska jag, min v�n. 405 00:49:44,033 --> 00:49:46,410 Jag �lskar dig. Du kan inte l�mna mig. 406 00:49:47,328 --> 00:49:49,413 Du �r vackrare �n n�gonsin. 407 00:49:56,462 --> 00:49:57,671 Valerie, Jenny. 408 00:50:00,090 --> 00:50:01,425 Anv�nd den. 409 00:50:01,509 --> 00:50:04,553 - Kan du rida? - Ja. Jag tror det. 410 00:50:04,637 --> 00:50:06,180 Vad ska du g�ra? 411 00:50:06,263 --> 00:50:08,116 G� efter uppb�det och de �terst�ende f�ngarna. 412 00:50:08,140 --> 00:50:09,266 Hur vet du var de finns? 413 00:50:09,350 --> 00:50:11,727 Angel ber�ttade om platsen d�r de g�r aff�rer. 414 00:50:11,811 --> 00:50:13,562 Linda ihop mig. Jag f�ljer med Ivan. 415 00:50:13,646 --> 00:50:15,606 - Nej, det g�r du inte. - Men jag, jag... 416 00:50:15,689 --> 00:50:17,066 Du klarar det inte, Vernon. 417 00:50:17,149 --> 00:50:19,169 Men du kan fortfarande �verleva om du f�r hj�lp. 418 00:50:19,193 --> 00:50:21,278 Ni borde ta honom till n�rmaste stad. 419 00:50:21,654 --> 00:50:24,213 Jag tror inte att han kan ta sig �nda till Blind Chapel. 420 00:50:24,240 --> 00:50:27,868 Det finns en stad som heter Steel Cliff. Det �r ungef�r en halv dag h�rifr�n. 421 00:50:27,952 --> 00:50:30,079 Bra. Ta honom dit, till l�karen. 422 00:50:31,205 --> 00:50:32,540 H�ll tryck p� hans s�r. 423 00:50:35,876 --> 00:50:38,504 Och anv�nd det h�r. Det �r fr�n doktor Adams. 424 00:50:38,587 --> 00:50:40,589 - Det �r mot sm�rta. - Det ska jag. 425 00:50:40,673 --> 00:50:42,007 Tack, min v�n. 426 00:50:54,520 --> 00:50:55,688 Ivan! 427 00:50:59,817 --> 00:51:01,735 Jag f�ljer med dig. 428 00:51:01,819 --> 00:51:03,821 Jenny och jag vill ta ner Watuku. 429 00:51:06,824 --> 00:51:08,033 Han d�dade familjen. 430 00:51:08,784 --> 00:51:10,494 Du �r v�ldigt modig, 431 00:51:10,578 --> 00:51:13,090 men ni m�ste ta Vernon till Steel Cliff s� fort ni kan. 432 00:51:13,873 --> 00:51:17,835 Vad g�ller Watuku, lovar jag att han d�r n�r jag hittar honom. 433 00:51:21,422 --> 00:51:22,631 Vi ses snart. 434 00:51:41,859 --> 00:51:43,903 V�nta! Stanna! 435 00:51:47,448 --> 00:51:50,618 Vad i helvete �r det som �r fel nu? 436 00:51:54,079 --> 00:51:55,289 Vad heter du? 437 00:51:57,208 --> 00:52:01,504 - Emily. - Varf�r kr�ks du, Emily? 438 00:52:02,505 --> 00:52:03,714 Jag m�r illa. 439 00:52:06,592 --> 00:52:08,761 Du �r v�l inte med barn, Emily? 440 00:52:10,179 --> 00:52:11,185 Nej. 441 00:52:11,263 --> 00:52:13,450 - Och du har inte smittkoppor? - Nej, inte alls. 442 00:52:14,475 --> 00:52:16,977 D� har jag nyheter f�r dig, Emily: 443 00:52:17,061 --> 00:52:18,521 Du �r inte sjuk. 444 00:52:23,109 --> 00:52:24,318 Vad heter du? 445 00:52:27,071 --> 00:52:30,366 - Angela. - �r du sjuk, Angela? 446 00:52:31,784 --> 00:52:35,037 Lite. Det har varit en h�rt vandring. 447 00:52:35,121 --> 00:52:37,373 Du �r inte sjuk, Angela. 448 00:52:45,297 --> 00:52:46,507 �ppna munnen. 449 00:52:53,722 --> 00:52:55,057 Spotta nu. 450 00:52:59,854 --> 00:53:01,689 Hur �r det med dig d�, Angela? 