All language subtitles for Snowy.Night.Timeless.Love.S01E12.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,329 --> 00:00:20,760 [The snowflakes on the seventh night bloom and wither. Like a short reunion and a permanent separation.] 2 00:01:56,240 --> 00:02:01,570 [Snowy Night Timeless Love] 3 00:02:02,450 --> 00:02:04,740 [Episode 12] 4 00:02:11,190 --> 00:02:11,750 Master. 5 00:02:12,190 --> 00:02:12,670 Zhan Bai. 6 00:02:12,670 --> 00:02:13,230 Senior. 7 00:02:13,590 --> 00:02:14,430 You're awake. 8 00:02:15,470 --> 00:02:16,030 Junior. 9 00:02:19,030 --> 00:02:20,090 How's your injury? 10 00:02:20,380 --> 00:02:21,710 Did it hurt your organs? 11 00:02:22,070 --> 00:02:23,270 Master, don’t worry. 12 00:02:23,790 --> 00:02:25,310 Chief Xue has excellent medical skills. 13 00:02:25,310 --> 00:02:26,910 I'll be fine after some rest. 14 00:02:28,150 --> 00:02:28,670 Okay. 15 00:02:30,030 --> 00:02:30,630 Mr. Huo, 16 00:02:30,710 --> 00:02:31,430 happy chatting. 17 00:02:31,430 --> 00:02:32,630 We'll take our leave. 18 00:02:39,310 --> 00:02:39,870 Mo. 19 00:02:40,590 --> 00:02:41,030 Come. 20 00:02:41,170 --> 00:02:41,900 Give me a hug. 21 00:02:42,950 --> 00:02:43,350 Here. 22 00:02:47,430 --> 00:02:48,700 You got heavier, didn't you? 23 00:02:48,700 --> 00:02:49,760 Do you remember me? 24 00:02:49,990 --> 00:02:50,750 Yes. 25 00:02:51,180 --> 00:02:51,910 You do? 26 00:02:52,150 --> 00:02:54,550 You said you would teach me swordsmanship. 27 00:02:55,630 --> 00:02:56,230 Sure. 28 00:02:56,750 --> 00:02:57,990 After I recover, 29 00:02:58,230 --> 00:02:59,370 I'll teach you swordsmanship, okay? 30 00:02:59,370 --> 00:03:00,030 Okay. 31 00:03:00,070 --> 00:03:01,200 Mo, let me carry you. 32 00:03:01,350 --> 00:03:01,680 Here. 33 00:03:01,870 --> 00:03:03,730 Your uncle hasn’t recovered yet. 34 00:03:16,790 --> 00:03:17,630 Chief Xue. 35 00:03:19,710 --> 00:03:21,640 Chief Qiushui, what are you doing? 36 00:03:22,870 --> 00:03:25,310 I'm here to thank you 37 00:03:25,590 --> 00:03:27,150 for saving Zhanbai. 38 00:03:28,270 --> 00:03:29,110 Mo too, 39 00:03:29,870 --> 00:03:30,550 survived 40 00:03:30,750 --> 00:03:32,990 thanks to your 41 00:03:33,350 --> 00:03:34,520 amazing skills. 42 00:03:36,510 --> 00:03:37,300 Chief Xue, 43 00:03:38,190 --> 00:03:39,390 please accept my bow. 44 00:03:40,230 --> 00:03:41,890 You don't have to be so polite. 45 00:03:42,910 --> 00:03:44,270 Mrs. Qiushui and Mo 46 00:03:44,410 --> 00:03:45,630 came here with 100,000 medical fees 47 00:03:45,630 --> 00:03:47,290 and the Fate-Reversal Token. 48 00:03:47,430 --> 00:03:48,490 It was only natural 49 00:03:48,750 --> 00:03:49,880 that I tended to him. 50 00:03:50,510 --> 00:03:51,910 As for me and Huo Zhanbai, 51 00:03:52,530 --> 00:03:53,030 that's 52 00:03:53,030 --> 00:03:54,280 between us. 53 00:03:56,420 --> 00:03:58,550 Chief Qiushui, you seem to cough a lot. 54 00:03:58,990 --> 00:04:00,120 Did you catch a cold? 55 00:04:01,030 --> 00:04:02,160 It's an old illness. 56 00:04:04,790 --> 00:04:05,650 Chief Qiushui, 57 00:04:06,910 --> 00:04:07,390 please. 58 00:04:20,470 --> 00:04:21,930 Chief Qiushui, your cough 59 00:04:22,310 --> 00:04:24,190 has been a chronic disease for many years. 60 00:04:24,190 --> 00:04:25,650 I may not be able to cure it. 61 00:04:28,180 --> 00:04:29,500 Even you 62 00:04:29,550 --> 00:04:30,830 say it’s incurable. 63 00:04:31,510 --> 00:04:33,360 There must be no cure. 64 00:04:35,060 --> 00:04:36,830 Your cough is caused by 65 00:04:37,230 --> 00:04:40,150 chronic depression hurting the liver. 66 00:04:41,110 --> 00:04:42,680 The flow of energy is obstructed 67 00:04:42,680 --> 00:04:43,990 and the crucial organs are not functioning well, 68 00:04:43,990 --> 00:04:45,390 resulting in poor circulation. 69 00:04:45,390 --> 00:04:47,190 When you're channeling energy, 70 00:04:47,190 --> 00:04:49,450 they cannot reach the ends of your limbs. 71 00:04:51,150 --> 00:04:52,350 No wonder. 72 00:04:52,550 --> 00:04:54,680 Sometimes, halfway into my practice, 73 00:04:54,710 --> 00:04:56,909 my lower body would suddenly feel light 74 00:04:56,950 --> 00:04:57,790 and weak. 75 00:04:58,550 --> 00:05:00,270 Even when I was clear-headed, 76 00:05:00,350 --> 00:05:02,030 I couldn't move my body at all. 77 00:05:02,710 --> 00:05:04,270 The imbalance in the wood, fire, and metal elements 78 00:05:04,270 --> 00:05:05,550 often results in coughing 79 00:05:05,550 --> 00:05:06,880 and signs of agitation. 80 00:05:07,460 --> 00:05:08,300 But in fact, 81 00:05:08,500 --> 00:05:10,380 there's something in your heart 82 00:05:10,900 --> 00:05:12,560 bothering you for a long time. 83 00:05:15,870 --> 00:05:17,470 Humans have seven emotions. 84 00:05:17,670 --> 00:05:20,130 When emotions shift, the meridians change. 85 00:05:20,350 --> 00:05:22,270 Chief Qiushui, you have great martial arts skills. 86 00:05:22,270 --> 00:05:25,270 But your pulse at the left pass is deep, wiry, and thin. 87 00:05:25,950 --> 00:05:28,790 It's due to long-term worries and overthinking 88 00:05:28,840 --> 00:05:30,040 clogging your heart. 89 00:05:30,390 --> 00:05:31,510 After years, 90 00:05:31,790 --> 00:05:32,990 it became an illness. 91 00:05:35,150 --> 00:05:36,409 Perhaps you're right. 92 00:05:39,190 --> 00:05:42,030 As the head of Celestial Alp Sect, 93 00:05:43,350 --> 00:05:45,140 I worry about the external peace 94 00:05:45,140 --> 00:05:46,740 and Yuan Yi Palace's threat. 95 00:05:47,390 --> 00:05:48,230 Internally, 96 00:05:48,930 --> 00:05:49,790 I have to think about 97 00:05:49,790 --> 00:05:51,630 choosing the next chief. 98 00:05:52,030 --> 00:05:54,190 As Yin's father, 99 00:05:54,940 --> 00:05:57,540 I still have to worry about who she can depend on 100 00:05:58,190 --> 00:05:59,550 for the rest of her life. 101 00:05:59,950 --> 00:06:01,430 The most urgent matter now 102 00:06:01,430 --> 00:06:02,550 is Mo’s illness. 103 00:06:04,030 --> 00:06:06,110 In the past years, 104 00:06:06,910 --> 00:06:08,300 every time I saw him, 105 00:06:09,160 --> 00:06:10,490 he looked more haggard. 106 00:06:13,310 --> 00:06:14,000 Later, 107 00:06:14,540 --> 00:06:15,950 I'll prepare some medicine 108 00:06:15,950 --> 00:06:16,790 for you. 109 00:06:17,790 --> 00:06:19,950 Although the medicine can relieve your mood, ease the liver, 110 00:06:19,950 --> 00:06:21,830 and strengthens your energy circulation, 111 00:06:21,830 --> 00:06:23,550 it can't cure the problem. 112 00:06:24,190 --> 00:06:25,110 Chief Qiushui, 113 00:06:25,430 --> 00:06:27,310 you should resolve the knot in your heart as soon as possible. 114 00:06:27,310 --> 00:06:28,920 Otherwise, the stagnation and blood stasis 115 00:06:28,920 --> 00:06:29,910 will get worse 116 00:06:30,430 --> 00:06:31,690 and affect your power. 