All language subtitles for Snowy.Night.Timeless.Love.S01E01.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,340 --> 00:00:20,850 [Snowflakes bloomed and withered in seven nights, just like a brief reunion and an eternal parting] 2 00:01:56,220 --> 00:02:01,650 [Snowy Night Timeless Love] 3 00:02:02,630 --> 00:02:04,630 [Episode 1] 4 00:02:18,190 --> 00:02:18,950 Mother! 5 00:02:27,110 --> 00:02:28,150 Run! 6 00:02:34,230 --> 00:02:35,500 Ye, run! 7 00:02:35,950 --> 00:02:36,670 Run! 8 00:02:36,690 --> 00:02:38,130 Ming Jie is still there! 9 00:02:38,310 --> 00:02:40,110 if we don't leave, we'll all die! 10 00:02:42,710 --> 00:02:43,350 No! 11 00:03:00,720 --> 00:03:02,710 [Young Xue Ziye] 12 00:03:00,720 --> 00:03:02,710 [Young Xuehuai] 13 00:03:06,670 --> 00:03:07,310 No! 14 00:03:08,430 --> 00:03:08,950 No! 15 00:03:09,790 --> 00:03:10,790 Don't go forward. 16 00:03:12,390 --> 00:03:13,590 Don't go any further. 17 00:03:14,120 --> 00:03:14,650 Let's go! 18 00:03:15,800 --> 00:03:16,710 No! 19 00:03:29,450 --> 00:03:32,290 [Chief of Apothecary Valley: Xue Ziye] 20 00:04:58,780 --> 00:04:59,700 Xuehuai. 21 00:05:00,310 --> 00:05:01,910 Time really flies. 22 00:05:03,190 --> 00:05:04,590 Another year has passed. 23 00:05:08,070 --> 00:05:09,070 It's been years, 24 00:05:10,710 --> 00:05:12,710 but I still haven't found the truth. 25 00:05:41,820 --> 00:05:43,720 [Starfall Sea, West Kunlun] 26 00:05:49,190 --> 00:05:51,200 [Seventh disciple of Sword Sect: Huo Zhanbai] 27 00:05:51,260 --> 00:05:53,190 [Sixth disciple of Sword Sect: Xu Chonghua] 28 00:05:55,240 --> 00:05:56,100 Sixth Brother. 29 00:05:56,830 --> 00:05:58,030 I was ordered by Chief 30 00:05:58,620 --> 00:06:00,070 to take you back for trial. 31 00:06:00,070 --> 00:06:00,830 Huo Zhanbai. 32 00:06:01,630 --> 00:06:03,620 I've severely injured several elders. 33 00:06:03,620 --> 00:06:05,300 I'll be dead if I go back. 34 00:06:05,750 --> 00:06:07,350 As long as you go back with me, 35 00:06:07,910 --> 00:06:09,150 I'll plead with Chief 36 00:06:09,170 --> 00:06:10,110 to spare your life. 37 00:06:10,110 --> 00:06:10,910 That's right. 38 00:06:11,670 --> 00:06:13,190 Sword Sect's future chief 39 00:06:13,190 --> 00:06:14,180 pleading for me 40 00:06:14,310 --> 00:06:15,430 might really 41 00:06:15,430 --> 00:06:16,630 help me keep my life. 42 00:06:18,890 --> 00:06:20,290 But the position of chief 43 00:06:20,670 --> 00:06:21,950 should be mine. 44 00:06:22,360 --> 00:06:24,290 I don't need you to give me a way out. 45 00:07:26,790 --> 00:07:28,250 You're always irresolute 46 00:07:28,530 --> 00:07:29,460 and indecisive. 47 00:07:30,110 --> 00:07:31,110 I'm clearly 48 00:07:31,110 --> 00:07:32,570 the best choice for chief. 49 00:07:32,630 --> 00:07:33,490 Sixth Brother. 50 00:07:34,200 --> 00:07:34,990 You know I don't 51 00:07:34,990 --> 00:07:36,350 care for the position of chief. 52 00:07:36,350 --> 00:07:37,350 That makes it even 53 00:07:37,590 --> 00:07:38,470 more annoying. 54 00:07:39,620 --> 00:07:40,190 I hate 55 00:07:40,960 --> 00:07:42,720 that I saved you multiple times 56 00:07:43,300 --> 00:07:45,190 when we were in near-death situations. 57 00:07:45,190 --> 00:07:46,720 If only one of us were alive, 58 00:07:47,530 --> 00:07:49,280 we wouldn't have come to this. 59 00:07:50,190 --> 00:07:51,050 Sixth Brother. 60 00:07:54,110 --> 00:07:55,909 You can ignore our brotherhood, 61 00:07:56,710 --> 00:07:57,510 but Junior and Mo 62 00:07:57,510 --> 00:07:58,970 are still waiting for you. 63 00:08:00,390 --> 00:08:01,070 Mo. 64 00:08:09,120 --> 00:08:10,040 I can't go back. 65 00:08:11,730 --> 00:08:12,920 Our brotherhood 66 00:08:12,950 --> 00:08:14,190 ends for good today. 67 00:09:03,040 --> 00:09:04,400 Your sword was faster. 68 00:09:10,750 --> 00:09:11,610 Sixth Brother. 69 00:09:13,740 --> 00:09:14,790 Go back with me. 70 00:09:15,390 --> 00:09:16,150 Seven. 71 00:09:19,750 --> 00:09:20,870 I can't go back. 72 00:09:24,940 --> 00:09:25,800 Sixth Brother. 73 00:09:33,990 --> 00:09:34,850 Sixth Brother! 74 00:09:35,490 --> 00:09:37,570 Take care of Qiushui and Mo for me! 75 00:09:43,230 --> 00:09:44,710 Sixth Brother! 76 00:10:01,660 --> 00:10:02,740 The Sword Sect, 77 00:10:02,400 --> 00:10:06,140 [Sword Sect] 78 00:10:02,870 --> 00:10:04,550 the leader of the righteous sects, 79 00:10:04,550 --> 00:10:05,950 has gathered elites from various sects 80 00:10:05,950 --> 00:10:07,390 to form the eight great disciples 81 00:10:07,200 --> 00:10:11,560 [Sword Sect] 82 00:10:07,510 --> 00:10:08,800 to uphold the Way and the law, 83 00:10:08,800 --> 00:10:11,150 and rule the righteous path of the martial world. 84 00:10:11,150 --> 00:10:11,910 Fourth Brother. 