All language subtitles for SuperBobrovy 2016 WEB-DL 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2024 by ivy68 All right reserved 2 00:00:56,399 --> 00:00:59,961 Bobrovy Siêu nhân 3 00:01:03,628 --> 00:01:05,232 Oleg, hế nô, 4 00:01:05,649 --> 00:01:06,564 Hế nô Valera 5 00:01:06,565 --> 00:01:10,085 Bọn tôi muốn thả xuống ít Cavier cùng loại. 6 00:01:10,086 --> 00:01:10,627 Bao nhiêu ở đó? 7 00:01:10,628 --> 00:01:11,961 1 tấn. 8 00:01:13,420 --> 00:01:14,002 Đùa thôi! 9 00:01:14,003 --> 00:01:15,753 Ta chỉ có thể chở tối đa 600kg. 10 00:01:16,128 --> 00:01:17,689 Anh có hiểu đó là bao nhiêu tiền? 11 00:01:17,690 --> 00:01:19,212 Tôi sẽ cho anh thêm 10.000 nữa. 12 00:01:19,628 --> 00:01:21,002 Vậy anh nghĩ sao? 13 00:01:21,003 --> 00:01:22,128 Anh sẽ lấy 1 tấn? 14 00:01:22,523 --> 00:01:23,273 Ừ bọn tôi lấy. 15 00:01:23,274 --> 00:01:24,399 Cả tấn ta sẽ chìm mất. 16 00:01:26,774 --> 00:01:28,649 Hạ lô đầu luôn đi. 17 00:01:29,337 --> 00:01:30,753 Tôi sẽ gọi nhanh cho vợ tôi. 18 00:01:37,774 --> 00:01:42,336 Valera, tôi sẽ lấy tấn của anh nhưng giá 1.000 rúp/kg. 19 00:01:42,337 --> 00:01:43,337 Miễn là anh không chìm. 20 00:01:43,358 --> 00:01:46,087 Thuyền của bọn tôi ổn, như du thuyền ấy! 21 00:01:47,003 --> 00:01:50,732 Báo là anh chỉ thả được 600kg cho đồng bọn của tôi. 22 00:01:53,316 --> 00:01:56,106 Vậy giờ sao? Oleg? Anh sẽ lấy 600? 23 00:01:56,107 --> 00:01:57,087 Ta sẽ lấy nó chứ? 24 00:01:58,732 --> 00:01:59,482 Ừ ta sẽ lấy. 25 00:02:11,358 --> 00:02:14,586 Tàu khá tròng trành, anh có chắc là ta không quá tải trọng? 26 00:02:14,795 --> 00:02:15,316 Không. 27 00:02:15,836 --> 00:02:16,920 Chắc chắn là 600. 28 00:02:18,170 --> 00:02:18,689 Tại sao? 29 00:02:18,690 --> 00:02:21,899 Chẳng có gì nhiều, cứ chìm dần thôi. 30 00:02:24,753 --> 00:02:26,295 Dừng lại, đợi đã. 31 00:02:27,212 --> 00:02:30,419 Nó bị mất khi rơi xuống biển 32 00:02:32,191 --> 00:02:34,941 Dừng lại, mi bơi đi đâu, đồ phản bội? 33 00:02:35,170 --> 00:02:36,857 Có hơn 1 tấn trứng cá muối 34 00:03:07,398 --> 00:03:09,233 Thật đáng tiếc cho con tàu. 35 00:03:14,461 --> 00:03:16,878 Anh sẽ trả tiền cho tàu bằng gì? 36 00:03:26,982 --> 00:03:29,045 Các hồ sơ ở bên trong. 37 00:03:29,836 --> 00:03:30,732 Cảm ơn. 38 00:03:31,107 --> 00:03:34,356 Với 1 tấn trứng cá muối, anh sẽ nợ họ 1 triệu. 39 00:03:34,357 --> 00:03:35,920 Không, không đến mức đó chứ? 40 00:03:37,087 --> 00:03:37,836 Nó rẻ. 41 00:03:39,274 --> 00:03:41,024 Oa, nó không bị ướt. 42 00:03:44,212 --> 00:03:46,524 Valera - trứng cá muối 43 00:04:04,565 --> 00:04:05,856 Đừng đếm chúng nữa. 44 00:04:05,857 --> 00:04:06,378 Anh muốn gì ở em? 45 00:04:06,461 --> 00:04:07,627 Để em yêu anh. 46 00:04:07,628 --> 00:04:09,336 Em muốn anh trả hết khoản vay của anh. 47 00:04:12,461 --> 00:04:15,543 Ta vay thêm một khoản nữa để trả khoản này. 48 00:04:15,544 --> 00:04:16,711 Vay thêm để trả tiền đã vay? 49 00:04:17,586 --> 00:04:20,961 Anh cần 1 triệu. Anh sẽ trả hết trước mùa xuân, anh hứa. 50 00:04:20,962 --> 00:04:23,753 Sẽ không ai cho anh 1 xu nếu anh không có lương và bảo lãnh. 51 00:04:25,816 --> 00:04:32,294 Svetka nghe này, sao em không chuyển nhanh cho anh gói tiền đó qua ô cửa này và vấn đề đã được giải quyết 52 00:04:34,045 --> 00:04:35,044 Đúng. 53 00:04:35,045 --> 00:04:39,670 Và sau đó anh đưa thức ăn cho em qua ô cửa khác sau song sắt, tầm 7 năm 54 00:04:42,170 --> 00:04:43,920 Anh đang cần gấp 1 triệu. 55 00:04:46,253 --> 00:04:48,170 Gia đình em có 1 căn nhà. 56 00:04:48,440 --> 00:04:50,273 Không đâu Sveta, bất cứ ai ngoại trừ em. 57 00:04:56,503 --> 00:05:00,003 Thành thật mà nói, anh sẽ không bao giờ gặp lại gia đình em nữa. 58 00:05:00,066 --> 00:05:01,649 Anh đã đủ vào dịp năm mới. 59 00:05:06,211 --> 00:05:07,128 Thế là sao? 60 00:05:08,108 --> 00:05:15,461 Đây? Mời vào Sveta. 61 00:05:18,149 --> 00:05:19,190 Đây là vảy cá? 62 00:05:19,357 --> 00:05:20,440 Thì nó lấp lánh. 63 00:05:21,003 --> 00:05:22,087 Óng ánh Sveta. 64 00:05:23,524 --> 00:05:25,024 Mời ngồi xuống đây. 65 00:05:25,190 --> 00:05:26,440 Tạm thời thôi. 66 00:05:37,878 --> 00:05:39,795 Anh sẽ không đến gặp bố em để làm mình bẽ mặt. 67 00:05:40,003 --> 00:05:41,982 Anh có cần vay hay không? 68 00:06:02,732 --> 00:06:05,065 Anh có thể khen hàng rào của ông ấy, OK? 69 00:06:05,066 --> 00:06:06,649 Ông ấy có thể không hát những bài của mình? 70 00:06:06,774 --> 00:06:08,460 Ông ấy có vài bài bình thường mà. 71 00:06:08,461 --> 00:06:08,982 Ừ? 72 00:06:08,983 --> 00:06:11,148 Nhưng ông ấy không bao giờ hát những bài bình thường đó vì lý do nào đó. 73 00:06:14,315 --> 00:06:18,503 “Từ đau khổ đến hạnh phúc, 3 ngọn núi” 74 00:06:18,628 --> 00:06:19,231 Thế này? 75 00:06:19,232 --> 00:06:21,585 Bị truy nã đã 5 năm không ra khỏi nhà. 76 00:06:21,586 --> 00:06:22,108 Vậy thì sao? 77 00:06:22,482 --> 00:06:23,731 Đồng cảm chút đi. 78 00:06:23,732 --> 00:06:25,190 Ai sẽ thông cảm cho anh? 79 00:06:33,336 --> 00:06:35,087 "Từ đau khổ đến hạnh phúc" 80 00:06:38,732 --> 00:06:44,940 “Từ đau khổ đến hạnh phúc, 3 ngọn núi” 81 00:06:44,941 --> 00:06:46,023 Mày còn dám! 82 00:06:46,024 --> 00:06:47,190 Đừng có đái lên hàng rào của tao! 83 00:06:47,294 --> 00:06:48,169 Mày chó! 84 00:07:00,795 --> 00:07:01,961 Tại sao em ở đây? 85 00:07:01,962 --> 00:07:04,024 Tôi đợi báo cáo vào ngày mai 86 00:07:04,211 --> 00:07:04,878 Em đi đi! 87 00:07:05,190 --> 00:07:06,774 Em có thể xem thêm 1" nữa? 88 00:07:38,878 --> 00:07:40,106 Làm ơn đưa tôi 89 00:07:40,107 --> 00:07:40,941 Không phù hợp. 90 00:07:44,795 --> 00:07:46,378 Ông nội để cháu giúp ông nhé. 91 00:07:46,816 --> 00:07:47,482 Không, đi đi. 92 00:07:56,357 --> 00:07:57,774 Anh đi đâu vậy, đồ ngốc 93 00:08:37,628 --> 00:08:38,961 Xoắn nó ở phía trên! 94 00:08:38,962 --> 00:08:40,314 Cô ấy định xoắn ở đâu, cô ấy yếu quá. 95 00:08:40,315 --> 00:08:41,502 Con không có đủ sức. 96 00:08:41,503 --> 00:08:46,148 Đây là Sĩ quan Dự bị Rokossovsky. Đến giúp nào. 97 00:08:46,149 --> 00:08:47,232 Nào, tại sao cậu lại đứng? 98 00:08:47,545 --> 00:08:49,691 Tôi sẽ giúp ở phía bên kia. 99 00:08:49,878 --> 00:08:53,544 Ta sống như dân thường, không có nước máy... không, thế vẫn chưa đủ, ta muốn sống như ở Paris! 100 00:08:53,545 --> 00:08:54,586 Misha sao rồi? 101 00:08:54,753 --> 00:08:57,398 Bố, là Oleg đây. Hồi con đi với Misha là ở trường. 102 00:08:57,399 --> 00:08:58,815 Họ đã sống với nhau 3 năm rồi. 103 00:08:58,816 --> 00:09:01,919 Tại sao họ không kết hôn nếu họ đã sống với nhau 3 năm rồi. 104 00:09:01,920 --> 00:09:03,898 Vậy thì bố sẽ không nhớ tên cậu ấy, bố sẽ tiếp tục gọi cậu ấy là Misha. 105 00:09:03,899 --> 00:09:05,837 Tại sao bố lại phải nhớ lại một cái tên? 106 00:09:06,774 --> 00:09:08,982 Xong rồi, lần sau các anh leo vào đó nhé. 107 00:09:09,941 --> 00:09:13,523 Boris Olikseivich, cháu có thể nói chuyện với chú 10'? 108 00:09:13,524 --> 00:09:17,607 Tại sao không? Ừ ta nói chuyện nhé. Ta cần mang theo ít khai vị. 109 00:09:17,920 --> 00:09:19,085 Các anh đi đâu? 110 00:09:19,086 --> 00:09:20,544 Anh đi đâu? Ai sẽ dọn những thứ này? 111 00:09:20,545 --> 00:09:22,314 Ai sẽ dọn những thứ này? 112 00:09:22,315 --> 00:09:23,294 Thôi nào, đừng nghĩ nhiều. 113 00:09:23,295 --> 00:09:25,253 Ai sẽ dọn những thứ này? 114 00:09:29,940 --> 00:09:31,753 Nó lại rò nữa. 115 00:10:10,274 --> 00:10:13,628 Boris Olikseivich, ta sắp nói chuyện? 116 00:10:44,816 --> 00:10:45,566 Chờ đã. 117 00:10:47,044 --> 00:10:47,566 Chờ đã. 118 00:10:49,107 --> 00:10:49,628 Tóp tép đi. 119 00:10:51,545 --> 00:10:52,065 Oa. 120 00:10:52,232 --> 00:10:53,399 Cậu có tài Tolik. 121 00:10:56,441 --> 00:10:56,961 Cảm ơn. 122 00:10:59,190 --> 00:11:00,897 Anh có mối nào với văn phòng tuyển quân? 123 00:11:00,898 --> 00:11:02,002 Tại sao? Cậu cần giúp để loại ngũ? 124 00:11:02,003 --> 00:11:03,086 Không, ngược lại. 125 00:11:04,107 --> 00:11:07,460 Tôi muốn đi lính, dậy chó quân đội. 126 00:11:07,461 --> 00:11:09,502 Họ cứ nói tôi là tôi bị hen. 127 00:11:09,503 --> 00:11:10,753 Cậu không được nhận. 128 00:11:10,982 --> 00:11:13,107 Họ nói hen gì chứ? Tôi chỉ ho 2 cái. 129 00:11:16,107 --> 00:11:19,773 Tôi đã nghe nhận xét từ quân đội, hơi tệ nhỉ? 130 00:11:19,774 --> 00:11:22,190 Đó là cách duy nhất để chạy trốn khỏi đây 131 00:11:24,378 --> 00:11:24,898 Ồ 132 00:11:31,274 --> 00:11:34,106 Tôi đã hiểu mọi chuyện rồi các con ạ! Không! Ở đó 133 00:11:34,107 --> 00:11:36,064 Boris Olikseivich chú đã hiểu lầm cháu 134 00:11:36,065 --> 00:11:37,587 Bố đã hiểu lầm bọn con. 135 00:11:37,607 --> 00:11:41,107 Sao con không bán bọn ta làm nô lệ ngay đi? 136 00:11:41,190 --> 00:11:41,918 Misha. 