All language subtitles for Max.and.the.Midknights.S01E10.An.Uphill.Battle.1080p.PMTP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,303 --> 00:00:06,373 [eerie music] 2 00:00:06,590 --> 00:00:07,820 Anything, Uncle Budrick? 3 00:00:07,850 --> 00:00:11,210 - Uh, I see some trees, some more trees. 4 00:00:11,240 --> 00:00:11,870 Wait! 5 00:00:12,320 --> 00:00:13,490 No, just more trees. 6 00:00:13,520 --> 00:00:15,050 - Uncle Budrick, forget the trees! 7 00:00:15,080 --> 00:00:16,700 - Do you see Fendra? - Nope. 8 00:00:16,700 --> 00:00:18,590 - Still no sorceress. - Okay, good. 9 00:00:18,620 --> 00:00:19,670 But stay alert. 10 00:00:19,670 --> 00:00:21,380 That witch could wake up from Millie's spell 11 00:00:21,380 --> 00:00:23,180 - and be here any second. - [moans] 12 00:00:24,020 --> 00:00:26,300 Millie, you doing okay? 13 00:00:26,720 --> 00:00:27,500 - Mm-mm. 14 00:00:27,530 --> 00:00:29,630 - Look! We're out of the woods! 15 00:00:29,699 --> 00:00:32,101 [dramatic music] 16 00:00:32,201 --> 00:00:34,503 [grunting] 17 00:00:34,760 --> 00:00:36,080 Oh, that looks cold. 18 00:00:36,110 --> 00:00:37,940 Please tell me we're not climbing that. 19 00:00:37,940 --> 00:00:40,190 I'm a goose, not a mountain goat. 20 00:00:40,220 --> 00:00:41,330 Sorry, Uncle Budrick. 21 00:00:41,360 --> 00:00:43,730 The dagger is pointing straight to the top. 22 00:00:44,060 --> 00:00:46,760 And, yeah, it looks tough, 23 00:00:46,850 --> 00:00:48,590 but you know who else is tough? 24 00:00:48,860 --> 00:00:49,880 We are! 25 00:00:49,910 --> 00:00:52,910 We are climbing this mountain because we 26 00:00:52,940 --> 00:00:56,210 are Max and the "Nothing Can Stop Us" Midknights! 27 00:00:56,540 --> 00:00:59,120 Also because we're being chased by an evil sorceress, 28 00:00:59,120 --> 00:01:00,510 so we don't really have a choice. 29 00:01:00,540 --> 00:01:02,160 Now, are you with me? 30 00:01:02,190 --> 00:01:03,210 - both: Yeah! - [honks] 31 00:01:03,780 --> 00:01:05,790 - [weakly] Yeah. - Good! 32 00:01:05,820 --> 00:01:08,670 Then let's do this! Go! Go! Go! Go! 33 00:01:08,670 --> 00:01:12,040 ♪ ♪ 34 00:01:12,930 --> 00:01:13,170 Help. 35 00:01:14,976 --> 00:01:16,978 [upbeat music] 36 00:01:17,520 --> 00:01:20,280 - ♪ Lotta people tellin' me what I should be ♪ 37 00:01:20,310 --> 00:01:23,130 ♪ But I wanna make my own destiny ♪ 38 00:01:23,193 --> 00:01:24,327 - [growls] - ♪ Got a feelin' ♪ 39 00:01:24,403 --> 00:01:26,038 ♪ That it might be time for me ♪ 40 00:01:26,114 --> 00:01:28,683 - ♪ To find my own way ♪ - [grunts] 41 00:01:28,800 --> 00:01:31,200 - ♪ 'Cause I can feel it in my heart ♪ 42 00:01:31,230 --> 00:01:34,410 ♪ It takes a lot to be brave but just a little to start ♪ 43 00:01:34,934 --> 00:01:37,803 ♪ Let's go take a million chances ♪ 44 00:01:37,980 --> 00:01:40,470 ♪ Let's go change our circumstances ♪ 45 00:01:40,500 --> 00:01:42,360 ♪ I'm gonna write my own story ♪ 46 00:01:42,360 --> 00:01:44,520 {\an8} ♪ And the hero is me ♪ 47 00:01:48,574 --> 00:01:51,878 {\an8}[snores, grunting] 48 00:01:52,380 --> 00:01:53,070 Max? 49 00:01:53,580 --> 00:01:54,630 Midknights? 50 00:01:55,260 --> 00:01:56,700 Where am I? 51 00:01:56,700 --> 00:01:59,970 [spooky music] 52 00:02:00,100 --> 00:02:00,520 Oh! 53 00:02:03,610 --> 00:02:05,290 [music plays on TV] [shouts] Back, beast! 54 00:02:06,090 --> 00:02:07,510 - Oi! Down in front! 55 00:02:07,540 --> 00:02:09,310 {\an8}- Yeah! Move it, mister. 56 00:02:09,340 --> 00:02:10,750 {\an8}You're blocking our favorite show. 57 00:02:10,780 --> 00:02:13,210 {\an8}Sir Gadabout, you rascal! 58 00:02:13,240 --> 00:02:14,560 {\an8}Oh, you're awake! 59 00:02:14,590 --> 00:02:17,200 {\an8}Mumblin, is it really you? 60 00:02:17,230 --> 00:02:19,060 {\an8}- Yes, it is! It is! 61 00:02:19,090 --> 00:02:22,210 {\an8}- Oh, seeing you warms my heart, old friend. 