All language subtitles for Snowy.Night.Timeless.Love.S01E21.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,520 --> 00:00:20,840 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 2 00:01:56,289 --> 00:02:01,500 [Snowy Night Timeless Love] 3 00:02:02,460 --> 00:02:04,730 [Episode 21] 4 00:02:38,280 --> 00:02:42,130 ♫How many obstacles must one overcome in life?♫ 5 00:02:44,210 --> 00:02:48,160 ♫Love is the hardest obstacle of all♫ 6 00:02:49,490 --> 00:02:50,900 It would be great if this moment 7 00:02:50,200 --> 00:02:55,780 ♫We're like a lonely sail in the vast world♫ 8 00:02:51,790 --> 00:02:52,920 could last forever. 9 00:02:56,210 --> 00:02:59,980 ♫Drifting always, looking for the shore♫ 10 00:03:02,000 --> 00:03:06,670 ♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫ 11 00:03:07,950 --> 00:03:12,260 ♫Why fear the coldness of fate?♫ 12 00:03:13,780 --> 00:03:19,410 ♫If the night is lonely, I will be the lamp♫ 13 00:03:19,630 --> 00:03:20,310 What happened? 14 00:03:19,910 --> 00:03:24,130 ♫And light up the rest of our lives♫ 15 00:03:20,630 --> 00:03:21,790 Mr. Mingjie is awake. 16 00:03:21,790 --> 00:03:23,079 But he kept saying it hurts. 17 00:03:23,079 --> 00:03:24,510 I lit the soothing incense this morning 18 00:03:24,510 --> 00:03:25,430 and made some medicine. 19 00:03:24,680 --> 00:03:30,430 ♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫ 20 00:03:25,790 --> 00:03:27,510 But I couldn’t get him to drink it. 21 00:03:27,510 --> 00:03:28,910 Shouldn’t we tell Chief? 22 00:03:29,110 --> 00:03:30,250 She drank with Mr. Seven 23 00:03:30,250 --> 00:03:31,210 till late night. 24 00:03:30,860 --> 00:03:36,730 ♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫ 25 00:03:31,390 --> 00:03:32,650 She must be asleep now. 26 00:03:32,990 --> 00:03:34,250 We still need her here. 27 00:03:34,510 --> 00:03:35,829 I’ll go find her now. 28 00:03:36,750 --> 00:03:42,329 ♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫ 29 00:03:37,030 --> 00:03:38,090 Be hush about this. 30 00:03:38,190 --> 00:03:39,340 We can't let Mr. Seven know that 31 00:03:39,340 --> 00:03:40,740 Mingjie is in the valley. 32 00:03:42,650 --> 00:03:48,020 ♫The past fades with the dimming night♫ 33 00:03:42,670 --> 00:03:43,710 You two stay here. 34 00:03:48,240 --> 00:03:54,210 ♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫ 35 00:03:54,460 --> 00:04:00,090 ♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫ 36 00:04:00,480 --> 00:04:06,150 ♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫ 37 00:04:06,350 --> 00:04:14,180 ♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫ 38 00:04:18,029 --> 00:04:18,760 My goodness. 39 00:04:19,110 --> 00:04:20,040 What's going on? 40 00:04:20,350 --> 00:04:20,810 This... 41 00:04:26,350 --> 00:04:27,680 Was I imagining things? 42 00:04:28,350 --> 00:04:29,080 Shuang Hong. 43 00:04:29,790 --> 00:04:30,990 You saw it too, right? 44 00:04:34,750 --> 00:04:35,620 I’ve never seen Chief 45 00:04:35,620 --> 00:04:37,220 sleeping so soundly before. 46 00:04:37,430 --> 00:04:38,820 Before, no matter how big the fire was, 47 00:04:38,820 --> 00:04:40,280 she always said it was cold 48 00:04:40,310 --> 00:04:41,659 and couldn't sleep at night. 49 00:04:41,659 --> 00:04:43,040 She would get up and keep 50 00:04:43,060 --> 00:04:44,590 walking around. 51 00:04:43,150 --> 00:04:47,090 ♫Bid farewell in the first wasteland♫ 52 00:04:45,720 --> 00:04:46,360 So, 53 00:04:47,150 --> 00:04:47,790 let her 54 00:04:47,790 --> 00:04:49,040 sleep a little longer. 55 00:04:49,040 --> 00:04:53,130 ♫Only with flaws can it be considered complete♫ 56 00:04:51,909 --> 00:04:53,909 But the patient in Autumn Garden... 57 00:04:53,920 --> 00:04:55,120 Ask Lan Lan and Xiao Cheng 58 00:04:55,120 --> 00:05:00,530 ♫Bloom or wither, the snow is like me♫ 59 00:04:55,130 --> 00:04:56,550 to light another pot of soothing incense. 60 00:04:56,550 --> 00:04:57,350 I’ll stay here 61 00:04:57,550 --> 00:04:59,210 and tell her when she wakes up. 62 00:04:59,750 --> 00:05:00,070 Go. 63 00:05:00,110 --> 00:05:00,470 Okay. 64 00:05:01,010 --> 00:05:05,370 ♫Both fearless and brilliant♫ 65 00:05:05,480 --> 00:05:11,240 ♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫ 66 00:05:11,670 --> 00:05:17,540 ♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫ 67 00:05:17,560 --> 00:05:23,140 ♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫ 68 00:05:23,460 --> 00:05:28,830 ♫The past fades with the dimming night♫ 69 00:05:29,050 --> 00:05:35,020 ♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫ 70 00:05:35,250 --> 00:05:40,900 ♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫ 71 00:05:41,290 --> 00:05:46,950 ♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫ 72 00:05:47,159 --> 00:05:54,990 ♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫ 73 00:06:11,200 --> 00:06:19,570 ♫No regrets even when looking back♫ 74 00:06:24,160 --> 00:06:25,960 What are you doing, Huo Zhanbai? 75 00:06:29,990 --> 00:06:30,870 What did I do? 76 00:06:32,790 --> 00:06:34,590 I wanted to take you back to your room yesterday. 77 00:06:34,590 --> 00:06:35,720 But I saw you asleep. 78 00:06:35,870 --> 00:06:36,390 So I... 79 00:06:37,070 --> 00:06:38,000 I slept soundly. 80 00:06:38,390 --> 00:06:39,990 So you wanted me to sleep more? 81 00:06:39,990 --> 00:06:40,550 Yes. 82 00:06:41,480 --> 00:06:42,600 Since you already know, 83 00:06:42,600 --> 00:06:43,830 you don't have to be angry. 84 00:06:43,830 --> 00:06:44,750 You have no proof. 