117 00:06:31,870 --> 00:06:32,310 Okay. 118 00:06:36,230 --> 00:06:37,030 Chief Xue. 119 00:06:37,909 --> 00:06:39,510 Thank you for your guidance. 120 00:06:39,980 --> 00:06:40,540 Goodbye. 121 00:06:45,470 --> 00:06:47,110 No wonder Seven is like this. 122 00:06:47,750 --> 00:06:49,550 The disciple really takes after 123 00:06:49,560 --> 00:06:50,640 his master. 124 00:06:56,150 --> 00:06:57,950 Mo is four years old. 125 00:06:58,630 --> 00:06:59,560 But he looks 126 00:06:59,600 --> 00:07:01,600 weaker and thinner than 127 00:07:01,630 --> 00:07:03,160 the average two-year-old. 128 00:07:04,190 --> 00:07:04,820 We need to gather 129 00:07:04,820 --> 00:07:06,680 all the herbs as soon as possible. 130 00:07:07,030 --> 00:07:07,630 This way, 131 00:07:08,070 --> 00:07:10,390 Mo can recover soon. 132 00:07:12,750 --> 00:07:13,430 Master. 133 00:07:14,350 --> 00:07:15,150 Don't worry. 134 00:07:15,590 --> 00:07:16,700 I will find all five herbs 135 00:07:16,700 --> 00:07:17,830 as soon as possible. 136 00:07:19,650 --> 00:07:21,110 I'll gather the remaining 137 00:07:21,240 --> 00:07:23,150 two herbs with you. 138 00:07:23,590 --> 00:07:24,350 Master. 139 00:07:25,110 --> 00:07:25,990 Please don't. 140 00:07:27,030 --> 00:07:27,790 I know 141 00:07:28,430 --> 00:07:30,230 you're worried about my health. 142 00:07:31,480 --> 00:07:33,730 If I can only stay in the sect and wait, 143 00:07:34,070 --> 00:07:35,540 what right do I have 144 00:07:35,560 --> 00:07:36,790 to be his grandpa? 145 00:07:38,070 --> 00:07:38,860 Actually, 146 00:07:39,630 --> 00:07:40,790 I've long wanted to 147 00:07:40,790 --> 00:07:42,460 seek the herbs with you. 148 00:07:43,390 --> 00:07:45,230 It’s just that I've been 149 00:07:45,710 --> 00:07:47,370 busy with matters in the sect. 150 00:07:49,990 --> 00:07:50,850 No matter what, 151 00:07:51,680 --> 00:07:52,740 as long as I'm here, 152 00:07:53,150 --> 00:07:53,750 I won't let you 153 00:07:53,750 --> 00:07:54,750 take the risk. 154 00:07:56,240 --> 00:07:59,130 Everyone has to go through life and death. 155 00:07:59,909 --> 00:08:02,380 I'm over 60 years old. 156 00:08:03,710 --> 00:08:05,070 One of my legs 157 00:08:05,110 --> 00:08:06,510 is already in the coffin. 158 00:08:06,790 --> 00:08:07,750 What does it matter 159 00:08:07,750 --> 00:08:08,720 if I give it a go? 160 00:08:09,400 --> 00:08:10,270 Besides, 161 00:08:11,180 --> 00:08:11,950 I 162 00:08:12,950 --> 00:08:14,600 want to retire. 163 00:08:17,190 --> 00:08:19,950 Master, you want to retire from the martial world? 164 00:08:19,950 --> 00:08:20,830 Yes. 165 00:08:22,350 --> 00:08:25,030 The Dragon's Tongue is found in the wild 166 00:08:25,390 --> 00:08:28,050 and does not involve the interests of the sects. 167 00:08:28,390 --> 00:08:29,770 But in the future, our search 168 00:08:29,770 --> 00:08:32,250 will inevitably conflict with other sects. 169 00:08:32,950 --> 00:08:34,179 If I continue to take action 170 00:08:34,179 --> 00:08:36,380 as the head of Celestial Alp Sect, 171 00:08:37,230 --> 00:08:37,950 I'm afraid 172 00:08:38,760 --> 00:08:39,919 I would one day 173 00:08:39,950 --> 00:08:42,150 ruin Celestial Alp Sect's reputation. 174 00:08:42,470 --> 00:08:43,429 I can’t 175 00:08:44,070 --> 00:08:45,950 let all my efforts 176 00:08:46,350 --> 00:08:47,470 be in vain. 177 00:08:48,870 --> 00:08:49,430 But... 178 00:08:49,980 --> 00:08:50,550 Zhanbai. 179 00:08:51,060 --> 00:08:52,670 You don't have to persuade me. 180 00:08:52,670 --> 00:08:54,550 I've made up my mind. 181 00:08:56,380 --> 00:08:58,180 After I retire, 182 00:08:58,660 --> 00:09:00,630 I will go with you to look for the herbs 183 00:09:00,630 --> 00:09:02,360 and cure Mo as soon as possible. 184 00:09:07,350 --> 00:09:08,870 Now the martial world 185 00:09:09,470 --> 00:09:11,030 is not peaceful. 186 00:09:12,110 --> 00:09:14,440 During Yuan Yi Palace's ambush this time, 187 00:09:14,550 --> 00:09:17,350 If you hadn't traveled with me, 188 00:09:17,750 --> 00:09:19,590 I'm afraid I wouldn't have 189 00:09:19,670 --> 00:09:21,110 gotten away so easily. 190 00:09:22,720 --> 00:09:25,450 Yuan Yi Palace has been in silence for many years. 191 00:09:26,070 --> 00:09:27,030 Why is it suddenly 192 00:09:27,030 --> 00:09:28,230 taking action? 193 00:09:31,080 --> 00:09:31,950 Previously, when White Cloud Palace's 194 00:09:31,950 --> 00:09:33,150 Mr. Qin was murdered, 195 00:09:33,630 --> 00:09:34,470 I already suspected 196 00:09:34,470 --> 00:09:35,840 it was done by Yuan Yi Palace. 197 00:09:35,840 --> 00:09:37,210 Now that Yuan Yi Palace has sent assassins 198 00:09:37,210 --> 00:09:38,740 to try and assassinate you, 199 00:09:39,110 --> 00:09:39,830 I think 200 00:09:40,300 --> 00:09:41,020 they are trying to weaken 201 00:09:41,020 --> 00:09:42,590 the martial arts world in the Central Plains 202 00:09:42,590 --> 00:09:44,430 to seize the chance for their return. 203 00:09:44,430 --> 00:09:45,910 It seems that Chang Wujue 204 00:09:47,150 --> 00:09:49,350 hasn't given up on his evil intentions. 205 00:09:51,390 --> 00:09:52,860 I'll write to Chief Nangong immediately 206 00:09:52,860 --> 00:09:53,790 and report this. 207 00:09:54,790 --> 00:09:55,390 He will surely 208 00:09:55,390 --> 00:09:57,070 inform all sects in the Central Plains 209 00:09:57,070 --> 00:09:58,270 to take precautions. 210 00:09:58,790 --> 00:09:59,350 Okay. 211 00:10:01,600 --> 00:10:02,140 [To Xue Ziye] 212 00:10:08,030 --> 00:10:09,450 I found the guard on duty on the night 213 00:10:09,450 --> 00:10:10,710 the poison was stolen. 214 00:10:11,030 --> 00:10:12,490 The thief struck her once. 215 00:10:13,120 --> 00:10:14,170 Fortunately, she received timely healing 216 00:10:14,170 --> 00:10:14,970 and survived. 217 00:10:15,510 --> 00:10:16,910 But she remains wounded. 218 00:10:17,990 --> 00:10:18,870 I think 219 00:10:19,070 --> 00:10:20,270 if you read her pulse, 220 00:10:20,570 --> 00:10:21,790 you can probably determine 221 00:10:21,790 --> 00:10:22,980 what her internal injury 222 00:10:22,980 --> 00:10:23,980 was caused by. 223 00:10:25,240 --> 00:10:26,360 Lots of things happened 224 00:10:26,360 --> 00:10:27,890 to the sect while I was gone. 225 00:10:28,190 --> 00:10:30,500 Therefore, I cannot leave for the time being. 226 00:10:30,500 --> 00:10:31,690 I've sent my trusted subordinates 227 00:10:31,690 --> 00:10:33,130 to follow the official path 228 00:10:33,130 --> 00:10:35,260 and send her to the Apothecary Valley. 229 00:10:35,620 --> 00:10:36,700 If you're worried, 230 00:10:36,810 --> 00:10:38,740 you can send someone to fetch them. 231 00:10:38,960 --> 00:10:39,820 Regards, Jing. 232 00:10:42,390 --> 00:10:43,790 The witness is on the way. 233 00:10:44,550 --> 00:10:45,280 Shuang Hong. 234 00:10:45,990 --> 00:10:46,910 Take Xiao Cheng 235 00:10:46,950 --> 00:10:48,380 to the official path and fetch them. 236 00:10:48,380 --> 00:10:49,150 Make sure to 237 00:10:49,170 --> 00:10:50,310 bring them back here safely. 