All language subtitles for Max.and.the.Midknights.S01E08.The.Trail.of.the.Dead.1080p.PMTP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,635 --> 00:00:04,170 [caws] 2 00:00:10,110 --> 00:00:11,778 [honks] 3 00:00:12,200 --> 00:00:14,690 This place is so spooky, I could pee my pants. 4 00:00:14,720 --> 00:00:16,070 - Uh, I hate to break this to you, 5 00:00:16,070 --> 00:00:17,510 but you're not wearing pants. 6 00:00:17,540 --> 00:00:19,700 - Oh! Why didn't anyone tell me? 7 00:00:22,910 --> 00:00:24,980 - Are we certain this unearthly trail of the dead 8 00:00:25,010 --> 00:00:26,360 is the right way, Max? 9 00:00:30,530 --> 00:00:31,430 Sorry, Kev. 10 00:00:31,460 --> 00:00:33,530 The dagger's leading us straight into Spookyville. 11 00:00:34,790 --> 00:00:37,400 - Very well. But I do hope we emerge soon. 12 00:00:38,090 --> 00:00:39,680 These woods are terribly unnerving. 13 00:00:40,340 --> 00:00:41,630 I kind of like it. 14 00:00:42,440 --> 00:00:44,450 - [both gasp] - What? It's atmospheric. 15 00:00:44,480 --> 00:00:46,880 Anything could be lurking in the darkness, 16 00:00:46,910 --> 00:00:49,430 watching us, waiting to strike! 17 00:00:49,430 --> 00:00:50,298 - Ooh! - Egad! 18 00:00:50,570 --> 00:00:51,530 Not helping! 19 00:00:51,680 --> 00:00:53,630 - Let's think positive, Midknights. 20 00:00:53,660 --> 00:00:55,790 I'm sure there's nothing out there. 21 00:00:56,696 --> 00:00:58,698 [snarls] 22 00:01:00,800 --> 00:01:02,335 [upbeat music] 23 00:01:02,770 --> 00:01:05,560 - ♪ Lotta people tellin' me what I should be ♪ 24 00:01:05,590 --> 00:01:08,410 ♪ But I wanna make my own destiny ♪ 25 00:01:08,440 --> 00:01:09,400 - [growls] - ♪ Got a feelin' ♪ 26 00:01:09,400 --> 00:01:11,050 ♪ That it might be time for me ♪ 27 00:01:11,050 --> 00:01:14,080 - ♪ To find my own way ♪ - [grunts] 28 00:01:14,110 --> 00:01:16,480 - ♪ 'Cause I can feel it in my heart ♪ 29 00:01:16,510 --> 00:01:19,690 ♪ It takes a lot to be brave, but just a little to start ♪ 30 00:01:20,230 --> 00:01:22,780 ♪ Let's go take a million chances ♪ 31 00:01:23,230 --> 00:01:25,780 ♪ Let's go change our circumstances ♪ 32 00:01:25,810 --> 00:01:27,640 ♪ I'm gonna write my own story ♪ 33 00:01:27,640 --> 00:01:29,140 ♪ And the hero is me ♪ 34 00:01:38,380 --> 00:01:40,120 {\an8}- Huh? - What is it? 35 00:01:43,240 --> 00:01:44,050 {\an8}- It's-- 36 00:01:44,140 --> 00:01:46,600 {\an8}Kevyn, do you recognize this symbol? 37 00:01:49,420 --> 00:01:52,180 {\an8}- Ah! Great lands of Byjovia! 38 00:01:52,210 --> 00:01:54,790 {\an8}I believe this to be the very pin 39 00:01:54,790 --> 00:01:58,360 {\an8}once worn by the leader of King Conrad's Royal Guard, 40 00:01:58,660 --> 00:02:01,120 {\an8}- Sir Gadabout. - Cool name. 41 00:02:01,150 --> 00:02:02,290 {\an8}Who's Sir Gadabout? 42 00:02:02,320 --> 00:02:04,150 {\an8}- Only the bravest knight to ever serve Byjovia! 43 00:02:04,900 --> 00:02:07,570 {\an8}He was loyal to the king and beloved by the people. 44 00:02:07,600 --> 00:02:11,350 {\an8}- Ahem, allow me to expand on that, musically! 