85 00:10:11,910 --> 00:10:13,380 What have you been busy with? 86 00:10:13,380 --> 00:10:14,440 Why're you so nosy? 87 00:10:16,750 --> 00:10:17,840 I tried so hard 88 00:10:17,870 --> 00:10:19,140 to get a date with 89 00:10:19,140 --> 00:10:19,890 Ms. Liu Feifei, 90 00:10:19,890 --> 00:10:21,270 Linglong's top courtesan. 91 00:10:21,270 --> 00:10:21,790 But it's 92 00:10:22,060 --> 00:10:23,310 pointless now 93 00:10:23,330 --> 00:10:25,310 because of Huo Zhanbai's succession ceremony. 94 00:10:25,310 --> 00:10:26,240 What a drag. 95 00:10:27,080 --> 00:10:27,870 In half a month, 96 00:10:27,870 --> 00:10:29,670 Seventh Brother will be our new chief. 97 00:10:29,670 --> 00:10:31,000 Please mind your words. 98 00:10:32,310 --> 00:10:33,840 There's still half a month. 99 00:10:33,990 --> 00:10:34,870 So for now, 100 00:10:35,070 --> 00:10:36,190 I've to savor the chance to 101 00:10:36,190 --> 00:10:36,990 badmouth him. 102 00:10:37,140 --> 00:10:38,340 Chief's favoring him 103 00:10:38,390 --> 00:10:39,630 by making him his successor. 104 00:10:39,630 --> 00:10:40,350 But he 105 00:10:40,470 --> 00:10:41,670 actually refused it. 106 00:10:42,060 --> 00:10:43,000 How ungrateful. 107 00:10:47,830 --> 00:10:48,760 This stupid bird 108 00:10:48,790 --> 00:10:50,000 is just like Seven. 109 00:10:53,290 --> 00:10:54,350 If he wants to leave, 110 00:10:53,770 --> 00:10:56,570 [Fourth disciple of Sword Sect: Xia Qianyu] 111 00:10:54,370 --> 00:10:55,300 just let him go. 112 00:10:55,870 --> 00:10:56,430 What's with 113 00:10:56,430 --> 00:10:57,630 all these men watching him? 114 00:10:57,630 --> 00:10:58,470 Chief wants 115 00:10:58,050 --> 00:11:00,830 [Eighth disciple of Sword Sect: Zhou Xingzhi] 116 00:10:58,550 --> 00:11:00,150 Seventh Brother to take over 117 00:11:00,340 --> 00:11:01,700 and said that... 118 00:11:02,950 --> 00:11:04,010 when he takes over, 119 00:11:04,310 --> 00:11:05,440 he'll figure it out. 120 00:11:07,590 --> 00:11:09,590 How are you going to keep an eye on him 121 00:11:09,720 --> 00:11:11,070 with just these people? 122 00:11:12,120 --> 00:11:12,950 These are 123 00:11:12,950 --> 00:11:14,010 our top disciples. 124 00:11:14,430 --> 00:11:14,990 With three layers 125 00:11:14,990 --> 00:11:16,560 of them encircled inside and outside, 126 00:11:16,560 --> 00:11:18,290 Seventh Brother can't get out. 127 00:11:19,470 --> 00:11:19,990 Eight. 128 00:11:20,870 --> 00:11:22,790 You clearly still don't know 129 00:11:22,840 --> 00:11:23,840 Seven well. 130 00:11:24,390 --> 00:11:25,670 These few men 131 00:11:25,870 --> 00:11:26,830 can't stop him. 132 00:11:27,590 --> 00:11:28,320 Impossible. 133 00:11:30,990 --> 00:11:31,990 Seventh Brother! 134 00:11:32,910 --> 00:11:33,910 Seventh Brother! 135 00:11:37,670 --> 00:11:39,130 Where's Seventh Brother? 136 00:11:58,560 --> 00:12:03,340 [Seventh disciple of Sword Sect: Huo Zhanbai] 137 00:12:12,320 --> 00:12:13,120 Snow Harrier. 138 00:12:13,580 --> 00:12:14,780 What took you so long? 139 00:12:15,160 --> 00:12:16,120 If Chief found out, 140 00:12:16,120 --> 00:12:17,320 we'd be stuck in here. 141 00:12:22,000 --> 00:12:22,670 Let's go. 142 00:12:29,990 --> 00:12:30,510 Chief. 143 00:12:32,310 --> 00:12:33,750 [Chief of Sword Sect: Nangong Yanqi] 144 00:12:35,390 --> 00:12:36,650 Don't be angry, Chief. 145 00:12:36,670 --> 00:12:37,670 I know I was wrong. 146 00:12:37,910 --> 00:12:39,550 Then why did you 147 00:12:39,670 --> 00:12:41,670 leave the room without permission? 148 00:12:42,750 --> 00:12:43,880 The back mountain's 149 00:12:44,070 --> 00:12:45,250 maple leaves have turned red and pretty. 150 00:12:45,250 --> 00:12:46,310 I couldn't resist. 151 00:12:46,510 --> 00:12:48,170 I wanted to get some fresh air. 152 00:12:48,550 --> 00:12:49,510 Watching maple leaves 153 00:12:49,510 --> 00:12:51,150 at this hour? 154 00:12:52,670 --> 00:12:53,720 Are you still 155 00:12:53,750 --> 00:12:55,950 not over Six's death? 156 00:12:56,210 --> 00:12:56,910 So much time 157 00:12:56,910 --> 00:12:57,950 has passed! 158 00:12:59,910 --> 00:13:01,440 Chief, you misunderstood. 159 00:13:01,950 --> 00:13:03,870 I'm carefree now. 160 00:13:04,230 --> 00:13:05,230 I've forgotten 161 00:13:05,590 --> 00:13:06,950 everything else. 162 00:13:08,550 --> 00:13:09,510 Did you really 163 00:13:09,510 --> 00:13:10,640 forget everything? 164 00:13:14,230 --> 00:13:15,470 You can fool others, 165 00:13:15,590 --> 00:13:16,870 but can you fool me? 166 00:13:18,030 --> 00:13:19,110 Under my order, 167 00:13:19,150 --> 00:13:20,750 you went to stop Chonghua. 168 00:13:20,950 --> 00:13:22,110 In the end, you only brought back 169 00:13:22,110 --> 00:13:23,670 a broken White Halo Sword. 