451 00:53:02,898 --> 00:53:04,108 Sn�lla. 452 00:53:18,831 --> 00:53:20,541 Vi sticker h�rifr�n. 453 00:53:53,783 --> 00:53:55,993 Westley. Det �r trevligt att se dig. 454 00:53:57,119 --> 00:53:58,704 Det �r se�or Garrett f�r dig. 455 00:53:59,663 --> 00:54:00,831 Se�or? 456 00:54:02,666 --> 00:54:04,293 Varf�r �r du s� stingslig? 457 00:54:05,586 --> 00:54:06,592 Llegas tarde. 458 00:54:07,296 --> 00:54:10,132 - Vad? - Du �r sen. 459 00:54:10,216 --> 00:54:13,469 Nej, det �r jag inte. Vi kom hit f�re solnedg�ngen. 460 00:54:13,552 --> 00:54:15,721 Det var s� det var �verenskommet. 461 00:54:15,805 --> 00:54:17,723 Kanske f�r dig. Men f�r mig, d�? 462 00:54:18,432 --> 00:54:19,892 Carlos! Vatten! 463 00:54:37,076 --> 00:54:38,146 Ni m�ste vara t�rstiga. 464 00:54:40,496 --> 00:54:45,084 - Tack. - Snart f�r ni nya kl�der. N�t fint. 465 00:54:45,167 --> 00:54:46,335 Och en varm m�ltid. 466 00:54:46,627 --> 00:54:50,923 Sir, sn�lla. Vi tillh�r b�da v�lb�rgade familjer. 467 00:54:51,715 --> 00:54:53,134 Det spelar ingen roll h�r. 468 00:54:53,217 --> 00:54:56,929 Men det skulle spela roll om du tog oss hem igen. 469 00:54:57,012 --> 00:54:58,764 Min man betalar dig d�. 470 00:54:59,515 --> 00:55:01,809 Det skulle min ocks� g�ra. Gener�st. 471 00:55:01,892 --> 00:55:02,898 S� mycket du vill. 472 00:55:05,062 --> 00:55:07,857 Det beh�vs inte. Ni ska till nya hem nu. 473 00:55:09,400 --> 00:55:12,945 En ny familj -nueva familia. 474 00:55:13,988 --> 00:55:16,282 Och de ser s� mycket fram emot att l�ra k�nna er. 475 00:55:17,491 --> 00:55:18,701 Se inte s� ledsna ut. 476 00:55:28,127 --> 00:55:30,087 Varf�r bara tv� horor? 477 00:55:31,130 --> 00:55:34,091 Carlos vill veta varf�r det bara finns tv� horor den h�r g�ngen. 478 00:55:35,801 --> 00:55:37,136 Jag vill ocks� veta det. 479 00:55:38,137 --> 00:55:41,724 - Vi hade lite br�k p� v�gen. - Lite br�k? 480 00:55:43,350 --> 00:55:45,227 Du m�ste f�rst� mig. 481 00:55:45,853 --> 00:55:48,314 Jag var inte n�jd med den senaste leveransen 482 00:55:48,397 --> 00:55:50,357 och jag �r inte alls n�jd med den h�r nu. 483 00:55:50,441 --> 00:55:52,193 De �r lite smutsiga, det �r allt. 484 00:55:53,778 --> 00:55:56,447 Ge dem ett bad, fr�scha kl�der... 485 00:55:57,198 --> 00:56:01,285 Du ska f� se. De kommer att vara i fint skick. 486 00:56:02,203 --> 00:56:04,205 Jag vill prata med din chef. 487 00:56:04,288 --> 00:56:07,458 - Det finns ingen anledning till det. - Det tycker jag att det g�r. 488 00:56:08,292 --> 00:56:11,420 Jag �r ditt h�gsta ess i den h�r handeln. 489 00:56:11,504 --> 00:56:16,926 H�gsta ess? Det l�ter s� viktigt. 490 00:56:17,968 --> 00:56:19,303 Jag �r f�rvirrad. 491 00:56:20,930 --> 00:56:25,601 Du �r en hyrd hj�lpreda. Du �r en nolla. Du �r ingen chef. 492 00:56:27,686 --> 00:56:29,814 Du, v�r �verenskommelse var... 493 00:56:29,897 --> 00:56:32,316 V�r �verenskommelse har f�r�ndrats. 494 00:56:33,943 --> 00:56:36,862 Jag t�nker inte handla med n�n annan �n h�gsta h�nset. 495 00:56:36,946 --> 00:56:38,574 Och vi vet alla att det inte �r du. 496 00:56:42,409 --> 00:56:44,370 Okej, d� s�. 