85 00:06:44,750 --> 00:06:45,880 How can you prove it? 86 00:06:46,230 --> 00:06:47,510 How can I prove that? 87 00:06:47,870 --> 00:06:49,270 We were drunk last night. 88 00:06:49,350 --> 00:06:50,370 I wanted to send you back to your room. 89 00:06:50,370 --> 00:06:51,470 -But you… -Stop it! 90 00:06:53,110 --> 00:06:54,370 Didn't you ask me to tell you? 91 00:06:54,370 --> 00:06:56,030 How could you turn against me? 92 00:06:56,710 --> 00:06:57,909 Today, I'll show you 93 00:06:57,930 --> 00:06:59,730 what turning against you means. 94 00:07:00,110 --> 00:07:01,110 Why did you hit me? 95 00:07:01,130 --> 00:07:02,010 Aren't I considered a patient? 96 00:07:02,010 --> 00:07:02,410 Chief. 97 00:07:02,590 --> 00:07:03,320 Shuang Hong. 98 00:07:03,470 --> 00:07:04,310 You came at the right time. 99 00:07:04,310 --> 00:07:05,150 Lock him up. 100 00:07:05,590 --> 00:07:06,590 When the medicine is ready, 101 00:07:06,590 --> 00:07:07,790 drive him out of the valley. 102 00:07:07,790 --> 00:07:08,150 I… 103 00:07:08,180 --> 00:07:08,840 Yes, Chief. 104 00:07:09,590 --> 00:07:10,190 Chief. 105 00:07:11,270 --> 00:07:12,870 The Autumn Garden needs you. 106 00:07:20,430 --> 00:07:21,110 Mr. Seven. 107 00:07:21,350 --> 00:07:22,290 It’s been a night. 108 00:07:22,290 --> 00:07:23,820 You should go back and rest. 109 00:07:28,930 --> 00:07:29,660 This woman 110 00:07:30,550 --> 00:07:32,480 was as obedient as a cat last night. 111 00:07:32,870 --> 00:07:35,200 But today, she's like a different person. 112 00:07:35,810 --> 00:07:37,470 I don't understand her at all. 113 00:07:43,190 --> 00:07:44,120 My legs are numb. 114 00:08:06,110 --> 00:08:06,790 Mingjie. 115 00:08:07,590 --> 00:08:09,120 Why are you squatting here? 116 00:08:09,270 --> 00:08:10,470 You need a good rest. 117 00:08:10,710 --> 00:08:11,480 Lie down. 118 00:08:11,510 --> 00:08:12,570 Don't come closer. 119 00:08:13,550 --> 00:08:14,560 I'm not Mingjie. 120 00:08:15,640 --> 00:08:16,880 What do you want? 121 00:08:19,670 --> 00:08:20,350 Mingjie. 122 00:08:22,180 --> 00:08:23,170 You should have recovered 123 00:08:23,170 --> 00:08:24,430 some of your memories. 124 00:08:24,750 --> 00:08:26,410 Why are you still asking that? 125 00:08:27,830 --> 00:08:28,710 It's all fake. 126 00:08:30,750 --> 00:08:31,630 It's all fake. 127 00:08:32,950 --> 00:08:33,750 It's not fake. 128 00:08:35,270 --> 00:08:36,030 Mingjie. 129 00:08:37,190 --> 00:08:38,030 It's me. 130 00:08:38,789 --> 00:08:39,870 I’m back. 131 00:08:42,270 --> 00:08:43,510 I’m Sister Ye. 132 00:08:57,790 --> 00:08:58,430 Look. 133 00:08:59,590 --> 00:09:00,430 What is this? 134 00:09:15,280 --> 00:09:16,200 This hairpin 135 00:09:17,590 --> 00:09:18,550 is yours? 136 00:09:19,990 --> 00:09:20,750 Yes. 137 00:09:22,350 --> 00:09:23,680 I haven't asked you yet. 138 00:09:24,270 --> 00:09:25,070 Why was it 139 00:09:25,300 --> 00:09:26,350 with you? 140 00:09:27,150 --> 00:09:28,510 I found it in the snow 141 00:09:29,460 --> 00:09:31,390 on my way to the Apothecary Valley. 142 00:09:32,390 --> 00:09:33,620 Why did you pick it up? 143 00:09:34,750 --> 00:09:36,410 Do you remember this hairpin? 144 00:09:39,500 --> 00:09:40,860 I just think the sound it makes 145 00:09:40,860 --> 00:09:41,950 is very familiar. 146 00:09:45,590 --> 00:09:47,380 No wonder, in the past, you could tell 147 00:09:47,380 --> 00:09:49,840 I was approaching from a long distance away. 148 00:09:49,860 --> 00:09:50,720 When I asked you 149 00:09:50,950 --> 00:09:52,270 how you knew I was here, 150 00:09:52,790 --> 00:09:54,450 you always refused to tell me. 151 00:09:56,030 --> 00:09:57,550 Now I understand. 152 00:09:58,160 --> 00:09:59,220 You must have heard 153 00:09:59,230 --> 00:10:00,830 the bells on this hairpin. 154 00:10:01,470 --> 00:10:02,190 Right? 155 00:10:04,330 --> 00:10:05,200 Is this 156 00:10:06,220 --> 00:10:07,340 the reason I slept so well 157 00:10:07,340 --> 00:10:08,750 every night? 158 00:10:10,750 --> 00:10:11,500 Mingjie. 159 00:10:13,310 --> 00:10:15,170 Since you picked up this hairpin, 160 00:10:15,620 --> 00:10:17,670 it means that deep within your memories, 161 00:10:17,670 --> 00:10:18,630 you remember me 162 00:10:19,710 --> 00:10:21,170 and the Mo Family Village. 163 00:10:51,710 --> 00:10:53,510 No one dares to look into my eyes! 164 00:10:54,110 --> 00:10:54,830 Mingjie. 165 00:10:57,190 --> 00:10:58,720 I'm not afraid of your eyes. 166 00:10:58,750 --> 00:11:00,350 You've got the wrong person! 167 00:11:01,750 --> 00:11:02,750 I'm not Mingjie. 168 00:11:03,590 --> 00:11:04,320 Listen. 169 00:11:04,870 --> 00:11:06,670 Give me the Dragon Blood Pearl now. 170 00:11:06,670 --> 00:11:07,750 Or I'll kill you! 171 00:11:18,600 --> 00:11:19,750 Why? 172 00:11:23,330 --> 00:11:24,710 Why? 173 00:11:37,950 --> 00:11:38,630 Mingjie. 174 00:11:39,670 --> 00:11:41,270 How did you become like this? 175 00:11:42,350 --> 00:11:43,600 You don't even believe 176 00:11:43,600 --> 00:11:44,860 your own memories now? 177 00:11:45,630 --> 00:11:46,470 Is this how 178 00:11:46,960 --> 00:11:47,870 an assassin cultivated by Yuan Yi Palace's 179 00:11:47,870 --> 00:11:49,480 Asura Field is like? 180 00:11:50,710 --> 00:11:52,030 All these years, 181 00:11:53,350 --> 00:11:54,150 what kind of torture 182 00:11:54,150 --> 00:11:55,590 have you suffered? 183 00:12:28,310 --> 00:12:29,750 Is she still angry at me? 184 00:12:36,590 --> 00:12:37,350 Mr. Huo. 185 00:12:37,780 --> 00:12:38,550 Time to eat. 186 00:12:42,550 --> 00:12:43,310 Xiao Jing. 187 00:12:43,950 --> 00:12:45,670 Is your chief still angry? 