137 00:11:41,919 --> 00:11:42,460 Bố đây là Oleg. 138 00:11:42,461 --> 00:11:47,566 Bố lẽ ra ta nên bán nhà này từ lâu rồi và mua 2 căn hộ nhỏ - 1 cho con và Sasha và 1 cho bố. 139 00:11:48,628 --> 00:11:51,627 Đúng rồi Rita, nhưng căn hộ dành cho em. 140 00:11:51,628 --> 00:11:54,878 Tại sao chị cần nó? Chị không có triển vọng và em còn cả cuộc đời phía trước. 141 00:11:57,794 --> 00:12:05,086 Nghe này, không ai sẽ bán gì hết. Không ai có thể chạm vào tài sản của chú. Cháu chỉ cần thư bảo lãnh. Thế đó. 142 00:12:05,566 --> 00:12:09,481 Bố thích cách tiếp cận này, con có bạn học khá đấy Sveta. 143 00:12:09,482 --> 00:12:10,856 Bố ơi bọn con không phải là bạn học. 144 00:12:10,857 --> 00:12:12,211 Đưa ông hộ chiếu của cháu. 145 00:12:13,524 --> 00:12:14,043 Cái gì? 146 00:12:14,044 --> 00:12:14,608 Hộ chiếu. 147 00:12:23,773 --> 00:12:28,274 Nghe này, cháu chỉ đưa ra ý tưởng để mọi người kiếm tiền. 148 00:12:28,857 --> 00:12:33,648 Đó, lẽ ra cậu nên bắt đầu như thế. 149 00:12:33,649 --> 00:12:38,648 Cậu có biết tại sao tôi lại bị truy nã gắt gao nhất cả nước? 150 00:12:38,649 --> 00:12:39,169 Tại sao? 151 00:12:39,170 --> 00:12:43,897 Vì có rất nhiều người như cậu, đám đưa ra ý tưởng. 152 00:12:43,898 --> 00:12:47,711 Cậu mua cho mình Mercedes và Porsche. 153 00:12:47,712 --> 00:12:51,357 Ta có Porsche như thế ở bãi xe, nhưng nó đột ngột xuất hiện. 154 00:12:51,961 --> 00:12:54,712 Riêng nó, tôi không đến gần nó. 155 00:12:55,128 --> 00:12:56,378 Tôi vừa đi ngang qua. 156 00:12:56,670 --> 00:12:57,587 Và nó nổ tung 157 00:12:58,441 --> 00:13:00,148 Cậu có biết tại sao? 158 00:13:00,149 --> 00:13:00,670 Tại sao? 159 00:13:00,878 --> 00:13:06,335 Bởi vì tôi... Vì công lý. 160 00:13:06,336 --> 00:13:09,045 5 năm anh không ra khỏi nhà, giỏi lắm! 161 00:13:09,378 --> 00:13:10,628 Quyết định hoàn hảo. 162 00:13:13,711 --> 00:13:15,627 Bố anh ấy không có hiên nhà. 163 00:13:15,628 --> 00:13:16,731 Cháu không có hiên nhà. 164 00:13:16,732 --> 00:13:18,086 Tôi không khuyên cậu nên lấy một cái. 165 00:13:19,357 --> 00:13:21,107 Cậu không phải là một trong bọn tôi Misha. 166 00:13:27,711 --> 00:13:29,462 Mọi người ra ngoài nhanh lên! 167 00:13:35,773 --> 00:13:37,773 Chạy xa nhà! 168 00:13:41,149 --> 00:13:42,149 Đó là gì vậy? 169 00:13:42,670 --> 00:13:44,836 Có thứ gì đó đang bắn vào ta? 170 00:13:46,065 --> 00:13:46,587 Nhìn. 171 00:13:50,794 --> 00:13:51,378 Ông nội. 172 00:13:55,462 --> 00:13:56,045 Ông nội. 173 00:13:59,649 --> 00:14:00,232 Ông nội. 174 00:14:01,919 --> 00:14:03,086 Ông còn sống trong đó chứ? 175 00:14:03,940 --> 00:14:04,523 Ừ ông ấy còn. 176 00:14:04,524 --> 00:14:05,919 Ông ơi, ông làm bọn con sợ đấy. 177 00:14:06,836 --> 00:14:07,836 Ông có thể dậy? 178 00:14:09,128 --> 00:14:09,711 Cẩn thận. 179 00:14:11,128 --> 00:14:12,628 Con tưởng bố hắt hơi. 180 00:14:13,378 --> 00:14:17,440 Ông ơi, cháu đã nghĩ đến di chúc rồi, nhưng ông vẫn ở đây. 181 00:14:17,441 --> 00:14:20,085 Lúc đầu tôi nghĩ là đèn chùm rơi từ trần nhà xuống 182 00:14:20,086 --> 00:14:22,462 Và sau đó tôi nghĩ, ta có thể lấy đèn chùm từ đâu trên trái đất này? 183 00:14:23,545 --> 00:14:25,461 Tôi không nghĩ nó đang bắn. 184 00:14:25,462 --> 00:14:26,608 Đó là thiên thạch. 185 00:14:27,483 --> 00:14:28,316 Mảnh thiên thạch? 186 00:14:29,253 --> 00:14:31,753 Ta cần đào nó ra, ta có thể bán nó. 187 00:14:32,232 --> 00:14:33,316 Lấy xẻng đi! 188 00:14:34,253 --> 00:14:35,587 Cẩn thận, cẩn thận! 189 00:14:38,545 --> 00:14:48,273 Chuyện này thật khó tin, nó bay qua hàng triệu hành tinh. Bay qua bao nhiêu nơi và nhà, bay thẳng vào nhà ta. 190 00:14:48,274 --> 00:14:49,523 Đó là vì ta là Bobrovi. 191 00:14:49,524 --> 00:14:51,065 Đúng, ta hút đủ thứ tào lao. 192 00:14:52,420 --> 00:14:53,835 Suỵt, đào tiếp đi. 193 00:14:53,836 --> 00:14:58,003 Tôi nghĩ lương hưu tăng lên nhờ thiên thạch này. 194 00:14:58,669 --> 00:15:00,086 Nhanh lên. 195 00:15:06,690 --> 00:15:09,939 Bao lâu nữa? Rita đã đi ngủ rồi. 196 00:15:09,940 --> 00:15:11,648 Không biết, ta vẫn đang đào. 197 00:15:28,337 --> 00:15:33,794 Misha, tiếp tục đào đi. 198 00:15:45,274 --> 00:15:46,899 Em sẽ quay lại ngay. 199 00:16:17,732 --> 00:16:18,920 Ồ cháu. 200 00:16:23,711 --> 00:16:24,628 Vâng, ông nội? 201 00:16:26,045 --> 00:16:28,045 Thiên thạch sao rồi? 202 00:16:28,107 --> 00:16:29,440 Nó lạnh cóng. 203 00:16:29,441 --> 00:16:31,003 Sẽ khó bán nó. 204 00:16:38,337 --> 00:16:39,482 Ông sắp chết. 205 00:16:39,483 --> 00:16:40,648 Ý ông là gì? 206 00:16:41,565 --> 00:16:45,066 Ta cần gọi cấp cứu, cháu sẽ gọi mọi người dậy. 207 00:16:46,420 --> 00:16:47,337 Đừng, đừng. 208 00:16:48,378 --> 00:16:51,378 Ông đã sống quá lâu. 209 00:16:51,648 --> 00:16:56,316 Ông đã đủ rồi. 210 00:16:56,794 --> 00:17:02,066 Cháu có thể chuyển cho họ thông điệp quan trọng? 211 00:17:02,774 --> 00:17:03,710 Vâng. 212 00:17:03,711 --> 00:17:09,170 Nói cho cả gia đình - từng người một. 213 00:17:09,940 --> 00:17:16,315 Nói họ bỏ mẹ nó đi. 214 00:17:16,316 --> 00:17:17,586 Bạn có nhớ điều đó không? 215 00:17:18,940 --> 00:17:20,127 Vâng. 216 00:17:20,128 --> 00:17:20,940 Cháu cũng có thể bỏ mẹ nó đi. 217 00:17:35,857 --> 00:17:37,191 Sveta, Sveta. 218 00:17:39,316 --> 00:17:39,898 Sveta nghe này. 219 00:17:39,899 --> 00:17:41,002 Oleg chuyện gì thế? 220 00:17:41,003 --> 00:17:44,586 Ông nội em ông ấy... 221 00:17:45,523 --> 00:17:46,690 Ông nội em... 222 00:17:47,128 --> 00:17:47,774 Hôn em. 223 00:18:09,461 --> 00:18:10,337 Oleg. 224 00:18:10,628 --> 00:18:11,711 Sveta đâu? 225 00:18:13,669 --> 00:18:14,503 Anh không biết 226 00:18:15,316 --> 00:18:16,316 có... ờ.. 227 00:18:17,045 --> 00:18:18,544 Có... đây... ờ. 228 00:18:19,358 --> 00:18:20,690 Xin đi cùng em. 229 00:18:22,149 --> 00:18:23,316 Chuyện gì vậy? 230 00:18:29,149 --> 00:18:31,710 Thiên thạch đâu? Nó ở trong xô? 231 00:18:31,711 --> 00:18:34,044 Có chất lỏng trong đó, bố vô tình làm đổ. 232 00:18:34,045 --> 00:18:36,087 Có gì khác biệt? Xem chuyện gì này! 233 00:18:49,836 --> 00:18:50,669 Thử cái này. 234 00:19:05,128 --> 00:19:05,649 Oleg 235 00:19:06,398 --> 00:19:06,920 Oleg 236 00:19:08,941 --> 00:19:09,461 Oleg 237 00:19:11,066 --> 00:19:12,649 Rita, em bị sao vậy? 238 00:19:21,524 --> 00:19:23,649 Oleg, đóng cửa lại đi, các em ồn ào quá đấy. 239 00:19:24,149 --> 00:19:25,565 Sveta em ở đâu? 240 00:19:28,149 --> 00:19:29,960 Tại sao con lại hài ngu như vậy? 241 00:19:29,961 --> 00:19:33,774 Rita, em có nghe bọn anh? Xin em trả lời, chuyện gì? 242 00:19:34,461 --> 00:19:35,127 Không, em không thể. 243 00:19:35,128 --> 00:19:36,066 Chuyện gì ở đó thế? 244 00:19:37,149 --> 00:19:38,649 Em có thể mở cửa? 245 00:19:39,607 --> 00:19:40,607 Em không thể mở nó. 246 00:19:41,212 --> 00:19:42,627 Rita em có thể nghe thấy bọn anh? 247 00:19:42,628 --> 00:19:44,356 Em có thể nghe thấy anh, em không điếc. 248 00:19:44,357 --> 00:19:45,440 Chuyện gì thế? 249 00:19:47,503 --> 00:19:50,378 Mở cửa. 250 00:20:00,482 --> 00:20:02,066 Tại sao em làm chuyện này? 251 00:20:04,212 --> 00:20:04,878 Xuống đi. 252 00:20:06,795 --> 00:20:08,128 Cây lau nhà, đưa ta cây lau nhà. 253 00:20:10,503 --> 00:20:11,920 Em không thể nhìn thấy gì. 254 00:20:17,087 --> 00:20:18,670 Tại sao cả nhà lại la hét? 255 00:20:30,628 --> 00:20:31,149 Rita! 256 00:20:35,461 --> 00:20:36,544 Ai giúp tôi với. 257 00:20:46,899 --> 00:20:48,398 Chuyện gì ở đây? 258 00:20:49,212 --> 00:20:49,877 Ông đã chết. 259 00:20:49,878 --> 00:20:52,606 Ông đã sẵn sàng gặp bà ngoại ở đó. 260 00:20:52,607 --> 00:20:53,795 Ông ấy đã chết, cháu đã nhìn thấy nó. 261 00:20:54,315 --> 00:20:56,565 Tại sao các người lại khiến ông sống lại? 262 00:20:57,024 --> 00:20:57,773 Lũ khốn! 263 00:20:57,774 --> 00:20:58,856 Yên lặng đi ông nội! 264 00:20:58,857 --> 00:21:00,253 Ta sẽ tìm ra nó ngay giờ. 265 00:21:00,816 --> 00:21:02,315 Con nghĩ con ổn. 266 00:21:04,878 --> 00:21:06,378 Nó đang bắt đầu lại! 267 00:21:07,607 --> 00:21:09,523 Ta cần gọi cho chính quyền. 268 00:21:09,524 --> 00:21:13,419 Chính quyền nào? Sveta. Gọi chính quyền có ích gì? 269 00:21:13,461 --> 00:21:17,543 Em ổn, em nghe thấy? Chúng đây rồi, đôi chân của em, em ổn. 270 00:21:17,544 --> 00:21:18,899 Đây có phải là do thiên thạch? 271 00:21:19,149 --> 00:21:20,482 Có lẽ. 272 00:21:20,795 --> 00:21:22,482 Sức mạnh vũ trụ. 273 00:21:23,399 --> 00:21:24,981 Có phải ta sẽ chết hết? 274 00:21:24,982 --> 00:21:27,711 Ông đã chết rồi, cháu không thể lẫn cảm giác đó với thứ gì khác. 275 00:21:28,273 --> 00:21:31,398 Ông nhớ cháu, cháu đã đào ông lên! 276 00:21:31,399 --> 00:21:32,523 Đã ai chôn ông đâu. 277 00:21:32,524 --> 00:21:33,649 Thứ đó ở đâu đó trong hầm? 278 00:21:33,753 --> 00:21:34,836 Thiên thạch giáng xuống. 