238 00:10:50,310 --> 00:10:50,670 Yes. 239 00:10:52,590 --> 00:10:53,710 That person was seriously injured 240 00:10:53,710 --> 00:10:54,550 and is weak. 241 00:10:55,080 --> 00:10:56,810 Take good care of her on the way. 242 00:10:56,870 --> 00:10:58,530 Make sure nothing goes wrong. 243 00:10:59,140 --> 00:11:00,860 I won’t let you down. 244 00:11:21,630 --> 00:11:22,230 Thank you. 245 00:11:26,790 --> 00:11:27,650 Anything else? 246 00:11:28,910 --> 00:11:29,510 Mr. Huo. 247 00:11:29,840 --> 00:11:30,710 Did you make an appointment 248 00:11:30,710 --> 00:11:32,150 to come back? 249 00:11:34,210 --> 00:11:35,480 That's strange. 250 00:11:35,590 --> 00:11:36,500 On the day you came back, 251 00:11:36,500 --> 00:11:38,170 Chief stayed at the valley's opening for a while, 252 00:11:38,170 --> 00:11:40,100 as if she knew you were coming back. 253 00:11:42,790 --> 00:11:43,310 Really? 254 00:11:43,830 --> 00:11:44,430 Yes. 255 00:12:15,270 --> 00:12:26,220 ♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫ 256 00:12:27,380 --> 00:12:33,910 ♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫ 257 00:12:34,610 --> 00:12:39,760 ♫Why are you late and why is it about to snow again?♫ 258 00:12:40,440 --> 00:12:45,980 ♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫ 259 00:12:46,720 --> 00:12:53,090 ♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫ 260 00:12:53,640 --> 00:13:00,300 ♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫ 261 00:12:55,070 --> 00:12:55,630 Sorry 262 00:12:56,590 --> 00:12:57,590 for waking you up. 263 00:13:00,910 --> 00:13:06,150 ♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫ 264 00:13:03,950 --> 00:13:05,080 What’s on your mind? 265 00:13:06,430 --> 00:13:07,510 Why do you ask? 266 00:13:13,860 --> 00:13:15,590 You have always been calm. 267 00:13:16,910 --> 00:13:18,550 But you were sleeping with 268 00:13:19,200 --> 00:13:20,860 your brows furrowed just now. 269 00:13:21,390 --> 00:13:21,950 Something must 270 00:13:21,950 --> 00:13:22,840 have happened. 271 00:13:31,350 --> 00:13:32,430 Do you remember 272 00:13:33,230 --> 00:13:34,470 what I said to you 273 00:13:34,990 --> 00:13:36,320 when we first met? 274 00:13:41,310 --> 00:13:43,040 Humans have their own destiny, 275 00:13:43,270 --> 00:13:45,400 but it still depends on what people do. 276 00:13:46,020 --> 00:13:48,350 Back then, I broke the Snow Hail Formation 277 00:13:48,480 --> 00:13:49,750 and made you take Mo in. 278 00:13:51,040 --> 00:13:52,300 Every time I came back, 279 00:13:53,030 --> 00:13:54,490 I was at the brink of death. 280 00:13:55,400 --> 00:13:56,350 You saved me 281 00:13:56,350 --> 00:13:57,480 over and over again. 282 00:13:58,100 --> 00:13:59,150 I don't know 283 00:13:59,170 --> 00:14:00,370 what happened to you, 284 00:14:01,550 --> 00:14:02,680 but I believe in you. 285 00:14:03,470 --> 00:14:04,240 Chief Xue, 286 00:14:05,080 --> 00:14:06,280 as long as you want it, 287 00:14:07,070 --> 00:14:08,270 you can do it. 288 00:14:16,350 --> 00:14:17,150 You're right. 289 00:14:18,030 --> 00:14:19,360 I was blinded by worries 290 00:14:19,790 --> 00:14:21,270 and became afraid. 291 00:14:22,190 --> 00:14:24,550 My mood became a mess. 292 00:14:26,750 --> 00:14:27,880 Calm and collected, 293 00:14:28,230 --> 00:14:29,630 logical and analytical. 294 00:14:30,150 --> 00:14:31,680 That's the Chief Xue I know. 295 00:14:33,970 --> 00:14:35,430 You sound like your master 296 00:14:35,540 --> 00:14:36,940 when you lecture others. 297 00:14:37,470 --> 00:14:38,350 I think 298 00:14:39,350 --> 00:14:41,350 you're starting to act like a chief. 299 00:14:42,430 --> 00:14:43,830 You were so down just now. 300 00:14:44,310 --> 00:14:45,880 But your words are still so witty. 301 00:14:45,880 --> 00:14:46,770 Naturally. 302 00:14:54,470 --> 00:14:55,030 Xu Mo. 303 00:14:55,920 --> 00:14:56,510 Today, I'll 304 00:14:56,510 --> 00:14:57,970 teach you swordsmanship. 305 00:14:58,590 --> 00:14:59,830 You must focus. 306 00:15:00,310 --> 00:15:01,240 Look carefully. 307 00:15:01,670 --> 00:15:02,470 Study hard. 308 00:15:02,910 --> 00:15:03,510 Okay. 309 00:15:06,540 --> 00:15:07,000 Come on. 310 00:15:07,970 --> 00:15:08,680 Start. 311 00:15:10,230 --> 00:15:10,700 Left. 312 00:15:12,910 --> 00:15:13,670 Right. 313 00:15:14,590 --> 00:15:15,250 Stab it out. 314 00:15:15,790 --> 00:15:16,590 Now sweep. 315 00:15:19,510 --> 00:15:20,150 Okay. 316 00:15:21,190 --> 00:15:21,670 Again. 317 00:15:23,150 --> 00:15:23,870 Mo. 318 00:15:24,630 --> 00:15:25,120 Here. 319 00:15:25,830 --> 00:15:26,750 This move... 320 00:15:27,150 --> 00:15:27,750 Good. 321 00:15:28,310 --> 00:15:29,550 Lower your shoulders. 322 00:15:29,550 --> 00:15:31,180 Keep your elbow flat. 323 00:15:32,070 --> 00:15:32,730 Don't move. 324 00:15:33,790 --> 00:15:34,190 Yes. 325 00:15:34,500 --> 00:15:35,150 Hold it. 326 00:15:37,710 --> 00:15:38,660 That's right. 327 00:15:40,470 --> 00:15:41,030 Master. 328 00:15:41,880 --> 00:15:43,480 When a disciple 329 00:15:43,510 --> 00:15:44,270 is lacking, 330 00:15:44,830 --> 00:15:46,230 it's due to the teacher's 331 00:15:46,360 --> 00:15:47,320 poor teaching. 332 00:15:49,110 --> 00:15:50,710 I'll remember that, Master. 333 00:15:52,310 --> 00:15:53,790 I still remember when I was young, 334 00:15:53,790 --> 00:15:55,550 you were more stern than you are now 335 00:15:55,550 --> 00:15:57,310 when you taught me back then. 336 00:15:57,670 --> 00:15:58,320 What? 337 00:15:58,470 --> 00:15:59,330 You've grown up 338 00:15:59,470 --> 00:16:00,910 and dare to blame me now? 339 00:16:01,510 --> 00:16:02,190 I dare not. 340 00:16:03,150 --> 00:16:03,950 Zhanbai, 341 00:16:04,470 --> 00:16:06,470 you've achieved your results today 342 00:16:06,470 --> 00:16:07,390 because 343 00:16:07,410 --> 00:16:08,710 you have great talent. 344 00:16:09,950 --> 00:16:10,870 I was just 345 00:16:10,960 --> 00:16:12,590 guiding you from the side. 346 00:16:12,950 --> 00:16:13,670 But 347 00:16:14,270 --> 00:16:15,550 you have to remember 348 00:16:15,550 --> 00:16:17,070 what I said to you. 349 00:16:20,070 --> 00:16:21,600 Whatever you do and become, 350 00:16:22,480 --> 00:16:23,830 do not disappoint 351 00:16:24,030 --> 00:16:25,440 the sword in your hand. 352 00:16:29,670 --> 00:16:31,130 I will always remember it. 353 00:16:33,910 --> 00:16:34,590 Xu Mo. 354 00:16:35,230 --> 00:16:36,230 Let's do it again. 