497 00:56:44,453 --> 00:56:47,123 Du vill vara s� envis i saken. 498 00:56:49,542 --> 00:56:52,336 V�r �verste kommer att vara h�r inom en timme. 499 00:56:53,295 --> 00:56:54,505 N�v�l. 500 00:56:59,093 --> 00:57:00,970 Det h�r st�llet �r ondskefullt. 501 00:57:01,554 --> 00:57:04,390 Du har r�tt. Det h�r st�llet �r ondskefullt. 502 00:57:13,941 --> 00:57:15,693 Vi v�ntar en halvtimme... 503 00:57:15,776 --> 00:57:19,613 ...och sen �r aff�ren avbl�st och vi �ker. 504 00:57:20,197 --> 00:57:22,533 Varf�r �r du s� rastl�s? 505 00:57:22,616 --> 00:57:25,536 F�r att jag tycker att t�lamod �r en �verskattad dygd. 506 00:57:26,912 --> 00:57:31,125 Dessutom �r det h�r st�llet k�nt f�r att vara hems�kt. 507 00:57:32,168 --> 00:57:34,503 Hems�kt? 508 00:57:39,258 --> 00:57:41,469 Det finns inga sp�ken. 509 00:58:08,537 --> 00:58:09,580 Crawley? 510 00:58:10,164 --> 00:58:12,291 Den h�r mannen �r ledare f�r Hellhound-g�nget. 511 00:58:12,374 --> 00:58:14,752 Ett g�ng m�rdare. De �r monster. 512 00:58:20,007 --> 00:58:22,176 Jag tycker att vi s�tter eld p� kyrkan. 513 00:58:51,288 --> 00:58:52,581 Hall� d�r, sergeant! 514 00:59:06,720 --> 00:59:07,888 Han �r h�r. 515 00:59:12,017 --> 00:59:15,479 - Det �r s� sk�nt att se dig. - Kul att se dig, sergeant. 516 00:59:17,523 --> 00:59:18,607 �verste. 517 00:59:19,650 --> 00:59:21,235 Vad h�nde? Hur tog du dig ut? 518 00:59:22,361 --> 00:59:24,238 F�ngelset var skit. 519 00:59:24,989 --> 00:59:28,617 De flesta av vakterna �r ute efter en fix. De vet inte vad de g�r. 520 00:59:29,535 --> 00:59:31,370 S� jag lovade en s�n d�r idiot 521 00:59:31,454 --> 00:59:33,548 att g�ra honom rik om han hj�lpte mig att fly. 522 00:59:34,457 --> 00:59:35,749 Och han trodde p� det. 523 00:59:35,833 --> 00:59:37,960 - Ethan Crawley? - K�nner jag dig? 524 00:59:39,211 --> 00:59:40,546 Jag k�nner till dig. 525 00:59:40,629 --> 00:59:43,188 D�rf�r �r jag f�rv�nad �ver att du �r en del av det h�r. 526 00:59:43,966 --> 00:59:46,260 Jag fick h�ra att du bara red med dina Hellhounds. 527 00:59:47,470 --> 00:59:49,847 - Det h�r �r mina Hellhounds. - Verkligen? 528 00:59:49,930 --> 00:59:51,651 En enda stor glad och lycklig familj. 529 00:59:51,974 --> 00:59:53,642 Nja, jag �r inte s� glad. 530 00:59:54,101 --> 00:59:56,687 - Jas� inte? - Bara tv� kvinnor den h�r resan? 531 00:59:56,771 --> 01:00:00,941 - Vad h�nde? - �versten, vi blev �verfallna. 532 01:00:01,025 --> 01:00:02,777 Jaha, det f�rklarar v�l det. 533 01:00:04,320 --> 01:00:07,111 - Men det �r inte v�r �verenskommelse. - Det �r det fan inte. 534 01:00:08,532 --> 01:00:10,393 Jag tar med k�ttet, du tar med pengarna. 535 01:00:11,368 --> 01:00:14,747 Jag gillar inte dumhuvuden som �ndrar avtal. 536 01:00:15,706 --> 01:00:18,083 Jag hoppas att du inte t�nker gruffas med oss 537 01:00:18,167 --> 01:00:20,419 f�r du kommer att bli s� illa slagen. 