170 00:13:23,990 --> 00:13:25,070 Others assume 171 00:13:25,070 --> 00:13:26,310 you killed him. 172 00:13:26,990 --> 00:13:28,590 But only I know 173 00:13:28,710 --> 00:13:30,630 how close you and Chonghua are. 174 00:13:30,870 --> 00:13:32,590 Although you volunteered 175 00:13:32,590 --> 00:13:33,550 to stop him, 176 00:13:33,670 --> 00:13:34,470 I know you 177 00:13:34,470 --> 00:13:35,870 wanted to bring him back. 178 00:13:36,360 --> 00:13:37,000 So, 179 00:13:37,550 --> 00:13:39,870 you wouldn't have killed him. 180 00:13:40,150 --> 00:13:42,070 I failed to bring Sixth Brother back. 181 00:13:42,070 --> 00:13:43,670 So I'm the one who killed him. 182 00:13:43,900 --> 00:13:45,430 There's no need to explain. 183 00:13:46,950 --> 00:13:47,990 Zhanbai. 184 00:13:49,750 --> 00:13:51,360 Chonghua's death 185 00:13:51,780 --> 00:13:53,350 is not your fault. 186 00:13:53,460 --> 00:13:55,030 You should let it go. 187 00:13:55,980 --> 00:13:58,300 There's a time for everything. 188 00:13:58,950 --> 00:13:59,590 I'm... 189 00:14:00,870 --> 00:14:02,150 already old. 190 00:14:02,670 --> 00:14:03,990 Chief, you're not old. 191 00:14:04,920 --> 00:14:05,720 In my opinion, 192 00:14:05,950 --> 00:14:06,880 you can still go on as chief 193 00:14:06,880 --> 00:14:08,340 for another 30 to 50 years. 194 00:14:08,600 --> 00:14:10,310 You're so foolish! 195 00:14:11,790 --> 00:14:12,430 Chief. 196 00:14:12,950 --> 00:14:13,670 Chief! 197 00:14:15,550 --> 00:14:16,350 What's wrong? 198 00:14:16,630 --> 00:14:18,470 Why are you so flustered? 199 00:14:18,790 --> 00:14:19,390 Mo... 200 00:14:19,630 --> 00:14:20,710 Mo is not well. 201 00:14:22,150 --> 00:14:22,750 Doctor! 202 00:14:23,070 --> 00:14:23,670 Doctor! 203 00:14:24,070 --> 00:14:25,190 Doctor, don't go! 204 00:14:25,550 --> 00:14:26,110 Doctor! 205 00:14:26,630 --> 00:14:27,990 Doctor, don't go! 206 00:14:28,790 --> 00:14:30,470 Can you figure something out? 207 00:14:30,490 --> 00:14:31,260 I'm begging you. 208 00:14:31,070 --> 00:14:33,750 [Xu Chonghua's wife: Qiushui Yin] 209 00:14:31,910 --> 00:14:32,750 If you leave, 210 00:14:32,750 --> 00:14:34,390 Mo will really die. 211 00:14:34,740 --> 00:14:36,910 It's not that I don't want to save him. 212 00:14:37,630 --> 00:14:39,910 It's beyond my means. 213 00:14:40,130 --> 00:14:40,690 Madam. 214 00:14:40,870 --> 00:14:42,990 You'd better find someone else. 215 00:14:43,270 --> 00:14:44,230 What do you mean? 216 00:14:45,710 --> 00:14:46,350 Junior. 217 00:14:46,900 --> 00:14:47,750 Get up first. 218 00:14:48,000 --> 00:14:48,860 Don't touch me! 219 00:14:51,910 --> 00:14:52,790 Ms. Qiushui. 220 00:14:53,070 --> 00:14:53,470 Chief! 221 00:14:53,990 --> 00:14:54,470 Chief. 222 00:14:54,830 --> 00:14:55,760 I'm begging you. 223 00:14:56,070 --> 00:14:57,350 Please ask the doctor 224 00:14:57,410 --> 00:14:59,170 to save Mo, okay? 225 00:14:59,430 --> 00:15:01,190 Ms. Qiushui, don't be anxious. 226 00:15:01,270 --> 00:15:02,260 Get up first. 227 00:15:02,510 --> 00:15:02,970 Come on. 228 00:15:05,510 --> 00:15:06,110 Madam. 229 00:15:06,420 --> 00:15:07,820 Doctors are benevolent. 230 00:15:07,990 --> 00:15:09,550 If I can save him, 231 00:15:09,990 --> 00:15:11,420 why'd I refuse it? 232 00:15:12,010 --> 00:15:13,870 I don't even know 233 00:15:13,870 --> 00:15:15,190 the cause of his illness, 234 00:15:15,190 --> 00:15:16,590 let alone cure him. 235 00:15:16,990 --> 00:15:17,550 Madam. 236 00:15:18,070 --> 00:15:19,870 -It's best to prepare... -Huan. 237 00:15:21,110 --> 00:15:22,240 See the doctor off. 238 00:15:22,350 --> 00:15:22,870 Yes. 239 00:15:23,410 --> 00:15:24,370 Doctor, please. 240 00:15:28,190 --> 00:15:29,710 Is there really 241 00:15:29,710 --> 00:15:30,670 no other way? 242 00:15:31,750 --> 00:15:32,750 As a mother, 243 00:15:33,440 --> 00:15:35,070 do I really have to 244 00:15:35,070 --> 00:15:36,670 see my child die? 245 00:15:37,070 --> 00:15:38,590 There might be 246 00:15:40,350 --> 00:15:42,230 someone who could cure him. 247 00:15:43,310 --> 00:15:43,940 Who is it? 248 00:15:46,550 --> 00:15:47,750 Apothecary Valley's 249 00:15:47,990 --> 00:15:48,750 Xue Ziye? 250 00:15:50,310 --> 00:15:51,110 That's right. 251 00:15:51,830 --> 00:15:52,510 Chief. 252 00:15:52,830 --> 00:15:54,350 Where is Apothecary Valley? 253 00:15:54,350 --> 00:15:55,700 I'll bring Mo there now. 254 00:15:56,150 --> 00:15:58,430 Ms. Qiushui, don't be too anxious. 255 00:15:58,870 --> 00:15:59,710 Apothecary Valley 256 00:15:59,710 --> 00:16:01,110 has its rules. 257 00:16:01,500 --> 00:16:02,590 I heard that if you want 258 00:16:02,590 --> 00:16:03,870 Chief Xue's treatment, 259 00:16:03,870 --> 00:16:05,100 you must have the Fate-Reversal Token 260 00:16:05,100 --> 00:16:06,500 and 100,000 gold taels. 261 00:16:07,350 --> 00:16:08,480 I can prepare 262 00:16:08,510 --> 00:16:09,440 the medical fee. 263 00:16:10,390 --> 00:16:12,250 But this Fate-Reversal Token... 