355 00:16:42,440 --> 00:16:44,150 Mr. Huo and Chief Qiushui 356 00:16:44,180 --> 00:16:46,020 are like father and son. 357 00:16:46,590 --> 00:16:48,630 Previously, he risked his life to find the herbs 358 00:16:48,630 --> 00:16:49,710 and almost died. 359 00:16:50,120 --> 00:16:51,600 Now they can finally 360 00:16:51,630 --> 00:16:53,030 reunite with each other. 361 00:16:53,630 --> 00:16:55,360 You're so considerate of them. 362 00:16:57,790 --> 00:16:58,310 Chief. 363 00:16:58,470 --> 00:16:59,070 What is it? 364 00:16:59,180 --> 00:16:59,990 Shuang Hong and Xiao Cheng 365 00:16:59,990 --> 00:17:01,210 came back with the guard. 366 00:17:01,210 --> 00:17:02,470 She's at the pharmacy. 367 00:17:03,310 --> 00:17:04,310 Let's take a look. 368 00:17:05,150 --> 00:17:05,680 Let's go. 369 00:17:09,069 --> 00:17:09,670 Remember, 370 00:17:09,710 --> 00:17:10,670 don't let other guests 371 00:17:10,670 --> 00:17:11,670 know her identity, 372 00:17:11,670 --> 00:17:13,069 especially Huo Zhanbai. 373 00:17:13,069 --> 00:17:13,990 Xiao Cheng, Lan Lan. 374 00:17:13,990 --> 00:17:15,310 You two stay at the door. 375 00:17:15,310 --> 00:17:16,480 Don't let anyone near. 376 00:17:16,480 --> 00:17:17,030 Yes. 377 00:17:36,150 --> 00:17:37,590 I heard from Chief Jing that 378 00:17:37,590 --> 00:17:39,520 she was treated by a doctor before. 379 00:17:40,020 --> 00:17:40,810 But somehow, 380 00:17:40,820 --> 00:17:42,030 not only did she not get better, 381 00:17:42,030 --> 00:17:43,440 but her condition worsened. 382 00:17:43,440 --> 00:17:45,440 Three years ago, she entered a coma. 383 00:17:48,470 --> 00:17:49,680 On our way here, 384 00:17:49,830 --> 00:17:50,430 Xiao Cheng and I 385 00:17:50,430 --> 00:17:52,090 have observed her condition. 386 00:17:52,330 --> 00:17:55,150 Although her body is burning, her expression is calm. 387 00:17:55,150 --> 00:17:57,950 Although her speech is delirious, her voice is faint. 388 00:17:57,950 --> 00:18:01,240 The wrinkles are falsely mottled and shallow. 389 00:18:01,670 --> 00:18:02,670 The tongue coating is red, 390 00:18:02,670 --> 00:18:03,990 but the clothes are not restrained. 391 00:18:03,990 --> 00:18:05,030 Her urination is not abundant, 392 00:18:05,030 --> 00:18:07,310 and her bowel movements are not constipated. 393 00:18:07,310 --> 00:18:08,840 Her pulse is faint and weak, 394 00:18:09,550 --> 00:18:10,880 floating and rootless. 395 00:18:11,600 --> 00:18:14,060 It's a condition of false heat and true cold. 396 00:18:14,270 --> 00:18:15,670 False heat and true cold? 397 00:18:16,580 --> 00:18:17,670 The Yin symptoms appear like the Yang symptoms. 398 00:18:17,670 --> 00:18:18,990 Extreme water appears like fire. 399 00:18:18,990 --> 00:18:20,070 Yin cold flourishes internally, 400 00:18:20,070 --> 00:18:21,670 while false Yang symptoms appear externally. 401 00:18:21,670 --> 00:18:23,790 The doctor who once treated her 402 00:18:23,990 --> 00:18:25,320 must have been fooled by 403 00:18:25,410 --> 00:18:27,030 the false heat illness display 404 00:18:27,030 --> 00:18:28,690 and used the wrong treatment. 405 00:18:29,070 --> 00:18:30,710 Not only did it fail to treat the symptoms, 406 00:18:30,710 --> 00:18:32,880 but it also caused the internal coldness to worsen. 407 00:18:32,880 --> 00:18:33,950 No wonder her condition 408 00:18:33,950 --> 00:18:34,990 is getting worse. 409 00:18:35,880 --> 00:18:36,810 Now, 410 00:18:36,830 --> 00:18:38,440 the coldness remains deep in her 411 00:18:38,440 --> 00:18:39,950 while the weak heat is on the surface. 412 00:18:39,950 --> 00:18:41,350 It's a true Yin cold condition. 413 00:18:41,350 --> 00:18:42,810 That's why she's in a coma. 414 00:18:45,790 --> 00:18:47,300 Make the Yang Restoration Soup. 415 00:18:47,300 --> 00:18:48,950 Feed her every six hours. 416 00:18:49,510 --> 00:18:50,630 Take good care of her. 417 00:18:50,630 --> 00:18:51,710 Adjust the medication as you see fit. 418 00:18:51,710 --> 00:18:52,190 Yes. 419 00:19:26,190 --> 00:19:27,310 I wonder if she 420 00:19:27,870 --> 00:19:29,030 can wake up. 421 00:19:30,230 --> 00:19:31,590 If something goes wrong 422 00:19:31,590 --> 00:19:32,850 and the lead ends here, 423 00:19:33,240 --> 00:19:35,050 where should I start again? 424 00:21:09,870 --> 00:21:10,430 Chief. 425 00:21:10,830 --> 00:21:11,670 Is the person playing the flute 426 00:21:11,670 --> 00:21:12,730 your chess friend? 427 00:21:13,020 --> 00:21:14,620 Why don't you let him show up? 428 00:21:39,820 --> 00:21:40,560 When will you 429 00:21:40,580 --> 00:21:43,120 go to the Apothecary Valley again for chess again? 430 00:21:43,120 --> 00:21:44,250 If you don't like it, 431 00:21:44,630 --> 00:21:45,890 I won't go there again. 432 00:21:47,300 --> 00:21:48,230 Silly child. 433 00:21:49,590 --> 00:21:51,520 It's not that I don't want you to go. 434 00:21:51,800 --> 00:21:52,630 I just don't want you 435 00:21:52,630 --> 00:21:53,890 to hide things from me. 436 00:21:54,640 --> 00:21:55,480 I understand. 437 00:21:58,070 --> 00:22:01,040 I heard there is a white plum in the Apothecary Valley. 438 00:22:01,040 --> 00:22:01,950 It's cold and aloof. 439 00:22:01,950 --> 00:22:02,880 A fine specimen. 440 00:22:03,670 --> 00:22:04,600 Unfortunately, 441 00:22:05,430 --> 00:22:07,030 it's not in my palace. 442 00:22:07,570 --> 00:22:09,970 Fortunately, I love and treasure flowers. 443 00:22:11,710 --> 00:22:13,770 Otherwise, if I wanted to destroy it, 444 00:22:14,510 --> 00:22:15,480 I would need just a moment 445 00:22:15,480 --> 00:22:16,480 to turn it into 446 00:22:16,520 --> 00:22:17,600 withered leaves 447 00:22:20,060 --> 00:22:21,320 and never bloom again. 448 00:22:43,670 --> 00:22:44,400 She's awake. 449 00:22:44,510 --> 00:22:44,980 Chief. 450 00:22:45,220 --> 00:22:45,950 She's awake. 451 00:22:49,870 --> 00:22:50,880 How do you feel? 452 00:22:51,590 --> 00:22:52,880 Do you hurt anywhere? 453 00:22:53,430 --> 00:22:55,830 Can you see, hear, and speak? 454 00:22:59,230 --> 00:23:01,670 Where am I? 455 00:23:02,590 --> 00:23:04,230 This is the Apothecary Valley. 456 00:23:04,230 --> 00:23:06,230 Chief Jing is my sister. 457 00:23:06,870 --> 00:23:07,600 Don't worry. 458 00:23:10,070 --> 00:23:10,730 Be careful. 459 00:23:14,420 --> 00:23:16,630 This is a letter Chief Jing 460 00:23:16,650 --> 00:23:18,110 delivered along with you. 461 00:23:18,190 --> 00:23:19,140 She told you to read it 462 00:23:19,140 --> 00:23:20,070 when you wake up. 463 00:23:27,470 --> 00:23:29,710 Since the Chief has given the order, 464 00:23:30,510 --> 00:23:32,190 I’ll tell you everything 465 00:23:32,390 --> 00:23:33,620 I know. 466 00:23:36,810 --> 00:23:37,790 Do you remember 467 00:23:38,910 --> 00:23:39,350 the appearance of the person 468 00:23:39,350 --> 00:23:41,480 who stole the arsenopyrite that year? 469 00:23:51,270 --> 00:23:51,920 Chief Xue. 470 00:23:58,610 --> 00:24:00,670 You must be used to drinking Laughing at the World. 