45 00:02:11,380 --> 00:02:13,690 {\an8}- Oh, we're stopping for a song. 46 00:02:14,020 --> 00:02:18,130 - ♪ There once was a knight so brave, you won't believe ♪ 47 00:02:18,160 --> 00:02:21,730 ♪ As fearless and peerless as a human man can be ♪ 48 00:02:21,760 --> 00:02:26,020 ♪ As you can see, he's as kind as he is strong ♪ 49 00:02:26,020 --> 00:02:28,000 ♪ He's righting all the wrongs ♪ 50 00:02:28,000 --> 00:02:30,040 ♪ That's why we sing this song ♪ 51 00:02:30,460 --> 00:02:31,750 all: ♪ Sir Gadabout ♪ 52 00:02:31,780 --> 00:02:33,550 ♪ Sir Gadabout ♪ 53 00:02:33,580 --> 00:02:35,650 ♪ Don't be afraid, just make way ♪ 54 00:02:35,650 --> 00:02:37,750 ♪ See what the fuss is about ♪ 55 00:02:38,140 --> 00:02:41,500 ♪ Sir Gadabout, S-s-sir Gadabout ♪ 56 00:02:41,530 --> 00:02:43,090 ♪ He's got a hold of ya, Byjovia ♪ 57 00:02:43,930 --> 00:02:46,630 ♪ Don't ya ever doubt he's got it ♪ 58 00:02:46,660 --> 00:02:49,990 ♪ Only a knight so noble and so true ♪ 59 00:02:50,020 --> 00:02:51,940 ♪ could wow us with his prowess ♪ 60 00:02:51,970 --> 00:02:53,920 ♪ He's got rave reviews ♪ 61 00:02:53,920 --> 00:02:58,190 ♪ You know it's true, he's valorous and brave ♪ 62 00:02:58,220 --> 00:03:01,820 - ♪ Don't forget good looking ♪ - ♪ Oh, now you behave ♪ 63 00:03:02,040 --> 00:03:05,690 all: ♪ S-s-sir Gadabout, Sir Gadabout ♪ 64 00:03:05,720 --> 00:03:07,910 - ♪ So heroic ♪ - ♪ Strong and stoic ♪ 65 00:03:07,910 --> 00:03:11,720 all: ♪ Nothing bad about Sir Gadabout ♪ 66 00:03:11,980 --> 00:03:13,550 ♪ S-s-sir Gadabout ♪ 67 00:03:13,640 --> 00:03:17,600 ♪ Whatever's burning, he's yearning to help you out ♪ 68 00:03:17,630 --> 00:03:18,440 ♪ He's got it ♪ 69 00:03:18,470 --> 00:03:20,360 together: ♪ Poise, grace, courage untold ♪ 70 00:03:20,390 --> 00:03:22,310 - ♪ Don't forget that heart of gold ♪ 71 00:03:22,340 --> 00:03:25,610 all: ♪ Sir Gadabout, so much we're glad about ♪ 72 00:03:25,610 --> 00:03:27,830 ♪ With him around, we never frown ♪ 73 00:03:27,830 --> 00:03:29,990 ♪ We just want to shout ♪ 74 00:03:30,110 --> 00:03:34,100 ♪ Sir Gadabout, S-s-sir Gadabout ♪ 75 00:03:34,130 --> 00:03:36,170 ♪ Nothing to be sad about ♪ 76 00:03:36,170 --> 00:03:38,210 ♪ with this hero we're glad about ♪ 77 00:03:38,240 --> 00:03:40,190 ♪ Oh, we're just mad about ♪ 78 00:03:40,190 --> 00:03:42,680 ♪ The one and only ♪ 79 00:03:42,800 --> 00:03:46,040 - ♪ Sir Gadabout ♪ 80 00:03:49,250 --> 00:03:49,970 Good song. 81 00:03:50,000 --> 00:03:52,700 - When I slay that dragon, rescue King Conrad, 82 00:03:52,700 --> 00:03:54,020 and fulfill the prophecy, 83 00:03:54,050 --> 00:03:57,160 Sir Gadabout is exactly the kind of knight 84 00:03:57,160 --> 00:03:58,210 I want to be. 85 00:03:59,500 --> 00:04:00,790 - Well, that was a nice distraction 86 00:04:00,790 --> 00:04:02,200 from our cursed surroundings. 87 00:04:02,230 --> 00:04:04,330 - Yeah. Let's find a place to camp. 88 00:04:04,360 --> 00:04:06,310 - It's too dark to keep walking the trail. 89 00:04:06,310 --> 00:04:07,900 It'll be safer come morning. 90 00:04:08,020 --> 00:04:09,970 - Took the words right out of my mouth. 91 00:04:12,090 --> 00:04:13,959 [phone ringing] 92 00:04:18,497 --> 00:04:20,265 [magical crackling] 93 00:04:20,365 --> 00:04:21,834 Hmph. 94 00:04:21,910 --> 00:04:24,400 So this is Shady Acres. 