264 00:16:12,990 --> 00:16:14,230 What about it? 265 00:16:14,840 --> 00:16:16,440 Countless martial artists 266 00:16:16,440 --> 00:16:18,790 fight for this death-defying token. 267 00:16:18,990 --> 00:16:20,230 It's not easy to get it. 268 00:16:20,230 --> 00:16:21,030 Leave it to me. 269 00:16:21,670 --> 00:16:22,730 I'll figure it out. 270 00:16:27,910 --> 00:16:30,030 But the year is coming to an end. 271 00:16:30,640 --> 00:16:31,710 The Fate-Reversal Token 272 00:16:31,710 --> 00:16:33,710 will be voided after New Year's Eve. 273 00:16:34,310 --> 00:16:35,950 I wonder if 274 00:16:36,270 --> 00:16:37,630 we can make it in time. 275 00:16:38,190 --> 00:16:38,710 Junior. 276 00:16:39,750 --> 00:16:40,780 Set off for 277 00:16:40,950 --> 00:16:42,480 Apothecary Valley with Mo. 278 00:16:42,760 --> 00:16:45,150 I'll find a way to get the Fate-Reversal Token. 279 00:16:45,150 --> 00:16:45,750 By then, 280 00:16:46,190 --> 00:16:48,050 we'll meet at Apothecary Valley. 281 00:16:48,150 --> 00:16:49,190 You must remember 282 00:16:49,870 --> 00:16:50,430 to arrive 283 00:16:50,430 --> 00:16:51,710 before New Year's Eve. 284 00:16:57,230 --> 00:17:01,130 [Apothecary Valley entrance] 285 00:17:04,730 --> 00:17:06,339 Didn't our boss send us a message 286 00:17:06,339 --> 00:17:08,329 that he's recovered and leaving the valley today? 287 00:17:08,329 --> 00:17:09,480 Why is he still 288 00:17:09,510 --> 00:17:10,660 not out? 289 00:17:12,190 --> 00:17:12,890 Although our boss 290 00:17:12,890 --> 00:17:15,069 is famous for his gambling skills, 291 00:17:15,390 --> 00:17:15,950 he is 292 00:17:15,950 --> 00:17:17,190 also very handsome. 293 00:17:18,020 --> 00:17:18,520 Right? 294 00:17:19,630 --> 00:17:21,369 I heard that Apothecary Valley's chief 295 00:17:21,369 --> 00:17:22,520 fancies beautiful people. 296 00:17:22,520 --> 00:17:23,910 Maybe she can't bear to say goodbye 297 00:17:23,910 --> 00:17:24,630 and made him... 298 00:17:24,630 --> 00:17:25,630 That makes sense. 299 00:17:26,829 --> 00:17:27,310 Boss! 300 00:17:27,339 --> 00:17:27,790 Boss. 301 00:17:28,520 --> 00:17:29,270 What happened? 302 00:17:29,270 --> 00:17:30,870 This Xue Ziye is such a devil! 303 00:17:30,870 --> 00:17:31,890 Where are your clothes? 304 00:17:31,890 --> 00:17:32,440 Hurry up! 305 00:17:32,480 --> 00:17:33,150 Coats off. 306 00:17:33,170 --> 00:17:34,090 Hurry up! 307 00:17:34,510 --> 00:17:35,000 Boss. 308 00:17:35,070 --> 00:17:35,950 As the Gambling King 309 00:17:35,950 --> 00:17:36,870 and an upright man, 310 00:17:36,870 --> 00:17:38,760 how can you be humiliated like this? 311 00:17:38,760 --> 00:17:40,290 [Xuanyuan Sanguang] 312 00:17:39,070 --> 00:17:40,590 It was so humiliating! 313 00:17:41,150 --> 00:17:41,510 Boss. 314 00:17:41,580 --> 00:17:42,350 Should I go in 315 00:17:42,370 --> 00:17:43,280 and kill Xue Ziye? 316 00:17:43,280 --> 00:17:43,890 I'll go too. 317 00:17:43,890 --> 00:17:44,890 We'll avenge you. 318 00:17:45,350 --> 00:17:46,210 Preposterous! 319 00:17:47,820 --> 00:17:50,820 Who wants to resort to violence in Apothecary Valley? 320 00:17:52,590 --> 00:17:53,370 It's fine that 321 00:17:53,370 --> 00:17:54,670 you're bad at gambling, 322 00:17:54,670 --> 00:17:56,170 but you’re even dishonest. 323 00:17:56,170 --> 00:17:57,480 You owe my chief 324 00:17:57,480 --> 00:17:58,370 3,108,600 taels 325 00:17:58,370 --> 00:17:59,490 in gambling debt. 326 00:17:59,950 --> 00:18:01,790 Including the valuable clothes you mortgaged, 327 00:18:01,790 --> 00:18:03,520 you're still short of 97 taels. 328 00:18:03,590 --> 00:18:04,470 Chief said 329 00:18:04,550 --> 00:18:06,950 you can only leave after your debt's clear. 330 00:18:07,660 --> 00:18:09,950 So you lost in gambling? 331 00:18:11,050 --> 00:18:12,070 Screw you! 332 00:18:13,750 --> 00:18:15,190 Do I look like I have 333 00:18:15,520 --> 00:18:16,740 even a penny on me now? 334 00:18:17,830 --> 00:18:18,990 Of course you don’t. 335 00:18:19,510 --> 00:18:21,110 Our chief predicted that 336 00:18:21,130 --> 00:18:22,460 people will pick you up. 337 00:18:22,630 --> 00:18:24,890 That's why I came out to collect the debt. 338 00:18:30,790 --> 00:18:31,790 Hurry up. 339 00:18:31,950 --> 00:18:32,810 It's freezing. 340 00:18:38,910 --> 00:18:40,630 This is the Apothecary Valley. 341 00:18:40,630 --> 00:18:42,630 The world's best healer, Xue Ziye, 342 00:18:42,630 --> 00:18:43,630 is our chief. 343 00:18:44,200 --> 00:18:46,490 In today's martial world, good and evil stand opposed. 344 00:18:46,490 --> 00:18:48,170 Only our Apothecary Valley in the north 345 00:18:48,170 --> 00:18:49,900 doesn't belong to either faction. 346 00:18:49,900 --> 00:18:52,030 We stand aloof from the martial world. 347 00:18:52,310 --> 00:18:53,430 Because of our rejuvenation techniques, 348 00:18:53,430 --> 00:18:55,890 we're respected by all in the martial world. 