538 01:00:20,503 --> 01:00:21,962 St�mmer inte det? 539 01:00:22,046 --> 01:00:25,508 S�, vad kan vi g�ra f�r att det ska bli r�ttvist f�r b�da parter? 540 01:00:25,591 --> 01:00:30,930 Genom att h�lla fast vid avtalet. Vi ger dig varorna... och du betalar. 541 01:00:50,407 --> 01:00:51,575 Betalningen. 542 01:00:52,910 --> 01:00:54,078 L�t mig g�ra det! 543 01:01:13,097 --> 01:01:14,265 Fasiken ocks�! 544 01:01:15,933 --> 01:01:17,393 Du lurade oss. 545 01:01:36,954 --> 01:01:39,206 Vi kommer att klara oss. Vi kommer att klara oss. 546 01:01:54,847 --> 01:01:57,600 Varf�r i helvete forts�tter du att j�vlas med mig? 547 01:01:58,726 --> 01:01:59,935 Jag gav ett l�fte. 548 01:02:04,857 --> 01:02:06,108 Ett l�fte? 549 01:02:08,903 --> 01:02:10,237 Vad f�r l�fte? 550 01:02:17,369 --> 01:02:18,871 Jag lovade en v�n att d�da dig. 551 01:02:31,967 --> 01:02:33,052 �r n�n skadad? 552 01:02:34,011 --> 01:02:36,305 - Jag tror att vi m�r bra. - Ja. 553 01:02:36,388 --> 01:02:39,975 - Vet ni var Steel Cliff ligger? - Jag g�r det. 554 01:02:40,726 --> 01:02:42,478 G� dit. De har en l�kare. 555 01:02:43,437 --> 01:02:45,791 Och ni kommer att komma ikapp Jenny och Valerie d�r borta. 556 01:02:45,815 --> 01:02:47,149 Lita inte p� n�n. 557 01:02:47,983 --> 01:02:49,610 Vad heter ni, sir? 558 01:02:52,530 --> 01:02:55,089 Sn�lla, ber�tta f�r oss s� att vi alltid kan be f�r dig. 559 01:02:56,700 --> 01:02:58,452 John Basil Turchin. 560 01:03:14,927 --> 01:03:17,138 De trodde faktiskt att de kunde lura mig. 561 01:03:20,182 --> 01:03:22,977 Det h�r kommer att k�pa oss mycket tid i s�nghuset. 562 01:03:41,620 --> 01:03:44,039 �h, jag minns dig. 563 01:03:45,291 --> 01:03:49,336 Den d�r rackaren till general, John Basil Turchin. 564 01:03:49,420 --> 01:03:52,089 Sa jag det r�tt? Jag vill inte f�rol�mpa dig, du vet? 565 01:03:57,428 --> 01:04:00,264 Jag sa ju att vi var m�rdare b�da tv�. 566 01:04:00,639 --> 01:04:02,099 Han �r ryss. 567 01:04:03,184 --> 01:04:05,789 Och han �r galen nog att sl� dj�vulen med sina egna horn. 568 01:04:07,062 --> 01:04:08,647 Vi motade alla vi hade p� honom. 569 01:04:09,482 --> 01:04:10,900 Han d�dade allihop. 570 01:04:10,983 --> 01:04:13,194 Hj�lp, hj�lp, hj�lp! 571 01:04:19,658 --> 01:04:20,910 Och nu har vi inga m�n. 572 01:04:37,718 --> 01:04:39,094 Du och jag... 573 01:04:40,554 --> 01:04:41,806 ...vi �r likadana. 574 01:04:44,725 --> 01:04:46,268 Nej, det �r vi inte. 575 01:04:49,480 --> 01:04:51,440 Du kommer inte att tro vem som precis kom. 576 01:04:51,774 --> 01:04:54,652 Den d�r stora j�veln var general f�r j�nkarna. 577 01:04:55,569 --> 01:04:58,114 Du verkar ha flytt fr�n San Antonio. 578 01:04:58,197 --> 01:04:59,779 Javisst, det gjorde jag verkligen. 579 01:05:01,659 --> 01:05:04,096 Jag t�nkte att jag skulle se dig igen, du din nordstatare. 580 01:05:04,120 --> 01:05:06,997 B�st att du njuter av det. F�r det h�r �r sista g�ngen. 581 01:05:13,212 --> 01:05:14,218 Som jag minns det... 582 01:05:15,381 --> 01:05:19,844 ...var det ganska j�mlikt f�rra g�ngen vi drog vapen. 