62 00:02:22,240 --> 00:02:25,480 {\an8}My, the last time I laid eyes on you was-- 63 00:02:25,600 --> 00:02:30,280 {\an8}well, it was that fateful day I rode out with King Conrad 64 00:02:30,310 --> 00:02:32,110 {\an8}to slay the dragon. 65 00:02:32,140 --> 00:02:33,640 {\an8}Slay the dragon? 66 00:02:34,390 --> 00:02:37,780 {\an8}Oh, I'm afraid I can't remember that day. 67 00:02:38,020 --> 00:02:41,410 {\an8}Why can I remember you but not the last time we spoke? 68 00:02:41,440 --> 00:02:41,920 {\an8}Oh! 69 00:02:41,950 --> 00:02:44,780 {\an8}You see, Doris, yet another memory that I'm missing. 70 00:02:44,780 --> 00:02:45,280 [bleating] 71 00:02:45,280 --> 00:02:50,200 - Oh, forgive me. Where are my manners? 72 00:02:50,380 --> 00:02:53,860 Sir Gadabout, this is Doris. Doris, Sir Gadabout. 73 00:02:53,920 --> 00:02:56,230 Mm. Charmed, m'lady. 74 00:02:56,230 --> 00:02:57,765 [bleating shyly] 75 00:02:58,010 --> 00:03:01,580 - But this place, it's so strange. 76 00:03:01,790 --> 00:03:04,700 - Where am I? - Oh, yes, allow me to explain. 77 00:03:04,730 --> 00:03:07,620 - You're in the future! - Mm-hmm. 78 00:03:07,700 --> 00:03:08,360 What? 79 00:03:08,420 --> 00:03:10,250 The future? 80 00:03:10,280 --> 00:03:13,340 What do you mean, the--the future? 81 00:03:13,370 --> 00:03:15,320 - Max sent you here when she slipped this ring 82 00:03:15,320 --> 00:03:17,060 - onto your finger. - Max? 83 00:03:17,060 --> 00:03:19,310 Mumblin, we must get back to our time 84 00:03:19,310 --> 00:03:21,110 in order to help her and the others! 85 00:03:21,140 --> 00:03:22,910 A sorceress is after them! 86 00:03:22,910 --> 00:03:24,950 Yes, yes, Fendra, I know. 87 00:03:25,160 --> 00:03:28,460 The good news is that they've eluded Fendra and are safe... 88 00:03:28,780 --> 00:03:30,020 - Oh. - For now. 89 00:03:30,260 --> 00:03:33,230 The bad news is we cannot get back to help them. 90 00:03:33,260 --> 00:03:36,200 The blasted time-travel portal is still broken. 91 00:03:36,440 --> 00:03:38,510 But there may be something else I can do. 92 00:03:38,540 --> 00:03:40,760 You see, when Fendra showed up here-- 93 00:03:40,790 --> 00:03:43,280 - The witch was here? In the future? 94 00:03:43,310 --> 00:03:46,640 - She was, indeed, and she seemed to know me, 95 00:03:46,640 --> 00:03:49,250 though I don't recall ever meeting her. 96 00:03:49,460 --> 00:03:51,680 Clearly, parts of my past are missing. 97 00:03:53,360 --> 00:03:54,380 - [bleating urgently] - Yes, exactly, Doris. 98 00:03:54,380 --> 00:03:55,400 I'm afraid you're right. 99 00:03:55,430 --> 00:03:57,840 Unless I can remember what I've forgotten, 100 00:03:57,840 --> 00:04:00,390 I won't be able to help Max and the others. 101 00:04:00,420 --> 00:04:03,330 - Mumblin, I will do whatever I can to assist you. 102 00:04:03,360 --> 00:04:05,070 My sword is yours! 103 00:04:06,540 --> 00:04:08,430 - Hey! Look what you did! 104 00:04:08,460 --> 00:04:09,900 - You schnook! - Whoops. 105 00:04:11,011 --> 00:04:14,014 [static whirring] 106 00:04:16,984 --> 00:04:19,853 [wind whipping] 107 00:04:19,987 --> 00:04:23,724 [dramatic music] 108 00:04:23,940 --> 00:04:24,540 Egad! 109 00:04:25,380 --> 00:04:27,000 - What a tortuous gale! - [honks] 110 00:04:27,210 --> 00:04:30,030 - Come on. Got to keep up the pace. 111 00:04:31,140 --> 00:04:32,100 Millie, you hanging in there? 112 00:04:32,430 --> 00:04:33,360 Millie? 113 00:04:34,110 --> 00:04:36,270 This pillow is so cold. 114 00:04:36,570 --> 00:04:37,770 What's the thread count? 115 00:04:38,310 --> 00:04:40,170 It's not a pillow, Millie. 116 00:04:40,440 --> 00:04:42,480 Come on! We have to keep walking. 117 00:04:42,510 --> 00:04:45,930 But, Simon, I'm so tired. 