471 00:24:00,670 --> 00:24:02,400 Why don't you try mine tonight? 472 00:24:04,200 --> 00:24:05,200 What wine is this? 473 00:24:07,550 --> 00:24:08,630 Try it first. 474 00:24:28,000 --> 00:24:28,630 How is it? 475 00:24:30,590 --> 00:24:31,850 Where did you get this? 476 00:24:32,550 --> 00:24:34,430 While traveling the past few years, 477 00:24:34,430 --> 00:24:35,230 I often passed by 478 00:24:35,230 --> 00:24:37,030 the Ping'an Inn at Chi Mountain. 479 00:24:37,200 --> 00:24:38,630 I used the antiseptic you prepared for me 480 00:24:38,630 --> 00:24:39,350 to treat an 481 00:24:39,790 --> 00:24:40,920 inn member's wound. 482 00:24:41,420 --> 00:24:42,580 Later, the shopkeeper 483 00:24:42,580 --> 00:24:43,580 kept it in mind. 484 00:24:43,870 --> 00:24:45,160 So she gave her daughter's wedding wine 485 00:24:45,160 --> 00:24:45,960 to you and me 486 00:24:46,550 --> 00:24:48,010 to express her gratitude. 487 00:24:49,260 --> 00:24:50,610 You gave them the medicine, 488 00:24:50,610 --> 00:24:51,560 not me. 489 00:24:53,110 --> 00:24:54,890 I won't accept any reward without contributions. 490 00:24:54,890 --> 00:24:56,290 What else do they need? 491 00:24:58,150 --> 00:24:59,550 The owner's daughter 492 00:24:59,950 --> 00:25:01,150 seems to be pregnant. 493 00:25:01,410 --> 00:25:03,610 Maybe we can prepare some supplements. 494 00:25:05,190 --> 00:25:07,590 Bring it with you when you leave the valley. 495 00:25:22,070 --> 00:25:23,470 It's just a little boring 496 00:25:23,510 --> 00:25:24,390 to drink. 497 00:25:25,000 --> 00:25:25,750 How about 498 00:25:26,750 --> 00:25:27,680 a drinking game? 499 00:25:29,430 --> 00:25:30,830 You know drinking games? 500 00:25:31,670 --> 00:25:32,860 If you win, 501 00:25:33,030 --> 00:25:33,750 I'll answer a question 502 00:25:33,750 --> 00:25:35,030 each time. 503 00:25:35,590 --> 00:25:36,550 If you lose, 504 00:25:36,580 --> 00:25:37,950 you have to answer my question instead. 505 00:25:37,950 --> 00:25:38,950 What do you think? 506 00:25:40,470 --> 00:25:41,110 What? 507 00:25:41,470 --> 00:25:42,830 Are you afraid you can't defeat me? 508 00:25:42,830 --> 00:25:43,830 Me? Afraid of you? 509 00:25:44,230 --> 00:25:44,590 Here. 510 00:25:44,910 --> 00:25:45,710 Pour the wine. 511 00:25:52,790 --> 00:25:53,390 Come on. 512 00:25:55,270 --> 00:25:56,650 -Good brothers. -Good brothers. 513 00:25:56,650 --> 00:25:57,800 -Three stars. -Four fortune. 514 00:25:57,800 --> 00:25:59,200 -Top five. -Six passage. 515 00:26:05,790 --> 00:26:06,320 Go ahead. 516 00:26:08,510 --> 00:26:10,170 The day my master sent me back, 517 00:26:10,430 --> 00:26:13,190 I heard you were at the valley entrance in the afternoon 518 00:26:13,190 --> 00:26:14,470 for a good while. 519 00:26:14,950 --> 00:26:15,870 What were you 520 00:26:15,910 --> 00:26:16,750 waiting for? 521 00:26:18,500 --> 00:26:20,300 Feng Lyu talked too much again. 522 00:26:21,190 --> 00:26:21,790 Chief Xue, 523 00:26:22,550 --> 00:26:24,110 I’m asking you a question. 524 00:26:24,830 --> 00:26:26,090 What is your question? 525 00:26:28,310 --> 00:26:29,230 So, were you 526 00:26:29,870 --> 00:26:31,200 waiting for something? 527 00:26:38,350 --> 00:26:39,480 What does that mean? 528 00:26:39,780 --> 00:26:41,230 So what were you waiting for? 529 00:26:41,230 --> 00:26:42,830 This is the second question. 530 00:26:42,870 --> 00:26:43,270 You... 531 00:26:49,710 --> 00:26:50,230 Again. 532 00:26:57,140 --> 00:26:58,230 -Good brothers. -Good brothers. 533 00:26:58,230 --> 00:26:59,830 -Top five. -Six, six, six... 534 00:27:10,790 --> 00:27:11,950 So, Chief Xue, 535 00:27:12,310 --> 00:27:13,770 what were you waiting for? 536 00:27:15,470 --> 00:27:16,430 I... 537 00:27:17,770 --> 00:27:19,350 Was waiting for a dumb deer. 538 00:27:21,910 --> 00:27:22,790 A dumb deer? 539 00:27:23,310 --> 00:27:25,670 There's a dumb deer in the forest, 540 00:27:25,910 --> 00:27:27,440 running around every year. 541 00:27:27,790 --> 00:27:29,050 Every time he got hurt, 542 00:27:29,170 --> 00:27:31,350 he would lie in front of the Apothecary Valley. 543 00:27:31,350 --> 00:27:32,550 I was waiting for him. 544 00:27:41,630 --> 00:27:42,500 That dumb deer 545 00:27:42,500 --> 00:27:43,290 must have know that 546 00:27:43,290 --> 00:27:44,620 someone would save him, 547 00:27:44,690 --> 00:27:45,930 so he lay there. 548 00:27:46,910 --> 00:27:48,110 That's not that dumb. 549 00:27:48,870 --> 00:27:49,870 In that case, 550 00:27:50,370 --> 00:27:51,460 he's quite smart. 551 00:27:51,590 --> 00:27:52,510 Exactly. 552 00:27:53,430 --> 00:27:53,910 Again. 553 00:27:59,510 --> 00:28:00,750 -Good brothers. -Good brothers. 554 00:28:00,750 --> 00:28:02,280 -Eight horses. -Full hall. 555 00:28:03,270 --> 00:28:03,820 You lost. 556 00:28:04,020 --> 00:28:05,150 Hurry, drink. 557 00:28:07,910 --> 00:28:10,310 You're quite enthusiastic after winning. 558 00:28:11,270 --> 00:28:11,830 Go ahead. 559 00:28:12,590 --> 00:28:13,660 Tell me the truth. 560 00:28:14,150 --> 00:28:16,550 Do you really have no money to pay your debt? 561 00:28:17,350 --> 00:28:18,950 That's all you wanted to ask? 562 00:28:19,030 --> 00:28:19,670 Of course. 563 00:28:21,190 --> 00:28:22,380 You're drinking and playing games with me 564 00:28:22,380 --> 00:28:23,840 in the middle of the night. 565 00:28:23,870 --> 00:28:24,310 I thought 566 00:28:24,310 --> 00:28:24,990 you had something important 567 00:28:24,990 --> 00:28:25,670 to tell me. 568 00:28:26,110 --> 00:28:27,370 Isn't this important? 569 00:28:27,470 --> 00:28:29,070 It's not only hard to cure you, 570 00:28:29,070 --> 00:28:30,030 but it also takes a lot of materials. 571 00:28:30,030 --> 00:28:31,360 Now you're even in debt. 572 00:28:31,830 --> 00:28:33,830 Money is the most important to me. 573 00:28:35,710 --> 00:28:36,470 If you have money, 574 00:28:36,470 --> 00:28:37,530 hurry up and pay me. 575 00:28:37,950 --> 00:28:38,810 I have no money. 576 00:28:39,540 --> 00:28:40,350 Really? 577 00:28:40,750 --> 00:28:41,630 Really. 578 00:28:42,350 --> 00:28:43,870 You really don't have money? 579 00:28:43,870 --> 00:28:45,070 I really don't. 580 00:28:45,790 --> 00:28:46,870 Your jade pendant is nice. 581 00:28:46,870 --> 00:28:48,600 Use it to pay your debt instead. 582 00:28:49,750 --> 00:28:51,150 Didn't I tell you? 583 00:28:51,190 --> 00:28:51,830 No. 584 00:28:51,870 --> 00:28:52,520 Why not? 585 00:28:52,550 --> 00:28:53,810 My master gave it to me. 586 00:28:54,330 --> 00:28:55,330 Chief Qiushui? 587 00:28:58,630 --> 00:29:00,230 When I was young, 588 00:29:00,470 --> 00:29:01,230 I lost a spar 589 00:29:01,910 --> 00:29:02,970 and was laughed at. 590 00:29:03,470 --> 00:29:04,710 I was very upset. 