349 00:18:55,990 --> 00:18:56,830 Our Apothecary Valley 350 00:18:56,830 --> 00:18:58,760 is located in the far north of Mohe, 351 00:18:58,950 --> 00:18:59,880 but for millenia, 352 00:18:59,880 --> 00:19:02,550 the valley's underground fire has formed hot springs. 353 00:19:02,550 --> 00:19:03,240 Therefore, 354 00:19:03,240 --> 00:19:04,970 we have four distinct seasons. 355 00:19:05,250 --> 00:19:06,130 We have four halls: 356 00:19:06,130 --> 00:19:08,890 Spring, Summer, Autumn, and Winter Halls. 357 00:19:09,020 --> 00:19:10,390 We live here. 358 00:19:10,990 --> 00:19:12,320 Today is New Year's Eve, 359 00:19:12,360 --> 00:19:14,160 the liveliest day in our valley. 360 00:19:41,070 --> 00:19:41,590 Chief. 361 00:19:52,990 --> 00:19:56,940 [Chief of Apothecary Valley: Xue Ziye] 362 00:19:58,030 --> 00:19:58,920 Feng Lyu! 363 00:19:59,710 --> 00:20:00,780 Feng Lyu's back. 364 00:20:00,980 --> 00:20:01,410 Feng Lyu. 365 00:20:01,410 --> 00:20:01,970 Feng Lyu. 366 00:20:02,630 --> 00:20:03,190 Chief. 367 00:20:05,430 --> 00:20:05,870 Chief. 368 00:20:05,980 --> 00:20:06,800 Here’s the money. 369 00:20:06,800 --> 00:20:07,840 This is 97 taels. 370 00:20:08,010 --> 00:20:09,010 I've got 371 00:20:09,030 --> 00:20:09,950 every penny 372 00:20:10,020 --> 00:20:10,840 Xuanyuan Sanguang 373 00:20:10,840 --> 00:20:11,770 owed you. 374 00:20:11,830 --> 00:20:12,990 The debt is paid off. 375 00:20:13,230 --> 00:20:14,270 But our valley's reputation 376 00:20:14,270 --> 00:20:15,070 is even worse. 377 00:20:15,630 --> 00:20:16,770 There've been countless rumors 378 00:20:16,770 --> 00:20:18,480 that our chief is greedy and lustful. 379 00:20:18,480 --> 00:20:19,610 That was bad enough. 380 00:20:19,740 --> 00:20:21,300 Now she's even an avid gambler. 381 00:20:20,280 --> 00:20:23,140 [Attendant of Apothecary Valley: Shuang Hong] 382 00:20:20,280 --> 00:20:23,140 [Attendant of Apothecary Valley: Feng Lyu] 383 00:20:22,030 --> 00:20:22,510 The rumors 384 00:20:22,510 --> 00:20:23,630 will get so bad. 385 00:20:25,120 --> 00:20:26,910 If I don't work hard to make money, 386 00:20:26,910 --> 00:20:28,150 how can I support you? 387 00:20:28,990 --> 00:20:29,790 Looks like 388 00:20:29,790 --> 00:20:31,710 we're going to have a lavish year. 389 00:20:32,150 --> 00:20:33,350 Let's add more dishes 390 00:20:33,510 --> 00:20:35,120 on this New Year's Eve. 391 00:20:35,150 --> 00:20:36,170 We should add more 392 00:20:36,200 --> 00:20:37,710 offerings to our ancestors too. 393 00:20:37,710 --> 00:20:38,510 Yes, yes. 394 00:20:43,830 --> 00:20:45,540 Only nine of the ten Fate-Reversal Tokens 395 00:20:45,540 --> 00:20:47,000 were reclaimed this year. 396 00:20:48,180 --> 00:20:49,830 I'm afraid the last Fate-Reversal Token 397 00:20:49,830 --> 00:20:51,000 will be voided. 398 00:20:52,950 --> 00:20:54,590 One less job to do 399 00:20:55,450 --> 00:20:56,640 means less hassle. 400 00:21:12,590 --> 00:21:13,520 -Chief. -Chief. 401 00:21:13,720 --> 00:21:15,460 -Happy New Year. -Happy New Year. 402 00:21:15,400 --> 00:21:18,570 [Main Hall, Apothecary Valley] 403 00:21:15,480 --> 00:21:16,290 Be safe, happy, 404 00:21:16,290 --> 00:21:17,020 and healthy. 405 00:21:18,470 --> 00:21:19,110 It's here. 406 00:21:19,510 --> 00:21:19,870 Here. 407 00:21:19,910 --> 00:21:20,670 Have another drink! 408 00:21:20,670 --> 00:21:21,150 Me too. 409 00:21:22,270 --> 00:21:22,950 Try this. 410 00:21:23,590 --> 00:21:24,200 Chief. 411 00:21:24,670 --> 00:21:26,230 Can you give us 412 00:21:24,940 --> 00:21:26,980 [Attendant of Apothecary Valley: Xiao Cheng] 413 00:21:26,390 --> 00:21:27,600 fatter bonuses this year? 414 00:21:27,600 --> 00:21:29,520 [Attendant of Apothecary Valley: Xiao Jing] 415 00:21:27,600 --> 00:21:29,520 [Attendant of Apothecary Valley: Lan Lan] 416 00:21:27,670 --> 00:21:28,790 Yes, Chief. 417 00:21:28,990 --> 00:21:30,030 Me too! Me too! 418 00:21:30,510 --> 00:21:31,270 Don't worry. 419 00:21:31,670 --> 00:21:32,930 You'll all get a share. 420 00:21:34,190 --> 00:21:35,390 Today is New Year's Eve. 421 00:21:35,390 --> 00:21:36,430 Let's get the party started. 422 00:21:36,430 --> 00:21:38,430 Why don't we play the Category Game? 423 00:21:38,710 --> 00:21:41,350 Whoever can't answer will have to drink! 424 00:21:41,470 --> 00:21:42,270 -Sure! -Sure! 425 00:21:42,310 --> 00:21:43,110 -Sure! -Sure! 426 00:21:43,500 --> 00:21:45,270 I think you girls just 427 00:21:45,510 --> 00:21:47,170 want to take this opportunity 428 00:21:47,470 --> 00:21:48,750 to get me drunk. 429 00:21:48,870 --> 00:21:50,230 Come on, Chief. 430 00:21:50,390 --> 00:21:52,030 You usually drink alone. 431 00:21:52,150 --> 00:21:53,290 Today is New Year's Eve. 432 00:21:53,290 --> 00:21:54,490 It's just once a year. 433 00:21:54,790 --> 00:21:56,570 Naturally, we should have a few more drinks. 