279 00:21:36,378 --> 00:21:42,606 Bố đọc được để trung hòa bức xạ ta cần uống vang đỏ. 280 00:21:42,607 --> 00:21:45,169 Mỗi người cần nửa lít, trẻ em chỉ 1 ly! 281 00:21:45,170 --> 00:21:46,232 Ta cần đi cấp cứu thật nhanh. 282 00:21:48,836 --> 00:21:49,920 Đưa bọn ta cốc. 283 00:21:54,774 --> 00:21:56,523 Ông nội đã chết. 284 00:21:56,524 --> 00:21:57,482 Uống trước khi quá muộn. 285 00:21:57,982 --> 00:21:59,816 Tại sao em lại ngồi đó? 286 00:22:03,753 --> 00:22:06,128 Chuyện gì vậy? Lại nữa à? 287 00:22:07,732 --> 00:22:08,816 Ta cần suy ngẫm. 288 00:22:10,003 --> 00:22:11,169 Sveta đi ra ngoài. 289 00:22:15,753 --> 00:22:17,190 Lại nữa à? 290 00:22:19,357 --> 00:22:23,273 Ta đã phát hiện ra khả năng này chỉ phát huy tác dụng khi ta ở bên nhau, gần nhau 291 00:22:24,440 --> 00:22:33,962 Nếu ít nhất một người bọn ta đi ra xa 20m thì hết. Sveta hết vô hình, Sasha yếu đi, ông nội chết và Rita thôi bay. Anh hiểu? 292 00:22:36,253 --> 00:22:37,731 Thế là cô ấy bay à? 293 00:22:37,732 --> 00:22:40,253 Bọn tôi lẽ ra đã cho anh xem, nhưng bố bọn tôi không ra khỏi nhà 294 00:22:40,315 --> 00:22:42,399 Và không có gì hiệu quả nếu không có ông ấy. 295 00:22:43,628 --> 00:22:46,961 Anh muốn gì? Anh muốn cô ấy bay hay không bay? 296 00:22:46,962 --> 00:22:48,399 Bọn tôi muốn tìm hiểu xem bọn tôi có khỏe không. 297 00:22:49,628 --> 00:22:52,461 Tôi không thấy triệu chứng bệnh tật nào ở anh. 298 00:22:53,649 --> 00:22:56,564 Bác sĩ, máy đo bức xạ của anh cao quá 299 00:22:56,565 --> 00:22:58,169 Nó đến từ Chernobyl, nó đã hỏng. 300 00:23:02,357 --> 00:23:03,524 Các người khỏe. 301 00:23:06,045 --> 00:23:07,294 Đi uống vitamin đi. 302 00:23:08,128 --> 00:23:09,211 Tận hưởng cuộc sống của các người. 303 00:23:18,045 --> 00:23:18,628 Ông nội. 304 00:23:25,691 --> 00:23:34,649 Họ sẽ gửi cháu đi xét nghiệm, cháu sẽ sống với khỉ ba đầu và nhảy Polka. 305 00:23:35,524 --> 00:23:39,523 Cháu nghĩ ta vừa tặng một loại tài nguyên nào đó. 306 00:23:39,524 --> 00:23:42,732 Ta chỉ cần tìm ra cách dùng nó cho chuẩn. 307 00:23:44,670 --> 00:23:46,003 Đừng làm thế nữa Sasha. 308 00:23:46,878 --> 00:23:50,210 Em có được siêu năng lực của mình và tất cả những gì em có thể làm là ăn. 309 00:23:50,211 --> 00:23:51,606 Đúng, anh cũng đang quan tâm đến chuyện tương tự. 310 00:23:51,607 --> 00:23:55,085 Ta cần phải tìm ra thứ đó, tìm cách cứu lũ chó. 311 00:23:55,086 --> 00:23:56,566 Lũ chó cần em cứu. 312 00:23:56,899 --> 00:24:04,086 Anh có biết sao? Em nghĩ ta cần biểu diễn ở rạp xiếc - Ta sẽ đi khắp thế giới. 313 00:24:08,461 --> 00:24:12,044 Ừ, trinh nữ 200kg biểu diễn ở rạp xiếc 314 00:24:12,045 --> 00:24:13,836 Họ sẽ mua vé chỉ để xem nó. 315 00:24:13,837 --> 00:24:14,627 im đi, em có trứng chấy. 316 00:24:14,628 --> 00:24:15,920 Lẽ ra ta không nên cởi trói cho em khỏi ghế. 317 00:24:15,983 --> 00:24:16,503 Chết tiệt. 318 00:24:25,336 --> 00:24:26,336 Đưa cái đó cho ông. 319 00:24:27,545 --> 00:24:28,065 Đưa nó. 320 00:24:31,253 --> 00:24:32,753 Cháu sẽ ăn huân chương của ông! 321 00:24:33,086 --> 00:24:33,920 Ông sẽ ăn cháu. 322 00:24:38,420 --> 00:24:39,503 Khi nào ta sẽ chết? 323 00:24:41,503 --> 00:24:43,420 Nhỡ giết lẫn nhau thì sao? 324 00:24:44,065 --> 00:24:44,983 Em sẽ đi kiểm tra. 325 00:25:03,169 --> 00:25:14,274 Boris Olikseivich, ta sẽ có nhiều lựa chọn lúc này, cháu nghĩ ta nên độc quyền, ta có thể lập một kênh và kiếm nhiều tiền 326 00:25:14,670 --> 00:25:16,377 Nhìn ra ngoài kia. 327 00:25:16,378 --> 00:25:18,128 Nhìn ngoài kia đẹp làm sao. 328 00:25:24,878 --> 00:25:27,607 Cháu nghĩ thiên thạch này vô tình va vào ta? 329 00:25:29,065 --> 00:25:31,232 Không, đó là vì ta là Bobrovi. 330 00:25:31,920 --> 00:25:32,836 Ta là gia đình. 331 00:25:32,837 --> 00:25:35,107 Có phải cháu đề xuất ta cứ dùng chúng 332 00:25:38,128 --> 00:25:44,878 Cháu đồng ý, không hề trùng hợp. Nhưng đây là cơ hội mà ta cần tận dụng thế nào đó. 333 00:25:46,670 --> 00:25:53,920 Nếu tên ngốc đó có ít nhất một phần nhỏ bộ não của bạn thì cô ấy sẽ hiểu được điều gì đó 334 00:26:00,357 --> 00:26:01,524 Mày nói gì? 335 00:26:04,086 --> 00:26:04,899 Ôi mẹ nó. 336 00:26:05,878 --> 00:26:07,211 Em hiểu chúng! 337 00:26:08,753 --> 00:26:10,086 Em hiểu chúng! 338 00:26:11,190 --> 00:26:13,691 Em hiểu mấy con chó này! Chúng nói. 339 00:26:14,420 --> 00:26:15,669 Mày có nghe thấy điều đó? 340 00:26:15,670 --> 00:26:18,023 Mày nói gì? Mày ghét đồ ăn? 341 00:26:18,670 --> 00:26:20,420 Vậy thì mày muốn gì? 342 00:26:21,420 --> 00:26:27,649 Rita chị có nghe? Lần sau mày ăn xương, lần sau chó của em sẽ ăn gà 343 00:26:34,420 --> 00:26:35,753 Em có siêu năng lực. 344 00:26:46,503 --> 00:26:51,606 Sveta, thường có bao tiền trong ngân hàng? Tối đa. 345 00:26:51,607 --> 00:26:53,670 Không biết họ mang về bao nhiêu. 346 00:26:55,795 --> 00:26:58,461 Nếu em đẻ ra con vô hình thì sao? 347 00:26:59,399 --> 00:27:01,566 Họ thường mang theo bao nhiêu? 348 00:27:02,837 --> 00:27:07,461 Nếu trước đó ta yêu cầu số tiền lớn tầm 3 triệu. 349 00:27:08,107 --> 00:27:08,691 USD. 350 00:27:12,753 --> 00:27:14,086 $3 triệu. 351 00:27:14,149 --> 00:27:18,065 Nghe này, ta sẽ mặc gì cho chúng nếu chúng vô hình? 352 00:27:19,315 --> 00:27:20,732 Hoặc cho chúng bú mẹ? 353 00:27:20,733 --> 00:27:22,378 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 354 00:27:53,086 --> 00:27:56,420 Boris Olikseivich, cháu có một đề xuất với chú. 355 00:27:57,128 --> 00:27:59,628 Chờ chú 2' đi nhà xí đã. 356 00:28:00,295 --> 00:28:00,961 Em trước. 357 00:28:18,815 --> 00:28:21,316 Em không thể kiểm soát bản thân khi ngủ. 358 00:28:25,149 --> 00:28:27,733 Được rồi, anh sẽ gọi mọi người dậy. 359 00:28:36,940 --> 00:28:37,939 Không xi nhê? 360 00:28:37,940 --> 00:28:41,003 Ông có muốn giúp để xuống? 361 00:29:48,670 --> 00:29:50,587 Bố đã gọi ra ngoài à? 362 00:29:51,815 --> 00:29:52,335 Không. 363 00:29:52,336 --> 00:29:53,565 Bố như tin nhắn điện thoại. 364 00:29:53,566 --> 00:29:55,003 Bố có thể đi mua ít bia như vậy? 365 00:29:55,587 --> 00:29:57,669 Làm sao chú đi được như vậy? 366 00:29:57,670 --> 00:30:00,399 Thế nếu bố vào lại nhà xí và có người đã ở trong đó? 367 00:30:01,128 --> 00:30:02,961 Bô sẽ không đi ngay đâu. 368 00:30:04,919 --> 00:30:05,503 Ông nội. 369 00:30:05,878 --> 00:30:07,462 Thế đấy, căng thẳng đấy. 370 00:30:08,608 --> 00:30:09,773 Ta cần đi nghỉ. 371 00:30:10,566 --> 00:30:12,732 Ta lái xe tới chỗ này. 372 00:30:13,357 --> 00:30:15,274 Ông ơi, chuẩn bị mồi đi. 373 00:30:15,961 --> 00:30:19,461 Boris Olikseivich, còn nói chuyện thì sao? 374 00:30:19,462 --> 00:30:20,524 Ta sẽ nói chuyện ở đó. 375 00:30:24,670 --> 00:30:26,086 Đó là chỗ của ta! 376 00:30:31,690 --> 00:30:33,773 Boris Olikseivich... im lặng! 377 00:30:34,669 --> 00:30:36,002 Cháu có nghe thấy ếch kêu? 378 00:30:36,003 --> 00:30:38,274 Không có con ếch nào như thế ở đâu ngoài nơi này. 379 00:30:38,732 --> 00:30:42,815 Khi bọn trẻ còn nhỏ, bọn chú đến đây và nghe chúng. 380 00:30:48,587 --> 00:30:53,981 Boris Olikseivich, cháu có chuyện rất quan trọng với cả nhà. 381 00:30:53,982 --> 00:30:56,503 Nói đi, đừng xua cá đi. 382 00:30:57,003 --> 00:30:57,524 OK. 383 00:30:58,420 --> 00:31:00,794 Này, mày có thấy cái này? 384 00:31:01,794 --> 00:31:05,482 Tao rất tiếc, nhưng tao đoán nó không hợp khẩu vị của mày. 385 00:31:05,483 --> 00:31:12,253 Cháu đã nghĩ đến hàng nghìn lựa chọn và quyết định ta sẽ không thể làm ăn lâu dài vì nhiều lý do. 386 00:31:16,128 --> 00:31:19,462 Ta sẽ thường xuyên gắn bó với nhau. 387 00:31:22,919 --> 00:31:23,441 Đẹp. 388 00:31:23,773 --> 00:31:25,190 Bố thật tuyệt vời! 389 00:31:25,191 --> 00:31:27,607 Ước gì chú có thể di chuyển đến thế giới khác. 390 00:31:27,608 --> 00:31:32,628 Ta chỉ cần dùng siêu năng lực của mình một lần nhưng với hiệu quả tối đa. 391 00:31:33,337 --> 00:31:39,628 Cháu đã tìm thấy một lựa chọn mà sau đó mọi người có thể di chuyển đến nơi nào mình muốn với ít tiền. 392 00:31:45,316 --> 00:31:47,982 Oa nó hoạt động, nhưng chú đã bỏ lỡ một chút. 393 00:31:49,878 --> 00:31:52,794 Ta có thể kiếm được $3 triệu, 3 triệu. 394 00:31:53,836 --> 00:31:56,483 Mỗi người 430.000. 395 00:31:58,732 --> 00:32:01,024 Ta sẽ kiếm chúng như nào? 396 00:32:02,420 --> 00:32:14,711 Kế hoạch là: Sveta vô hình đi làm và ra khỏi đó với túi và bọn ta, chỉ cần ở trong xe gần đó. Thế đó. 397 00:32:16,003 --> 00:32:17,503 Nó hoàn toàn an toàn. 398 00:32:18,441 --> 00:32:22,774 Sveta biết hết mã. 399 00:32:23,357 --> 00:32:25,024 Em là người vô hình Sveta. 400 00:32:27,357 --> 00:32:30,210 3 triệu, thật tuyệt vời. 401 00:32:30,211 --> 00:32:32,045 Em có thể đi hút mỡ. 402 00:32:34,232 --> 00:32:37,337 Em chỉ cần 120.000 để nhập ngũ. 403 00:32:38,586 --> 00:32:39,878 Có Tovik trong đó? 404 00:32:40,337 --> 00:32:42,170 Hoặc ta có thể đi du lịch? 405 00:32:42,774 --> 00:32:44,940 Sasha, em có muốn đi Brazil? 