188 00:12:46,150 --> 00:12:46,950 I don’t know. 189 00:12:50,150 --> 00:12:51,680 Is she in the Summer Garden? 190 00:12:52,550 --> 00:12:53,360 I don't know. 191 00:12:55,620 --> 00:12:56,620 What's your name? 192 00:12:56,710 --> 00:12:57,570 I don't know... 193 00:13:01,810 --> 00:13:02,560 Xiao Jing. 194 00:13:03,240 --> 00:13:04,190 As far as I know, 195 00:13:04,840 --> 00:13:06,110 your chief is treating a patient, 196 00:13:06,110 --> 00:13:06,600 right? 197 00:13:07,180 --> 00:13:08,780 Feng Lyu told me everything. 198 00:13:09,550 --> 00:13:11,150 Feng Lyu told you everything? 199 00:13:11,150 --> 00:13:11,950 Of course. 200 00:13:12,440 --> 00:13:13,190 Think about how close I am 201 00:13:13,190 --> 00:13:13,990 to your Chief. 202 00:13:14,390 --> 00:13:15,990 What's there to hide from me? 203 00:13:16,860 --> 00:13:18,150 But Chief said 204 00:13:18,590 --> 00:13:19,470 we can’t tell 205 00:13:19,470 --> 00:13:20,710 you about this. 206 00:13:23,070 --> 00:13:23,830 Why not? 207 00:13:24,470 --> 00:13:26,730 Because the patient in Autumn Garden... 208 00:13:29,350 --> 00:13:30,150 I don't know. 209 00:13:32,750 --> 00:13:33,550 Xiao Jing. 210 00:13:37,580 --> 00:13:38,280 The Autumn Garden 211 00:13:38,280 --> 00:13:40,010 is suddenly housing a patient, 212 00:13:40,440 --> 00:13:42,040 and she's keeping it from me? 213 00:13:51,620 --> 00:13:52,420 Mr. Seven. 214 00:13:57,350 --> 00:13:58,150 Is she inside? 215 00:13:58,710 --> 00:14:00,390 The Chief is treating a patient. 216 00:14:00,390 --> 00:14:01,310 Please wait for her 217 00:14:01,310 --> 00:14:02,970 in the Summer Garden instead. 218 00:14:03,990 --> 00:14:04,590 It's okay. 219 00:14:05,120 --> 00:14:06,250 I'll just wait here. 220 00:14:22,510 --> 00:14:23,070 Chief. 221 00:14:35,550 --> 00:14:36,110 Chief. 222 00:14:36,960 --> 00:14:38,090 Tie him up with a rope 223 00:14:38,670 --> 00:14:40,670 to prevent him from hurting others. 224 00:14:40,950 --> 00:14:41,430 Yes. 225 00:14:56,330 --> 00:14:57,550 Chief Xue, please wait. 226 00:14:57,550 --> 00:14:58,190 What is it? 227 00:14:59,360 --> 00:15:00,310 I want to ask you for an explanation. 228 00:15:00,310 --> 00:15:01,230 What explanation? 229 00:15:01,230 --> 00:15:01,910 Chief Xue. 230 00:15:06,990 --> 00:15:08,350 As a doctor, 231 00:15:08,910 --> 00:15:11,370 you're not treating your patients equally. 232 00:15:11,610 --> 00:15:12,830 You treat this one so gently, 233 00:15:12,830 --> 00:15:14,360 careful not to disturb him. 234 00:15:14,390 --> 00:15:15,590 But you scold and yell 235 00:15:15,750 --> 00:15:16,750 at this patient, 236 00:15:17,590 --> 00:15:19,250 even throwing a pastry at him. 237 00:15:19,830 --> 00:15:21,430 Look, he has a new injury now. 238 00:15:21,520 --> 00:15:22,400 Some patients 239 00:15:22,430 --> 00:15:24,150 are polite and know their place. 240 00:15:24,150 --> 00:15:25,150 But some patients 241 00:15:25,280 --> 00:15:26,270 have visited the valley 242 00:15:26,270 --> 00:15:27,110 too many times and become 243 00:15:27,110 --> 00:15:28,570 increasingly shameless. 244 00:15:29,670 --> 00:15:31,200 So there is really a patient 245 00:15:31,310 --> 00:15:32,310 in Autumn Garden? 246 00:15:32,540 --> 00:15:33,150 Yes. 247 00:15:33,730 --> 00:15:34,530 So what? 248 00:15:37,340 --> 00:15:38,600 An important one, too? 249 00:15:39,150 --> 00:15:40,270 Just a rich 250 00:15:40,550 --> 00:15:41,550 and handsome one. 251 00:15:42,070 --> 00:15:43,070 Did you take him in 252 00:15:43,410 --> 00:15:44,490 for the money 253 00:15:44,960 --> 00:15:46,160 or his handsomeness? 254 00:15:46,480 --> 00:15:47,030 Both. 255 00:15:47,670 --> 00:15:48,150 Both? 256 00:15:49,500 --> 00:15:50,590 Why do you care so much 257 00:15:50,590 --> 00:15:52,230 about the patients in the valley? 258 00:15:52,230 --> 00:15:52,910 How about 259 00:15:53,070 --> 00:15:54,670 I arrange for you two to meet? 260 00:15:56,780 --> 00:15:57,630 Okay. 261 00:15:59,520 --> 00:16:01,320 It's just that he has psoriasis. 262 00:16:01,590 --> 00:16:03,150 If you want to see him, 263 00:16:03,450 --> 00:16:04,550 pack your luggage 264 00:16:04,570 --> 00:16:05,610 and move into his room. 265 00:16:05,610 --> 00:16:06,730 You can come out 266 00:16:06,800 --> 00:16:08,040 when he recovers. 267 00:16:09,110 --> 00:16:10,400 Psoriasis? 268 00:16:10,550 --> 00:16:11,030 What? 269 00:16:11,480 --> 00:16:12,450 Why are you asking so many questions? 270 00:16:12,450 --> 00:16:13,490 Are you that free? 271 00:16:17,270 --> 00:16:17,830 No. 272 00:16:18,670 --> 00:16:19,730 I just want to know, 273 00:16:20,820 --> 00:16:22,420 since all the herbs are here, 274 00:16:22,640 --> 00:16:24,300 when can we make the medicine? 275 00:16:25,050 --> 00:16:26,210 I'm working on it. 276 00:16:27,090 --> 00:16:28,230 Now we just need some 277 00:16:28,230 --> 00:16:29,290 codonopsis roots. 278 00:16:29,670 --> 00:16:30,400 Why don't you 279 00:16:30,990 --> 00:16:33,070 go to the back mountain with me to collect some? 280 00:16:33,070 --> 00:16:33,630 Sure. 281 00:16:35,870 --> 00:16:36,710 Sickle, shovel, 282 00:16:36,710 --> 00:16:37,630 hoe, and medicine knife. 283 00:16:37,630 --> 00:16:38,710 It's all in there. 284 00:16:39,150 --> 00:16:40,150 Chief's hand warmer 285 00:16:40,150 --> 00:16:41,010 is also inside. 286 00:16:41,480 --> 00:16:42,590 Please take care of her, 287 00:16:42,590 --> 00:16:43,200 Mr. Huo, 288 00:16:44,030 --> 00:16:44,760 Don't worry. 