434 00:21:56,570 --> 00:21:58,300 -That's right. -That's right. 435 00:21:59,070 --> 00:22:00,150 Let's play then. 436 00:22:00,790 --> 00:22:01,650 How about we use 437 00:22:01,910 --> 00:22:03,770 the category of medicinal herbs? 438 00:22:03,850 --> 00:22:05,530 The herb you mention must have 439 00:22:05,590 --> 00:22:06,640 the same medicinal properties 440 00:22:06,640 --> 00:22:07,510 as the last. 441 00:22:07,830 --> 00:22:09,270 Otherwise, you'll lose too. 442 00:22:09,270 --> 00:22:10,550 No problem, Chief. 443 00:22:12,270 --> 00:22:13,990 Living and praying on Huading Peak, 444 00:22:13,990 --> 00:22:15,720 I pick and eat dewed Ganoderma. 445 00:22:16,350 --> 00:22:16,950 Your turn. 446 00:22:17,230 --> 00:22:18,420 Think of the red peonies blooming by the bridge, 447 00:22:18,420 --> 00:22:19,880 but for whom do they bloom? 448 00:22:19,910 --> 00:22:21,030 Medicinal herbs... 449 00:22:21,030 --> 00:22:22,090 What else is there? 450 00:22:22,150 --> 00:22:22,670 Think! 451 00:22:24,830 --> 00:22:26,390 The red peony can be used as medicine, 452 00:22:26,390 --> 00:22:28,190 but it's more famous as a flower. 453 00:22:28,220 --> 00:22:29,220 It doesn't count. 454 00:22:29,550 --> 00:22:30,190 You lost. 455 00:22:30,750 --> 00:22:31,510 Chief! 456 00:22:31,790 --> 00:22:33,630 You're nitpicking! 457 00:22:33,710 --> 00:22:34,550 Drink up, drink up! 458 00:22:34,550 --> 00:22:35,350 No, no. 459 00:22:36,350 --> 00:22:37,030 Pour it. 460 00:22:37,270 --> 00:22:38,640 Drink it. I don't want it. 461 00:22:38,640 --> 00:22:39,510 Drink it now. 462 00:22:39,530 --> 00:22:40,180 Come on, come on. 463 00:22:40,180 --> 00:22:40,980 Hurry, hurry. 464 00:22:45,110 --> 00:22:46,150 More. More. 465 00:22:46,170 --> 00:22:46,990 You can do it. 466 00:22:47,030 --> 00:22:48,210 I already drank once. 467 00:22:48,210 --> 00:22:49,250 Quit it. 468 00:22:49,450 --> 00:22:50,710 Chief, look at them... 469 00:22:52,320 --> 00:22:53,180 Where's Chief? 470 00:22:53,270 --> 00:22:54,330 Where did Chief go? 471 00:22:54,410 --> 00:22:55,560 She left again. 472 00:22:56,150 --> 00:22:57,840 As always, I guess Chief 473 00:22:57,870 --> 00:22:59,800 isn't spending the night with us again. 474 00:22:59,800 --> 00:23:00,590 Every New Year's, 475 00:23:00,590 --> 00:23:01,790 she spends it alone. 476 00:23:02,190 --> 00:23:03,920 She doesn’t let us join her too. 477 00:23:04,400 --> 00:23:05,800 Chief has her own habits. 478 00:23:13,940 --> 00:23:16,950 [Still Lake, Apothecary Valley] 479 00:23:39,750 --> 00:23:40,810 Granny, you always 480 00:23:40,990 --> 00:23:42,390 stay in the library. 481 00:23:42,910 --> 00:23:44,030 It's rare for you to join us 482 00:23:44,030 --> 00:23:45,090 during festivals. 483 00:23:45,830 --> 00:23:47,680 Why didn't you join the girls 484 00:23:47,830 --> 00:23:49,290 for New Year's Eve dinner? 485 00:23:49,310 --> 00:23:50,030 I went. 486 00:23:49,830 --> 00:23:52,670 [Granny Ning of Apothecary Valley] 487 00:23:50,530 --> 00:23:51,620 I didn't see you. 488 00:23:52,430 --> 00:23:53,230 So I thought 489 00:23:53,830 --> 00:23:55,950 you must be drinking alone again. 490 00:23:58,350 --> 00:23:59,150 Ziye. 491 00:24:00,100 --> 00:24:03,010 Chief Liao asked you to drink wine 492 00:24:03,040 --> 00:24:04,770 to fight off your cold disease. 493 00:24:05,750 --> 00:24:06,510 But 494 00:24:07,030 --> 00:24:08,490 drinking alone in sadness 495 00:24:08,950 --> 00:24:10,160 is even more harmful. 496 00:24:12,030 --> 00:24:12,630 It's fine. 497 00:24:13,670 --> 00:24:14,190 Granny. 498 00:24:15,030 --> 00:24:15,950 Just one cup. 499 00:24:20,190 --> 00:24:20,990 Ziye. 500 00:24:23,030 --> 00:24:24,310 Maybe it's time 501 00:24:25,000 --> 00:24:26,680 you let go of the past. 502 00:25:23,340 --> 00:25:34,280 ♫Longing etched in my heart, but all it brings is parting♫ 503 00:25:35,430 --> 00:25:41,970 ♫Plum blossoms are about to fall; I'll see you here♫ 504 00:25:42,670 --> 00:25:47,810 ♫Why are you late and why is it about to snow again?♫ 505 00:25:48,510 --> 00:25:54,040 ♫Warm stovetops and green film in wine, like an eternal farewell♫ 506 00:25:54,790 --> 00:26:01,150 ♫Don't stop drinking; keep lingering and enjoy the long night♫ 507 00:25:55,220 --> 00:25:56,480 It's almost midnight. 508 00:25:57,190 --> 00:25:58,920 I don't think anyone will come. 509 00:26:00,270 --> 00:26:01,230 I hope the one with 510 00:26:01,230 --> 00:26:02,190 the last Fate-Reversal Token 511 00:26:01,710 --> 00:26:08,360 ♫After all these years, my yearning for you is still as clear as the bright moon♫ 512 00:26:02,950 --> 00:26:03,910 will be safe. 513 00:26:08,980 --> 00:26:14,210 ♫Looking into the distance, speechless and sleepless♫ 514 00:26:53,010 --> 00:26:54,090 Dark Soul Sword? 