All language subtitles for Rematch.S01E05.Episode.5.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,560 Garrissa on tänään jotain erilaista. 2 00:00:06,720 --> 00:00:09,680 Hän näyttää keskittyneemmältä. Tyynemmältä. 3 00:00:09,840 --> 00:00:12,880 {\an8}Luulen, että Garri halusikin kaatumista. 4 00:00:13,040 --> 00:00:16,120 {\an8}Se tavallaan mobilisoi kaiken hänen sisällään. 5 00:00:16,280 --> 00:00:19,560 Meidän on pidettävä mielessä, - 6 00:00:19,720 --> 00:00:24,440 {\an8}että Garri on muuttanut pelityyliään, koska vastustaja on tietokone. 7 00:00:24,600 --> 00:00:28,360 Miten se on vaikuttanut hänen peliinsä... 8 00:00:28,520 --> 00:00:32,800 Äiti, hymyileekö isä koskaan? 9 00:00:36,080 --> 00:00:41,040 {\an8}Kun isäsi tekee jotain, hän on aina vakava. 10 00:00:41,200 --> 00:00:43,000 Jokainen peli keskittyy siihen, - 11 00:00:43,160 --> 00:00:47,200 mitä tehdä tietokonetta vastaan ja miten hämmentää sitä. 12 00:00:47,360 --> 00:00:50,040 Kysymys kuuluu kumpi pelaajista on hämmentynyt? 13 00:00:55,720 --> 00:00:59,360 4. PELI 14 00:01:46,480 --> 00:01:50,240 2000-LUKU BROCK KONEEN SYDÄN 15 00:01:56,200 --> 00:02:00,040 HELEN BROCK - KONEEN SYDÄN 16 00:02:00,200 --> 00:02:04,080 Mitä tapahtuu? Mitä Kasparov tekee? 17 00:02:04,240 --> 00:02:05,960 Jos tietäisimme, voittaisimme. 18 00:02:06,120 --> 00:02:08,400 Mutta hän on nero. Siksi et tajua sitä. 19 00:02:15,760 --> 00:02:17,480 Hei, mitä tapahtuu? 20 00:02:17,640 --> 00:02:19,320 Deep Blue on niin hidas. 21 00:02:21,000 --> 00:02:22,840 Tiedämmekö edes vastauksen siihen? 22 00:02:29,520 --> 00:02:32,440 Ymmärrätkö hänen strategiansa? - En. 23 00:02:32,600 --> 00:02:36,520 Luulin hänen toimivan konetta vastaan suljetussa asemassa, - 24 00:02:36,680 --> 00:02:40,120 mutta nyt hän muutti tyyliä, ehkä saadakseen aloitteen... 25 00:02:40,280 --> 00:02:43,640 Entä kaikki hänen uhrauksensa? Mitä varten? 26 00:02:45,640 --> 00:02:49,520 Emme huomaa jotain, Paul. - Tiedän. 27 00:02:57,240 --> 00:02:58,560 Älä nyt. 28 00:02:58,720 --> 00:03:02,520 Puhu minulle, kulta. Mikä sinua vaivaa? 29 00:03:06,880 --> 00:03:08,200 Mitä voin tehdä... 30 00:03:15,080 --> 00:03:17,800 97 astetta. Mitä hittoa tapahtuu? 31 00:03:29,840 --> 00:03:31,160 Paska... 32 00:03:32,920 --> 00:03:34,400 Mitä? 33 00:03:34,560 --> 00:03:36,000 Kuningas E5, D ottaa E5, - 34 00:03:36,160 --> 00:03:38,400 kuningatar F4, jota seuraa ratsu E6... 35 00:03:45,680 --> 00:03:47,000 Voi paska. 36 00:03:47,160 --> 00:03:49,360 Kasparov uhrasi sotilaan paremman aseman. 37 00:03:49,520 --> 00:03:51,400 Tämä voi tuhota meidät. - Miksi? 38 00:03:51,560 --> 00:03:54,040 Koneen laskentakyvystä ei ole enää hyötyä. 39 00:04:00,880 --> 00:04:02,800 Deep Bluen ei pitäisi pelata ratsua. 40 00:04:02,960 --> 00:04:04,720 Mitä me teemme? - En tiedä. 41 00:04:04,880 --> 00:04:07,000 Meidän pitää vain odottaa. 42 00:04:28,160 --> 00:04:30,320 Vauhtia nyt. 43 00:04:30,480 --> 00:04:34,000 Keksi ratkaisu. Ole kiltti. 44 00:04:47,640 --> 00:04:48,960 Mitä tapahtuu? 45 00:04:51,680 --> 00:04:53,800 Kappas vain. 46 00:04:59,040 --> 00:05:00,920 Kaatuminenhan tarkoittaa... 47 00:05:05,120 --> 00:05:07,200 Onko tämä taas yksi tempuistasi? 48 00:05:07,360 --> 00:05:09,840 Kaadoit koneen, sillä olisin voittanut. 49 00:05:10,000 --> 00:05:12,480 En tiedä tästä mitään. - Tämä oli odottamatonta. 