591 00:29:05,830 --> 00:29:06,710 So I sneaked up on them 592 00:29:06,710 --> 00:29:08,440 and attacked them from behind. 593 00:29:08,670 --> 00:29:09,590 After Master found out, 594 00:29:09,590 --> 00:29:10,590 he was very angry. 595 00:29:11,670 --> 00:29:12,310 So... 596 00:29:17,780 --> 00:29:19,580 To martial arts practitioners, 597 00:29:20,390 --> 00:29:22,470 winning or losing doesn't matter. 598 00:29:23,310 --> 00:29:25,310 [Young Huo Zhanbai] 599 00:29:23,470 --> 00:29:24,780 The most important thing 600 00:29:24,780 --> 00:29:25,540 is virtue. 601 00:29:26,110 --> 00:29:29,230 [Chief of Celestial Alp Sect Qiushui He] 602 00:29:26,210 --> 00:29:28,140 Rather than win with dirty tricks, 603 00:29:28,830 --> 00:29:30,830 it's better to lose fair and square. 604 00:29:31,200 --> 00:29:33,210 Sneak attacks are dirty tricks. 605 00:29:34,430 --> 00:29:35,470 Understood? 606 00:29:38,020 --> 00:29:38,740 Yes. 607 00:29:41,910 --> 00:29:42,990 I will be punished 608 00:29:43,340 --> 00:29:44,140 with you. 609 00:29:46,110 --> 00:29:46,950 Master. 610 00:29:51,310 --> 00:29:52,630 You are my master 611 00:29:52,950 --> 00:29:54,220 and my father figure. 612 00:29:54,630 --> 00:29:55,390 Master, 613 00:29:55,620 --> 00:29:57,100 please accept my respect. 614 00:29:58,700 --> 00:30:00,160 Correcting one's mistake 615 00:30:01,170 --> 00:30:02,370 is a great virtue. 616 00:30:06,350 --> 00:30:07,480 You're a good child. 617 00:30:14,970 --> 00:30:16,500 These are two jade pendants 618 00:30:17,400 --> 00:30:19,200 made from the same piece of jade. 619 00:30:19,430 --> 00:30:20,550 You and I 620 00:30:21,630 --> 00:30:22,690 will each have one. 621 00:30:28,870 --> 00:30:30,000 How can I be sure that 622 00:30:30,110 --> 00:30:31,500 you didn't make that up because 623 00:30:31,500 --> 00:30:33,190 you didn't want to give it to me? 624 00:30:33,190 --> 00:30:35,190 If Chief Qiushui had one, 625 00:30:35,510 --> 00:30:37,040 why didn't I see him wear it? 626 00:30:38,230 --> 00:30:39,760 My master lost his long ago. 627 00:30:40,390 --> 00:30:41,190 When was that? 628 00:30:44,440 --> 00:30:44,830 Why do you 629 00:30:44,830 --> 00:30:46,360 care about my jade pendant? 630 00:30:48,390 --> 00:30:50,090 I'm afraid he might have lost it in the valley. 631 00:30:50,090 --> 00:30:52,290 What if he blames me for it in the future? 632 00:30:53,310 --> 00:30:54,830 It was lost several years ago. 633 00:30:54,830 --> 00:30:55,890 He can't blame you. 634 00:30:59,550 --> 00:31:00,350 Wait a minute. 635 00:31:01,110 --> 00:31:02,390 I only lost to you once 636 00:31:02,590 --> 00:31:03,920 and answered so many questions. 637 00:31:03,920 --> 00:31:04,920 Are you cheating? 638 00:31:05,520 --> 00:31:07,180 I can beat you a few more times. 639 00:31:08,300 --> 00:31:08,870 Wait. 640 00:31:10,210 --> 00:31:11,230 We've played a few rounds 641 00:31:11,230 --> 00:31:12,290 and drank the wine. 642 00:31:12,550 --> 00:31:14,280 We should at least have a toast. 643 00:31:18,750 --> 00:31:19,270 Here. 644 00:31:32,950 --> 00:31:34,080 Chief, how did it go? 645 00:31:34,260 --> 00:31:35,520 Did you get any answer? 646 00:31:38,160 --> 00:31:39,160 That jade pendant 647 00:31:39,430 --> 00:31:41,290 was given to him by Chief Qiushui. 648 00:31:41,590 --> 00:31:42,590 Chief Qiushui 649 00:31:43,230 --> 00:31:44,690 has an identical pendant. 650 00:31:45,050 --> 00:31:46,750 The person who stole the arsenopyrite 651 00:31:46,750 --> 00:31:48,390 was Mr. Seven's master? 652 00:31:50,150 --> 00:31:51,870 Chief Qiushui's jade pendant 653 00:31:52,480 --> 00:31:54,760 was lost years ago. 654 00:31:55,990 --> 00:31:57,120 Did he really lose it 655 00:31:57,190 --> 00:31:58,720 or was he hiding something? 656 00:31:59,510 --> 00:32:00,540 That jade pendant 657 00:32:00,810 --> 00:32:02,340 might have really been lost 658 00:32:02,470 --> 00:32:03,830 and picked up by the murderer. 659 00:32:03,830 --> 00:32:04,760 It's hard to say. 660 00:32:06,410 --> 00:32:08,340 But if Qiushui He was really the one 661 00:32:08,530 --> 00:32:10,260 who stole the arsenopyrite... 662 00:32:14,190 --> 00:32:15,650 There's still something fishy about this. 663 00:32:15,650 --> 00:32:17,310 We can't make any conclusion. 664 00:32:17,470 --> 00:32:18,720 I need to find another way 665 00:32:18,720 --> 00:32:20,430 to get some answers from Chief Qiushui. 666 00:32:20,430 --> 00:32:22,190 But Mr. Seven is also in the valley. 667 00:32:22,190 --> 00:32:23,360 I'm afraid this won't end well. 668 00:32:23,360 --> 00:32:23,990 Mr. Seven 669 00:32:23,990 --> 00:32:25,550 is a man of great righteousness. 670 00:32:25,550 --> 00:32:26,610 Of course, he will prioritize 671 00:32:26,610 --> 00:32:27,870 justice and the truth. 672 00:32:30,060 --> 00:32:31,990 He treats Qiushui He as his father. 673 00:32:32,170 --> 00:32:33,500 The strength and weight 674 00:32:33,500 --> 00:32:34,340 of their bond 675 00:32:35,470 --> 00:32:36,110 is just like the bond 676 00:32:36,110 --> 00:32:38,310 between me and the Mo Family Villagers. 677 00:32:38,550 --> 00:32:40,280 It's stronger than blood ties. 678 00:32:40,700 --> 00:32:42,380 I can't let go of my bond, 679 00:32:43,230 --> 00:32:44,740 neither can I force him 680 00:32:45,260 --> 00:32:46,410 to let go of his bond. 681 00:32:55,510 --> 00:32:56,510 Seventh Brother. 682 00:32:56,850 --> 00:32:58,350 I saw the Apothecary Valley's 683 00:32:58,350 --> 00:32:59,980 Back Mountain Cenotaph that day. 684 00:32:59,980 --> 00:33:00,900 I know you advised me 685 00:33:00,900 --> 00:33:02,830 not to pry into Chief Xue’s secret. 686 00:33:03,470 --> 00:33:04,730 But I thought about it. 687 00:33:05,360 --> 00:33:07,760 The whole village died on the same day. 688 00:33:08,230 --> 00:33:10,090 It must have been a heinous crime. 689 00:33:10,510 --> 00:33:11,590 The Sword Sect 690 00:33:11,790 --> 00:33:13,870 has always been responsible for eliminating evildoers. 691 00:33:13,870 --> 00:33:15,440 I can't sit by and do nothing. 692 00:33:15,440 --> 00:33:16,110 After that, 693 00:33:16,280 --> 00:33:17,710 I started investigating 694 00:33:17,750 --> 00:33:18,860 into Chief Xue’s background. 695 00:33:18,860 --> 00:33:20,700 I found that Chief Xue 696 00:33:20,790 --> 00:33:22,720 was the daughter of the Xue family National Master. 697 00:33:22,720 --> 00:33:24,470 Later, the Xue family committed a serious crime. 698 00:33:24,470 --> 00:33:25,870 All men of the family were executed, 699 00:33:25,870 --> 00:33:27,330 and the women were exiled. 700 00:33:27,720 --> 00:33:29,520 During exile, Chief Xue somehow 701 00:33:29,830 --> 00:33:32,380 ended up staying in Mo Family Village. 