515 00:26:55,630 --> 00:26:57,550 The seventh disciple of Sword Sect, 516 00:26:57,550 --> 00:26:58,480 Huo Zhanbai? 517 00:27:24,110 --> 00:27:24,710 I'm sorry. 518 00:27:39,540 --> 00:27:41,390 You frightened me just now. 519 00:27:42,370 --> 00:27:43,250 I saw you were 520 00:27:43,280 --> 00:27:44,950 about to close the valley gate. 521 00:27:44,950 --> 00:27:46,430 I got desperate. 522 00:27:46,790 --> 00:27:48,050 Please don't blame me. 523 00:27:48,390 --> 00:27:49,790 No, no, I don't blame you. 524 00:27:50,150 --> 00:27:51,600 If there's anyone to blame, 525 00:27:51,600 --> 00:27:52,470 I should blame myself 526 00:27:52,470 --> 00:27:53,410 for not expecting 527 00:27:53,410 --> 00:27:55,410 such a handsome man to come tonight. 528 00:27:55,480 --> 00:27:57,540 I even wanted to close the gate early. 529 00:27:59,110 --> 00:28:00,510 I came at the dead of night 530 00:28:00,830 --> 00:28:03,160 to request for Chief Xue's consultation. 531 00:28:08,780 --> 00:28:10,040 For such a minor wound, 532 00:28:10,150 --> 00:28:11,480 don’t bother the chief. 533 00:28:12,030 --> 00:28:13,030 Let me take a look. 534 00:28:16,060 --> 00:28:17,260 Thank you, Chief Xue. 535 00:28:19,550 --> 00:28:20,880 But I’m not the patient. 536 00:28:23,350 --> 00:28:24,630 You recognize me? 537 00:28:26,070 --> 00:28:27,830 I heard Apothecary Valley's Chief Xue 538 00:28:27,830 --> 00:28:29,090 is greedy and lustful. 539 00:28:30,130 --> 00:28:31,590 I don't know about greedy, 540 00:28:32,310 --> 00:28:33,030 but you seem 541 00:28:33,640 --> 00:28:34,840 to be lustful indeed. 542 00:28:36,330 --> 00:28:37,310 I just didn't expect 543 00:28:37,310 --> 00:28:38,590 you'd be interested in 544 00:28:39,020 --> 00:28:40,750 a down-and-out person like me. 545 00:28:42,590 --> 00:28:43,950 I didn’t see clearly 546 00:28:43,970 --> 00:28:45,170 with the dark clouds. 547 00:28:45,550 --> 00:28:47,150 Now that I have a closer look, 548 00:28:47,270 --> 00:28:48,530 you're quite average. 549 00:28:49,630 --> 00:28:51,290 Since you're not the patient, 550 00:28:51,380 --> 00:28:52,580 you should leave now. 551 00:28:52,920 --> 00:28:54,320 I won't send you off. Bye. 552 00:28:56,460 --> 00:28:57,860 The patient is on his way. 553 00:28:58,080 --> 00:28:59,140 He'll be here soon. 554 00:29:00,110 --> 00:29:00,790 Wait? 555 00:29:02,070 --> 00:29:02,950 Only others 556 00:29:02,950 --> 00:29:03,790 wait for me. 557 00:29:04,390 --> 00:29:05,430 You're the first to expect me 558 00:29:05,430 --> 00:29:06,510 to wait for others. 559 00:29:09,430 --> 00:29:10,870 And the fee of 100,000 gold taels 560 00:29:10,870 --> 00:29:11,870 will be here soon. 561 00:29:12,910 --> 00:29:14,040 It's past midnight. 562 00:29:14,260 --> 00:29:16,310 Your Fate-Reversal Token has been voided. 563 00:29:16,310 --> 00:29:17,190 Please leave. 564 00:29:18,030 --> 00:29:18,670 Chief Xue. 565 00:29:20,630 --> 00:29:23,030 It was still 10 p.m. when I came up the mountain. 566 00:29:23,030 --> 00:29:24,440 It took only half an hour. 567 00:29:25,230 --> 00:29:26,960 I doubt it's already midnight. 568 00:29:29,590 --> 00:29:30,150 What? 569 00:29:31,030 --> 00:29:32,110 Mr. Huo, 570 00:29:33,070 --> 00:29:33,950 if I don't agree, 571 00:29:33,950 --> 00:29:35,210 will you try to kill me? 572 00:29:40,510 --> 00:29:41,220 I dare not. 573 00:29:43,270 --> 00:29:44,670 Since you recognize me, 574 00:29:45,510 --> 00:29:46,190 you must know 575 00:29:46,190 --> 00:29:47,670 what Sword Sect is like. 576 00:29:47,930 --> 00:29:49,410 I won't be so rude. 577 00:29:50,750 --> 00:29:51,470 But... 578 00:29:54,950 --> 00:29:56,080 It's the New Year's. 579 00:29:57,630 --> 00:29:59,830 It's bustling with reunions everywhere. 580 00:29:59,830 --> 00:30:00,670 The two of us 581 00:30:01,110 --> 00:30:02,570 are alone on a snowy night. 582 00:30:03,310 --> 00:30:05,170 It’s also fate to meet each other. 583 00:30:05,730 --> 00:30:07,250 May I invite you 584 00:30:07,720 --> 00:30:09,120 to enjoy the snow with me? 585 00:30:13,310 --> 00:30:13,990 Chief Xue! 586 00:30:27,150 --> 00:30:27,950 Are you going to 587 00:30:27,950 --> 00:30:28,880 just let him die? 588 00:30:30,550 --> 00:30:31,630 He's not here. 589 00:30:31,910 --> 00:30:33,230 Why is it my fault? 590 00:30:34,310 --> 00:30:35,410 It's my rule to 591 00:30:35,550 --> 00:30:36,750 observe a time limit. 592 00:30:37,150 --> 00:30:38,110 It's his fate 593 00:30:38,470 --> 00:30:39,870 that he can't be treated. 594 00:30:43,400 --> 00:30:45,330 When there's a will, there's a way! 595 00:30:47,790 --> 00:30:48,680 I'd like to see 596 00:30:48,700 --> 00:30:50,310 if you have enough human will 597 00:30:50,870 --> 00:30:52,270 to cause fate to change. 598 00:30:58,240 --> 00:30:59,430 I will make you 599 00:30:59,450 --> 00:31:00,250 take in Mo. 600 00:31:30,520 --> 00:31:32,850 How dare he break into Apothecary Valley? 