50 00:05:12,640 --> 00:05:16,840 Palaa pukuhuoneeseesi. Tiimini hoitaa tämän. Kiitos. 51 00:05:20,040 --> 00:05:23,520 Selvittäkää se helvetin ongelma. Ja etsi PC. 52 00:05:40,000 --> 00:05:43,720 PC. PC. 53 00:05:43,880 --> 00:05:47,360 Mitä hittoa tapahtuu? Koko huone sekoaa. 54 00:05:47,520 --> 00:05:50,120 Mitä teen väärin? Kerro, kulta. 55 00:05:50,280 --> 00:05:53,600 Kutsun loput tiimistä. - Odota. 56 00:05:53,760 --> 00:05:57,080 Mitä aiot sanoa? Että Kasparov aiheutti Deep Bluen kaatumisen? 57 00:05:57,240 --> 00:05:58,720 Että hän oli fiksumpi? 58 00:05:58,880 --> 00:06:00,480 Maailman tehokkain tietokone - 59 00:06:00,640 --> 00:06:05,800 valvotussa ja jäähdytetyssä tilassa, ja hän sai sen ylikuumenemaan? 60 00:06:05,960 --> 00:06:07,880 Rauhoitu. Kuuntele minua. 61 00:06:08,040 --> 00:06:10,280 Keskity ja tee asialle jotain. 62 00:06:10,440 --> 00:06:12,840 Koska juuri nyt koko planeetta nauraa meille. 63 00:06:13,000 --> 00:06:16,320 Minä tein sen jo. Käynnistin hänet uudelleen. 64 00:06:16,480 --> 00:06:18,880 Hitot planeetasta. Hitot sinustakin. 65 00:06:19,040 --> 00:06:21,880 Olet täällä vain tekemässä, mitä käsketään. 66 00:06:22,960 --> 00:06:24,800 Haista paska. 67 00:06:26,720 --> 00:06:30,200 Ei. Haista itse. 68 00:06:33,360 --> 00:06:36,000 Rouva Brock. Mitä nyt? - Pahoittelen viivästystä. 69 00:06:36,160 --> 00:06:39,400 Pieni tekninen vika. Korjaamme sen muutamassa minuutissa. 70 00:06:39,560 --> 00:06:41,560 Se oli ensimmäinen kerta Deep Bluelle. 71 00:06:41,720 --> 00:06:44,240 Ei enää kysymyksiä, kiitos. 72 00:06:46,480 --> 00:06:51,400 Hän on tulossa. - Paska. 73 00:07:03,240 --> 00:07:07,520 Herra. Mistä tämä kunnia? 74 00:07:10,000 --> 00:07:12,920 Kaikki kanavat puhuvat Deep Bluen kaatumisesta. 75 00:07:13,080 --> 00:07:15,720 Tiimimme hoitaa ongelmaa. Se ratkeaa pian. 76 00:07:15,880 --> 00:07:21,880 Parasta olisi. IBM:n osakkeet laskivat kahdeksalla dollarilla. 77 00:07:40,240 --> 00:07:44,160 KÄYNNISTETÄÄNKÖ MODUULIEN INTEGROINTITESTAUS? 78 00:07:55,880 --> 00:07:57,200 Kaikki toimii. 79 00:07:59,120 --> 00:08:00,520 Voisiko joku selittää, - 80 00:08:00,680 --> 00:08:03,600 miksi sadan miljoonan dollarin koneemme kaatui? 81 00:08:03,760 --> 00:08:07,880 Se on monimutkaista. - Etsi sanat. 82 00:08:10,160 --> 00:08:13,040 Se voi liittyä korruptoituneisiin tietoihin AIX OS:ssä. 83 00:08:13,200 --> 00:08:15,800 Tai 99-08 Jaguar tuulettimia on ehkä jäätynyt. 84 00:08:15,960 --> 00:08:17,920 NTC-termistorien hajoamisen jälkeen. 85 00:08:18,080 --> 00:08:20,600 Testasimme mikroprosessoreiden ylikellotusta - 86 00:08:20,760 --> 00:08:24,920 yrittäessämme nostaa MIPS:iä 135:stä 139:ään 120 megahertsillä. 87 00:08:25,080 --> 00:08:29,280 Tämä saattoi aiheuttaa BSOD:n 0x0000013D-virhekoodin, - 88 00:08:29,440 --> 00:08:32,200 joka johti siniseen kuolemanruutuun. 89 00:08:32,360 --> 00:08:34,920 Ymmärrätkö nyt? 90 00:08:37,920 --> 00:08:40,840 Minun ei tarvitse ymmärtää. 91 00:08:41,000 --> 00:08:44,400 Siksi allekirjoitukseni on palkkasekkiesi lopussa. 92 00:08:45,920 --> 00:08:48,320 Tärkeintä on, että kaikki toimii. 93 00:08:48,480 --> 00:08:50,560 Varmista, että tietokone on valmis. 94 00:08:50,720 --> 00:08:53,720 Sain sinut. 95 00:08:53,880 --> 00:08:56,960 Heti kun pelaat ratsun. Sain sinut. 96 00:09:32,680 --> 00:09:35,200 Pelaa ratsu. 