583 01:05:23,806 --> 01:05:25,808 Som jag minns det, f�rlorade du. 584 01:05:26,517 --> 01:05:32,273 Ja, men den h�r g�ngen har vi fem vapen mer �n du. 585 01:06:54,480 --> 01:06:57,983 Jag h�rde att v�r nya vicesheriff, doktor Adams, 586 01:06:58,067 --> 01:07:00,653 var tvungen att s�tta Tobias Wheaton i finkan. 587 01:07:00,736 --> 01:07:02,780 Jas�? Vad gjorde dumhuvudet nu? 588 01:07:04,115 --> 01:07:09,120 Han blev nedslagen p� den gamla frukttr�dg�rden, 589 01:07:09,203 --> 01:07:10,329 som han alltid blir, 590 01:07:10,412 --> 01:07:13,457 sen sl�ngde han av sig sina kl�der p� gatan 591 01:07:13,541 --> 01:07:18,838 och sen b�rjade han visa sina �dla delar f�r damerna som gick f�rbi. 592 01:07:20,005 --> 01:07:21,215 Jaha. 593 01:07:22,842 --> 01:07:27,179 - Hur l�nge ska jag sitta s� h�r? - Tills du l�ker. 594 01:07:31,809 --> 01:07:35,020 - Hemlagad kycklingsoppa. - Ja, det �r bra. 595 01:07:36,522 --> 01:07:39,150 Tack, Jenny. Jag... Jag �r inte hungrig. 596 01:07:40,151 --> 01:07:41,944 Du borde �ta, Vernon. 597 01:07:42,027 --> 01:07:44,353 Det kommer att hj�lpa dig att bygga upp din styrka. 598 01:07:45,698 --> 01:07:49,285 Gl�m inte att ta det h�r en timme efter att du har �tit. 599 01:08:23,778 --> 01:08:26,446 Jag �r s� glad �ver att du �r tillbaka. 600 01:08:33,287 --> 01:08:34,915 Jag �r glad �ver att vara tillbaka. 601 01:08:35,581 --> 01:08:38,501 - Hur m�r du, Valerie? - Mycket b�ttre nu. 602 01:08:40,044 --> 01:08:43,379 - Hur m�r Jenny? - Hon m�r j�ttebra. 603 01:08:44,465 --> 01:08:46,467 Jag tog med lite pengar till en ny skola. 604 01:08:51,847 --> 01:08:53,015 Tack. 605 01:08:56,811 --> 01:08:58,312 Var �r min v�n sheriffen? 606 01:08:58,687 --> 01:09:00,064 Smaka, �tminstone. 607 01:09:01,481 --> 01:09:03,609 Jenny, jag �r bara inte s�rskilt hungrig. 608 01:09:03,691 --> 01:09:05,545 Du beh�ver den f�r att bygga upp din styrka. 609 01:09:05,569 --> 01:09:08,405 - Jag sa att jag inte �r s� hungrig. - Du �r alltid s� envis. 610 01:09:11,117 --> 01:09:12,575 Du har bes�k. 611 01:09:12,660 --> 01:09:14,285 Jag vill inte ha n�gra bes�kare. 612 01:09:14,370 --> 01:09:17,998 Vad menar du med att inga bes�kare? Hej, Jenny. 613 01:09:18,082 --> 01:09:22,294 V�nta h�r nu. Du klarade dig tillbaka, general. 614 01:09:23,546 --> 01:09:24,963 Hur �r det, min v�n? 615 01:09:25,047 --> 01:09:27,109 Jag har f�tt h�ra att jag fortfarande �r envis, 616 01:09:27,133 --> 01:09:28,761 s� jag antar att det �r ganska bra. 617 01:09:28,843 --> 01:09:30,052 Det �r en bra nyhet. 618 01:09:30,845 --> 01:09:34,222 Valerie och jag g�r till k�ket medan ni killar tar igen f�rlorad tid. 619 01:09:38,894 --> 01:09:43,065 Jaha, hur gick det? 620 01:09:46,360 --> 01:09:48,863 Alla kvinnor �r fria och tillbaka i sina hem. 621 01:09:50,489 --> 01:09:53,033 - Och de j�vlarna som tog dem? - D�da. 622 01:09:54,075 --> 01:09:57,413 - De jobbade f�r Ethan Crawley. - Crawley? Skit ocks�. 