289 00:16:45,270 --> 00:16:46,800 I will take good care of her. 290 00:16:57,950 --> 00:16:59,230 Just now, I tried to help Mingjie 291 00:16:59,230 --> 00:17:00,720 remove the second golden needle. 292 00:17:00,720 --> 00:17:01,230 But because 293 00:17:01,230 --> 00:17:02,430 he was too emotional, 294 00:17:02,470 --> 00:17:03,910 I failed to remove it fully. 295 00:17:03,910 --> 00:17:05,260 But he is bleeding slightly 296 00:17:05,260 --> 00:17:06,589 in the Shenting acupoint, 297 00:17:06,589 --> 00:17:08,550 which means the needle has been loosened. 298 00:17:08,550 --> 00:17:09,829 So within four hours, 299 00:17:09,990 --> 00:17:11,589 we have to remove the needle. 300 00:17:11,630 --> 00:17:13,030 What do you need us to do? 301 00:17:14,150 --> 00:17:15,109 Please ask Granny Ning 302 00:17:15,109 --> 00:17:16,490 to bring Mingjie to the hot spring 303 00:17:16,490 --> 00:17:18,079 and force the golden needle out. 304 00:17:18,079 --> 00:17:18,589 I will come back 305 00:17:18,589 --> 00:17:19,670 in four hours. 306 00:17:20,030 --> 00:17:20,760 Before that, 307 00:17:20,950 --> 00:17:22,349 you have to complete the task. 308 00:17:22,349 --> 00:17:22,910 Got it. 309 00:17:23,550 --> 00:17:24,530 No wonder you're taking 310 00:17:24,530 --> 00:17:26,589 Mr. Huo with you to collect codonopsis roots. 311 00:17:26,589 --> 00:17:28,319 You're trying to distract him. 312 00:17:30,950 --> 00:17:32,110 But Mr. Seven 313 00:17:32,230 --> 00:17:33,710 always wanders around in the valley. 314 00:17:33,710 --> 00:17:34,430 We can't keep it 315 00:17:34,430 --> 00:17:35,430 from him forever. 316 00:17:36,710 --> 00:17:37,910 It's not the time yet. 317 00:17:38,640 --> 00:17:40,640 When the third needle is extracted, 318 00:17:40,690 --> 00:17:41,950 I will tell him myself. 319 00:17:57,340 --> 00:17:58,030 Ziye. 320 00:17:58,950 --> 00:18:01,350 The second golden needle has been removed. 321 00:18:06,110 --> 00:18:07,170 Thank you, Granny. 322 00:18:25,220 --> 00:18:26,230 The last one. 323 00:18:28,070 --> 00:18:29,380 Only one left. 324 00:18:51,830 --> 00:18:53,270 The last one is left. 325 00:18:53,750 --> 00:18:55,830 After that, Mingjie can 326 00:18:55,830 --> 00:18:57,270 recover all his memories. 327 00:18:57,270 --> 00:18:58,800 But the third golden needle 328 00:18:58,990 --> 00:19:00,320 is too deep in his brain. 329 00:19:01,050 --> 00:19:02,510 I'm not confident enough. 330 00:19:02,830 --> 00:19:04,530 This is the first time I've heard you say that 331 00:19:04,530 --> 00:19:06,190 you're not confident enough. 332 00:19:06,510 --> 00:19:07,550 Twelve years ago, 333 00:19:08,130 --> 00:19:09,860 I've lost him once. 334 00:19:10,950 --> 00:19:12,790 I can't lose him again. 335 00:19:13,230 --> 00:19:13,910 So, 336 00:19:14,720 --> 00:19:16,450 we must be extremely cautious. 337 00:19:16,790 --> 00:19:17,590 But now, 338 00:19:18,630 --> 00:19:19,920 I can't guarantee that 339 00:19:20,870 --> 00:19:22,800 he will be unscathed after I remove 340 00:19:23,800 --> 00:19:25,240 the third golden needle 341 00:19:25,270 --> 00:19:26,070 from his head. 342 00:19:29,590 --> 00:19:30,510 If someone 343 00:19:31,910 --> 00:19:33,160 can connect 344 00:19:33,190 --> 00:19:34,030 his meridians 345 00:19:34,590 --> 00:19:35,790 to open the acupoints 346 00:19:36,390 --> 00:19:38,450 and slowly push the golden needle up, 347 00:19:38,830 --> 00:19:39,790 it will help me 348 00:19:40,190 --> 00:19:42,050 pull out the third golden needle. 349 00:19:42,400 --> 00:19:43,470 Mr. Seven 350 00:19:44,110 --> 00:19:45,590 is the best candidate. 351 00:19:48,030 --> 00:19:49,370 But in Yangzhou, 352 00:19:50,140 --> 00:19:51,590 he framed Huo Zhanbai 353 00:19:51,870 --> 00:19:52,630 and almost killed 354 00:19:52,630 --> 00:19:53,960 his master, Qiushui He. 355 00:19:54,750 --> 00:19:55,390 He also killed 356 00:19:55,390 --> 00:19:56,830 many martial artists. 357 00:19:57,300 --> 00:19:58,110 Huo Zhanbai 358 00:19:58,710 --> 00:20:00,230 has always been righteous 359 00:20:00,870 --> 00:20:02,430 and hates him deeply. 360 00:20:03,510 --> 00:20:04,190 I dare not 361 00:20:05,200 --> 00:20:06,270 and don’t want to let him know 362 00:20:06,270 --> 00:20:07,930 that Mingjie is in the valley. 363 00:20:10,070 --> 00:20:12,430 I don't want to make things difficult for him. 364 00:20:12,430 --> 00:20:13,590 Sooner or later, 365 00:20:14,350 --> 00:20:15,670 he will find out. 366 00:20:16,590 --> 00:20:17,510 Yes. 367 00:20:19,070 --> 00:20:21,150 He will find out sooner or later. 368 00:20:23,170 --> 00:20:25,090 Not just about Mingjie, too. 369 00:20:29,910 --> 00:20:31,190 I'll go to the library with you 370 00:20:31,190 --> 00:20:32,450 to get some medical books. 371 00:20:32,450 --> 00:20:33,980 There might be another way. 372 00:20:56,080 --> 00:20:58,540 [Mo Family Village] 373 00:20:57,150 --> 00:20:58,710 Sister, run! 374 00:20:58,820 --> 00:20:59,630 Sister, run! 375 00:20:59,720 --> 00:21:00,540 Run! 376 00:21:15,680 --> 00:21:17,310 Ming... Mingjie. 377 00:21:19,630 --> 00:21:20,230 Grandpa. 378 00:21:20,250 --> 00:21:21,870 Mingjie didn't mean to kill them. 379 00:21:21,870 --> 00:21:23,110 Please forgive him. 380 00:21:23,430 --> 00:21:23,990 Yes. 381 00:21:24,390 --> 00:21:25,590 He did it to save me. 382 00:21:25,830 --> 00:21:27,200 Punish me if you want. 383 00:21:27,220 --> 00:21:28,420 Don't blame Mingjie. 