97 00:10:47,680 --> 00:10:49,280 Tasapeli. 98 00:10:57,200 --> 00:11:00,480 Deep Blue ei aikonut tehdä tuota ennen kaatumista. 99 00:11:01,800 --> 00:11:05,680 Se olisi pelannut ratsun. Tiedät sen. 100 00:11:05,840 --> 00:11:08,320 He tarjosivat käsiään toisilleen. 101 00:11:08,480 --> 00:11:12,480 Äiti, voittiko isä ison robotin? 102 00:11:12,640 --> 00:11:14,480 Tilanne on kaksi-kaksi. 103 00:11:14,640 --> 00:11:16,080 Hän tekee sen vielä. 104 00:11:16,240 --> 00:11:18,240 Ottelu käy tiukemmaksi. 105 00:11:23,160 --> 00:11:27,640 Kusipäät. Helvetin kusipäät. 106 00:11:36,880 --> 00:11:38,280 Kai näit, mitä he tekivät? 107 00:11:43,240 --> 00:11:45,920 Äiti, sano, että näit sen. - Minkä? 108 00:11:46,080 --> 00:11:49,080 Et kai ole yhtä sokea kuin muutkin? - Mitä? 109 00:11:49,240 --> 00:11:51,360 Deep Bluen piti pelata ratsu. 110 00:11:51,520 --> 00:11:54,960 He muuttivat sitä käynnistäessään tietokoneen uudelleen. 111 00:11:55,120 --> 00:11:57,080 En huomannut. - Älä viitsi. 112 00:11:57,240 --> 00:11:59,880 En ole asiantuntija, mutta... - Olet väärässä. 113 00:12:04,080 --> 00:12:06,520 He vakoilevat minua. - Garri, älä viitsi. 114 00:12:06,680 --> 00:12:09,480 Garri, sinä ylireagoit. 115 00:12:14,880 --> 00:12:19,640 KÄYNNISTETÄÄNKÖ MODUULIEN INTEGROINTITESTAUS? 116 00:12:27,240 --> 00:12:30,960 KÄYNNISTETÄÄNKÖ MODUULIEN INTEGROINTITESTAUS? 117 00:12:51,680 --> 00:12:55,520 Oletko tosissasi tämän kanssa, PC? 118 00:12:55,680 --> 00:13:00,040 Mitä tämä muuttaa? - Kaiken. Se muuttaa kaiken. 119 00:13:00,200 --> 00:13:05,200 Jos Deep Blue todella on tekoäly, hän pystyy oppimaan itse. 120 00:13:05,360 --> 00:13:06,680 Pitää vain näyttää, - 121 00:13:06,840 --> 00:13:09,560 miten hän käy läpi pelinsä Kasparovia vastaan. 122 00:13:09,720 --> 00:13:12,880 Hän selvittää Garrin heikkoudet ja käyttää niitä hyväkseen. 123 00:13:13,040 --> 00:13:16,560 Hän saavuttaa nopeasti Kasparovin tason ja sitten... 124 00:13:16,720 --> 00:13:20,080 Hän ohittaa Garrin. Se on kuin syväoppimista. 125 00:13:20,240 --> 00:13:24,840 Hän ei tarvitsisi minua enää. - Aivan. 126 00:13:26,400 --> 00:13:28,600 Eikä hän tarvitsisi sinuakaan. 127 00:13:33,560 --> 00:13:35,440 Kauanko koe kestää? 128 00:13:35,600 --> 00:13:37,920 En tiedä. Tunteja, päiviä. En tiedä. 129 00:13:38,080 --> 00:13:39,520 Ei. Siihen ei ole aikaa. 130 00:13:39,680 --> 00:13:42,760 Viides peli on pian... - Meidän on ymmärrettävä häntä nyt. 131 00:13:42,920 --> 00:13:44,320 Miksi? 132 00:13:44,480 --> 00:13:48,840 Tunnen olevani pelinappula pelissä, jossa säännöt ovat muuttuneet, - 133 00:13:49,000 --> 00:13:51,440 eikä kukaan ole kertonut, mitkä ne ovat. 134 00:14:30,960 --> 00:14:36,680 Garri, mitä sinä teet? Kukaan ei vakoile meitä. 135 00:14:36,840 --> 00:14:39,520 Luuletko, että on sattumaa, että Deep Blue kaatui - 136 00:14:39,680 --> 00:14:43,320 samalla hetkellä, kun sain aloitteen? En usko. 137 00:14:45,840 --> 00:14:49,560 IBM peukaloi kaikkea pelastaakseen tämän pelin. 138 00:14:49,720 --> 00:14:51,840 Kuuntele. Olemme kaikki hieman kireitä. 139 00:14:52,000 --> 00:14:55,400 Mennään ulos haukkaamaan raitista ilmaa ja kävelylle. 140 00:14:55,560 --> 00:14:56,880 Kyllä. Me lähdemme. 141 00:14:57,040 --> 00:14:59,680 En vietä enää sekuntiakaan tässä hotellissa. 