623 01:09:58,079 --> 01:10:00,458 - Hur kom han ut ur f�ngelset? - Jag vet inte. 624 01:10:02,334 --> 01:10:03,836 Men oroa dig inte. 625 01:10:03,919 --> 01:10:05,880 Han kommer inte tillbaka. N�gonsin. 626 01:10:06,755 --> 01:10:08,591 Bra. Bra. 627 01:10:15,097 --> 01:10:16,348 Vad �r den h�r till f�r? 628 01:10:16,432 --> 01:10:18,898 Jag vill att du �r sheriff medan jag inte �r i tj�nst. 629 01:10:19,852 --> 01:10:21,580 Du kan inte bara g�ra mig till sheriff. 630 01:10:21,604 --> 01:10:25,983 Jag kan g�ra vad jag vill. Ta den nu och lyft h�ger hand. 631 01:10:51,842 --> 01:10:59,842 INSPIRERAD AV IVAN TURCHANINOVS (JOHN BASIL TURCHINS) OTROLIGA LIV 632 01:11:07,233 --> 01:11:11,862 Ivan Turchaninov, �kta kosack, f�ddes 1822 i s�dra Ryssland. 633 01:11:11,946 --> 01:11:16,492 1841 tog han examen p� General Staff Academy i Sankt Petersburg. 634 01:11:16,575 --> 01:11:20,913 1848-1855 deltog han i m�nga st�rre milit�ra f�ltt�g i det ryska imperiet. 635 01:11:20,996 --> 01:11:24,416 1856 seglade �verste Turchaninov och hans fru Nadezhda �ver Atlanten 636 01:11:24,500 --> 01:11:28,754 till USA, d�r han bytte namn till John Basil Turchin. 637 01:11:28,838 --> 01:11:33,509 1861 gick Turchin med i Nordstatsarm�n och stred hj�ltemodigt mot sydstatarna. 638 01:11:33,592 --> 01:11:37,638 1862, efter den tragiska incidenten i Athens, Alabama, entledigades Turchin 639 01:11:37,721 --> 01:11:41,684 och st�lldes inf�r krigsr�tt. Hans fru Nadezhda �kte till Washington D.C. 640 01:11:41,767 --> 01:11:45,729 f�r att f� sin mans fall pr�vat direkt inf�r president Lincoln. 641 01:11:45,813 --> 01:11:49,442 Denne inte bara �terinsatte Turchin, utan befordrade honom till brigadgeneral. 642 01:11:49,525 --> 01:11:53,446 John Basil Turchin fortsatte sin milit�rtj�nst och stred vid Chickamauga 643 01:11:53,529 --> 01:11:57,616 och i Chattanooga-f�ltt�get, d�r han visade sin b�sta sida. 644 01:11:57,700 --> 01:12:02,329 1864 blev han tvungen att l�mna arm�n och f�rsvann... 645 01:12:11,630 --> 01:12:17,845 {\an8}Men Ivan kommer tillbaka i LAST HEROES OF RIO BRAVO 646 01:12:36,322 --> 01:12:41,327 ? Unga flickor tas ? 647 01:12:44,371 --> 01:12:48,250 ? Brutit ? 648 01:12:48,334 --> 01:12:52,171 ? F�rse ? 649 01:12:52,254 --> 01:12:57,176 ? De rider ? 650 01:13:00,596 --> 01:13:04,642 ? Banditer ? 651 01:13:04,725 --> 01:13:08,187 ? Slavhandlare ? 652 01:13:08,270 --> 01:13:12,108 ? M�rdare ? 653 01:13:12,191 --> 01:13:15,986 ? F�rr�dare ? 654 01:13:16,070 --> 01:13:18,322 ? De rider ? 655 01:13:40,678 --> 01:13:45,683 ? Unga flickor tas ? 656 01:13:48,269 --> 01:13:52,148 ? Brutit ? 657 01:13:52,231 --> 01:13:56,235 ? F�rse ? 658 01:13:56,318 --> 01:14:01,240 ? De rider ? 659 01:14:04,743 --> 01:14:08,205 ? Hj�ltar ? 660 01:14:08,289 --> 01:14:12,293 ? Trogna ? 661 01:14:12,376 --> 01:14:16,297 ? Krigs�gare ? 662 01:14:16,380 --> 01:14:20,176 ? Fr�lsare ? 663 01:14:20,259 --> 01:14:28,259 ? De rider ? 664 01:14:31,854 --> 01:14:35,065 Svenska undertexter: Martina Sundberg / Maywin Media AB 51175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.