406 00:32:45,191 --> 00:32:47,273 Em sẵn sàng làm gì ngoại trừ đi học. 407 00:32:47,274 --> 00:32:50,231 Ta sẽ phải xem Boris Olikseivich nói gì. 408 00:32:50,232 --> 00:32:51,628 Chú nghĩ gì Boris Olikseivich? 409 00:32:51,732 --> 00:32:54,565 Mẹ nó, tại sao bố cứ nhích sang phải? 410 00:32:54,753 --> 00:32:56,835 Oleg, anh quên hỏi em à? 411 00:32:56,836 --> 00:32:58,982 Em đang ngủ, anh không có cơ hội. 412 00:32:59,128 --> 00:33:00,794 Đó là một ý tưởng hay Sveta. 413 00:33:01,669 --> 00:33:02,190 Không. 414 00:33:02,191 --> 00:33:04,212 Tại sao không? Em vô hình, em hiểu? 415 00:33:09,253 --> 00:33:10,003 Nó đã làm việc! 416 00:33:15,212 --> 00:33:17,878 Boris Olikseivich, chú nghĩ sao? 417 00:33:18,920 --> 00:33:24,336 Nhớ điều này - khi mọi thứ đều hoàn hảo, những gì cháu có thể làm chỉ là khiến nó tồi tệ hơn 418 00:33:24,337 --> 00:33:26,647 Mọi thứ đều hoàn hảo trong nhà ta. 419 00:33:26,648 --> 00:33:32,939 Vậy, ta sẽ ngồi yên và chờ cho đến khi mọi chuyện qua đi. 420 00:33:32,940 --> 00:33:35,232 Như bệnh sởi, nó sẽ tự khỏi. 421 00:33:36,086 --> 00:33:37,503 Em muốn đi Brazil. 422 00:33:39,920 --> 00:33:40,669 OK. OK. 423 00:33:45,878 --> 00:33:50,045 Đây, đây là điều sẽ xảy ra khi cháu và Sveta bỏ đi! 424 00:33:50,836 --> 00:33:53,836 Chú sẽ không thể dùng sức mạnh của mình nữa. 425 00:33:53,940 --> 00:33:54,856 Bọn ta không bận tâm. 426 00:33:54,857 --> 00:33:56,669 Mọi điều tốt đẹp đều phải đến từ những phần nhỏ. 427 00:33:56,961 --> 00:34:00,523 Nếu ta bỏ đi, ông nội sẽ chết chắc. 428 00:34:00,607 --> 00:34:02,607 Không ai buộc cháu phải bỏ đi. 429 00:34:03,253 --> 00:34:05,419 Tolik sẽ đi lính. 430 00:34:05,420 --> 00:34:07,461 Sasha ngày nào đó sẽ kết hôn, ngày nào đó mọi người sẽ ra đi. 431 00:34:08,836 --> 00:34:12,002 Đừng đổ lỗi cho người khác về vấn đề của cháu, đồ khốn. 432 00:34:12,003 --> 00:34:14,149 Dào bai nhé, Sveta đi thôi. 433 00:34:15,815 --> 00:34:16,337 Oleg 434 00:34:17,274 --> 00:34:18,606 Với đám ngốc này! 435 00:34:18,607 --> 00:34:20,253 Giấu ông nội dưới hầm. 436 00:34:20,607 --> 00:34:21,523 Lên xe đi. 437 00:34:28,337 --> 00:34:33,024 Em vô hình, họ sẽ không bắt được ta, em hiểu? 438 00:34:33,482 --> 00:34:36,232 Không, họ sẽ không bắt được, nhưng chuyện đó vẫn thật ngu ngốc. 439 00:34:56,232 --> 00:34:57,149 Chào Oleg. 440 00:34:57,461 --> 00:34:58,128 Chào Valera 441 00:34:59,399 --> 00:35:00,149 Vợ của cậu? 442 00:35:01,941 --> 00:35:02,461 Sveta 443 00:35:03,607 --> 00:35:04,857 Chào Svetlana. 444 00:35:05,899 --> 00:35:06,482 Valeriy 445 00:35:06,523 --> 00:35:07,607 Vui gặp em. 446 00:35:08,774 --> 00:35:10,316 Oleg, ta có thể nói chuyện tí không? 447 00:35:32,128 --> 00:35:33,815 Oleg tiền đâu? 448 00:35:39,628 --> 00:35:40,544 Chúng chìm rồi. 449 00:35:42,607 --> 00:35:44,690 Cậu nợ bọn tôi 1,2 triệu. 450 00:35:46,398 --> 00:35:47,397 Cho tôi 1 tháng. 451 00:35:47,398 --> 00:35:49,107 Tôi sẽ trả hết, tôi hứa. 452 00:35:51,357 --> 00:36:00,732 1 tuần nữa bọn tôi đi Tàu. Nếu lúc đó chưa có, bọn tôi sẽ đưa cậu đến Tàu bán tạng, bển nhanh lém. 453 00:36:09,149 --> 00:36:12,170 Anh sẽ có tiền trong 1 tuần. 454 00:36:12,878 --> 00:36:13,878 Cảm ơn cậu Oleg. 455 00:36:14,711 --> 00:36:15,233 Bai. 456 00:36:16,711 --> 00:36:17,295 Bai, 457 00:37:00,378 --> 00:37:01,711 Oleg, họ là ai? 458 00:37:04,212 --> 00:37:05,461 Họ muốn gì? 459 00:37:07,191 --> 00:37:11,503 Họ muốn người Tàu mua nội tạng của anh. 460 00:37:12,670 --> 00:37:14,503 Giờ ta làm gì? 461 00:37:15,212 --> 00:37:19,315 Ta sẽ đợi, nó sẽ tự khỏi - như sởi. 462 00:37:33,024 --> 00:37:35,233 Đừng lo. 463 00:37:40,774 --> 00:37:41,607 Đừng lo. 464 00:37:42,962 --> 00:37:43,628 Em sẽ làm nó. 465 00:38:09,628 --> 00:38:10,293 Vậy thì sao? 466 00:38:10,294 --> 00:38:12,731 Bố ơi kể từ khi ta ở đây, ta xem nó nhé? 467 00:38:12,732 --> 00:38:15,586 Tại sao Sveta? Con nghĩ bố chưa từng thấy nhà giàu trước đây? 468 00:38:16,607 --> 00:38:17,524 Rất nhanh thôi ạ. 469 00:38:20,357 --> 00:38:20,877 OK 470 00:38:20,878 --> 00:38:22,170 Ta đi xem nào 471 00:38:24,962 --> 00:38:25,482 Chào. 472 00:38:25,816 --> 00:38:26,399 Chào. 473 00:38:26,962 --> 00:38:27,961 Mời vào. 474 00:38:27,962 --> 00:38:29,419 Ta sẽ bắt đầu với bếp. 475 00:38:30,066 --> 00:38:31,149 Mời vào. 476 00:38:33,649 --> 00:38:35,648 Có sân thượng đằng kia. 477 00:38:35,649 --> 00:38:36,982 Phòng khách ở đây. 478 00:38:37,753 --> 00:38:40,586 Có sân vườn và bể bơi. 479 00:38:40,732 --> 00:38:41,816 Bể bơi? 480 00:38:42,087 --> 00:38:44,670 Tôi hy vọng có cá sấu ở đó? 481 00:38:47,774 --> 00:38:48,941 Bố nghĩ gì về người bố trong nhà? 482 00:38:50,045 --> 00:38:50,628 Thì nó ổn? 483 00:38:51,273 --> 00:38:52,439 Ý con là gì? 484 00:38:52,440 --> 00:38:53,524 Để đốt nó? 485 00:38:54,003 --> 00:38:54,523 Gì ạ? 486 00:38:54,524 --> 00:38:55,045 Đùa thôi. 487 00:38:57,378 --> 00:39:00,377 Con muốn bố có nhà như này. 488 00:39:00,378 --> 00:39:02,732 Cảm ơn con rất nhiều, bố đã có nhà thật tuyệt. 489 00:39:03,982 --> 00:39:05,482 Nó không tuyệt lắm ạ. 490 00:39:07,378 --> 00:39:08,878 Bố không biết, bố thích nó. 491 00:39:09,586 --> 00:39:12,585 Như này, cả nhà cũng sẽ vui vẻ. 492 00:39:12,586 --> 00:39:17,690 Vậy thì cả nhà dọn vào nhà này còn bố sẽ ở nhà cũ của mình. 493 00:39:17,691 --> 00:39:24,127 Thế đấy, để cả nhà dọn vào, chú chỉ cần ngồi xe một tí là xong. 494 00:39:24,128 --> 00:39:24,691 Và mọi chuyện sẽ ổn thôi. 495 00:39:25,148 --> 00:39:26,983 Bố tưởng ta vẫn ổn chứ? 496 00:39:27,148 --> 00:39:28,398 Bố bị mù à? 497 00:39:28,399 --> 00:39:32,648 Bố không thấy họ sẵn sàng dọn đến đâu chỉ để khỏi phải ngồi bồn cầu vỡ. 498 00:39:32,649 --> 00:39:34,545 Tại sao con lại như con bé đó? 499 00:39:35,066 --> 00:39:36,399 Ta sẽ dùng keo dán lại. 500 00:39:36,586 --> 00:39:38,920 Bố sẽ ở đó một mình đới. 501 00:39:39,649 --> 00:39:42,899 Xin lỗi, ta lên tầng ba nhé? 502 00:39:43,024 --> 00:39:46,857 Tôi cho các vị xem kính thiên văn, tôi đã nói anh sẽ thích vũ trụ? 503 00:39:47,732 --> 00:39:50,399 Vậy là cô đã được nói nhiều rồi? 504 00:39:51,628 --> 00:39:54,293 Con nghĩ con có thể mua bố với cái này? 505 00:39:54,294 --> 00:39:57,357 Mẹ nó, bọn con cố nói chú là an toàn mà. 506 00:39:58,232 --> 00:39:59,564 Sveta là vô hình. 507 00:39:59,565 --> 00:40:00,919 Chú sợ cái gì? 508 00:40:00,920 --> 00:40:03,377 Chú không sợ gì trên đời này! Nhớ nhé! 509 00:40:03,378 --> 00:40:05,606 Chú không muốn làm gì phạm pháp. 510 00:40:05,607 --> 00:40:06,545 Logic ở đâu trong đó? 511 00:40:07,711 --> 00:40:08,711 Sveta nói với ông ấy. 512 00:40:09,607 --> 00:40:10,607 Chuyện gì vậy? 513 00:40:20,628 --> 00:40:21,627 Chuyện gì vậy? 514 00:40:21,628 --> 00:40:24,274 Con đã nhờ bố giúp con lần đầu trong đời 515 00:40:25,586 --> 00:40:26,107 và bố. 516 00:40:28,169 --> 00:40:29,252 Bọn cháu thực sự cần nó. 517 00:40:29,253 --> 00:40:31,147 Im đi, chú đang nói với con gái mình. 518 00:40:31,148 --> 00:40:31,794 Cháu im. 519 00:40:31,795 --> 00:40:34,482 Tại sao con không nói bố chuyện này ở nhà? 520 00:40:34,524 --> 00:40:36,607 Con phải nghĩ đến kính thiên văn. 521 00:40:44,024 --> 00:40:56,232 Tổng thể thì bố không đồng ý với vụ lấy tiền này và chỉ vì con, ta có thể thử lừa hệ thống ngân hàng! 522 00:41:02,440 --> 00:41:03,107 Cảm ơn. 523 00:41:03,837 --> 00:41:04,420 Đi nào. 524 00:41:08,461 --> 00:41:10,210 Đây là điều ta đã hiểu 525 00:41:10,211 --> 00:41:16,377 ý tưởng này với ngân hàng là chuẩn và rất an toàn! 526 00:41:16,378 --> 00:41:22,606 Đầu tiên vì ta là Bobrovi và thứ hai vì Sveta vô hình. 527 00:41:22,607 --> 00:41:24,190 Thật tuyệt và con sẽ phá vỡ tường! 528 00:41:24,878 --> 00:41:27,545 Đúng, ta cướp ngân hàng thật à? 529 00:41:28,148 --> 00:41:28,670 Ừ. 530 00:41:28,712 --> 00:41:32,002 Tự sát hiệu quả, điều đó hiệu quả với ông. 531 00:41:32,003 --> 00:41:38,920 Không ai cướp gì ả, ta sẽ không nói thế. Ta ngồi xe tí là có tiền. 532 00:41:39,107 --> 00:41:40,356 Như Yury Gagarin. 533 00:41:40,357 --> 00:41:42,794 Bố sẽ bứt đầu con nếu nói gì về Yuri Gagarin. 534 00:41:42,795 --> 00:41:44,670 Con và Sasha sẽ bay tới Rio De Jeneiro. 535 00:41:47,003 --> 00:41:50,919 Đúng, chú ý... chú ý sáng mai ta sẽ tập luyện. 536 00:41:50,920 --> 00:41:52,586 Bố đề nghị ta uống vụ này. 537 00:42:40,336 --> 00:42:42,753 Anh sẽ nhập ngũ và không bao giờ gặp lại em nữa. 538 00:42:42,920 --> 00:42:47,023 Đi đi, em sẽ đi du thuyền. 