142 00:14:59,840 --> 00:15:01,640 En tarkoittanut sitä. 143 00:15:01,800 --> 00:15:03,720 Viides peli on huomenna. Garri. 144 00:15:03,880 --> 00:15:05,760 Kuuntele minua. - Äiti, me lähdemme. 145 00:15:05,920 --> 00:15:08,160 Mieti sitä. - Me lähdemme. 146 00:15:08,320 --> 00:15:10,240 Mieti... - Emme jää tänne enää. 147 00:15:10,400 --> 00:15:12,800 Etsi kolme huonetta toisesta hotellista. 148 00:15:12,960 --> 00:15:15,440 En. - Miksi? Mitä tarkoitat? 149 00:15:15,600 --> 00:15:18,600 Teetkö tämän tahallasi? Tee kuten sanon. 150 00:15:18,760 --> 00:15:21,600 Ei. En tee sitä. 151 00:15:23,320 --> 00:15:26,040 Mitä jätät kertomatta? Mitä salaat? 152 00:15:26,200 --> 00:15:29,760 Lopeta. Lopeta. Älä lähde tuolle tielle. 153 00:15:29,920 --> 00:15:33,960 Älä. Mene ulos. Haukkaa raitista ilmaa. 154 00:15:34,120 --> 00:15:36,440 Puhutaan tästä, kun palaat. 155 00:15:44,720 --> 00:15:46,080 Haloo? 156 00:15:47,440 --> 00:15:49,080 Haloo? 157 00:15:50,920 --> 00:15:52,240 Minä tässä. 158 00:15:53,480 --> 00:15:55,640 Voimmeko tavata? 159 00:15:55,800 --> 00:16:01,480 Hotellini ravintolassa seitsemältä. Ole kiltti. 160 00:16:02,880 --> 00:16:05,480 En enää tiedä, keneen luottaa. 161 00:16:18,040 --> 00:16:20,680 Kuka tuo on? 162 00:16:20,840 --> 00:16:23,880 Dinosaurus, joka haluaa syödä tämän. 163 00:16:24,040 --> 00:16:27,360 Tämä ei tiedä, mitä tehdä. 164 00:16:30,160 --> 00:16:34,680 Niin. Hyvä on. 165 00:16:34,840 --> 00:16:37,240 Käske heidän keksiä ratkaisu. 166 00:16:39,360 --> 00:16:41,520 Soitan sinulle takaisin. 167 00:16:47,200 --> 00:16:48,920 Voi ei. 168 00:16:50,480 --> 00:16:52,480 Eikö hän voi paremmin? - Ei oikeastaan. 169 00:16:52,640 --> 00:16:55,800 Kulta, tule tänne. Tule tänne. 170 00:16:59,680 --> 00:17:02,040 Kulman takana on elokuvateatteri. 171 00:17:02,200 --> 00:17:04,000 Mene vain. - Oletko varma? 172 00:17:04,160 --> 00:17:06,440 Olen. Kyllä. 173 00:17:08,160 --> 00:17:09,760 Olen pahoillani. 174 00:17:15,440 --> 00:17:19,440 Ei hätää. Ei mitään hätää. 175 00:17:35,720 --> 00:17:37,040 Odota hetki. 176 00:17:37,200 --> 00:17:39,240 Harjoittelisit tekniikkaasi. 177 00:17:39,400 --> 00:17:41,160 Voitan sinut ilman tekniikkaakin. 178 00:17:41,320 --> 00:17:43,520 Niinkö? - Juostaan kierros kilpaa. 179 00:17:43,680 --> 00:17:45,400 Hyvä on. - Katso, se on hän. 180 00:17:45,560 --> 00:17:49,040 Herra Kasparov, voitko tehdä lähtölaskennan? 181 00:17:51,520 --> 00:17:54,360 Kolme, kaksi, yksi. Juoskaa. 182 00:18:50,000 --> 00:18:51,360 Siinä hän on. 183 00:19:04,640 --> 00:19:07,280 Emme ole tavattavissa tiistaina. 184 00:19:07,440 --> 00:19:08,920 Käykö keskiviikko? 185 00:19:09,080 --> 00:19:10,480 Älä viitsi. 186 00:19:10,640 --> 00:19:12,360 Hitto. 187 00:19:12,520 --> 00:19:15,280 Hitto. Hitto. - Soitan takaisin. 188 00:19:15,440 --> 00:19:17,400 Garri. 189 00:19:18,280 --> 00:19:20,440 Korttini ei toimi. En pääse kerrokseeni. 190 00:19:20,600 --> 00:19:22,480 Kusipäät peukaloivat sitä. 191 00:19:22,640 --> 00:19:24,240 Miksi he tekisivät niin? 192 00:19:24,400 --> 00:19:28,840 Otan korttisi... - Ei, menen portaita. 193 00:19:30,680 --> 00:19:32,840 Sisään. 194 00:19:33,000 --> 00:19:36,320 Meillä on hätätilanne. Olen pahoillani. 195 00:19:36,480 --> 00:19:38,400 Oletko kunnossa? - Tyler on sairas. 196 00:19:38,560 --> 00:19:42,240 Toivottavasti se ei tartu minuun. Mikä on ongelmana? 