384 00:21:29,030 --> 00:21:30,030 Silly girl. 385 00:21:30,400 --> 00:21:31,150 Now, 386 00:21:31,300 --> 00:21:32,640 it's not about blaming him 387 00:21:32,640 --> 00:21:33,360 or not. 388 00:21:33,790 --> 00:21:35,450 What are you going to do to him? 389 00:21:35,790 --> 00:21:37,190 Are you going to kill him? 390 00:21:38,390 --> 00:21:39,470 From now on, 391 00:21:41,300 --> 00:21:42,550 the Mo Family Village 392 00:21:43,110 --> 00:21:45,570 must never mention Mingjie's matter again. 393 00:21:45,710 --> 00:21:46,630 I will keep him 394 00:21:46,910 --> 00:21:48,430 in the rooftop house. 395 00:21:49,120 --> 00:21:50,920 He's not allowed to leave again. 396 00:21:51,310 --> 00:21:51,840 Let's go. 397 00:21:57,430 --> 00:21:58,070 Mingjie! 398 00:21:58,230 --> 00:21:58,790 Mingjie! 399 00:21:59,150 --> 00:21:59,710 Mingjie! 400 00:22:03,040 --> 00:22:03,800 Sister Ye! 401 00:22:03,830 --> 00:22:04,750 -Sister Ye! -Mingjie! 402 00:22:04,750 --> 00:22:05,570 Don't be afraid, Mingjie. 403 00:22:05,570 --> 00:22:06,510 We are all here. 404 00:22:06,790 --> 00:22:08,320 We will visit you every day. 405 00:22:08,870 --> 00:22:09,590 Really? 406 00:22:10,030 --> 00:22:10,590 Yes. 407 00:22:13,510 --> 00:22:15,240 But you will leave eventually. 408 00:22:16,350 --> 00:22:17,350 Give me your hand. 409 00:22:19,580 --> 00:22:21,040 Mingjie, don't be afraid. 410 00:22:21,110 --> 00:22:22,550 I won't leave you behind. 411 00:22:26,820 --> 00:22:27,400 Let’s go. 412 00:22:27,430 --> 00:22:28,150 Sister Ye! 413 00:22:28,150 --> 00:22:28,530 Mingjie! 414 00:22:28,530 --> 00:22:29,370 Sister Ye! 415 00:22:29,640 --> 00:22:30,590 Sister Ye! 416 00:22:30,590 --> 00:22:30,950 Mingjie! 417 00:22:30,950 --> 00:22:31,910 Sister Ye! 418 00:22:33,390 --> 00:22:34,160 Let go of her! 419 00:22:34,350 --> 00:22:35,470 Let go of her! 420 00:22:35,710 --> 00:22:36,590 Let go of her! 421 00:22:36,790 --> 00:22:37,990 Let go of her! 422 00:22:38,020 --> 00:22:39,070 Let go of her! 423 00:22:39,110 --> 00:22:40,440 Stop looking. Let's go. 424 00:22:57,750 --> 00:22:58,950 I remember now. 425 00:22:59,830 --> 00:23:01,430 This is indeed my memory. 426 00:23:02,310 --> 00:23:03,190 But Mo Family Village 427 00:23:03,190 --> 00:23:04,790 was just like Yuan Yi Palace. 428 00:23:05,120 --> 00:23:05,910 They both locked me 429 00:23:05,910 --> 00:23:07,510 in this dark prison. 430 00:23:08,520 --> 00:23:09,350 Since I have escaped 431 00:23:09,350 --> 00:23:11,110 from that cabin, 432 00:23:11,830 --> 00:23:13,940 I will never go back. 433 00:23:18,690 --> 00:23:19,390 Xue Ziye. 434 00:23:23,910 --> 00:23:25,120 Where is everyone? 435 00:23:25,710 --> 00:23:26,630 No one is here. 436 00:23:34,720 --> 00:23:35,670 The Lixue Sword? 437 00:23:36,390 --> 00:23:37,990 No wonder she kept it from me. 438 00:23:38,240 --> 00:23:39,400 So the patient in the valley 439 00:23:39,400 --> 00:23:41,260 is the assassin of Yuan Yi Palace. 440 00:24:06,550 --> 00:24:07,680 Why did you come out? 441 00:24:08,230 --> 00:24:09,390 You're still sick. 442 00:24:09,640 --> 00:24:10,840 Don't wander around. 443 00:24:10,930 --> 00:24:11,860 Go back and rest. 444 00:24:12,350 --> 00:24:12,910 Really? 445 00:24:14,660 --> 00:24:16,260 Is it hard to cure my illness? 446 00:24:17,070 --> 00:24:19,070 I'm still looking for a solution... 447 00:24:20,340 --> 00:24:21,830 Where is the Dragon Blood Pearl? 448 00:24:21,830 --> 00:24:22,430 Tell me! 449 00:24:22,990 --> 00:24:23,510 Tell me! 450 00:24:26,660 --> 00:24:27,390 Huo Zhanbai! 451 00:24:30,830 --> 00:24:32,430 Huo Zhanbai, don't hurt him. 452 00:24:39,590 --> 00:24:40,270 Mingjie! 453 00:24:42,990 --> 00:24:43,990 Is your hand okay? 454 00:24:44,590 --> 00:24:45,520 I didn’t mean it. 455 00:24:46,470 --> 00:24:47,330 Don't hurt him. 456 00:24:48,150 --> 00:24:49,410 Please don't hurt him. 457 00:24:50,750 --> 00:24:51,590 How could you bring him 458 00:24:51,590 --> 00:24:52,650 back to the valley? 459 00:24:52,880 --> 00:24:54,430 He wants to control us with the Eye Magic. 460 00:24:54,430 --> 00:24:55,390 He'll hurt you. 461 00:24:56,510 --> 00:24:58,440 He's my younger brother, Mingjie. 462 00:24:58,690 --> 00:24:59,490 He was the one 463 00:25:00,310 --> 00:25:00,950 who saved me 464 00:25:00,950 --> 00:25:02,880 in the Mo Family Village back then. 465 00:25:05,710 --> 00:25:06,240 Mingjie! 466 00:25:06,390 --> 00:25:07,450 -Chief! -Mingjie. 467 00:25:12,470 --> 00:25:13,190 Mingjie. 468 00:25:18,870 --> 00:25:19,870 I'll take you back to the medicine hut 469 00:25:19,870 --> 00:25:21,130 to bandage your wound. 470 00:25:25,200 --> 00:25:25,930 Shuang Hong. 471 00:25:27,430 --> 00:25:28,870 Take Eye to his room. 472 00:25:29,850 --> 00:25:30,380 Okay. 473 00:26:01,070 --> 00:26:02,600 You're good at dressing it. 474 00:26:03,430 --> 00:26:05,430 You've bandaged me for eight years. 475 00:26:05,710 --> 00:26:06,630 I learned 476 00:26:07,150 --> 00:26:08,750 some skills while watching. 477 00:26:12,150 --> 00:26:13,610 You have something to say? 478 00:26:14,390 --> 00:26:15,430 Go ahead. 479 00:26:21,910 --> 00:26:23,310 Did you bring him back 480 00:26:23,910 --> 00:26:25,040 the day you saved me? 481 00:26:31,990 --> 00:26:32,670 I'm sorry. 482 00:26:33,580 --> 00:26:35,440 I shouldn't have kept it from you. 483 00:26:37,150 --> 00:26:38,910 After I recognized him, 484 00:26:39,260 --> 00:26:40,600 I found that his memory 485 00:26:40,630 --> 00:26:42,630 was sealed by three golden needles. 486 00:26:44,080 --> 00:26:45,160 During this time, 487 00:26:45,630 --> 00:26:46,750 I've been trying to 488 00:26:46,750 --> 00:26:48,280 pull out the golden needles. 