118 00:04:47,340 --> 00:04:48,900 Everyone okay? 119 00:04:48,930 --> 00:04:51,660 - No! K-kind of the opposite! 120 00:04:51,900 --> 00:04:54,450 Max, Millie can't take much more of this! 121 00:04:54,450 --> 00:04:56,752 [moaning] 122 00:04:57,970 --> 00:05:01,300 - I'm sorry, but Fendra could be here any second. 123 00:05:01,330 --> 00:05:03,760 We have to keep moving, or we're sitting ducks. 124 00:05:04,150 --> 00:05:05,530 - [honks] You mean sitting geese! 125 00:05:05,560 --> 00:05:06,760 - Max is correct! - [sneezes] 126 00:05:07,030 --> 00:05:08,950 We're quite vulnerable here! 127 00:05:08,980 --> 00:05:11,890 - Millie, do you think you can keep walking? 128 00:05:12,130 --> 00:05:13,750 - [weakly] I got this. 129 00:05:14,140 --> 00:05:14,920 - Millie! - Whoa! 130 00:05:15,800 --> 00:05:17,969 ♪ ♪ 131 00:05:18,280 --> 00:05:18,910 Don't worry! 132 00:05:19,180 --> 00:05:21,850 I'll tie my rope around her so I can keep her close. 133 00:05:21,940 --> 00:05:23,050 Good thinking. 134 00:05:24,220 --> 00:05:27,130 Come on, everyone, onward and upward! 135 00:05:27,890 --> 00:05:30,793 [wind whipping] 136 00:05:30,893 --> 00:05:37,933 ♪ ♪ 137 00:05:56,810 --> 00:05:58,580 [pants] This is a lot. 138 00:05:58,970 --> 00:06:02,630 I was ready to do whatever it takes to complete this quest-- 139 00:06:02,990 --> 00:06:05,150 slay a dragon, find King Conrad, 140 00:06:05,150 --> 00:06:06,590 and save Byjovia. 141 00:06:06,620 --> 00:06:09,500 But the prophecy didn't say anything 142 00:06:09,500 --> 00:06:11,330 about battling an evil witch 143 00:06:11,360 --> 00:06:14,480 and leading my friends up this insane mountain! 144 00:06:16,899 --> 00:06:18,868 [groans] 145 00:06:19,100 --> 00:06:20,330 That's it, guys! 146 00:06:20,840 --> 00:06:22,100 Keep moving! 147 00:06:22,490 --> 00:06:24,980 - [weakly] Onward and up. 148 00:06:25,670 --> 00:06:28,490 - Why did we have to get on the bad side of an evil sorceress? 149 00:06:28,741 --> 00:06:35,682 ♪ ♪ 150 00:06:55,401 --> 00:06:58,404 [birds cawing] 151 00:07:01,841 --> 00:07:04,110 [grunts] 152 00:07:04,110 --> 00:07:06,570 Some wretched pipsqueak stealing my book 153 00:07:06,600 --> 00:07:07,620 changes nothing! 154 00:07:07,620 --> 00:07:10,200 I am still its rightful mistress and owner. 155 00:07:10,230 --> 00:07:12,660 I command it, and you open! 156 00:07:13,710 --> 00:07:14,400 Aah! Mm! [grunts] 157 00:07:18,004 --> 00:07:21,374 [grunts] [electricity crackles] 158 00:07:21,600 --> 00:07:21,930 Aah! 159 00:07:23,209 --> 00:07:25,879 [grunts] 160 00:07:25,950 --> 00:07:28,980 Let! Me! Out! 161 00:07:29,820 --> 00:07:30,090 Aah! 162 00:07:32,280 --> 00:07:33,490 [groans] 163 00:07:33,590 --> 00:07:35,159 Aah! 164 00:07:35,160 --> 00:07:37,440 And on top of that, junk mail? 165 00:07:37,440 --> 00:07:39,510 I hate junk mail! 166 00:07:42,390 --> 00:07:43,290 "Pete the Repairman-- 167 00:07:43,590 --> 00:07:45,720 "specializing in portals, magical force fields, 168 00:07:45,720 --> 00:07:47,820 and aboveground pools." 169 00:07:48,360 --> 00:07:49,110 Hmm. 170 00:07:51,190 --> 00:07:53,350 - Oh, my, my, my, there must be some way 171 00:07:53,350 --> 00:07:54,850 - to get my memories back. - [bleating] 172 00:07:56,080 --> 00:07:57,130 - both: Oh! - [bleats] 173 00:07:57,760 --> 00:07:59,140 - Doris, you have an idea? - [bleats] 174 00:08:01,120 --> 00:08:02,350 An umbrella? 175 00:08:02,920 --> 00:08:05,410 Well, color me intrigued. 176 00:08:05,530 --> 00:08:07,570 What does that contraption do? 177 00:08:07,570 --> 00:08:09,506 [bleating] 178 00:08:09,790 --> 00:08:10,450 Ah, ha ha ha. 179 00:08:10,990 --> 00:08:14,920 Lady Doris, you're trying to hypnotize him. 180 00:08:14,950 --> 00:08:18,160 - Hypnotize? What a ridiculous-- 181 00:08:18,160 --> 00:08:19,828 [groans] 182 00:08:19,900 --> 00:08:23,650 - Look into the spinning wheel, Mumblin. 