197 00:19:42,400 --> 00:19:44,480 Tapaaminen Silvermanin kanssa. 198 00:19:44,640 --> 00:19:47,440 Kaatuminen on selitettävä medialle oikealla tavalla. 199 00:19:47,600 --> 00:19:49,760 Sano, että tulen, kun Michael palaa. 200 00:19:49,920 --> 00:19:51,360 Nyt. 201 00:19:53,680 --> 00:19:56,360 Nyt ei ole aika tuottaa pettymystä. 202 00:20:06,440 --> 00:20:08,560 10 minuutin jälkeen etsit minut käsiisi. 203 00:20:08,720 --> 00:20:12,960 Sanot, että hotellinjohtajalla on minulle asiaa. 204 00:20:17,840 --> 00:20:20,280 Ota tämä illalla. Se auttaa sinua nukkumaan. 205 00:20:57,440 --> 00:20:59,480 Keitä he ovat? - Uudet turvamiehesi. 206 00:20:59,640 --> 00:21:02,120 Pyysin heidät hotellin johtajalta. 207 00:21:02,280 --> 00:21:07,000 Tiedämme, jos joku nuuskii huoneessasi. 208 00:21:12,760 --> 00:21:14,120 Kiitos. 209 00:21:14,280 --> 00:21:18,320 Tämä on RF-tunnistin. Sillä etsitään mikrofoneja ja salakuuntelulaitteita. 210 00:21:18,480 --> 00:21:22,160 Olen skannannut jokaisen sentin kolmesta huoneesta. 211 00:21:22,320 --> 00:21:24,360 En löytänyt mitään. 212 00:21:24,520 --> 00:21:27,480 Mistä sait tämän? - Tämä on New York. 213 00:21:27,640 --> 00:21:30,720 Vaarallista, laitonta ja sääntelemätöntä tavaraa löytyy - 214 00:21:30,880 --> 00:21:33,320 lähes joka kadunkulmasta. 215 00:21:35,240 --> 00:21:39,920 En uskonut, että uskoisit minua. - Aluksi en uskonutkaan. 216 00:21:40,080 --> 00:21:44,480 Mutta kaiken tapahtuneen jälkeen olen vain varovainen. 217 00:21:47,360 --> 00:21:49,520 Lepää vähän. 218 00:21:54,800 --> 00:21:56,440 Kiitos. 219 00:22:03,480 --> 00:22:06,040 Emme ole työstäneet Evansin gambiittia. 220 00:22:06,200 --> 00:22:09,720 Jos Kasparov valitsee sen, puolustautuminen voi olla vaikeaa. 221 00:22:16,800 --> 00:22:19,000 Mikä on tilanne? - Kolme prosenttia. 222 00:22:19,160 --> 00:22:21,360 Voi luoja. 223 00:22:22,760 --> 00:22:24,760 Ei. Meillä ei ole aikaa tähän. 224 00:22:24,920 --> 00:22:27,360 On jatkettava. Tulimme pelaamaan shakkia. 225 00:22:27,520 --> 00:22:29,880 Tämä koe on tärkeämpi kuin sinun paskapelisi. 226 00:22:30,040 --> 00:22:34,120 En välitä paskaakaan shakista. - Minä välitän shakista! 227 00:22:34,280 --> 00:22:36,720 Tarvitsen tätä. Kyse ei ole vain sinusta. 228 00:22:36,880 --> 00:22:38,360 Maineeni on vaakalaudalla. 229 00:22:38,520 --> 00:22:41,240 Raadoin juuri vuoden niska limassa yhdestä syystä. 230 00:22:41,400 --> 00:22:43,640 Voittaakseni maailmanmestarin. 231 00:22:43,800 --> 00:22:48,480 Niinkö? Käytin 12 vuotta luodakseni Deep Bluen. 12 vuotta! 232 00:22:48,640 --> 00:22:51,080 12 vuotta näkymättömänä IBM:llä. 233 00:22:51,240 --> 00:22:55,920 Katselin kellarista, kun lahjattomat luuserit ylennettiin. 234 00:22:56,080 --> 00:22:58,160 12 vuotta tein töitä vauvani eteen, - 235 00:22:58,320 --> 00:23:02,000 vain nähdäkseni Brockin lehtien kansissa. 236 00:23:02,160 --> 00:23:05,040 Voit ottaa shakkipelisi ja tunkea sen perseeseesi. 237 00:23:05,200 --> 00:23:09,080 12 vuotta, ja se kaatuu ensimmäisessä tiukassa paikassa. 238 00:23:26,160 --> 00:23:29,400 Kasparov pistää kaiken peliin voittaakseen viidennen pelin. 239 00:23:29,560 --> 00:23:31,680 Emme voi sallia sitä. 240 00:23:33,480 --> 00:23:36,000 Tarvitsemme vähintään tasapelin. 241 00:23:37,520 --> 00:23:40,440 Päätetään uusintaottelu raa'alla voimalla. 