539 00:42:47,399 --> 00:42:49,982 Ông ơi, ông bất tử thật à? 540 00:42:50,420 --> 00:42:51,086 Ta sẽ thấy. 541 00:43:15,837 --> 00:43:19,190 Sveta, Sveta đến đây nhanh lên, nó bay này. 542 00:43:19,503 --> 00:43:22,190 Oleg, anh nói gì vậy, là em đây 543 00:43:26,336 --> 00:43:27,670 Đừng làm vậy nữa 544 00:43:40,044 --> 00:43:42,461 Chào Margartia Borisovna 545 00:43:42,878 --> 00:43:44,336 Em bị đau đầu. 546 00:43:45,003 --> 00:43:47,085 Nói thật là anh cũng đau đầu quá. 547 00:43:47,086 --> 00:43:51,315 Giờ ta ăn sáng và sau đó ta sẽ đến ngân hàng để tập chạy. 548 00:43:53,232 --> 00:43:54,086 Chào Oleg. 549 00:43:54,336 --> 00:43:55,335 Chào. 550 00:43:55,336 --> 00:43:56,691 Em đã trang điểm à?... Em có thích nó? 551 00:43:58,649 --> 00:44:01,837 Đúng, ông không cướp ngân hàng nào cả. 552 00:44:02,733 --> 00:44:03,898 Ý ông là gì? 553 00:44:03,940 --> 00:44:07,461 Cho đến khi ông được hỏa táng, ông sẽ không làm gì cả. 554 00:44:07,628 --> 00:44:11,960 Cháu không chắc hỏa táng xong ông có thể đến được ngân hàng. 555 00:44:11,961 --> 00:44:14,168 Dào chẳng có gì hiệu quả với cháu cả. 556 00:44:14,169 --> 00:44:15,189 Được rồi bọn cháu sẽ hỏa táng ông. 557 00:44:15,190 --> 00:44:16,065 Nhưng sau nhé. 558 00:44:16,461 --> 00:44:17,628 Câu hỏi - khi nào? 559 00:44:17,837 --> 00:44:19,503 Ngay sau ngân hàng. 560 00:44:19,628 --> 00:44:21,378 Cùng ngày hôm đó, ta sẽ làm việc đó. 561 00:44:22,482 --> 00:44:23,002 Được 562 00:44:23,003 --> 00:44:26,044 và đích thân cháu chịu trách nhiệm hỏa táng ông? 563 00:44:26,128 --> 00:44:26,649 Ừ 564 00:44:26,961 --> 00:44:32,856 Ông thỏa thuận với cháu như với Kômsômôn, không phải gã đồng tính phản bội. 565 00:44:32,857 --> 00:44:34,691 Em cũng muốn bay trước khán giả. 566 00:44:35,253 --> 00:44:36,670 Đó là điều kiện của em. 567 00:44:38,649 --> 00:44:41,148 Không Rita, ta đừng bàn về chuyện đó nữa. 568 00:44:41,149 --> 00:44:43,044 Ồ OK, chúc may mắn khi không có em nhé. 569 00:44:43,190 --> 00:44:45,210 Chuyện gì vậy? 570 00:44:45,211 --> 00:44:48,482 Em muốn có cơ hội bay trước khán giả. 571 00:44:49,211 --> 00:44:51,295 Em cũng có một điều kiện, anh biết đấy. 572 00:44:52,378 --> 00:44:53,627 Em cần tìm một con chó. 573 00:44:53,628 --> 00:44:56,253 Em đã mất một con, có lẽ nó đang đau buồn. 574 00:44:56,587 --> 00:45:00,023 Các vị điên rồi à? Tại sao lại lúc này? 575 00:45:00,024 --> 00:45:05,752 Lấy tiền của em và tìm gì em muốn, kể cả chồn hôi trong rừng. Giờ ta hỏa thuận nhé. 576 00:45:05,753 --> 00:45:06,733 Ta đã nói về chuyện đó tối qua. 577 00:45:07,003 --> 00:45:08,253 Sveta đây là ai? 578 00:45:10,919 --> 00:45:13,128 Cậu là ai ở đây? 579 00:45:16,107 --> 00:45:20,856 Cậu có phải là Stali? Ai cho cậu quyền nói với Bobrovi như thế? 580 00:45:20,857 --> 00:45:24,378 Anh biết, vài người chỉ muốn ăn sáng với bọn em. 581 00:45:31,316 --> 00:45:42,211 Nghe chú, chồn hôi trong rừng, nhớ. Nếu ai nhà chú cần gì thì phải được thực. 582 00:45:42,357 --> 00:45:52,982 Nếu cháu vẫn nghĩ đến thành Bobrov, nhập hội, ăn bánh kếp, nhưng đảm bảo mọi người đều vui. 583 00:45:53,316 --> 00:45:54,982 Kể cả khi điều đó là không thể. 584 00:45:59,878 --> 00:46:06,731 Thế là ông nội được hỏa táng, còn những người khác thì sao? 585 00:46:06,732 --> 00:46:09,295 OK, cháu hiểu. 586 00:46:09,566 --> 00:46:12,752 Cháu đã bước 1 bước sai lầm. 587 00:46:12,753 --> 00:46:13,649 Không, không phải một đâu. 588 00:46:13,919 --> 00:46:15,835 Tất cả ta đều là những người giàu cảm xúc. 589 00:46:15,836 --> 00:46:20,064 Giấy đây, bút đây. Mọi người ghi rõ điều kiện của họ ở đây. 590 00:46:20,065 --> 00:46:22,190 Đây, ai là đầu tiên nào? 591 00:46:31,170 --> 00:46:33,086 Rita tôi không tin vào mắt mình. 592 00:46:33,940 --> 00:46:35,169 Thật kỳ diệu. 593 00:46:35,170 --> 00:46:36,649 Không có phép thuật, tất cả đều có thật. 594 00:46:37,566 --> 00:46:38,086 Một ngôi sao. 595 00:46:39,628 --> 00:46:43,295 Tôi còn không nhận ra các kế toán viên tài năng đến thế nào. 596 00:46:44,003 --> 00:46:45,002 Không, chỉ có tôi thôi. 597 00:46:45,003 --> 00:46:52,232 Cô có thể diễn ở buổi biểu diễn tới, ta cũng sẽ thêm ảo thuật gia cùng diễn và múa bụng giúp mọi người vui. 598 00:46:52,836 --> 00:46:53,919 Đây là hoàn hảo. 599 00:46:54,815 --> 00:46:56,482 Này, chú có thấy cái này? 600 00:47:00,732 --> 00:47:02,274 Thế này thì sao? 601 00:47:07,961 --> 00:47:09,961 Kế toán có làm được thế này? 602 00:47:10,961 --> 00:47:12,878 Ừ ừ, tăng tiền. 603 00:47:21,107 --> 00:47:23,836 Tôi cũng có thể nhảy và hát. 604 00:47:24,211 --> 00:47:30,877 Tôi mời các bạn làm việc, ta sẽ đi lưu diễn. Rạp xiếc sẽ khóc vì ghen, tôi nói các bạn biết. 605 00:47:30,878 --> 00:47:32,231 Lưu diễn gì? Anh nói về gì? 606 00:47:32,232 --> 00:47:34,732 Đủ rồi, mọi người đứng lên, ta đi thôi. 607 00:47:34,982 --> 00:47:38,982 Đợi đã, ít nhất cho tôi quay phim, không ai tin tôi đâu. 608 00:47:39,170 --> 00:47:41,420 Đừng quay, tôi cấm anh. 609 00:48:13,232 --> 00:48:16,064 Đấy, xem nào. Anh lo mình không có quyền năng nào. 610 00:48:16,065 --> 00:48:19,149 Anh có thể tưới cây? Tại sao bỏ phí nó? 611 00:48:21,794 --> 00:48:25,128 Mày thì sao? Hitler không phải là người Mỹ. 612 00:48:27,107 --> 00:48:28,857 Tại sao mày cần chuyện này? 613 00:49:14,232 --> 00:49:16,149 Được rồi xem lại lần nữa. 614 00:49:16,295 --> 00:49:22,419 Ta ngồi xe, em sẽ vô hình vào trong và đợi đến khi họ bật báo động. 615 00:49:22,420 --> 00:49:27,316 Nhớ mã và ngay khi mọi người đi, tắt báo động. 616 00:49:28,316 --> 00:49:31,399 Sau đó mở két và lấy tiền. 617 00:49:35,732 --> 00:49:38,522 Em không hiểu, tại sao ta không làm vụ đó cả ngày? 618 00:49:38,523 --> 00:49:41,815 Vì nó nhìn như túi đựng tiền tự trôi đi. 619 00:49:42,045 --> 00:49:42,565 Ồ ừ. 620 00:49:42,774 --> 00:49:53,773 Em tới phòng nhân viên, mở cửa sổ ở đó. Leo ra ngoài và bọn anh đợi em ở đó. Ta sẽ lấy nó và rời đi ngay. 621 00:49:53,774 --> 00:49:55,273 Rm đã hiểu mọi thứ? 622 00:49:55,274 --> 00:49:57,939 Ừ, em làm ở ngân hàng chứ không phải anh. Em hiểu tất. 623 00:49:57,940 --> 00:49:59,273 Em làm ở bộ phận khác. 624 00:49:59,274 --> 00:50:01,378 Có gì khác nhau, chúng như nhau. 625 00:50:02,399 --> 00:50:02,981 Đi nào. 626 00:50:02,982 --> 00:50:06,399 Sveta nếu chị đi tù thì chuyện gì sẽ xảy ra với Oleg? 627 00:50:07,232 --> 00:50:08,398 Ý em là gì? 628 00:50:08,399 --> 00:50:14,316 Thật khó để đàn ông đợi 10 năm, chị cũng đã khá già rồi. Khi mãn hạn, chị sẽ già khú. 629 00:50:15,086 --> 00:50:17,002 Vậy em có thể chăm sóc anh ấy? 630 00:50:17,003 --> 00:50:18,544 Ừ em cũng nghĩ thế. 631 00:50:19,149 --> 00:50:21,149 Bọn em sẽ sống trong căn hộ của chị. 632 00:50:22,732 --> 00:50:23,253 Ừ? 633 00:50:23,690 --> 00:50:25,773 Rita là em kế nhỉ? 634 00:50:25,774 --> 00:50:27,316 Oleg, Rita không hợp với anh. 635 00:50:28,212 --> 00:50:31,315 Còn điều ước của em thì sao? 636 00:50:31,316 --> 00:50:33,274 Em muốn đi nhà hàng với anh. 637 00:50:34,086 --> 00:50:35,086 Chỗ đắt tiền. 638 00:50:37,358 --> 00:50:39,877 Chị không phiền chứ Sveta? 639 00:50:39,878 --> 00:50:43,920 Không, tất nhiên là không, các vị nên làm quen với nhau? 640 00:50:59,066 --> 00:51:00,212 Tại sao em húi cua? 641 00:51:01,107 --> 00:51:04,274 Em sắp nhập ngũ, cuối cùng họ cũng đã nhận em. 642 00:51:04,586 --> 00:51:05,107 Khi nào? 643 00:51:05,358 --> 00:51:07,191 Ngày mai, ở miền đông. 644 00:51:08,212 --> 00:51:10,668 Để em ấy đi nơi em ấy muốn, không ai cần em ấy. 645 00:51:10,669 --> 00:51:11,544 Còn ngân hàng thì sao? 646 00:51:12,399 --> 00:51:15,731 Đợi đã, còn chó thì sao? 647 00:51:15,732 --> 00:51:16,920 Họ sẽ có chó ở đó. 648 00:51:17,420 --> 00:51:20,065 Nhưng em sẽ không thể hiểu được chúng. 649 00:51:20,066 --> 00:51:22,316 Hay mà, em chưa từng thấy con thú nào ngu như chúng. 650 00:51:22,774 --> 00:51:24,607 Con sẽ thấy vài con trong quân đội. 651 00:51:26,711 --> 00:51:31,336 Con trai duy nhất của bố đi bộ đội. 652 00:51:31,337 --> 00:51:34,232 Nếu bố bị sao thì chuyển việc làm ăn của mình cho ai? 653 00:51:38,607 --> 00:51:42,440 Viết thư cho con khi bố sửa xong hố xí, con sẽ về ăn mừng. 654 00:51:49,398 --> 00:51:54,648 Nhưng tối nay gọi cậu ấy, nói là nhầm, anh đã cạo nhầm cậu ấy. 655 00:51:54,649 --> 00:51:56,523 Thật sai lầm khi quân đội hủy bỏ tuyển dụng này. 656 00:51:57,920 --> 00:51:58,461 Không đủ tiêu chuẩn. 657 00:52:04,482 --> 00:52:05,898 Chuyện gì vậy Sveta? 658 00:52:05,899 --> 00:52:07,773 Họ không nhận em ấy, họ đã nhầm lẫn gì đó. 659 00:52:07,774 --> 00:52:14,149 Bố đã nghĩ quân đội của ta đã điên rùi vì họ vơ thằng ngốc này, nhưng không, họ nhớ họ là ai. 660 00:52:18,170 --> 00:52:18,689 Tolya 661 00:52:18,690 --> 00:52:19,648 Tolya, em có nghe anh? 662 00:52:19,649 --> 00:52:24,940 Tolik đừng lo, ta xử vụ ngân hàng và em có thể nhập ngũ, anh đảm bảo nó sẽ thành công. 663 00:52:24,941 --> 00:52:26,482 Anh có mối quen ở đó. 664 00:52:26,982 --> 00:52:27,731 Nghiêm túc. 665 00:52:27,732 --> 00:52:31,295 Sasha, em nghĩ sao, thứ này có quá lỗi mốt với Brazil? 