183 00:08:23,890 --> 00:08:27,460 All your memories will come flooding back. 184 00:08:28,810 --> 00:08:31,390 - Yes, flooding back. Yes, yes, I-I feel it. 185 00:08:31,390 --> 00:08:34,840 I feel something flooding. I feel-- 186 00:08:35,027 --> 00:08:36,862 [retching] 187 00:08:36,928 --> 00:08:38,330 [groans] 188 00:08:38,500 --> 00:08:41,320 - Should have stood behind the umbrella thing. 189 00:08:41,670 --> 00:08:44,573 [dramatic music] 190 00:08:44,673 --> 00:08:50,145 ♪ ♪ 191 00:08:50,270 --> 00:08:52,130 I can't feel my wings. 192 00:08:52,400 --> 00:08:54,170 - [shivering] I believe that's a sign 193 00:08:54,200 --> 00:08:55,580 of early-stage frostbite! 194 00:08:56,150 --> 00:08:58,760 Luckily, I can still feel my limbs. 195 00:08:59,000 --> 00:09:01,190 Oh, never mind. There they go. 196 00:09:03,200 --> 00:09:04,040 Simon... 197 00:09:04,550 --> 00:09:07,820 I don't think I can keep going. 198 00:09:08,300 --> 00:09:11,960 Also, I may have drooled a little on your shoulder, 199 00:09:11,960 --> 00:09:13,280 but it froze. 200 00:09:13,280 --> 00:09:14,600 [both shiver] 201 00:09:14,600 --> 00:09:16,670 - Hey, Max! Look! A cave! 202 00:09:16,880 --> 00:09:19,400 - We should stop and rest. - [shivers] Yes, please. 203 00:09:19,430 --> 00:09:22,100 - [shivering] I c-c-concur. 204 00:09:22,790 --> 00:09:24,920 Guys, we can't stop. 205 00:09:24,950 --> 00:09:27,020 Max, we have to stop! 206 00:09:27,050 --> 00:09:28,070 Millie's sick, 207 00:09:28,100 --> 00:09:30,650 Uncle Budrick's beak has icicles on it, 208 00:09:30,650 --> 00:09:33,950 and Kevyn's so cold, he can't even use big words! 209 00:09:34,880 --> 00:09:36,410 - Affirma--affirma-- affirma--affirm-- 210 00:09:36,720 --> 00:09:38,210 What--what he said! 211 00:09:38,240 --> 00:09:41,720 - Look, I know we're all cold and tired, 212 00:09:41,720 --> 00:09:43,850 but if Fendra finds us-- 213 00:09:43,880 --> 00:09:47,150 - If Fendra finds us, we'll already be popsicles! 214 00:09:47,150 --> 00:09:48,600 So what's the point? 215 00:09:48,690 --> 00:09:50,730 Mmm, popsicles. 216 00:09:50,820 --> 00:09:53,280 I say we take a vote! 217 00:09:53,310 --> 00:09:56,340 All those who want to stop and rest, raise your hand! 218 00:09:57,030 --> 00:10:00,150 - Millie, raise your hand. - Whatever Simon says. 219 00:10:00,180 --> 00:10:02,430 Oh, I love Simon Says! 220 00:10:02,430 --> 00:10:04,680 We don't play that enough. 221 00:10:04,710 --> 00:10:06,930 - We would vote yea, but, unfortunately, 222 00:10:06,930 --> 00:10:10,110 we are unable to ge--gesticulate. 223 00:10:10,830 --> 00:10:11,940 Yea. I said it. Wait-- 224 00:10:11,940 --> 00:10:13,230 - I guess that's that. Three to two. 225 00:10:13,260 --> 00:10:15,000 The people have spoken. Let's keep moving. 226 00:10:15,030 --> 00:10:17,610 - Come on, Max! You're being ridiculous! 227 00:10:17,640 --> 00:10:19,830 - Hey, you wanted a vote, and you lost! 228 00:10:19,950 --> 00:10:23,430 Now, come on, Simon. Stop arguing with me and move! 229 00:10:23,430 --> 00:10:26,266 [echoing] 230 00:10:26,284 --> 00:10:29,454 [rumbling] 231 00:10:29,490 --> 00:10:30,360 What's happening? 232 00:10:31,050 --> 00:10:32,790 The mountain is speaking. 233 00:10:33,240 --> 00:10:34,830 And it's mad! 234 00:10:34,830 --> 00:10:37,333 [all screaming] 235 00:10:37,470 --> 00:10:41,160 - Ava--ava--ava-- - Avalanche! 236 00:10:41,248 --> 00:10:43,483 [all scream] 237 00:10:43,608 --> 00:10:46,978 ♪ ♪ 238 00:10:47,110 --> 00:10:48,910 - Okay, cave it is! Go! 239 00:10:49,189 --> 00:10:51,658 [honking] 240 00:10:51,792 --> 00:10:58,699 ♪ ♪ 241 00:10:58,799 --> 00:11:01,802 [snow rumbling] 242 00:11:03,040 --> 00:11:04,720 - Doris? Gadabout? 