702 00:33:34,990 --> 00:33:36,030 That village 703 00:33:36,350 --> 00:33:38,550 was indeed massacred on New Year's Eve 704 00:33:38,580 --> 00:33:40,340 in the fourth year of the Huijia era. 705 00:33:40,340 --> 00:33:42,340 The real murderer is still unknown. 706 00:33:42,690 --> 00:33:44,330 Thinking back on the Back Mountain Cenotaph, 707 00:33:44,330 --> 00:33:45,090 I guess 708 00:33:45,640 --> 00:33:47,640 this must be Chief Xue's 709 00:33:47,670 --> 00:33:49,070 long-standing trouble. 710 00:34:00,030 --> 00:34:01,240 You came at the right time. 711 00:34:01,240 --> 00:34:02,500 I was about to find you. 712 00:34:03,470 --> 00:34:03,910 Your wound 713 00:34:03,910 --> 00:34:05,270 has almost recovered. 714 00:34:05,750 --> 00:34:07,350 You can leave the valley now. 715 00:34:07,550 --> 00:34:08,030 Also. 716 00:34:08,679 --> 00:34:09,270 You left this bottle 717 00:34:09,270 --> 00:34:10,920 at the valley last time. 718 00:34:11,020 --> 00:34:12,300 Don't forget it again. 719 00:34:16,870 --> 00:34:18,929 You're sending me off just like that? 720 00:34:18,949 --> 00:34:20,010 You've recovered. 721 00:34:20,230 --> 00:34:21,560 Shouldn't you be going? 722 00:34:21,800 --> 00:34:22,600 Are you 723 00:34:22,980 --> 00:34:23,570 really planning to 724 00:34:23,570 --> 00:34:24,570 stay in my valley? 725 00:34:27,110 --> 00:34:27,909 You're right. 726 00:34:28,540 --> 00:34:29,469 It's time to go. 727 00:34:29,949 --> 00:34:31,350 It's just that normally, 728 00:34:31,429 --> 00:34:33,159 you would check my pulse again. 729 00:34:33,710 --> 00:34:35,239 It's a bit sudden this time. 730 00:34:35,389 --> 00:34:37,719 I don't need to check your pulse this time. 731 00:34:38,929 --> 00:34:39,530 By the way, 732 00:34:39,590 --> 00:34:40,460 why did you 733 00:34:40,830 --> 00:34:41,830 come to see me? 734 00:34:42,389 --> 00:34:43,590 I wanted to ask you... 735 00:34:44,170 --> 00:34:44,679 What? 736 00:34:48,670 --> 00:34:49,230 Nothing. 737 00:34:50,110 --> 00:34:51,040 Thank you 738 00:34:51,590 --> 00:34:52,989 for your care these days. 739 00:34:53,510 --> 00:34:54,400 After I leave, 740 00:34:54,870 --> 00:34:55,980 please take good care of 741 00:34:55,980 --> 00:34:57,350 my master and junior. 742 00:34:58,150 --> 00:34:58,990 Of course. 743 00:35:01,670 --> 00:35:02,400 Rest early. 744 00:35:37,350 --> 00:35:38,070 Zhanbai, 745 00:35:38,750 --> 00:35:41,150 you must prioritize your personal safety. 746 00:35:41,710 --> 00:35:43,950 After I settle the sect's affairs, 747 00:35:44,670 --> 00:35:46,390 I'll meet up with you 748 00:35:46,600 --> 00:35:47,540 as discussed 749 00:35:48,020 --> 00:35:49,210 and look for the herbs together. 750 00:35:49,210 --> 00:35:50,410 Master, don't worry. 751 00:35:50,630 --> 00:35:51,830 I will find the herbs 752 00:35:51,850 --> 00:35:52,910 before you join me. 753 00:35:53,760 --> 00:35:54,730 Oh, you. 754 00:35:54,810 --> 00:35:55,570 Senior. 755 00:35:55,710 --> 00:35:57,710 You must take good care of yourself. 756 00:35:58,860 --> 00:35:59,500 Got it. 757 00:36:01,590 --> 00:36:02,190 By the way, 758 00:36:02,670 --> 00:36:03,610 where’s Mo? 759 00:36:05,110 --> 00:36:07,070 I asked Xiao Huan to play with him elsewhere. 760 00:36:07,070 --> 00:36:08,600 Otherwise, if he were here, 761 00:36:08,610 --> 00:36:11,140 he would surely cry and stop you from leaving. 762 00:36:12,190 --> 00:36:13,520 I wanted to tell him that 763 00:36:13,740 --> 00:36:15,230 I'd go to Guazhou as soon as possible 764 00:36:15,230 --> 00:36:16,890 and teach him swordsmanship. 765 00:36:17,910 --> 00:36:18,750 Mr. Seven. 766 00:36:20,320 --> 00:36:22,450 This is your box of medicine this time. 767 00:36:26,700 --> 00:36:28,780 Feng Lyu, you're quick. 768 00:36:28,960 --> 00:36:29,720 Of course. 769 00:36:29,750 --> 00:36:31,080 It’s the Chief's order. 770 00:36:40,750 --> 00:36:41,680 Master, Junior. 771 00:36:42,350 --> 00:36:43,220 I'll leave now. 772 00:36:43,580 --> 00:36:44,110 Okay. 773 00:36:44,520 --> 00:36:45,580 Take care, Senior. 774 00:37:02,810 --> 00:37:03,810 So much medicine. 775 00:37:05,790 --> 00:37:06,670 You woman. 776 00:37:07,510 --> 00:37:08,950 You're trying to kick me out, 777 00:37:08,950 --> 00:37:10,830 but you're actually more worried about me than anyone else. 778 00:37:10,830 --> 00:37:13,230 You prepared more medicine than last time. 779 00:37:13,710 --> 00:37:15,840 Are you afraid that I'll die out there? 780 00:37:18,760 --> 00:37:19,820 Speaking of which, 781 00:37:20,030 --> 00:37:20,950 this was the first time 782 00:37:20,950 --> 00:37:23,350 she actively asked me to look for the herbs. 783 00:37:27,430 --> 00:37:28,030 Are you here 784 00:37:28,030 --> 00:37:29,630 to ask Sister Ye to treat you? 785 00:37:32,470 --> 00:37:34,530 You’re the boy from Longmen Village? 786 00:37:34,700 --> 00:37:35,510 Yes. 787 00:37:36,110 --> 00:37:37,220 How did you know me? 788 00:37:37,260 --> 00:37:39,060 Did Sister Ye tell you about me? 789 00:37:40,270 --> 00:37:41,190 Someone told me 790 00:37:43,070 --> 00:37:44,530 you're afraid of needles, 791 00:37:44,990 --> 00:37:45,470 right? 792 00:37:47,430 --> 00:37:48,360 It's cold today. 793 00:37:48,630 --> 00:37:50,310 Why are you entering the valley alone? 794 00:37:50,310 --> 00:37:51,450 Today is the first day of the month. 795 00:37:51,450 --> 00:37:52,770 Sister Ye usually visits 796 00:37:52,770 --> 00:37:54,960 Longmen Village to offer free treatment. 797 00:37:54,960 --> 00:37:56,490 But Sister Shuang Hong said 798 00:37:56,510 --> 00:37:58,670 there was something important in the valley today 799 00:37:58,670 --> 00:38:00,130 and she won't be visiting. 800 00:38:00,230 --> 00:38:01,110 Grandpa Li wants me 801 00:38:01,110 --> 00:38:02,320 to exercise a little. 802 00:38:02,510 --> 00:38:04,240 So he sent me to deliver things. 803 00:38:06,470 --> 00:38:07,730 Something important? 804 00:38:08,830 --> 00:38:09,960 Something is fishy. 805 00:38:15,340 --> 00:38:16,350 Chief Qiushui. 806 00:38:16,700 --> 00:38:18,640 Recently, while reviewing medical texts, 807 00:38:18,640 --> 00:38:20,320 I read in an ancient prescription that 808 00:38:20,320 --> 00:38:22,180 liver stagnation and melancholy 809 00:38:22,260 --> 00:38:24,040 can be treated with moxibustion. 810 00:38:24,040 --> 00:38:26,450 So I came to check on you. 811 00:38:27,670 --> 00:38:30,270 Thank you. 812 00:38:31,070 --> 00:38:33,070 I happen not to feel well these days. 813 00:38:33,430 --> 00:38:35,290 Maybe my old illness is acting up. 814 00:38:40,510 --> 00:38:41,700 This is... 815 00:38:43,180 --> 00:38:44,640 This is soothing incense. 816 00:38:44,910 --> 00:38:46,390 It can calm your nerves 817 00:38:46,940 --> 00:38:48,660 and cure your discomfort. 818 00:38:59,710 --> 00:39:01,540 Feng Lyu, how is it going over there? 