666 00:52:32,586 --> 00:52:33,586 Cảm ơn anh Oleg 667 00:52:34,544 --> 00:52:36,711 Chỉ có một người hiểu em. 668 00:52:38,503 --> 00:52:39,024 OK. 669 00:52:40,649 --> 00:52:41,919 Em đã chọn nhà hàng. 670 00:52:41,920 --> 00:52:42,586 Sau nhé. 671 00:52:44,607 --> 00:52:45,128 Đi đi. 672 00:52:46,233 --> 00:52:48,982 Em sẽ đeo vài trang sức khác nhau. 673 00:52:49,212 --> 00:52:50,544 Em đi với anh. 674 00:52:50,690 --> 00:52:56,565 Sveta, anh sẽ dắt đứa trẻ đi dạo và làm mọi người vui vẻ - ta chỉ cần giải quyết vấn đề với ông nội 675 00:53:01,440 --> 00:53:03,856 12.000 rúp cho đám tang của tôi. 676 00:53:03,857 --> 00:53:04,941 OK, ta sẽ làm tất. 677 00:53:05,191 --> 00:53:08,524 Tôi muốn hỏa táng và rải ngoài biển. 678 00:53:10,899 --> 00:53:12,899 Không đưa tro của tôi cho ai! 679 00:53:19,565 --> 00:53:26,857 Mảnh giấy này, dán vào áo ổng sau khi chết. Công an xem giấy và đưa ổng tới thẳng chỗ bọn tôi. 680 00:53:28,336 --> 00:53:29,586 Ở chỗ tôi an toàn hơn. 681 00:53:29,628 --> 00:53:31,461 Tôi có thể có kim băng? 682 00:53:53,419 --> 00:53:58,087 Đúng một đĩa súp rồi về nhà. Mai ta có một ngày quan trọng. 683 00:53:58,294 --> 00:54:00,711 Oleg, ít nhất em có thể ăn tráng miệng? 684 00:54:03,982 --> 00:54:08,398 Sveta... Aleksandra, em đang đi nghỉ lễ ở trường? 685 00:54:08,482 --> 00:54:09,649 Vâng anh đúng. 686 00:54:10,024 --> 00:54:12,212 Anh có lo lắng? 687 00:54:13,273 --> 00:54:15,564 Anh đi nhà xí. 688 00:54:15,565 --> 00:54:17,732 Đi đi, em sẽ gọi món khi anh đi. 689 00:54:23,920 --> 00:54:25,503 Các vị làm gì ở đây. 690 00:54:25,607 --> 00:54:26,502 Sveta bảo bọn em. 691 00:54:26,503 --> 00:54:27,023 Chị ấy đâu? 692 00:54:27,024 --> 00:54:28,732 Chị ấy ngồi ngay cạnh anh ở đó. 693 00:54:31,273 --> 00:54:32,628 Các vị có ngốc không? 694 00:54:34,941 --> 00:54:36,941 Bọn chú nên làm gì? Ở lại hay đi? 695 00:54:44,003 --> 00:54:44,524 Oleg? 696 00:54:44,774 --> 00:54:45,294 Oleg? 697 00:54:47,087 --> 00:54:50,253 Oleg đưa em đi cùng sau vụ cướp? 698 00:54:51,690 --> 00:54:52,607 Ôi đau quá. 699 00:54:52,795 --> 00:54:53,627 Nó đau đấy! 700 00:54:53,628 --> 00:54:56,753 Oleg, em không thể ở lại với họ nữa, đưa em đi cùng? 701 00:54:57,732 --> 00:54:58,253 Oleg? 702 00:55:01,920 --> 00:55:05,003 Hắn làm ra vẻ như không hề chú ý đến bọn ta. 703 00:55:06,732 --> 00:55:07,565 Hắn đang né. 704 00:55:08,045 --> 00:55:10,962 Oleg ở đâu? Hắn có thể đi đâu chứ? 705 00:55:12,545 --> 00:55:14,962 Oleg ở đâu, hắn đã trốn ở đâu? 706 00:55:19,628 --> 00:55:20,148 Hế nô! 707 00:55:20,149 --> 00:55:20,691 Anh ấy đây rồi! 708 00:55:21,920 --> 00:55:23,836 Oleg cậu đã trốn ở đâu? 709 00:55:25,962 --> 00:55:26,877 Tôi vẫn ngồi ở đây. 710 00:55:26,878 --> 00:55:28,107 Bọn khốn này là ai? 711 00:55:28,108 --> 00:55:28,941 Ngồi im đi. 712 00:55:29,607 --> 00:55:31,024 Mi định đánh anh ấy hả? 713 00:55:31,586 --> 00:55:32,919 Nếu ta đánh mi thì sao? 714 00:55:32,920 --> 00:55:34,503 Chúng không phải là người tốt sao. 715 00:55:38,087 --> 00:55:40,795 Vậy ai là tiếp theo? 716 00:55:41,837 --> 00:55:44,503 Không Sasha, dừng lại đi, họ là người tốt. 717 00:55:48,190 --> 00:55:49,941 Dừng lại dừng lại, thế đủ rồi. 718 00:56:00,774 --> 00:56:04,732 Nó đã xong, hôm nay anh thật may đấy! 719 00:56:06,899 --> 00:56:09,920 Thế đấy Oleg, đó là cái kết cho mi. 720 00:56:14,878 --> 00:56:19,378 Chị đã nói rồi ta nên đưa Sasha đi xem ba-lê. 721 00:56:35,378 --> 00:56:36,211 Nhanh, nhanh! 722 00:56:36,399 --> 00:56:38,315 Oleg, chuyện đó tuyệt vời thế nào? 723 00:56:38,378 --> 00:56:40,211 Không, không phải vậy. 724 00:56:40,503 --> 00:56:42,753 Nó không hề tuyệt vời chút nào! 725 00:56:42,837 --> 00:56:45,607 Lên xe nhanh lên! 726 00:57:16,962 --> 00:57:18,128 Em muốn gì? 727 00:57:18,920 --> 00:57:20,336 Em có làm anh khó chịu, Oleg? 728 00:57:21,691 --> 00:57:23,274 Không ai làm anh khó chịu cả, hiểu? 729 00:57:23,732 --> 00:57:26,399 Đánh răng và đi ngủ nhanh lên! 730 00:57:28,211 --> 00:57:30,210 Anh đã thay đổi rất nhiều Oleg! 731 00:57:30,211 --> 00:57:36,064 Cả nhà sẵn sàng nhé, mai là ngày quan trọng nhất trong đời ta! 732 00:57:36,065 --> 00:57:38,190 Em hiểu? 733 00:57:45,983 --> 00:57:49,648 Misha lái xe vào ngõ, đằng kia có bóng mát. 734 00:57:49,649 --> 00:57:51,128 Biển báo ở đó, không được phép. 735 00:57:52,086 --> 00:57:53,753 Đúng rồi, Rita!... Sao? 736 00:57:55,253 --> 00:57:56,003 Chuẩn bị! 737 00:57:56,816 --> 00:58:01,023 Ừ, không ai rời khỏi xe, hiểu? Nếu không họ sẽ thấy Sveta. 738 00:58:01,420 --> 00:58:02,920 Đừng chơi trò gián điệp nhé. 739 00:58:04,586 --> 00:58:05,919 Sveta bọn anh có thể nhìn thấy em. 740 00:58:05,920 --> 00:58:07,399 Em đã giặt bộ mà em có thể tàng hình khi mặc nó. 741 00:58:09,190 --> 00:58:10,440 Thế quay lại đã. 742 00:58:11,274 --> 00:58:12,398 Em sẽ đi như này. 743 00:58:12,399 --> 00:58:12,920 Như nào? 744 00:58:21,378 --> 00:58:24,712 Ừ chị ấy nói đúng, ta không nên cứ quay đi quay lại. 745 00:58:24,983 --> 00:58:25,982 Đừng làm sao nữa. 746 00:58:25,983 --> 00:58:26,941 Ta không thể nhìn thấy gì. 747 00:58:26,983 --> 00:58:28,065 Nhưng cháu có thể nhìn thấy ông. 748 00:58:28,211 --> 00:58:29,858 OK bắt đầu nào. 749 00:58:42,732 --> 00:58:43,565 Nó rất lạnh. 750 00:58:43,566 --> 00:58:46,586 A lô, nói to hơn không thể nghe thấy em. 751 00:58:46,795 --> 00:58:48,378 Làm ơn im lặng đi, Sveta! 752 00:58:50,899 --> 00:58:52,899 Thế này không hấp dẫn à? 753 00:58:53,003 --> 00:58:53,524 Sveta 754 00:58:53,878 --> 00:58:55,128 Ôm em nhanh lên! 755 00:59:17,940 --> 00:59:18,461 Sveta 756 00:59:24,691 --> 00:59:26,357 Dừng lại đi, anh xin em. 757 00:59:36,378 --> 00:59:39,211 Tại sao ta lại đứng đây, bị thiêu sống? 758 01:00:05,691 --> 01:00:11,607 Ừ, nếu ông nội chết hoặc Sveta đi quá xa hoặc ông ấy đã chết thật. 759 01:00:13,336 --> 01:00:17,982 Đồ khốn, ông ước gì cháu có thể đi cắm trại, hoặc đi làm trong rừng. 760 01:00:20,441 --> 01:00:21,607 Anh muốn gì? 761 01:00:24,898 --> 01:00:28,691 Anh có thể chuyển xe lên trước, bọn tôi cần đi qua. 762 01:00:28,961 --> 01:00:33,211 Ta không được phép đi qua, Sveta sẽ lộ hình. 763 01:00:33,399 --> 01:00:33,919 Tôi không thể. 764 01:00:35,691 --> 01:00:36,523 Tại sao tôi lại làm thế? 765 01:00:36,524 --> 01:00:39,877 Tôi cần anh tiến lên một tí, bọn tôi chở rất nhiều tiền. 766 01:00:39,878 --> 01:00:41,024 Bọn tôi cũng chở nặng mà. 767 01:00:45,837 --> 01:00:50,461 Có lẽ ta cũng có xe bí mật, anh biết đấy. 768 01:01:06,107 --> 01:01:08,274 Này, cậu làm cái qué gì vậy? 769 01:01:10,691 --> 01:01:11,774 Ông nội đã chết. 770 01:01:13,086 --> 01:01:15,774 Gọi Misha ngay! 771 01:01:24,753 --> 01:01:29,128 Có xe tuần tra ở đây, ý em là... ông nội đã chết rồi. 772 01:01:35,211 --> 01:01:35,733 Hế nô. 773 01:01:39,253 --> 01:01:41,420 Ra khỏi xe nhanh lên, Rita. 774 01:01:47,336 --> 01:01:49,420 Tôi cần gửi ít tiền. 775 01:01:52,003 --> 01:01:53,420 Dựa vào tường ngay. 776 01:02:02,982 --> 01:02:05,315 5 năm không có một ngày nghỉ. 777 01:02:05,316 --> 01:02:06,189 Anh có bị điên không. 778 01:02:06,190 --> 01:02:07,649 Lên xe nhanh lên!! 779 01:02:08,794 --> 01:02:09,961 Đi nhanh lên. 780 01:02:19,794 --> 01:02:21,210 Chú nghĩ đó là dành cho chú. 781 01:02:21,211 --> 01:02:23,753 Ta chưa làm gì sai cả, ta chỉ đang nghỉ ở đây thôi. 782 01:02:24,940 --> 01:02:27,878 Kiểm tra những người này. 783 01:02:31,691 --> 01:02:33,440 Tại sao ta lại đỗ ở đây? 784 01:02:33,441 --> 01:02:35,919 Chào, bọn tôi sắp rời đi, bọn tôi chỉ đi dạo cả nhà thôi. 785 01:02:39,295 --> 01:02:40,628 Anh có thích chuyến đi của mình? 786 01:02:41,253 --> 01:02:42,170 Anh có thể đi luôn chứ. 787 01:02:46,836 --> 01:02:47,753 Bố đâu? 788 01:02:48,836 --> 01:02:49,753 Bố đâu? 789 01:02:55,420 --> 01:02:55,940 A lô. 790 01:02:59,232 --> 01:03:02,316 Sveta, bố bị lạc, bố không chắc mình đang ở đâu. 791 01:03:02,794 --> 01:03:03,462 Dừng, dừng. 792 01:03:09,253 --> 01:03:10,836 Làm thế nào anh chui được vào đây? 793 01:03:11,545 --> 01:03:12,919 Chào các giai trẻ. 794 01:03:16,190 --> 01:03:16,857 Dừng ở đây. 795 01:03:26,670 --> 01:03:28,170 Đừng buồn Misha. 796 01:03:32,232 --> 01:03:34,148 Nếu có gì, cháu có thể dùng xe của chú khi nào cháu cần. 797 01:03:34,149 --> 01:03:36,232 Ta chỉ cần tìm vài chiếc lốp cho nó thôi. 798 01:03:59,982 --> 01:04:01,399 Thế có chuyện gì? 799 01:04:04,669 --> 01:04:06,273 Ông ấy không hề muốn chút nào! 800 01:04:06,274 --> 01:04:06,794 Ý anh là gì? 801 01:04:08,211 --> 01:04:12,794 Thật là sai lầm, bố tưởng mình bị truy nã gắt gao nhất. 802 01:04:13,211 --> 01:04:17,045 Hôm nay họ có thể đã tống bố vào tù nếu không có Misha 803 01:04:17,690 --> 01:04:19,191 và xe khác 804 01:04:22,919 --> 01:04:29,337 Ừ, bố đã nói thật tốt khi ta có thể giải quyết vấn đề này ở nước ta, nhưng nếu ta ở Châu Âu. 805 01:04:33,815 --> 01:04:37,648 Từ giờ trở đi, không ai được sai lầm nữa! 806 01:04:41,587 --> 01:04:42,252 Chú đã rõ? 807 01:04:42,253 --> 01:04:43,253 Cháu không phải Misha. 