242 00:23:40,600 --> 00:23:43,520 Sitten voit tehdä kokeesi myöhemmin. 243 00:24:30,840 --> 00:24:32,840 Hei. Missä olit? 244 00:24:37,560 --> 00:24:39,920 Missä sinä olit? 245 00:24:42,880 --> 00:24:45,920 Toimitusjohtajalla oli asiaa. 246 00:24:46,080 --> 00:24:48,720 Tunnet Georgen. - Olen ollut täällä puoli tuntia. 247 00:24:48,880 --> 00:24:52,480 Hän nukkui. Varmistin, että hän on kunnossa. 248 00:24:52,640 --> 00:24:55,160 Kuuletko itseäsi? 249 00:24:56,680 --> 00:24:59,720 Sinulla oli yksi tehtävä. Vain yksi. 250 00:24:59,880 --> 00:25:03,360 Sinun piti vain pysyä poikasi luona. Vaaransit Tylerin hengen. 251 00:25:03,520 --> 00:25:07,240 Lopeta. Sinä vaaransit urani. 252 00:25:07,400 --> 00:25:09,680 Haluan sinut tänne. 253 00:25:09,840 --> 00:25:13,800 Mutta Tylerin hoitaminen on työsi. Sinä suostuit siihen. 254 00:25:13,960 --> 00:25:16,480 Olemme tuskin nähneet sinua koko vuonna. 255 00:25:16,640 --> 00:25:20,800 Koska työstän urani suurinta projektia! 256 00:25:20,960 --> 00:25:23,120 Tämä voi muuttaa historiaa! 257 00:25:23,280 --> 00:25:27,240 Sinun piti vain kertoa minulle. - Minun ei pitäisi joutua kertomaan. 258 00:25:28,240 --> 00:25:31,960 Eikö se ole selvää? Avaa silmäsi. 259 00:25:46,160 --> 00:25:49,400 Käytit tätä, jotta hän nukkuisi. - Mitä? 260 00:25:49,560 --> 00:25:52,480 Huumasit hänet, jotta pääsisit kokoukseesi. 261 00:25:52,640 --> 00:25:54,480 Luoja, Michael. - Olet järjiltäsi. 262 00:25:54,640 --> 00:25:57,240 En ikinä huumaisi poikaamme. - Lopeta! 263 00:26:00,760 --> 00:26:02,600 Lopeta. 264 00:26:04,600 --> 00:26:07,360 Äiti... 265 00:26:14,120 --> 00:26:18,080 En voi... Äiti... 266 00:26:18,240 --> 00:26:21,120 Äiti... 267 00:27:01,320 --> 00:27:03,480 Hei. - Terve. 268 00:27:03,640 --> 00:27:06,360 Anteeksi, taksikuski erehtyi osoitteesta. 269 00:27:06,520 --> 00:27:08,640 Ei se mitään. 270 00:27:08,800 --> 00:27:11,000 Ole hyvä. 271 00:27:18,480 --> 00:27:20,560 Yllätys. 272 00:27:30,360 --> 00:27:32,680 Katseliko hän minua TV:stä piirtäessään? 273 00:27:32,840 --> 00:27:34,880 Hän tykkää katsoa, kun pelaat. 274 00:27:36,440 --> 00:27:38,320 Hän on tuleva Chagall. 275 00:27:40,680 --> 00:27:42,880 Se on lahja häneltä. 276 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Pärjääkö Sofia hyvin koulussa? 277 00:27:54,280 --> 00:27:59,160 Hän on vasta lastentarhassa, mutta tänä vuonna hän menee kouluun. 278 00:28:01,920 --> 00:28:03,600 Tietysti. 279 00:28:11,800 --> 00:28:15,320 Et ole vanhentunut yhtään. Toisin kuin minä. 280 00:28:15,480 --> 00:28:19,040 Saan harmaita hiuksia. - Näetkö minun hiukseni? 281 00:28:19,200 --> 00:28:22,280 Näen. - Niinkö? Painu helvettiin. 282 00:28:25,960 --> 00:28:28,200 Tule katsomaan peliäni huomenna. 283 00:28:29,200 --> 00:28:31,080 Pyydän sinulle kulkuluvan. 284 00:28:31,240 --> 00:28:35,360 Minulla on jo. IBM lähetti sen minulle. 285 00:28:35,520 --> 00:28:39,080 Mutta minusta ei ollut sopivaa osallistua. 286 00:28:41,320 --> 00:28:43,440 Oletko ollut yhteydessä IBM:ään? 287 00:28:43,600 --> 00:28:45,480 He halusivat haastatella. 288 00:28:45,640 --> 00:28:50,080 "Mies mestarin takana." Mainossyistä kai. 289 00:28:51,760 --> 00:28:53,120 Mitä kerroit heille? 290 00:28:54,400 --> 00:28:56,520 En mitään. - Mitä kerroit heille? 291 00:28:56,680 --> 00:28:58,600 En mitään. Kieltäydyin. 