601 00:31:42,830 --> 00:31:44,230 Even the huge valley gate 602 00:31:44,270 --> 00:31:45,330 couldn't stop him. 603 00:31:53,050 --> 00:31:54,470 Activate the Snow Hail Formation. 604 00:31:54,470 --> 00:31:54,910 Yes. 605 00:32:59,590 --> 00:33:01,390 This formation has many traps. 606 00:33:01,750 --> 00:33:03,280 No one has ever overcome it. 607 00:33:04,150 --> 00:33:05,750 He's really full of himself. 608 00:33:16,020 --> 00:33:17,150 Anesthetic powder? 609 00:35:01,430 --> 00:35:02,630 How could he overcome 610 00:35:02,830 --> 00:35:04,480 the Snow Hail Formation so easily? 611 00:35:04,480 --> 00:35:06,670 Apothecary Valley has been established for nearly a century. 612 00:35:06,670 --> 00:35:08,460 We've seen many impressive martial artists. 613 00:35:08,460 --> 00:35:09,660 But he's the first one 614 00:35:09,870 --> 00:35:11,190 to overcome the formation. 615 00:35:11,190 --> 00:35:12,590 If he takes a step closer, 616 00:35:12,630 --> 00:35:14,090 we'll have to end his life. 617 00:36:14,990 --> 00:36:17,050 He overcame the Snow Hail Formation. 618 00:36:17,090 --> 00:36:19,150 Why isn't he breaking into this gate? 619 00:36:22,280 --> 00:36:24,080 He just wanted to prove to me that 620 00:36:24,620 --> 00:36:26,220 human will can surpass fate. 621 00:36:26,870 --> 00:36:28,070 If he wants to come in, 622 00:36:28,510 --> 00:36:29,590 no one can stop him. 623 00:36:30,990 --> 00:36:32,360 He is so reckless. 624 00:36:32,540 --> 00:36:33,940 Let's teach him a lesson. 625 00:36:35,990 --> 00:36:37,150 He is determined. 626 00:36:38,270 --> 00:36:39,800 It's pointless to stop him. 627 00:36:51,510 --> 00:36:53,040 I challenged the formation 628 00:36:53,670 --> 00:36:55,000 because I'm desperate. 629 00:36:55,950 --> 00:36:56,950 Please forgive me 630 00:36:57,870 --> 00:36:59,150 if I've offended you. 631 00:37:01,470 --> 00:37:02,590 I just hope 632 00:37:02,910 --> 00:37:04,370 you'll treat the patient. 633 00:37:04,990 --> 00:37:06,520 I'll be eternally grateful 634 00:37:06,830 --> 00:37:07,990 and indebted to you. 635 00:37:09,270 --> 00:37:10,070 In the future, 636 00:37:10,670 --> 00:37:12,150 I'll be at your disposal. 637 00:37:31,470 --> 00:37:32,230 Chief Xue. 638 00:37:33,200 --> 00:37:35,550 You've asked me for treatment repeatedly. 639 00:37:35,550 --> 00:37:36,950 But the patient is still 640 00:37:36,950 --> 00:37:37,710 not here. 641 00:37:38,190 --> 00:37:40,450 You risked your life for him for nothing. 642 00:37:56,790 --> 00:37:57,390 He's here. 643 00:37:58,990 --> 00:38:01,150 That is the person you'd sacrifice your life 644 00:38:01,150 --> 00:38:02,280 to save? 645 00:38:04,100 --> 00:38:04,910 If possible, 646 00:38:05,990 --> 00:38:07,720 I'm willing to pay with my life. 647 00:38:09,200 --> 00:38:10,460 What pointless words. 648 00:38:11,430 --> 00:38:12,550 If you can 649 00:38:13,110 --> 00:38:14,630 really trade your life 650 00:38:14,710 --> 00:38:16,240 for another person's life, 651 00:38:16,360 --> 00:38:17,630 there wouldn't be so many 652 00:38:17,630 --> 00:38:18,950 in agony and despair. 653 00:38:21,470 --> 00:38:22,230 Besides, 654 00:38:23,350 --> 00:38:25,390 you're attempting the impossible. 655 00:38:27,150 --> 00:38:28,350 Is it really worth it? 656 00:38:32,340 --> 00:38:33,740 Has anyone ever overcome 657 00:38:34,510 --> 00:38:35,910 the Snow Hail Formation? 658 00:38:36,830 --> 00:38:37,390 No. 659 00:38:40,870 --> 00:38:41,990 You won't know 660 00:38:42,910 --> 00:38:44,110 before you try. 661 00:38:54,040 --> 00:38:54,590 Junior. 662 00:38:55,430 --> 00:38:56,760 Chief Xue is at the door. 663 00:39:03,350 --> 00:39:03,990 Chief Xue. 664 00:39:04,960 --> 00:39:06,190 I’m Qiushui Yin, the daughter 665 00:39:06,190 --> 00:39:08,350 of Celestial Alp Sect's chief Qiushui He. 666 00:39:08,350 --> 00:39:09,630 Please save my child. 667 00:39:10,150 --> 00:39:11,350 If my child survives, 668 00:39:11,350 --> 00:39:13,810 Celestial Alp Sect will thank you properly. 669 00:39:16,230 --> 00:39:18,290 No wonder you worked so hard just now. 670 00:39:18,550 --> 00:39:19,750 You're a good father. 671 00:39:22,770 --> 00:39:24,210 Mo is not my son, 672 00:39:25,410 --> 00:39:26,540 but he's akin to one. 673 00:39:31,790 --> 00:39:32,850 Please, Chief Xue. 674 00:39:33,680 --> 00:39:34,470 Please, Chief Xue. 675 00:39:34,470 --> 00:39:35,670 Please save my child. 676 00:40:09,830 --> 00:40:10,790 Chief Xue, 677 00:40:11,110 --> 00:40:12,440 please treat the child. 678 00:40:16,990 --> 00:40:17,670 Chief Xue! 679 00:40:18,510 --> 00:40:19,350 Chief Xue! 680 00:40:19,990 --> 00:40:22,120 This is the first Fate-Reversal Token 681 00:40:22,190 --> 00:40:23,270 of the year. 39104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.