808 01:04:46,711 --> 01:04:53,378 Không cãi vã hay đánh nhau, và quan trọng nhất là không khoe... siêu năng lực trước mặt người lạ. 809 01:04:58,191 --> 01:04:59,441 Hôm nay em có buổi diễn. 810 01:05:02,524 --> 01:05:03,939 Cậu ấy vừa nói gì? 811 01:05:03,940 --> 01:05:06,732 Chị đã có cơ hội rồi, nhớ ở vũ hội? 812 01:05:07,045 --> 01:05:08,587 Im mồm. 813 01:05:09,107 --> 01:05:11,690 Oa, đáng lẽ chị phải thấy nó lúc đó! 814 01:05:14,961 --> 01:05:17,878 Họ còn không chọn đúng bài cho con. 815 01:05:19,253 --> 01:05:20,170 Im đi con nói. 816 01:05:23,170 --> 01:05:28,690 Rita chị không bao giờ nên hát nữa, nhớ nhé. 817 01:05:30,045 --> 01:05:31,627 Tại sao chú làm việc này? 818 01:05:31,628 --> 01:05:33,899 Vì lợi ích của em ấy, em ấy sẽ giảm cân ngay lập tức. 819 01:05:34,462 --> 01:05:37,961 Rita, mai em sẽ có buổi diễn, em có nghe? 820 01:05:38,628 --> 01:05:39,148 Tại sao? 821 01:05:39,149 --> 01:05:40,106 Oleg anh điên rồi? 822 01:05:40,107 --> 01:05:42,899 Nếu ai đó muốn diễn thì người đó sẽ diễn. 823 01:05:44,711 --> 01:05:45,232 Thật? 824 01:05:51,441 --> 01:05:56,107 Oa, anh nghĩ sẽ có 17 người, nhưng nhìn xem đông dư nào. 825 01:06:03,753 --> 01:06:05,503 Rita chị thật xinh đẹp. 826 01:06:06,274 --> 01:06:11,274 Những người quan trọng sẽ xem hôm nay, xin đừng làm tôi thất vọng. 827 01:06:11,337 --> 01:06:13,585 Như chim ngoài kia, xin bay đi. 828 01:06:13,586 --> 01:06:15,523 Tôi có thể xem qua trước khi ra? 829 01:06:23,316 --> 01:06:24,690 Hàng đầu, bạn ở nơi làm của tôi. 830 01:06:27,462 --> 01:06:30,961 Các bạn thân mến, người phụ nữ đầu tiên trên thế giới có thể bay. 831 01:06:42,024 --> 01:06:43,774 Rita em đi đâu vậy? 832 01:06:59,503 --> 01:07:01,294 Đừng, đừng, em đã quyết định không diễn nữa. 833 01:07:01,295 --> 01:07:05,128 Rita, quay lại đi, khán giả đang đợi em đó. 834 01:07:05,732 --> 01:07:07,399 Nào, quấn quanh em ấy. 835 01:07:11,316 --> 01:07:12,066 Ối, dừng lại. 836 01:07:12,170 --> 01:07:12,835 Anh đi đâu thế? 837 01:07:12,836 --> 01:07:13,503 Mọi thứ đều ổn. 838 01:07:13,857 --> 01:07:17,441 Lại đây đồ khốn, ai sẽ bay ra đó? 839 01:07:24,711 --> 01:07:28,212 Cậu đây là Oleg, bọn tôi đã đợi cậu 1 tiếng rồi. 840 01:07:30,337 --> 01:07:33,669 Này anh, lên sân khấu và tự mình bay nhé! 841 01:07:34,170 --> 01:07:36,316 Thế thật dễ mà. 842 01:07:38,857 --> 01:07:44,024 Thật không may, hôm nay ta không có nữ nhân biết bay nhưng ta có nam nhân biết bay. 843 01:08:00,232 --> 01:08:03,815 Oleg anh đã ở đâu? Em đã tìm anh khắp nơi. 844 01:08:04,232 --> 01:08:05,732 Chuyện gì với anh vậy? 845 01:08:06,774 --> 01:08:08,107 Ổn cả. 846 01:08:08,316 --> 01:08:10,649 Quay lại và trả thù. 847 01:08:10,920 --> 01:08:15,419 Oleg em rất xin lỗi vì không thể làm được, lần sau em chắc chắn sẽ bay. 848 01:08:15,941 --> 01:08:17,273 Oleg chuyện gì thế? 849 01:08:17,274 --> 01:08:21,149 Không ra đó là lựa chọn đúng đấy Rita, khán giả hôm nay thật tệ. 850 01:08:21,711 --> 01:08:22,961 Oleg anh buồn à. 851 01:08:25,961 --> 01:08:33,253 Anh buồn ư? Em nói gì vậy Sveta, em chỉ có thể khó chịu trước một điều gì đó có thật, một điều gì đó còn sống. 852 01:08:35,544 --> 01:08:42,836 Bobrovi, em là virus, ta dùng em như vũ khí hủy diệt, đưa em vào hang kẻ thù để em tiêu diệt hết mọi thứ. 853 01:08:42,982 --> 01:08:43,814 Oleg dừng lại đi. 854 01:08:43,815 --> 01:08:46,170 Anh chỉ mới bắt đầu Sveta, anh mới bắt đầu tham gia. 855 01:08:46,669 --> 01:08:47,920 Cậu ấy nói về ai vậy? 856 01:08:48,774 --> 01:08:49,358 Về chúng ta. 857 01:09:00,419 --> 01:09:07,711 Đứng đó lười, ích kỷ, kiêu ngạo ngu ngốc. Em được nhận quyền lực, công nghệ tốt nhất, em chỉ dùng nó để gãi mông. 858 01:09:08,003 --> 01:09:12,836 Vì em là Boboriv, anh không muốn thêm giây nào với em nữa. 859 01:09:12,941 --> 01:09:17,669 Anh sẽ tự mình thu xếp tiền nhưng không phải với em. 860 01:09:20,815 --> 01:09:21,565 Oleg, Oleg 861 01:09:23,732 --> 01:09:24,482 Ta không đồng ý. 862 01:09:33,419 --> 01:09:34,670 Bố có thể mượn cái đó? 863 01:09:36,836 --> 01:09:38,503 Bố đã vượt quá giới hạn. 864 01:09:43,128 --> 01:09:48,274 Ổn mà, làm việc tốt, ta cần chút sức mạnh. 865 01:09:58,524 --> 01:09:59,607 Tại sao ta ở đây? 866 01:10:03,087 --> 01:10:07,335 Vấn đề của con là Oleg, con đã đánh giá thấp mọi người. 867 01:10:07,336 --> 01:10:10,585 Ta cần phải làm cùng nhau và rồi sẽ thành công hết. 868 01:10:10,586 --> 01:10:13,461 Các vị làm gì vậy, lũ ngốc? 869 01:10:31,774 --> 01:10:32,294 Đi. 870 01:10:35,108 --> 01:10:36,108 Sasha, chờ đã. 871 01:10:37,628 --> 01:10:38,711 15 năm tù. 872 01:10:43,816 --> 01:10:45,732 Ôi anh, sao anh lại lộn xộn thế? 873 01:10:46,398 --> 01:10:47,233 Bố sẽ thu xếp nó. 874 01:10:51,461 --> 01:10:52,795 Chào các Kômsômôn. 875 01:10:52,941 --> 01:10:54,440 Ta đang uống gì? 876 01:10:55,836 --> 01:10:56,357 Vodka 877 01:10:59,273 --> 01:11:00,357 Không, đấy không phải nó. 878 01:11:02,732 --> 01:11:03,482 Giữ Sveta. 879 01:11:06,774 --> 01:11:07,941 Bố ơi, Rita là người tiếp theo. 880 01:11:08,878 --> 01:11:11,045 Không, không, Rita không thể tự mình làm được việc đó. 881 01:11:18,066 --> 01:11:18,899 Xăng nguyên chất. 882 01:11:32,836 --> 01:11:33,669 Nơi nào tiếp theo? 883 01:11:33,670 --> 01:11:34,962 Xuống hành lang, bên trái. 884 01:11:36,399 --> 01:11:37,066 Theo bố. 885 01:11:40,774 --> 01:11:41,857 Ta hút nhé? 886 01:11:51,336 --> 01:11:52,920 Vậy đến vòng hai chứ? 887 01:11:54,108 --> 01:11:55,524 Sveta con đâu? 888 01:11:55,545 --> 01:11:57,294 Con đây. 889 01:12:02,503 --> 01:12:05,670 Aleksandra, ít nhất con nên gõ cửa. 890 01:12:10,545 --> 01:12:11,961 Vậy có ai đến không? 891 01:12:11,962 --> 01:12:12,628 Họ sẽ sớm. 892 01:12:13,962 --> 01:12:14,628 Đến lúc rồi. 893 01:12:16,941 --> 01:12:18,524 Bố nên đi đâu đây? 894 01:12:35,045 --> 01:12:41,795 Cứ chuyển tiền vào túi sẽ dễ hơn sao? 895 01:12:48,774 --> 01:12:50,357 Cởi trói cho cháu, cháu sẽ giúp chú. 896 01:12:58,795 --> 01:13:00,461 Ra khỏi đây, nhanh. 897 01:13:02,503 --> 01:13:03,586 Ông nội đâu? 898 01:13:04,148 --> 01:13:05,399 Ta bỏ quên ông nội. 899 01:13:13,920 --> 01:13:15,003 Ông nội, nhanh. 900 01:13:27,003 --> 01:13:28,336 Dành cho các giai nhậu. 901 01:13:34,607 --> 01:13:35,774 Này dừng lại, công an. 902 01:13:43,003 --> 01:13:44,920 Các con, bố nghĩ ta bỏ xa họ. 903 01:14:42,962 --> 01:14:44,962 Thế thôi, ra khỏi đây ngay. 904 01:14:44,983 --> 01:14:47,481 Ông ơi tại sao ông lại bắt đầu lại? 905 01:14:47,482 --> 01:14:48,712 Tại sao cháu lại bắt đầu? 906 01:14:49,670 --> 01:14:54,002 Ta đã thỏa thuận, ông phải gắn với cháu bao lâu nữa? 907 01:14:54,003 --> 01:14:56,378 Ông muốn từ giã cuộc đời mình ở đây, bên bờ biển. 908 01:14:59,336 --> 01:15:04,795 Vâng, đã đến lúc ta phải đi, bai Oavel Grigorevich. 909 01:15:11,232 --> 01:15:14,482 Nếu ông gặp người nhà cháu trên đó, gửi tình yêu của cháu đến họ. 910 01:15:19,982 --> 01:15:21,315 Xin đừng mít ướt đê. 911 01:15:40,774 --> 01:15:45,314 Vậy bố, ta ngồi cùng nhau chúc chuyến đi nhé? 912 01:15:45,315 --> 01:15:46,274 Cuối cùng bố muốn nằm xuống cho cuộc hành trình. 913 01:15:55,378 --> 01:15:56,961 OK, giờ ta đi nhé? 914 01:16:10,211 --> 01:16:12,461 Vậy ta sẽ đi đâu?... Về nhà. 915 01:16:16,003 --> 01:16:23,295 Quan trọng nhất, ta không mua đồ xa xỉ trước khi đi. Tolik, em sẽ nhập ngũ, Rita và Sasha đến sân bay. 916 01:16:35,003 --> 01:16:37,003 Bố chờ đã, ông ngã rồi. 917 01:16:57,086 --> 01:16:59,253 Ông vừa nói lời tạm biệt với cuộc đời mình. 918 01:17:00,065 --> 01:17:02,064 Cháu có biết đó là gì không? 919 01:17:02,065 --> 01:17:07,253 Ông bị ngã, cháu chỉ muốn đỡ ông dậy. 920 01:17:07,461 --> 01:17:09,566 Biến đi. 921 01:17:09,898 --> 01:17:14,461 OK, nếu ta đi thì ta sẽ đi, đi thôi. 922 01:17:14,753 --> 01:17:21,961 Kế hoạch khác, vậy giờ ta cùng nhau đi nghỉ? 923 01:17:22,024 --> 01:17:35,315 Bơi, bowling, tắm hơi, ăn uống, ta sẽ ở yên đó vài tháng. Đến lúc không ai tìm ta nữa. Ta về nhà và sống tốt đẹp hơn. 924 01:17:35,898 --> 01:17:42,044 Vậy con nghĩ sao? Ta sẽ mua kính viễn vọng đắt tiền và ngắm sao đêm. 925 01:17:42,399 --> 01:17:47,523 Chú có thể đi đâu chú muốn, cháu và Sveta sẽ đi Thái Lan. 926 01:17:47,524 --> 01:17:50,982 Loại người gì chứ? Ta kể cho con nghe về sao và con nói về Thái Lan. 927 01:17:51,587 --> 01:17:52,815 Ông không có ở đây à? 928 01:17:52,816 --> 01:17:58,085 Ta nên làm theo kế hoạch của mình nếu không sẽ tù, chú hiểu? 929 01:17:58,086 --> 01:18:07,189 OK, bọn trẻ muốn đi xa ngắm nhìn thế giới, đi 1 tháng rồi về, bố sẽ chuẩn bị sẵn nhà cho mọi người. 