292 00:28:59,840 --> 00:29:02,520 Yrität urkkia minulta tietoja. 293 00:29:02,680 --> 00:29:05,160 Jotain paljastusta varten. - En. 294 00:29:05,320 --> 00:29:09,880 Kerro totuus. - Lopeta, Garri. 295 00:29:11,600 --> 00:29:14,560 Tulin, koska soitit minulle. 296 00:29:15,800 --> 00:29:19,440 Olen täällä, koska sanoit, ettet voi hyvin. 297 00:29:26,480 --> 00:29:28,480 Etkä todellakaan voi. 298 00:29:30,840 --> 00:29:32,560 Hyvä on. 299 00:29:35,840 --> 00:29:37,760 Voit olla kimpussani, - 300 00:29:37,920 --> 00:29:40,400 mutta älä enää koskaan koske perheeseeni. 301 00:29:40,560 --> 00:29:42,520 Milloin tämä loppuu? - Mitä tarkoitat? 302 00:29:42,680 --> 00:29:44,680 Kuuntele. En koskaan. 303 00:29:44,840 --> 00:29:48,040 En sotkisi koskaan perhettäsi tähän. 304 00:29:48,200 --> 00:29:49,680 Kolja on täällä. 305 00:29:50,440 --> 00:29:54,520 Tai Karpov. Toitko heidät tänne? - Garri. 306 00:29:54,680 --> 00:29:56,800 He ovat auttaneet sinua alusta asti. 307 00:29:56,960 --> 00:29:59,880 Mitä on tekeillä? - Tarkistetaan hotellit. 308 00:30:00,040 --> 00:30:03,840 Kolja tai Karpov ovat varmasti New Yorkissa. He auttavat IBM:ää. 309 00:30:12,000 --> 00:30:15,920 Paljastan heidät. Näet vielä. 310 00:30:17,240 --> 00:30:21,040 En anna heidän saada minua. En anna heidän. 311 00:30:22,960 --> 00:30:29,120 Olen alusta asti tuntenut jonkin läsnäolon hotellissa. 312 00:30:31,240 --> 00:30:33,640 En anna heidän... 313 00:30:40,360 --> 00:30:42,120 Kuuntele. 314 00:30:49,480 --> 00:30:53,800 En tiedä Karpovista ja Koljasta. 315 00:30:55,960 --> 00:30:58,640 Mutta tiedän varmasti... 316 00:30:59,880 --> 00:31:03,240 ...että IBM on päässyt pääsi sisälle. 317 00:31:06,760 --> 00:31:11,080 Samaa taktiikkaa käytettiin sinuun 12 vuotta sitten. 318 00:31:15,840 --> 00:31:18,160 Se toimii. 319 00:32:20,560 --> 00:32:22,560 Hyvää iltaa, George. 320 00:32:22,720 --> 00:32:28,280 Anteeksi. Dirty Martini herralle. 321 00:32:29,920 --> 00:32:33,680 Selitit viime vuoden joulujuhlissa, miksi pidät siitä. 322 00:32:33,840 --> 00:32:36,320 Voit unohtaa hurmaamiset. 323 00:32:46,360 --> 00:32:48,440 Joku ei pidä sinusta. 324 00:32:50,280 --> 00:32:53,400 Seuraavat kaksi peliä ovat tärkeitä IBM:lle. 325 00:32:53,560 --> 00:32:55,680 Älä murehdi Deep Bluesta. Hän onnistuu. 326 00:32:55,840 --> 00:33:00,120 En ole huolissani tietokoneesta, vaan heikosta lenkistä. 327 00:33:02,200 --> 00:33:05,200 Tässä. - Hoida asia. 328 00:33:10,480 --> 00:33:13,320 Anteeksi. Liikaa oliivilientä. 329 00:33:13,480 --> 00:33:16,840 Tee se uudestaan. Niin kuin sen pitäisi olla. 330 00:33:18,800 --> 00:33:21,440 Vihaan sitä, kun ihmiset eivät tee työtään oikein. 331 00:34:21,880 --> 00:34:23,360 Niin? 332 00:34:35,960 --> 00:34:39,760 Hei. Tule sisään. 333 00:34:39,920 --> 00:34:41,520 Kiitos. 334 00:34:44,560 --> 00:34:48,560 Oletko kunnossa? - Olen kunnossa. 335 00:34:50,760 --> 00:34:56,480 Niin. Perusasiat ovat vielä kesken. 336 00:34:56,640 --> 00:34:58,520 Huomaan sen. 337 00:35:09,760 --> 00:35:11,440 Niinkö? 338 00:35:12,520 --> 00:35:14,520 Hyvä on. 339 00:35:44,440 --> 00:35:45,760 Shakkimatti? 340 00:35:53,840 --> 00:35:56,600 Onko tälle strategialle nimeä? 341 00:35:58,240 --> 00:35:59,600 Narrin matti. 342 00:36:01,160 --> 00:36:04,280 Narrin matti, vai? 343 00:36:13,080 --> 00:36:14,720 Mitä on tekeillä? 344 00:36:28,120 --> 00:36:29,840 Olen kauhuissani. 