489 00:26:48,280 --> 00:26:49,360 I wanted to 490 00:26:52,750 --> 00:26:54,910 tell you after I pull out all three 491 00:26:55,510 --> 00:26:56,470 golden needle. 492 00:26:59,070 --> 00:27:00,670 How many have you pulled out? 493 00:27:01,430 --> 00:27:02,070 Two. 494 00:27:04,870 --> 00:27:06,530 Since you have pulled out two, 495 00:27:07,390 --> 00:27:09,050 and he still wants to kill you, 496 00:27:09,580 --> 00:27:10,430 do you think he's still 497 00:27:10,430 --> 00:27:11,630 the Mingjie you knew? 498 00:27:12,670 --> 00:27:13,350 Back then, 499 00:27:13,680 --> 00:27:15,410 Mingjie was only six years old. 500 00:27:15,870 --> 00:27:17,680 He risked his life to protect me. 501 00:27:18,910 --> 00:27:20,550 It means he's kind in nature. 502 00:27:20,950 --> 00:27:21,950 All these years, 503 00:27:23,750 --> 00:27:25,010 Chang Wujue has kept his memories sealed 504 00:27:25,010 --> 00:27:26,420 with the golden needles. 505 00:27:26,950 --> 00:27:29,280 That's why he killed without hesitation. 506 00:27:29,670 --> 00:27:30,470 I believe that 507 00:27:31,750 --> 00:27:34,280 as long as we pull out the third golden needle, 508 00:27:35,190 --> 00:27:36,790 he will recover his memories 509 00:27:38,750 --> 00:27:40,030 and turn over 510 00:27:40,310 --> 00:27:41,430 a new leaf. 511 00:27:41,950 --> 00:27:43,810 Even if he regains his memory now, 512 00:27:44,590 --> 00:27:46,020 he's no longer Mingjie. 513 00:27:46,430 --> 00:27:47,990 But he turned out like this 514 00:27:49,860 --> 00:27:51,470 all because of me. 515 00:27:56,620 --> 00:27:58,260 I have a vague guess. 516 00:28:01,270 --> 00:28:03,550 If the Mo Family Village's massacre was 517 00:28:04,550 --> 00:28:06,750 really orchestrated by Yuan Yi Palace, 518 00:28:07,790 --> 00:28:09,160 why did Yuan Yi Palace 519 00:28:09,630 --> 00:28:11,550 only take Mingjie away? 520 00:28:12,660 --> 00:28:14,110 What were they planning? 521 00:28:22,030 --> 00:28:22,710 Eye Magic? 522 00:28:26,700 --> 00:28:28,460 He used the Eye Magic 523 00:28:29,130 --> 00:28:30,480 to save me back then. 524 00:28:30,930 --> 00:28:32,390 Later, I thought about it. 525 00:28:33,110 --> 00:28:34,390 Maybe the news 526 00:28:35,110 --> 00:28:36,370 leaked out that night. 527 00:28:36,950 --> 00:28:38,710 That's why he got into trouble 528 00:28:39,550 --> 00:28:41,810 and the Mo Family Village was massacred. 529 00:28:42,070 --> 00:28:43,930 But these are just speculations. 530 00:28:44,510 --> 00:28:45,770 Don't blame yourself. 531 00:28:46,510 --> 00:28:47,580 That night, 532 00:28:50,760 --> 00:28:51,840 Xuehuai and I 533 00:28:51,870 --> 00:28:53,480 didn't have time to save him. 534 00:28:55,710 --> 00:28:58,110 That's why he was taken away by Chang Wujue. 535 00:28:59,310 --> 00:29:00,950 We abandoned him. 536 00:29:04,630 --> 00:29:06,290 It was a dangerous situation. 537 00:29:06,790 --> 00:29:08,850 What could you and Xuehuai have done? 538 00:29:08,990 --> 00:29:10,150 Even so, 539 00:29:11,990 --> 00:29:13,070 all these years, 540 00:29:14,590 --> 00:29:16,340 I still feel uneasy. 541 00:29:27,940 --> 00:29:28,670 In the end, 542 00:29:29,870 --> 00:29:31,530 it's all Chang Wujue's fault. 543 00:29:32,540 --> 00:29:33,830 He's just using Eye. 544 00:29:36,630 --> 00:29:37,630 But don't forget. 545 00:29:38,950 --> 00:29:41,440 Eye has been with Yuan Yi Palace for more than 10 years. 546 00:29:41,440 --> 00:29:42,390 He managed to survive 547 00:29:42,390 --> 00:29:44,080 the elimination killing of Asura Field. 548 00:29:44,080 --> 00:29:45,110 That means he has become 549 00:29:45,110 --> 00:29:45,830 ruthless 550 00:29:45,870 --> 00:29:46,820 and cruel. 551 00:29:49,230 --> 00:29:50,230 I understand you. 552 00:29:51,050 --> 00:29:52,240 He's your brother. 553 00:29:52,380 --> 00:29:53,510 You have to save him. 554 00:29:56,030 --> 00:29:57,630 But I still need to warn you. 555 00:29:59,710 --> 00:30:02,310 Be careful not to nourish a viper in your bosom. 556 00:30:34,630 --> 00:30:35,190 Did I 557 00:30:35,190 --> 00:30:36,550 speak too harshly? 558 00:30:38,050 --> 00:30:39,730 But if Eye stays here, 559 00:30:40,880 --> 00:30:42,400 how can I leave at ease? 560 00:31:36,350 --> 00:31:37,740 What can I say? 561 00:31:39,670 --> 00:31:40,510 After all, Mingjie 562 00:31:40,510 --> 00:31:42,230 almost killed his master. 563 00:31:43,690 --> 00:31:46,020 I have no right to ask for his forgiveness. 564 00:32:38,350 --> 00:32:38,990 Granny, 565 00:32:39,790 --> 00:32:41,020 I might have to stay here 566 00:32:41,020 --> 00:32:42,220 for two or three days. 567 00:32:42,630 --> 00:32:44,630 Please tell Shuang Hong and Feng Lyu 568 00:32:44,630 --> 00:32:45,430 to deliver some food 569 00:32:45,430 --> 00:32:46,500 on time. 570 00:32:47,750 --> 00:32:48,510 Got it. 571 00:33:06,510 --> 00:33:07,190 Ziye. 572 00:33:09,710 --> 00:33:10,310 What is it? 573 00:33:10,870 --> 00:33:12,470 You have to know your limits. 574 00:33:13,200 --> 00:33:15,360 There are many things you can't force. 575 00:33:16,750 --> 00:33:19,800 Although all the previous chiefs of the Apothecary Valley 576 00:33:19,800 --> 00:33:21,460 were called miracle doctors, 577 00:33:21,820 --> 00:33:23,250 even the most skilled doctor 578 00:33:23,250 --> 00:33:24,710 is still a human, not a god. 579 00:33:25,610 --> 00:33:26,870 It's only natural that 580 00:33:27,440 --> 00:33:28,990 there are things you cannot accomplish. 581 00:33:28,990 --> 00:33:29,720 Don't be like 582 00:33:29,750 --> 00:33:31,350 Chief Tang. 583 00:33:34,270 --> 00:33:34,870 Granny. 