243 00:11:04,720 --> 00:11:06,280 Where could those two have gone? 244 00:11:06,310 --> 00:11:06,940 both: Boo! 245 00:11:08,320 --> 00:11:10,060 - [yelping] What on Earth are you doing? 246 00:11:10,090 --> 00:11:12,100 You scared me half to death! 247 00:11:12,130 --> 00:11:14,830 - Exactly. We thought if we gave you a good jolt, 248 00:11:14,830 --> 00:11:16,270 it could bring back your memories. 249 00:11:16,300 --> 00:11:19,300 - You frighten someone to get rid of the hiccups. 250 00:11:19,330 --> 00:11:23,800 Absolutely no connection between scaring and memories. 251 00:11:23,830 --> 00:11:26,020 both: Oh. 252 00:11:26,230 --> 00:11:27,520 - Oh, oh, right. You did say that, lady Doris. 253 00:11:27,520 --> 00:11:28,870 - Oh, yes, now you-- [hiccups] 254 00:11:29,710 --> 00:11:32,110 Oh, no, you gave me hiccu-- [hiccups] 255 00:11:33,280 --> 00:11:35,710 Everyone knows that a wizard with hiccups 256 00:11:35,740 --> 00:11:37,720 is incredibly danger-- 257 00:11:38,560 --> 00:11:39,280 [hiccups] Oh, no. 258 00:11:39,310 --> 00:11:40,840 Where did Lenny go? 259 00:11:41,530 --> 00:11:42,970 - Hey, you schnooks! 260 00:11:44,200 --> 00:11:46,080 [grumbling] Get me out of here! 261 00:11:46,741 --> 00:11:49,644 [wind whipping] 262 00:11:49,744 --> 00:11:52,613 [soft music] 263 00:11:52,713 --> 00:11:57,118 ♪ ♪ 264 00:11:57,218 --> 00:11:59,220 Hmm. 265 00:11:59,220 --> 00:12:01,530 Max, why don't you warm up a little? 266 00:12:01,560 --> 00:12:04,290 - I'm fine over here. I need to keep watch. 267 00:12:04,500 --> 00:12:07,380 You and the mutiny crew enjoy your fire. 268 00:12:08,050 --> 00:12:08,730 Jeez. Ooh. 269 00:12:08,760 --> 00:12:10,920 Maybe a joke would lighten the mood? 270 00:12:10,950 --> 00:12:11,790 Oh, allow me. 271 00:12:11,820 --> 00:12:14,340 My enunciation has undergone a full rehabilitation 272 00:12:14,340 --> 00:12:15,660 due to this warming flame. 273 00:12:15,660 --> 00:12:16,920 [clears throat] 274 00:12:16,920 --> 00:12:21,390 So a knight walks into a tavern and says... 275 00:12:21,840 --> 00:12:23,490 goodness, that hurt! 276 00:12:23,520 --> 00:12:25,260 Into the tavern. 277 00:12:25,290 --> 00:12:27,600 Oh! Good one, Kev! 278 00:12:27,600 --> 00:12:28,110 [laughs] 279 00:12:28,110 --> 00:12:29,100 - [sighs] - Ha ha. Ha ha. 280 00:12:34,440 --> 00:12:35,310 - Note to self-- 281 00:12:35,670 --> 00:12:38,250 tavern witticism needs substantial improvement. 282 00:12:38,280 --> 00:12:39,570 - Well, I think we can all agree 283 00:12:39,570 --> 00:12:41,520 that coming in here was the right move. 284 00:12:41,550 --> 00:12:43,860 - If you think you can lead us better, just say so. 285 00:12:44,010 --> 00:12:45,250 - I'm sorry. What was that? 286 00:12:45,250 --> 00:12:48,820 - I said, if you think you can lead us better, just say so! 287 00:12:48,850 --> 00:12:51,730 - I never said that! - You may as well have! 288 00:12:51,760 --> 00:12:53,590 - Okay, time-out! 289 00:12:54,010 --> 00:12:56,320 It is clearly time for Uncle B 290 00:12:56,350 --> 00:12:58,810 to put on his parent pants. 291 00:12:58,900 --> 00:13:01,390 Max, I'm sure it feels 292 00:13:01,390 --> 00:13:03,310 like you've got the weight of this whole mountain 293 00:13:03,310 --> 00:13:04,660 on your shoulders right now. 294 00:13:04,660 --> 00:13:07,270 But, remember, you're not alone. 295 00:13:07,300 --> 00:13:09,610 We're all with you on this journey. 296 00:13:09,640 --> 00:13:10,240 I know that! 297 00:13:10,240 --> 00:13:12,130 But the prophecy is about me, 298 00:13:12,130 --> 00:13:14,620 which means it's my job to keep you all safe. 299 00:13:14,620 --> 00:13:17,710 But I can't do that when people don't listen! 300 00:13:18,130 --> 00:13:19,810 Now, come on, we've warmed up enough. 301 00:13:19,840 --> 00:13:20,920 Time to get moving. [ice cracking] 302 00:13:21,340 --> 00:13:24,160 - Max, stop! - Seriously, Simon? 