345 00:36:34,600 --> 00:36:37,600 Jos IBM ei huijaa... 346 00:36:39,760 --> 00:36:45,200 Jos kaikki tämä paska on vain manipulointia. 347 00:36:49,240 --> 00:36:52,360 Sitten olen pulassa. 348 00:36:53,760 --> 00:36:56,880 Deep Blue pelaa todella hyvin. 349 00:37:01,800 --> 00:37:04,360 Se voi hyvinkin voittaa minut. 350 00:37:57,560 --> 00:37:59,680 Herra Kasparov, teille on vieras. 351 00:37:59,840 --> 00:38:01,160 Ei nyt. 352 00:38:01,320 --> 00:38:04,160 Isi! 353 00:38:10,320 --> 00:38:13,440 Isi, tulin auttamaan sinua voittamaan ison robotin. 354 00:38:13,600 --> 00:38:16,440 Mukava yllätys. Tällä shakkilaudallako? 355 00:38:16,600 --> 00:38:18,080 Niin. 356 00:38:20,960 --> 00:38:25,840 Hän vaati saada nähdä sinut. Hän on yhtä itsepäinen kuin isänsä. 357 00:38:27,600 --> 00:38:28,920 Ole hyvä. 358 00:38:30,480 --> 00:38:32,360 Kiitos. 359 00:38:33,440 --> 00:38:35,640 Kiitos. 360 00:39:05,400 --> 00:39:08,120 Teit oikein, kun keskeytit testin. 361 00:39:10,120 --> 00:39:13,680 Olen oikeassa, sinä väärässä. Se on koko suhteemme tarina. 362 00:39:25,560 --> 00:39:27,920 Vauvasi voitti taas viisi kertaa peräkkäin. 363 00:39:29,960 --> 00:39:35,200 Lakkaan kutsumasta häntä siksi. - Niin. 364 00:39:35,360 --> 00:39:39,200 Jos hän on tekoäly, sinun pitää keksiä parempi nimi kuin Deep Blue. 365 00:39:39,360 --> 00:39:42,240 Se on vain vähän pornografinen. 366 00:39:42,400 --> 00:39:44,800 "Gertrude" kuulostaa hyvältä. 367 00:39:48,000 --> 00:39:50,680 Alussa koneen nimi oli "Syvä ajatus". 368 00:39:50,840 --> 00:39:52,160 Douglas Adamsin - 369 00:39:52,320 --> 00:39:55,080 Linnunradan käsikirja liftareille - kirjan kunniaksi. 370 00:39:55,240 --> 00:39:56,560 Voi luoja. 371 00:39:56,720 --> 00:40:01,160 Osaat aina tehdä vaikutuksen nörttiviittauksillasi. Mutta... 372 00:40:01,320 --> 00:40:05,200 Pystymme varmasti parempaan. 373 00:40:06,160 --> 00:40:08,200 Miten olisi "Äiti" niin kuin Alienissa? 374 00:40:08,360 --> 00:40:10,960 Tai "Alfa-muisti", kuten Star Trekissä. 375 00:40:11,120 --> 00:40:13,840 Tai "Skynet", kuten Terminaattorissa. 376 00:40:26,880 --> 00:40:28,200 Niin. 377 00:40:29,240 --> 00:40:33,800 5. PELI 378 00:40:45,360 --> 00:40:46,840 Miksi? 379 00:40:51,480 --> 00:40:53,320 Sinua ei pitäisi mainita. 380 00:40:53,480 --> 00:40:58,200 Olen Deep Bluen sydän. Hän on vauvani. Minun koneeni. 381 00:40:58,360 --> 00:41:01,080 Luovuin kaikesta hänen vuokseen. - Hyvä on. 382 00:41:02,080 --> 00:41:06,360 Olet oikeassa. Saat ansaitsemasi tunnustuksen. 383 00:41:19,240 --> 00:41:21,920 Mene äidin kanssa. Onko selvä? 384 00:41:59,800 --> 00:42:02,240 Hyvä, Garri! 385 00:42:02,400 --> 00:42:04,760 En tiennyt, että hänellä on lapsi. 386 00:42:06,720 --> 00:42:08,040 Minä tiesin. 387 00:42:16,960 --> 00:42:19,800 Kasparov vaikuttaa erilaiselta. 388 00:42:21,320 --> 00:42:24,480 Melkein voittamattomalta. 389 00:42:25,480 --> 00:42:27,720 Et taida tajuta. 390 00:42:27,880 --> 00:42:31,680 Tytär tekee hänet onnelliseksi. Se todistaa, että hän on ihminen. 391 00:42:31,840 --> 00:42:34,040 Se todistaa, että hän on haavoittuvainen. 392 00:42:34,200 --> 00:42:36,840 Kuten me muutkin. 393 00:42:41,400 --> 00:42:44,080 Sinun vauvasi tuhoaa hänet. 394 00:43:07,800 --> 00:43:11,800 Suomennos: Iyuno 29519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.