584 00:33:35,180 --> 00:33:36,230 Are you afraid I'd follow 585 00:33:36,230 --> 00:33:38,030 the old Chief Tang's footsteps? 586 00:33:39,670 --> 00:33:40,350 Yes. 587 00:33:41,500 --> 00:33:42,110 Back then, 588 00:33:42,630 --> 00:33:44,360 I witnessed it with my own eyes. 589 00:33:44,780 --> 00:33:45,670 To find the 590 00:33:45,870 --> 00:33:48,150 antidote to the poison of Soul Devouring Powder, 591 00:33:48,150 --> 00:33:49,410 she exhausted herself 592 00:33:49,560 --> 00:33:50,560 and vomited blood 593 00:33:50,710 --> 00:33:52,310 before dying in the library. 594 00:33:52,780 --> 00:33:54,220 At her last moment, 595 00:33:55,470 --> 00:33:56,310 she held the 596 00:33:57,230 --> 00:33:58,960 "Book of Medicine" in her hand. 597 00:33:59,070 --> 00:33:59,740 That year, 598 00:34:00,440 --> 00:34:01,840 she was only 31 years old. 599 00:34:03,470 --> 00:34:04,190 Granny. 600 00:34:04,780 --> 00:34:05,950 I know 601 00:34:06,110 --> 00:34:06,950 my own body. 602 00:34:08,270 --> 00:34:08,980 Oh, you... 603 00:34:10,090 --> 00:34:11,949 You should learn from Chief Liao. 604 00:34:12,290 --> 00:34:13,730 She is very happy now. 605 00:35:00,150 --> 00:35:01,430 I must find a way 606 00:35:02,850 --> 00:35:04,640 to pull out the third needle. 607 00:35:09,430 --> 00:35:13,280 ♫How many obstacles must one overcome in life?♫ 608 00:35:15,360 --> 00:35:19,320 ♫Love is the hardest obstacle of all♫ 609 00:35:21,350 --> 00:35:26,930 ♫We're like a lonely sail in the vast world♫ 610 00:35:27,360 --> 00:35:31,130 ♫Drifting always, looking for the shore♫ 611 00:35:33,150 --> 00:35:37,820 ♫We've crossed hundreds of rivers and scaled thousands of mountains♫ 612 00:35:39,100 --> 00:35:43,410 ♫Why fear the coldness of fate?♫ 613 00:35:44,930 --> 00:35:50,560 ♫If the night is lonely, I will be the lamp♫ 614 00:35:51,070 --> 00:35:55,280 ♫And light up the rest of our lives♫ 615 00:35:55,830 --> 00:36:01,580 ♫Whether it's fate or calamity, entangled in destiny♫ 616 00:36:02,020 --> 00:36:07,880 ♫The past is like an unbearable illusion, yet I remain resolute♫ 617 00:36:07,900 --> 00:36:13,480 ♫Toasts exchanged, how many nights has snow fallen?♫ 618 00:36:13,800 --> 00:36:19,170 ♫The past fades with the dimming night♫ 619 00:36:19,390 --> 00:36:25,360 ♫A lifetime with one person and one heart, all for a fleeting warmth♫ 620 00:36:25,610 --> 00:36:31,240 ♫Bit by bit, day by day, year by year, fragments of memories♫ 621 00:36:31,640 --> 00:36:37,300 ♫Gatherings, separations, joy and sorrow, the myriad facets of life♫ 622 00:36:37,500 --> 00:36:45,330 ♫Looking back at the fleeting snow and wind, I have no regrets♫ 623 00:37:05,660 --> 00:37:14,020 ♫No regrets even when looking back♫ 624 00:37:18,590 --> 00:37:19,790 Is your chief inside? 625 00:37:21,830 --> 00:37:23,260 I heard from Xiao Cheng that 626 00:37:23,260 --> 00:37:24,150 she has been staying inside 627 00:37:24,150 --> 00:37:25,210 and never came out. 628 00:37:29,270 --> 00:37:30,400 I'll go check on her. 629 00:37:30,820 --> 00:37:31,360 Mr. Huo. 630 00:37:31,950 --> 00:37:32,530 At this time, 631 00:37:32,530 --> 00:37:33,850 she won’t let you in. 632 00:37:34,270 --> 00:37:34,910 Yes. 633 00:37:35,590 --> 00:37:37,050 She hasn’t slept for days. 634 00:37:37,220 --> 00:37:38,250 She barely eats the meals 635 00:37:38,250 --> 00:37:39,270 we deliver every day, 636 00:37:39,270 --> 00:37:40,310 let alone see you. 637 00:37:41,240 --> 00:37:42,770 Why don’t you persuade her? 638 00:37:43,430 --> 00:37:45,030 She’s always been stubborn. 639 00:37:45,030 --> 00:37:46,350 Whenever she meets a difficult problem, 640 00:37:46,350 --> 00:37:47,880 she forgets to eat or drink. 641 00:37:51,220 --> 00:37:52,350 She's already weak. 642 00:37:53,240 --> 00:37:53,910 How can she 643 00:37:53,910 --> 00:37:55,440 torture herself like this? 644 00:37:55,870 --> 00:37:56,670 Mr. Mingjie 645 00:37:56,950 --> 00:37:58,480 is her only family left. 646 00:37:59,150 --> 00:38:00,510 That’s why she desperately wants 647 00:38:00,510 --> 00:38:01,430 to remove the third 648 00:38:01,430 --> 00:38:02,630 golden needle 649 00:38:02,670 --> 00:38:03,400 from his head 650 00:38:03,630 --> 00:38:04,960 and restore his memory. 651 00:38:07,750 --> 00:38:08,980 She only cares about others 652 00:38:08,980 --> 00:38:09,910 and not herself. 653 00:38:12,150 --> 00:38:12,880 Actually... 654 00:38:14,470 --> 00:38:15,990 The Chief has found 655 00:38:16,020 --> 00:38:17,410 a way to remove the golden needle 656 00:38:17,410 --> 00:38:19,130 from Mr. Mingjie's head. 657 00:38:19,550 --> 00:38:21,080 But in the valley right now, 658 00:38:21,380 --> 00:38:22,970 only you can help with it. 659 00:38:24,480 --> 00:38:26,310 Chief doesn’t want to put you in a difficult position, 660 00:38:26,310 --> 00:38:27,910 so she gave up on this method. 661 00:38:28,110 --> 00:38:29,620 That's why she is in the library, 662 00:38:29,620 --> 00:38:31,220 flipping through the books. 663 00:38:37,910 --> 00:38:39,640 If I help him remove the needle, 664 00:38:40,080 --> 00:38:41,070 I would be helping a villain 665 00:38:41,070 --> 00:38:42,670 who almost killed my master. 666 00:38:44,180 --> 00:38:45,690 Even if I disregard that, 667 00:38:46,750 --> 00:38:49,110 he's a killer who kills without hesitation. 668 00:38:49,110 --> 00:38:50,440 Anyone in the Sword Sect 669 00:38:50,470 --> 00:38:51,800 would kill him on sight. 