303 00:13:24,190 --> 00:13:26,440 What? Do you want to have another vote? 304 00:13:26,470 --> 00:13:28,630 Because I vote for Fendra not to find us! 305 00:13:28,660 --> 00:13:31,090 No, stop walking, and look! 306 00:13:31,697 --> 00:13:33,432 [cracking continues] 307 00:13:34,270 --> 00:13:38,140 Walk to me very slowly. 308 00:13:38,440 --> 00:13:38,830 - [grunts] Aah! 309 00:13:40,900 --> 00:13:41,410 - Max! - Max! 310 00:13:42,790 --> 00:13:44,240 - [both straining] - Hold on! 311 00:13:44,270 --> 00:13:45,440 I'm trying! 312 00:13:45,505 --> 00:13:47,507 [grunting] 313 00:13:47,510 --> 00:13:48,230 - Aah! all: Max! 314 00:13:53,060 --> 00:13:56,360 - [echoing] Max! Max! Can you hear me? 315 00:13:56,360 --> 00:13:59,660 [dramatic music] 316 00:13:59,660 --> 00:14:00,680 It's my fault! 317 00:14:01,010 --> 00:14:04,040 If we hadn't come to this cave, if I had held on tighter... 318 00:14:04,070 --> 00:14:05,390 Don't think like that, Simon. 319 00:14:05,420 --> 00:14:07,070 Let's just focus on finding her. 320 00:14:07,910 --> 00:14:10,610 Max, if you're down there, hang on! 321 00:14:12,470 --> 00:14:13,250 - Millie? Come now. 322 00:14:13,550 --> 00:14:14,630 Time to wake up. 323 00:14:15,185 --> 00:14:16,653 Huh? 324 00:14:16,880 --> 00:14:19,730 Did those icicles just move? 325 00:14:20,250 --> 00:14:24,521 [all whimpering] 326 00:14:24,654 --> 00:14:26,456 [Millie moaning] 327 00:14:27,210 --> 00:14:29,330 - Egad! An arctic arachnid! 328 00:14:29,720 --> 00:14:30,530 A what? 329 00:14:30,920 --> 00:14:32,510 An ice spider! 330 00:14:34,490 --> 00:14:36,350 Nice ice spider. 331 00:14:36,740 --> 00:14:40,490 - Cuddly spider. - "Cuddly"? Really? 332 00:14:40,490 --> 00:14:43,693 - [shrieking angrily] [all scream] 333 00:14:43,747 --> 00:14:46,650 [suspenseful rock music] 334 00:14:46,704 --> 00:14:52,543 ♪ ♪ 335 00:14:52,597 --> 00:14:56,334 [all whimpering] 336 00:14:56,430 --> 00:14:58,440 - Where did it go? - I have no idea! 337 00:15:00,390 --> 00:15:03,000 - Oh, I got a bad feeling about this. 338 00:15:03,259 --> 00:15:06,496 ♪ ♪ 339 00:15:06,840 --> 00:15:07,350 - W-whoa! 340 00:15:08,430 --> 00:15:10,890 - Actually, you know what? I think we're good. 341 00:15:11,266 --> 00:15:15,070 [all screaming] 342 00:15:15,960 --> 00:15:17,580 - Millie? Wake up! We got to go! 343 00:15:17,610 --> 00:15:20,370 - Another ten minutes. - Millie! 344 00:15:21,109 --> 00:15:23,478 [growls] 345 00:15:23,612 --> 00:15:30,552 ♪ ♪ 346 00:15:34,623 --> 00:15:37,292 Mm. 347 00:15:38,370 --> 00:15:38,670 Aah! 348 00:15:39,728 --> 00:15:42,264 [moaning] 349 00:15:43,180 --> 00:15:46,240 Ugh! Simon, your breath stinks. 350 00:15:46,360 --> 00:15:46,780 Mm. 351 00:15:48,850 --> 00:15:50,110 Get away from her! 352 00:15:51,190 --> 00:15:51,580 - Yeah! [all grunting] 353 00:15:52,780 --> 00:15:58,030 ♪ ♪ 354 00:15:58,030 --> 00:15:59,500 - We're running low on snowballs! 355 00:15:59,530 --> 00:16:02,140 - I suggest we make our exit most expeditiously! 356 00:16:02,170 --> 00:16:04,450 - Great suggestion! - Wait! Where's Millie? 357 00:16:04,690 --> 00:16:06,520 - [weakly] Coming, Simon. 358 00:16:07,030 --> 00:16:07,780 Millie, no! 359 00:16:09,061 --> 00:16:12,064 [both scream] 360 00:16:12,197 --> 00:16:19,204 ♪ ♪ 361 00:16:28,090 --> 00:16:29,380 It is no use! 362 00:16:29,380 --> 00:16:31,900 We will never get my memories back. 363 00:16:31,930 --> 00:16:33,730 There must be a way. 364 00:16:33,760 --> 00:16:37,360 But do you suppose we could take a quick break 365 00:16:37,360 --> 00:16:38,440 from brainstorming 366 00:16:38,440 --> 00:16:41,780 so that I can use the, uh-- the privy chamber? 367 00:16:41,810 --> 00:16:42,950 - Oh, yes. Of course, of course. 