930 01:18:07,190 --> 01:18:08,918 Ta sẽ sống cùng nhau. 931 01:18:08,919 --> 01:18:09,960 Và nghe những bài hát của chú? 932 01:18:09,961 --> 01:18:12,044 Sau khi nhập ngũ, con sẽ đi thẳng đến Moscow. 933 01:18:15,482 --> 01:18:17,815 Con đưa ra quyết định đó khi nào? 934 01:18:21,378 --> 01:18:26,315 Rita, con nói em ấy đi. Con không hiểu là ta phải sống cùng nhau. 935 01:18:26,316 --> 01:18:30,336 Con và Sasha cũng không có ý định quay lại. 936 01:18:31,441 --> 01:18:36,420 Sasha sẽ ở lại với con... Con không muốn ở lại, con cũng đi xa. 937 01:18:37,211 --> 01:18:40,107 Bố, đi cùng bọn con? 938 01:18:40,794 --> 01:18:46,399 Bố tưởng ta đã có kế hoạch xây nhà to cho cả nhà? 939 01:18:47,190 --> 01:18:51,044 Đúng, ta đã có kế hoạch như vậy, cho đến khi bố phá tan nửa thành phố. 940 01:18:51,065 --> 01:18:58,524 Bố đã báo công an, nếu con không đi ngay, bố sẽ tố tất. 941 01:19:23,295 --> 01:19:24,211 Đây là của em. 942 01:19:25,211 --> 01:19:25,732 Đây 943 01:19:30,190 --> 01:19:30,712 Oleg 944 01:19:30,961 --> 01:19:32,003 Đó là nó? 945 01:19:32,524 --> 01:19:34,043 Giờ bằng nhau. 946 01:19:34,044 --> 01:19:34,940 Oleg ta nên trả lại tiền. 947 01:19:37,274 --> 01:19:41,273 - Ý em là gì? - Ta trả lại hết cho ngân hàng và đón ông nội 948 01:19:41,274 --> 01:19:42,523 và sẽ không ai tìm ta nữa. 949 01:19:42,524 --> 01:19:48,274 Sveta, xin đừng nói thế. Giờ mọi chuyện đã xong, ta có tiền và không còn đường quay lại. 950 01:19:50,961 --> 01:19:58,210 Sveta chuyện gì thế? Ta đã lên kế hoạch và nghĩ kỹ mọi chi tiết, ta sẽ cùng nhau rời đi. 951 01:19:58,211 --> 01:19:59,003 Em sẽ không đi cùng anh. 952 01:19:59,587 --> 01:20:00,169 Bố dừng lại. 953 01:20:00,170 --> 01:20:04,794 Nghe này, ta sẽ không thể sống chung với mọi người cả đời đâu, nghĩ về điều đó đi. 954 01:20:05,232 --> 01:20:06,149 Ra ngoài, em nói. 955 01:20:10,982 --> 01:20:12,649 Các vị điên rồi à? 956 01:20:19,711 --> 01:20:27,441 Không có gì thay đổi Bobrovi. Em có biết Sveta, anh rất vui. 957 01:20:29,982 --> 01:20:31,149 Thế này tốt hơn. 958 01:20:31,940 --> 01:20:34,899 Chúc mọi điều tốt đẹp nhất đến với các vị, nhà Bobrovi. 959 01:20:39,128 --> 01:20:39,961 Đi thôi bố. 960 01:20:41,836 --> 01:20:48,106 Đây Valera, bằng đô. Thành thật mà nói ở đây còn một ít nữa. 961 01:20:48,107 --> 01:20:49,587 Đợi đã. 962 01:20:50,878 --> 01:20:52,710 Ừ, ừ, thế này ổn hơn. 963 01:20:52,711 --> 01:20:53,711 Vui được làm với cậu Oleg. 964 01:20:54,086 --> 01:20:55,753 Tôi hy vọng không có cảm giác khó chịu? 965 01:20:56,149 --> 01:20:57,232 Tất nhiên là không rồi. 966 01:20:57,587 --> 01:21:00,420 Có lẽ cậu có thể giúp bọn tôi thêm một chút? 967 01:21:00,773 --> 01:21:01,294 Không. 968 01:21:01,295 --> 01:21:04,398 Giữ gan cậu nguyên vẹn, cậu không bao giờ biết có gì sẽ xảy ra. 969 01:21:04,399 --> 01:21:09,232 Sáng nay, công an đã phát hiện thi thể một ông lão ở bãi biển. 970 01:21:20,462 --> 01:21:22,982 Đang có người. 971 01:21:33,732 --> 01:21:35,669 Cảm ơn. 972 01:21:39,337 --> 01:21:49,856 Tin tức: 'Bọn cướp ngân hàng đến nhà xác để nhận xác nhưng chủ nhà xác đã gọi công an và chúng đã bị bắt' 973 01:21:49,857 --> 01:21:55,169 "Hôm nay có nhiều người đến gặp tôi, khóc và cầu xin giao họ xác ông nội họ" 974 01:21:55,170 --> 01:21:56,899 Họ đề nghị $100.000. 975 01:21:57,045 --> 01:22:06,065 Vì thế tôi đã gọi công an. Ý tôi là nếu tôi biết đó là tiền thật... nhưng đừng bận tâm/ 976 01:22:06,503 --> 01:22:14,856 Ông ấy còn sống, xin giữ ông ấy trong ngăn lạnh nhé. 977 01:22:14,857 --> 01:22:17,960 Vì bọn tôi là Bobrovi, nhớ đến bọn tôi, bọn tôi không bỏ người của mình. 978 01:22:17,961 --> 01:22:20,732 Đồ ngu, lẽ ra họ nên đưa cho anh ta $500, anh ta sẽ tin ngay. 979 01:22:23,045 --> 01:22:23,565 Mẹ nó. 980 01:22:23,940 --> 01:22:26,149 Tất cả là lỗi của tôi. 981 01:22:39,899 --> 01:22:41,982 Đi thôi, tại sao ta đứng nguyên? 982 01:22:56,690 --> 01:22:57,212 Chào. 983 01:22:57,711 --> 01:23:00,835 Anh đã hỏa táng ông già? 984 01:23:00,836 --> 01:23:03,939 Sáng nay công an đưa một ông già tới đây, ông ấy vẫn ổn chứ? 985 01:23:03,940 --> 01:23:06,543 Công ty mai sẽ làm, họ hỏa táng thi thể không phải bọn tôi. 986 01:23:06,544 --> 01:23:08,107 Tôi cần đón ông ấy ngay hôm nay, ngay giờ. 987 01:23:08,212 --> 01:23:09,878 Anh sẽ trả bao nhiêu? 988 01:23:12,483 --> 01:23:13,399 $1.000 989 01:23:16,462 --> 01:23:17,128 1 triệu 990 01:23:17,711 --> 01:23:19,461 1.000.000 cho một người chết? 991 01:23:19,462 --> 01:23:22,191 Ừ $1 triệu. 992 01:23:24,982 --> 01:23:27,149 Nhìn tôi có giống thằng ngốc? 993 01:23:28,711 --> 01:23:32,148 Tôi có thể đưa anh tối đa 1.100. 994 01:23:32,149 --> 01:23:34,149 Tôi đã được đề nghị $100.000 cho ông ta sáng nay, thế. 995 01:23:36,628 --> 01:23:41,127 Họ thật ngu, không ai có thể trả anh nhiều như vậy cho một ông già. 996 01:23:41,128 --> 01:23:44,814 Tôi không biết, hôm nay anh là người thứ hai đề nghị với tôi thỏa thuận này. 997 01:23:44,815 --> 01:23:48,316 Tôi không biết, có lẽ còn có nhiều người theo sau anh? 998 01:23:48,586 --> 01:23:52,607 Không, xin nghe này! 999 01:23:52,878 --> 01:23:58,399 OK, $100.000. 1000 01:23:58,732 --> 01:23:59,399 1 triệu. 1001 01:24:00,170 --> 01:24:02,795 Anh không thể làm thế! 1002 01:24:05,503 --> 01:24:11,503 Nghe này, $150.000, xin nghĩ về nó. 1003 01:24:11,857 --> 01:24:13,523 Tôi không buôn người. 1004 01:24:13,795 --> 01:24:15,212 Anh làm gì thế? 1005 01:24:15,565 --> 01:24:18,128 Anh không thể nghiêm túc. 1006 01:24:20,191 --> 01:24:22,358 Thế tôi sẽ không còn gì nữa. 1007 01:24:23,461 --> 01:24:26,544 Chẳng ai cần ông già này cả, anh hiểu? 1008 01:24:28,586 --> 01:24:31,232 Tại sao tôi đáng bị chuyện này? 1009 01:24:34,857 --> 01:24:35,378 Được. 1010 01:24:41,503 --> 01:24:43,170 1 triệu cho một người chết? 1011 01:24:48,253 --> 01:24:54,377 Hôm nay anh có cơ hội kiếm được $1.000. 1012 01:24:54,378 --> 01:24:57,689 Anh sẽ không nhận được gì khác. 1013 01:24:57,690 --> 01:25:02,982 Anh có biết tại sao? Vì anh ngu, bỏ điện thoại ra khỏi mặt tôi. 1014 01:25:03,191 --> 01:25:06,795 Bảo vệ. 1015 01:25:09,149 --> 01:25:19,274 Lúc đầu, Margarita Bobrova đã nhảy 1 cú 5m để buộc xích vào lưới tầng một của ngân hàng. 1016 01:25:19,316 --> 01:25:27,191 Sau đó, trẻ vị thành niên Bobrova Alexandra đã phá tường ngân hàng. 1017 01:25:27,233 --> 01:25:34,815 Sau đó, Boborv Boris, che camera, đi vào lỗ trên tường. 1018 01:25:49,524 --> 01:25:51,774 Oleg. 1019 01:25:51,857 --> 01:25:52,814 Ông nội. 1020 01:25:52,815 --> 01:25:53,648 Lại? 1021 01:25:53,649 --> 01:25:54,649 Chuyện gì vậy? 1022 01:26:09,941 --> 01:26:11,774 Aleksandra phá cũi. 1023 01:26:47,816 --> 01:26:50,065 Oleg, đây là kế hoạch của cháu? 1024 01:26:50,066 --> 01:26:52,211 Dào tốt lắm, như một Bobrov thực thụ. 1025 01:26:52,212 --> 01:26:53,107 Ra khỏi đây. 1026 01:26:56,899 --> 01:26:57,440 Dừng lại. 1027 01:26:59,357 --> 01:27:00,649 Giơ tay lên. 1028 01:27:09,357 --> 01:27:12,024 Tôi đã cảnh báo anh không được phá hoại! 1029 01:27:15,066 --> 01:27:16,398 Nhanh chóng theo tôi! 1030 01:27:27,607 --> 01:27:29,440 Rita nhanh lên xe. 1031 01:28:00,524 --> 01:28:01,399 Báo động! 1032 01:28:12,899 --> 01:28:15,315 Anh nghĩ anh làm gì vậy! 1033 01:28:27,941 --> 01:28:29,773 Cháu nghĩ gì về cú đó? 1034 01:28:29,774 --> 01:28:39,982 Oleg, ông đã tính, cướp ngân hàng khác. Nếu ta tiêu $1.000/ngày thì tốt hơn, ông sẽ sống lâu hơn chút nữa. 1035 01:28:42,816 --> 01:28:44,649 Họ đây rồi, bên trái. 1036 01:29:12,607 --> 01:29:13,774 Không có nước. 1037 01:29:20,649 --> 01:29:21,816 Oleg làm tốt lắm! 1038 01:30:18,024 --> 01:30:19,857 Cảm ơn anh Valera, cảm ơn anh. 1039 01:30:19,899 --> 01:30:22,899 Đừng lo, bọn tôi biết anh có thể giữ lời. 1040 01:30:23,232 --> 01:30:29,607 Dào tốt lắm, cháu đã nghĩ đến từng chi tiết! Ta đi đâu vậy Oleg? 1041 01:30:30,190 --> 01:30:33,274 Thái Lan, chỗ người Tàu. 1042 01:30:33,983 --> 01:30:36,732 20 ngày bên nhau các con, đừng chán nhé! 1043 01:30:36,857 --> 01:30:39,315 Ta sẽ hát những bài hát. 1044 01:30:58,024 --> 01:31:00,524 Oleg ta có định về nhà? 1045 01:31:00,774 --> 01:31:04,566 Ta sẽ gặp Boris Olikseivich. 1046 01:31:06,357 --> 01:31:08,189 Ta ở đây bao lâu? 1047 01:31:08,190 --> 01:31:09,107 Khoảng 20 ngày. 1048 01:31:09,816 --> 01:31:11,566 20 ngày? Ta sẽ chết ở đây. 1049 01:31:11,941 --> 01:31:13,524 Ông chắc là chưa chết được. 1050 01:31:35,000 --> 01:31:55,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2024 by ivy68 All right reserved84410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.