670 00:39:02,670 --> 00:39:03,330 Don't move. 671 00:39:06,480 --> 00:39:07,850 That woman is right. 672 00:39:08,840 --> 00:39:09,550 Maybe he's killing people 673 00:39:09,550 --> 00:39:10,810 because Chang Wujue is 674 00:39:10,830 --> 00:39:11,940 controlling him. 675 00:39:12,750 --> 00:39:13,970 If I pull out the golden needle 676 00:39:13,970 --> 00:39:15,300 and he regains his mind, 677 00:39:15,790 --> 00:39:16,710 maybe he will 678 00:39:16,710 --> 00:39:17,670 change his ways. 679 00:39:23,760 --> 00:39:24,950 But if I save him 680 00:39:25,350 --> 00:39:26,610 and he doesn't change, 681 00:39:27,630 --> 00:39:28,490 he'll continue to 682 00:39:28,490 --> 00:39:29,600 do evil from now on. 683 00:39:31,110 --> 00:39:32,350 If I don't save him, 684 00:39:33,870 --> 00:39:34,750 that woman 685 00:39:35,430 --> 00:39:37,160 will keep tormenting herself. 686 00:39:42,320 --> 00:39:44,030 What should I do? 687 00:39:44,190 --> 00:39:45,030 Mr. Seven! 688 00:39:45,070 --> 00:39:46,470 Something happened! 689 00:39:46,800 --> 00:39:48,070 Chief... She... 690 00:39:50,440 --> 00:39:51,160 Chief. 691 00:39:51,830 --> 00:39:52,550 Chief! 692 00:39:55,390 --> 00:39:56,030 Granny. 693 00:39:56,860 --> 00:39:57,570 How is she? 694 00:39:57,990 --> 00:39:59,970 Not only is her cold disease flaring up, 695 00:39:59,970 --> 00:40:01,120 but she is also overworked, 696 00:40:01,120 --> 00:40:03,120 causing her meridians to freeze up. 697 00:40:09,310 --> 00:40:09,840 Granny. 698 00:40:10,290 --> 00:40:11,050 Help her up. 699 00:40:12,430 --> 00:40:12,890 Come on. 700 00:40:40,190 --> 00:40:40,790 Chief. 701 00:40:42,790 --> 00:40:43,400 Chief. 702 00:40:43,910 --> 00:40:44,590 Chief... 703 00:40:45,470 --> 00:40:47,350 Chief, wake up. 704 00:40:53,830 --> 00:40:54,550 Chief. 705 00:40:58,190 --> 00:40:58,870 Ziye! 706 00:41:06,610 --> 00:41:07,240 Ziye! 707 00:41:09,840 --> 00:41:11,000 Shuang Hong. 708 00:41:11,960 --> 00:41:12,510 I’m here. 709 00:41:12,950 --> 00:41:13,880 I’m here, Chief. 710 00:41:17,690 --> 00:41:18,490 Granny. 711 00:41:19,700 --> 00:41:20,990 What's wrong with me? 712 00:41:21,150 --> 00:41:21,750 You... 713 00:41:22,430 --> 00:41:23,960 You fainted in the library. 714 00:41:24,110 --> 00:41:25,560 You scared us to death. 715 00:41:26,190 --> 00:41:26,710 Ziye. 716 00:41:27,070 --> 00:41:28,310 You promised me 717 00:41:28,590 --> 00:41:29,630 you wouldn't overexert yourself. 718 00:41:29,630 --> 00:41:30,560 How could you... 719 00:41:32,430 --> 00:41:33,100 It's fine. 720 00:41:33,470 --> 00:41:35,590 I just fell asleep while 721 00:41:35,790 --> 00:41:37,110 reading the books. 722 00:41:38,130 --> 00:41:39,390 You almost died, 723 00:41:39,900 --> 00:41:41,560 yet you're still so stubborn. 724 00:41:45,710 --> 00:41:46,790 You're here too? 725 00:41:48,070 --> 00:41:48,990 I’m fine. 726 00:41:52,150 --> 00:41:52,750 Chief! 727 00:41:59,400 --> 00:42:02,200 I’ll ask the medicine hut to make medicine for you. 728 00:42:05,660 --> 00:42:06,670 Just prescribe the one 729 00:42:06,670 --> 00:42:07,990 I usually take. 730 00:42:08,660 --> 00:42:09,960 I'm afraid it's not enough. 731 00:42:09,960 --> 00:42:11,630 This is a serious matter. 732 00:42:13,230 --> 00:42:13,870 Then, 733 00:42:14,950 --> 00:42:17,700 let's add 25 grams of aconite. 734 00:42:18,100 --> 00:42:19,980 Aconite is extremely strong. 735 00:42:20,510 --> 00:42:21,590 How can your weak body 736 00:42:21,590 --> 00:42:22,760 stand it? 737 00:42:23,600 --> 00:42:26,200 Let's remove the anemarrhena asphodeloides. 738 00:42:26,590 --> 00:42:28,450 Instead, add 15 grams of cinnamon 739 00:42:28,470 --> 00:42:30,110 and 30 grams of lily, okay? 740 00:42:31,020 --> 00:42:31,860 Fine. 741 00:42:32,910 --> 00:42:34,590 Add in the guilingji tablet 742 00:42:35,140 --> 00:42:36,430 and it should be enough. 743 00:42:36,430 --> 00:42:36,950 Yes. 744 00:42:38,670 --> 00:42:39,110 Well, 745 00:42:40,110 --> 00:42:41,440 Mr. Huo, please take her 746 00:42:41,440 --> 00:42:42,930 to the medicine hut. 747 00:42:44,870 --> 00:42:45,790 Leave it to me. 748 00:42:49,310 --> 00:42:50,310 I'm fine. 749 00:42:51,070 --> 00:42:52,000 Don't act tough. 750 00:42:52,770 --> 00:42:53,810 Here. Slowly. 751 00:43:19,080 --> 00:43:19,870 I'm fine now. 752 00:43:20,990 --> 00:43:22,110 Go back to work. 753 00:43:24,070 --> 00:43:24,670 By the way. 754 00:43:25,670 --> 00:43:26,400 Shuang Hong, 755 00:43:26,560 --> 00:43:27,210 help me bring 756 00:43:27,210 --> 00:43:28,610 more medical books here. 757 00:43:30,550 --> 00:43:31,110 But Chief… 758 00:43:31,110 --> 00:43:31,640 Chief... 759 00:43:31,950 --> 00:43:32,750 Stop reading. 760 00:43:32,880 --> 00:43:33,190 Stop... 761 00:43:33,190 --> 00:43:33,630 Go. 762 00:43:40,520 --> 00:43:40,980 No. 763 00:43:57,550 --> 00:43:58,750 Do you need anything? 764 00:44:14,510 --> 00:44:15,230 This is tea. 765 00:44:18,750 --> 00:44:19,410 It's sweet. 766 00:44:20,340 --> 00:44:21,670 The medicine is bitter. 767 00:44:21,790 --> 00:44:22,620 Have some. 768 00:44:28,980 --> 00:44:31,340 You really forget the pain after you recover. 769 00:44:31,340 --> 00:44:32,190 Do you really think 770 00:44:32,190 --> 00:44:33,270 you're immortal? 771 00:44:34,740 --> 00:44:36,180 What else do you want? 772 00:44:39,570 --> 00:44:40,560 You woman. 773 00:44:41,390 --> 00:44:42,710 You're so ungrateful. 774 00:44:44,830 --> 00:44:46,070 Go back and rest. 775 00:44:47,050 --> 00:44:47,450 You... 776 00:44:57,710 --> 00:44:58,440 Look at me. 45270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.