368 00:16:42,950 --> 00:16:46,280 It's just up the stairs there. Oh, here, I'll show you. 369 00:16:46,970 --> 00:16:49,790 Yes, down the hall, last door on your left. 370 00:16:49,970 --> 00:16:51,920 All right, very good, then. Good luck. 371 00:16:53,690 --> 00:16:54,980 - [chuckles] This is awkward. - [bleats] 372 00:16:58,700 --> 00:16:59,270 Uh... 373 00:17:00,020 --> 00:17:00,380 Um... 374 00:17:02,210 --> 00:17:05,329 how does one, uh, use that thing in there? 375 00:17:05,359 --> 00:17:07,040 - The toilet? Oh, it's simple. 376 00:17:07,040 --> 00:17:08,720 You just do your business, 377 00:17:08,720 --> 00:17:11,000 then push down the silver flusher on the side. 378 00:17:11,030 --> 00:17:12,349 Oh. Cheers. 379 00:17:13,430 --> 00:17:14,210 - [laughs] Yes, yes, yes. [toilet flushes] 380 00:17:15,619 --> 00:17:15,770 Cheers. 381 00:17:17,660 --> 00:17:20,359 - [laughing] This thing is amazing! 382 00:17:20,359 --> 00:17:21,440 - [flushing continues] - [bleats] 383 00:17:21,440 --> 00:17:23,869 - Agreed. It does beat pooping in the pasture. 384 00:17:24,050 --> 00:17:25,280 What's that you say? 385 00:17:25,310 --> 00:17:27,859 There's been a beet-soup disaster? 386 00:17:28,250 --> 00:17:30,650 Oh, I've been there. That's happened to me. 387 00:17:30,650 --> 00:17:31,550 I understand. 388 00:17:31,640 --> 00:17:35,300 - No, Agnes, pooping in a pasture! 389 00:17:35,870 --> 00:17:38,610 - [object shatters] - Oh, yes, I-I understand. 390 00:17:39,600 --> 00:17:40,770 - Hmm. - Yes, pooping. 391 00:17:41,460 --> 00:17:42,900 Pooping in a pasture. [object shatters] 392 00:17:44,700 --> 00:17:46,890 That's happened to me, too. 393 00:17:47,200 --> 00:17:47,880 O-oh. 394 00:17:47,910 --> 00:17:50,490 - Sir Gadabout, is everything okay in there? 395 00:17:50,640 --> 00:17:52,590 I think I broke the toilet. 396 00:17:53,550 --> 00:17:54,420 [clears throat] Apologies. 397 00:17:54,420 --> 00:17:58,080 I got so excited, I kept jiggling the handle. 398 00:17:58,110 --> 00:17:59,700 - No, no, no, Sir Gadabout, Sir Gadabout, 399 00:17:59,940 --> 00:18:02,490 that is way too much flushing, way too much. 400 00:18:02,490 --> 00:18:03,390 [chuckles] 401 00:18:03,390 --> 00:18:05,910 - What is this? - Oh! 402 00:18:05,940 --> 00:18:10,230 Not only is this a privy, it's also storage for tasty treats! 403 00:18:10,680 --> 00:18:11,160 Mmm! [gulping] Aah! 404 00:18:14,070 --> 00:18:16,450 [laughing wildly] 405 00:18:16,830 --> 00:18:19,350 Happy birthday, Mumblin! [nose honks] 406 00:18:20,334 --> 00:18:22,736 [gasping] 407 00:18:22,860 --> 00:18:24,600 Ooh, did the pudding go bad? 408 00:18:24,600 --> 00:18:27,150 Maybe next time, you'll think twice before you-- 409 00:18:27,180 --> 00:18:28,230 No, no, no, no, no. 410 00:18:28,260 --> 00:18:33,060 For some reason, I just saw a terrifying clown 411 00:18:33,060 --> 00:18:35,670 wishing you happy birthday! 412 00:18:35,700 --> 00:18:39,190 - "A terrifying clown"? Well, that is strange. 413 00:18:40,270 --> 00:18:41,680 Unless... 414 00:18:41,800 --> 00:18:44,200 Oh, no, no, no, it couldn't be. 415 00:18:44,830 --> 00:18:45,460 Could it? 416 00:18:46,210 --> 00:18:46,540 Oh, my. 417 00:18:46,540 --> 00:18:50,020 I can't believe I'm about to do this, but-- 418 00:18:50,020 --> 00:18:51,889 [gulping] 419 00:18:51,989 --> 00:18:54,825 - [laughing wildly] [nose honking] 420 00:18:57,100 --> 00:18:58,720 - [gasping] Mr. Juggles! 421 00:18:58,870 --> 00:19:01,630 My mother hired him for my sixth birthday party, 422 00:19:01,810 --> 00:19:04,300 which, sadly, led to six years of nightmares. 423 00:19:04,300 --> 00:19:07,810 But yes, yes, it's all coming back to me, 424 00:19:07,840 --> 00:19:09,190 which means-- 425 00:19:09,520 --> 00:19:13,750 That's it! My memories are in the pudding cups. 426 00:19:13,780 --> 00:19:17,050 We did it! We found them! 427 00:19:17,050 --> 00:19:19,210 [all cheer] 428 00:19:19,210 --> 00:19:20,170 Come on! 429 00:19:20,170 --> 00:19:23,230 I've got a lot of old toilet pudding to eat. 430 00:19:23,800 --> 00:19:25,900 Pete, how's the portal coming? 