819 00:39:01,540 --> 00:39:02,390 Xiao Cheng has brought 820 00:39:02,390 --> 00:39:03,190 Mrs. Qiushui and Mo 821 00:39:03,190 --> 00:39:04,460 to the Summer Garden for the hot spring. 822 00:39:04,460 --> 00:39:05,670 We will try our best to stall them 823 00:39:05,670 --> 00:39:07,150 to buy some time for the Chief. 824 00:39:07,150 --> 00:39:08,300 What about things on your end? 825 00:39:08,300 --> 00:39:10,300 She is already in the Autumn Garden. 826 00:39:11,410 --> 00:39:12,710 Although Mr. Seven has left, 827 00:39:12,710 --> 00:39:13,950 Mrs. Qiushui is still here. 828 00:39:13,950 --> 00:39:14,740 We must be careful. 829 00:39:14,740 --> 00:39:15,710 Don't let her find out. 830 00:39:15,710 --> 00:39:16,440 Don't worry. 831 00:39:17,260 --> 00:39:18,460 If anything happens, 832 00:39:18,470 --> 00:39:20,130 remember to remind the Chief. 833 00:39:20,150 --> 00:39:21,060 Okay, let's go. 834 00:39:30,960 --> 00:39:31,960 Who are you? 835 00:39:34,270 --> 00:39:35,670 Qiushui He 836 00:39:37,620 --> 00:39:39,230 of Celestial Alp Sect. 837 00:39:39,890 --> 00:39:42,090 Do you know about the Mo Family Village? 838 00:39:46,390 --> 00:39:47,070 Master. 839 00:39:49,950 --> 00:39:50,630 Master. 840 00:40:04,240 --> 00:40:05,030 Is this why you rushed me out 841 00:40:05,030 --> 00:40:06,760 of the valley to find the herbs? 842 00:40:07,390 --> 00:40:08,390 So what if it is? 843 00:40:09,670 --> 00:40:10,270 Is it because of 844 00:40:10,270 --> 00:40:12,400 the massacre at the Mo Family Village? 845 00:40:14,080 --> 00:40:15,270 I just asked him 846 00:40:15,290 --> 00:40:17,240 if he knew about the Mo Family Village. 847 00:40:17,240 --> 00:40:19,300 I didn't mention about the massacre. 848 00:40:21,510 --> 00:40:23,470 When Fourth Brother was in the valley, 849 00:40:23,470 --> 00:40:25,150 he accidentally entered the back mountain. 850 00:40:25,150 --> 00:40:26,950 He thought there must be more to it, 851 00:40:26,950 --> 00:40:28,950 so he investigated your background 852 00:40:29,430 --> 00:40:30,560 and told me about it. 853 00:40:34,190 --> 00:40:35,630 I saw that monument too. 854 00:40:36,820 --> 00:40:37,420 I'm sorry. 855 00:40:38,450 --> 00:40:40,310 I shouldn't have kept it from you. 856 00:40:40,950 --> 00:40:42,470 Since you know the truth, 857 00:40:43,050 --> 00:40:44,380 I'll be honest with you. 858 00:40:44,970 --> 00:40:47,450 I saw a jade pendant 859 00:40:48,120 --> 00:40:49,760 on that man. 860 00:40:51,110 --> 00:40:53,200 It's a rare jade pendant. 861 00:40:53,820 --> 00:40:55,820 If we can find it, 862 00:40:56,510 --> 00:40:58,700 we might be able to find some clues. 863 00:41:01,070 --> 00:41:01,870 Please draw it 864 00:41:01,990 --> 00:41:02,870 out for me. 865 00:41:11,430 --> 00:41:12,670 This jade pendant 866 00:41:12,670 --> 00:41:14,110 looks familiar. 867 00:41:15,310 --> 00:41:16,350 It looks exactly the same as 868 00:41:16,350 --> 00:41:18,550 the one on Huo Zhanbai. 869 00:41:19,930 --> 00:41:21,790 I've been investigating the Mo Family Village massacre 870 00:41:21,790 --> 00:41:22,830 for many years. 871 00:41:23,420 --> 00:41:24,670 It's closely related to the jade pendant 872 00:41:24,670 --> 00:41:25,470 on your waist. 873 00:41:26,310 --> 00:41:28,370 And the one with the same jade pendant 874 00:41:28,510 --> 00:41:29,630 is your master. 875 00:41:32,540 --> 00:41:34,790 So you drank and played games with me that night 876 00:41:34,790 --> 00:41:36,150 to get answers out of me 877 00:41:36,150 --> 00:41:38,280 regarding the jade pendant's origin. 878 00:41:41,790 --> 00:41:42,990 To find out the truth, 879 00:41:43,870 --> 00:41:44,960 I can only do this. 880 00:41:47,210 --> 00:41:47,970 In your position, 881 00:41:47,970 --> 00:41:49,770 it's not wrong for you to do this. 882 00:41:50,350 --> 00:41:51,870 But I believe in my master. 883 00:41:52,750 --> 00:41:54,740 He would never kill innocent people 884 00:41:54,740 --> 00:41:55,510 or do something as vile 885 00:41:55,510 --> 00:41:57,170 as killing an entire village. 886 00:41:59,690 --> 00:42:01,690 His jade pendant has long been lost. 887 00:42:02,290 --> 00:42:04,240 Maybe someone picked it up 888 00:42:04,330 --> 00:42:05,790 and framed him on purpose. 889 00:42:06,070 --> 00:42:06,890 There's no evidence 890 00:42:06,890 --> 00:42:08,150 that he really lost it. 891 00:42:08,430 --> 00:42:09,510 What if he lied 892 00:42:09,550 --> 00:42:10,470 to you about it? 893 00:42:11,510 --> 00:42:12,240 Impossible. 894 00:42:13,540 --> 00:42:15,440 There must be some misunderstanding. 895 00:42:15,440 --> 00:42:17,200 That's why I must use the mind-reading technique 896 00:42:17,200 --> 00:42:18,400 to find out the truth. 897 00:42:20,550 --> 00:42:21,230 Chief Xue. 898 00:42:22,710 --> 00:42:23,840 How dare you stop me? 899 00:42:25,710 --> 00:42:27,150 If you dare to interfere, 900 00:42:27,430 --> 00:42:29,230 don’t blame me for turning hostile. 901 00:42:29,230 --> 00:42:30,490 Even if you want to ask, 902 00:42:31,070 --> 00:42:32,800 you should ask him face to face. 903 00:42:33,680 --> 00:42:35,010 Can you give me one day? 904 00:42:37,780 --> 00:42:39,310 The Mo Family Village to you 905 00:42:39,800 --> 00:42:41,750 is like the Celestial Alp Sect to me. 906 00:42:41,750 --> 00:42:42,790 If I were you, 907 00:42:43,210 --> 00:42:45,070 I would have sought the truth too. 908 00:42:45,200 --> 00:42:46,440 Why would I stop you? 909 00:42:48,340 --> 00:42:49,940 But he is my master after all. 910 00:42:51,110 --> 00:42:52,230 How can I watch you 911 00:42:52,230 --> 00:42:54,430 use the mind-reading technique on him? 912 00:42:54,910 --> 00:42:55,710 Besides, 913 00:42:56,670 --> 00:42:58,070 if he's not the murderer, 914 00:42:58,710 --> 00:42:59,910 when he wakes up, 915 00:43:00,150 --> 00:43:01,390 there will only be conflicts. 916 00:43:01,390 --> 00:43:03,320 The situation will only get worse. 917 00:43:05,230 --> 00:43:06,310 Give me one day. 918 00:43:07,460 --> 00:43:09,190 I will give you an explanation. 919 00:43:10,340 --> 00:43:12,340 You and him are master and disciple. 920 00:43:12,350 --> 00:43:13,580 You shouldn't interfere in this. 921 00:43:13,580 --> 00:43:15,030 It's exactly because we're master and disciple that 922 00:43:15,030 --> 00:43:16,430 I should be the one to ask. 923 00:43:17,430 --> 00:43:18,830 Let me prove Master's innocence. 924 00:43:18,830 --> 00:43:19,350 Okay? 925 00:43:28,070 --> 00:43:28,630 Okay. 926 00:43:29,510 --> 00:43:30,710 I'll give you one day. 927 00:43:31,310 --> 00:43:33,110 But before we find out the truth, 928 00:43:33,120 --> 00:43:33,830 I will order someone 929 00:43:33,830 --> 00:43:35,170 to keep an eye on Qiushui He. 930 00:43:35,170 --> 00:43:36,480 I won't let him leave the valley. 55138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.