431 00:19:25,930 --> 00:19:27,340 Working on it! 432 00:19:27,370 --> 00:19:28,750 Sorry about that, ma'am. 433 00:19:28,780 --> 00:19:31,150 And have you tried turning it off and turning it back on? 434 00:19:31,180 --> 00:19:32,650 - Turn it off and turn it back on? 435 00:19:32,680 --> 00:19:34,960 That is not how this force field works, 436 00:19:34,960 --> 00:19:36,560 you stumbling simpleton! 437 00:19:36,590 --> 00:19:38,660 The key element is a magic book, 438 00:19:38,660 --> 00:19:40,910 but it was taken by a child! 439 00:19:40,940 --> 00:19:41,570 Whoa, whoa, whoa. 440 00:19:41,600 --> 00:19:44,420 Why'd you give this kid the book if you knew you needed it? 441 00:19:44,450 --> 00:19:45,860 She stole it! 442 00:19:45,860 --> 00:19:48,380 And if I have to answer another idiotic question, 443 00:19:48,380 --> 00:19:51,050 I'm going to put my foot up your portal! 444 00:19:51,080 --> 00:19:52,940 - Hey, lady, if you're gonna be rude, 445 00:19:52,940 --> 00:19:55,370 you can help yourself! Ciao! 446 00:19:55,370 --> 00:19:56,805 [line clicks, dial tone drones] 447 00:19:57,320 --> 00:19:57,650 - Hello? Oh! 448 00:20:00,470 --> 00:20:02,360 [gasps] What's this? People nearby? 449 00:20:02,810 --> 00:20:04,730 Stupid people. 450 00:20:05,750 --> 00:20:09,650 - Okay, okay, never have I never picked my no-- 451 00:20:09,680 --> 00:20:12,530 Oh, wait. I have picked my nose. 452 00:20:12,770 --> 00:20:14,660 [chuckles] Darn, I lose again. 453 00:20:14,690 --> 00:20:16,100 Ha ha, I win! 454 00:20:16,130 --> 00:20:18,050 - Go again? - [gasps] Bean, wait! 455 00:20:18,080 --> 00:20:18,890 Look! 456 00:20:19,790 --> 00:20:21,290 [gasps] Cake? 457 00:20:21,440 --> 00:20:25,880 - Now, where did that come from? - No idea, but...dibs! 458 00:20:25,911 --> 00:20:27,479 [grunting] 459 00:20:27,590 --> 00:20:29,210 - Whoo-hoo! - Look at that! 460 00:20:29,450 --> 00:20:31,700 I guess we just needed the proper motivation 461 00:20:31,700 --> 00:20:33,890 - to get out of those ropes. - Yeah, I'd say. 462 00:20:33,920 --> 00:20:35,250 - I love cake. - Yeah, me too. 463 00:20:35,537 --> 00:20:38,440 [both munching] 464 00:20:38,540 --> 00:20:42,711 [dramatic music] 465 00:20:44,910 --> 00:20:46,140 [cackles] It worked! 466 00:20:46,530 --> 00:20:48,300 - Thanks for freeing me, boys. - Huh? 467 00:20:48,960 --> 00:20:50,370 - No, wait! Aah! Ugh! 468 00:20:51,680 --> 00:20:53,070 - Oh! - And do get comfy, 469 00:20:53,070 --> 00:20:54,720 because you're going to be trapped in here 470 00:20:54,720 --> 00:20:57,570 for a long, long time. 471 00:20:58,260 --> 00:21:00,150 [cackles] Enjoy the cake! 472 00:21:00,263 --> 00:21:03,333 [cackling] 473 00:21:03,600 --> 00:21:03,780 - [snoring] - Oh. 474 00:21:07,170 --> 00:21:08,910 - Millie! Millie, wake up! 475 00:21:09,172 --> 00:21:12,876 [grunting] 476 00:21:13,140 --> 00:21:16,710 Oh, Max, where are you? 477 00:21:16,977 --> 00:21:21,015 [continues grunting] 478 00:21:21,148 --> 00:21:28,022 ♪ ♪ 479 00:21:28,155 --> 00:21:31,825 [breathing heavily] 480 00:21:33,640 --> 00:21:35,860 Man, lucky I didn't break my neck. 481 00:21:35,860 --> 00:21:37,728 {\an8}[whoosh] [gasps] 482 00:21:37,750 --> 00:21:38,110 {\an8}[panting] Hoo! 483 00:21:40,720 --> 00:21:43,030 Now, how the heck do we get out of here? 484 00:21:43,089 --> 00:21:45,425 [growling softly] 485 00:21:45,910 --> 00:21:49,000 - Oh. Please tell me that was my stomach. 486 00:21:49,146 --> 00:21:51,348 [roaring] 487 00:21:51,448 --> 00:21:56,187 [screaming] 488 00:21:56,350 --> 00:21:57,460 Not my stomach. 33475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.