95 00:04:24,400 --> 00:04:25,935 [toilet flushes] 96 00:04:25,980 --> 00:04:27,181 Hmm? 97 00:04:27,226 --> 00:04:28,628 - [pants zip] - [farts] 98 00:04:28,720 --> 00:04:30,430 What a dump. 99 00:04:32,380 --> 00:04:35,530 Ah, Doris. I give up. 100 00:04:35,530 --> 00:04:38,530 I will never figure out who this Fendra is 101 00:04:38,530 --> 00:04:40,570 or what chicanery she's plotting. 102 00:04:40,570 --> 00:04:42,670 I'm a washed-up wizard. 103 00:04:42,700 --> 00:04:45,430 - Oh, I'm yesterday's cheese! - [bleats] 104 00:04:46,150 --> 00:04:48,400 - But there is nothing to go on. 105 00:04:48,400 --> 00:04:50,770 I've got more questions than answers. 106 00:04:50,770 --> 00:04:52,840 Who is Fendra? Where is Fendra? 107 00:04:52,840 --> 00:04:55,420 What is her favorite flavor gelato? Ah! 108 00:04:56,340 --> 00:04:58,080 What does she even look like? 109 00:04:58,080 --> 00:04:59,448 [door crashes open] 110 00:04:59,525 --> 00:05:00,893 [bleats questioningly] 111 00:05:01,050 --> 00:05:04,050 - Ah, yes. She probably looks exactly like that and-- 112 00:05:04,050 --> 00:05:05,040 [gasps] 113 00:05:05,040 --> 00:05:08,520 Well, well, well, Mumbling. 114 00:05:08,550 --> 00:05:10,440 Here you are, at last. 115 00:05:10,470 --> 00:05:10,860 - Um-- [clears throat] 116 00:05:11,190 --> 00:05:12,870 Fendra, I presume? 117 00:05:13,260 --> 00:05:14,820 - [scoffs] You presume? 118 00:05:15,270 --> 00:05:16,320 - Run, Doris! - [bleats] 119 00:05:16,950 --> 00:05:17,850 Run! [grunts] 120 00:05:18,294 --> 00:05:21,964 [cackles] 121 00:05:22,832 --> 00:05:24,801 [bleats] 122 00:05:26,369 --> 00:05:27,870 [bleating grunt] 123 00:05:27,870 --> 00:05:28,230 - No! - [cackles] 124 00:05:32,760 --> 00:05:34,350 Quiet, you fool. 125 00:05:34,470 --> 00:05:36,570 Now, answer me this. 126 00:05:36,600 --> 00:05:38,730 Where is he? 127 00:05:39,320 --> 00:05:41,220 Uh, where is who? 128 00:05:42,256 --> 00:05:43,357 [frustrated groan] 129 00:05:46,127 --> 00:05:49,763 [Midknights snoring] 130 00:05:51,298 --> 00:05:54,235 [earth rumbling] 131 00:05:58,038 --> 00:06:00,508 [muffled exclamations] 132 00:06:02,076 --> 00:06:05,913 [sleepy mumbling] 133 00:06:06,780 --> 00:06:08,549 [muffled shouts] 134 00:06:08,649 --> 00:06:10,117 [rumbling] 135 00:06:10,217 --> 00:06:11,819 - Huh? - [snarling] 136 00:06:13,490 --> 00:06:14,690 Creepy. 137 00:06:15,259 --> 00:06:16,994 [loud rumbling] 138 00:06:17,094 --> 00:06:19,330 [yelps] 139 00:06:19,430 --> 00:06:20,731 [snarling] 140 00:06:21,520 --> 00:06:23,630 Ah! Everyone, wake up! 141 00:06:23,660 --> 00:06:25,430 Zombies! 142 00:06:26,450 --> 00:06:26,750 - Ah! - [shouts] 143 00:06:27,999 --> 00:06:30,669 [squawks] 144 00:06:30,769 --> 00:06:33,638 [dramatic spooky music] 145 00:06:33,738 --> 00:06:40,312 ♪ ♪ 146 00:06:40,412 --> 00:06:43,048 [Midknights screaming] 147 00:06:43,148 --> 00:06:45,684 - [snarls] [screaming] 148 00:06:45,784 --> 00:06:52,824 ♪ ♪ 149 00:07:02,768 --> 00:07:06,571 [panting] 150 00:07:06,790 --> 00:07:07,900 What do we do? 151 00:07:07,990 --> 00:07:10,450 - I know! What if I turn us invisible? 152 00:07:10,570 --> 00:07:11,110 Yah! [all gasp] 153 00:07:12,119 --> 00:07:16,590 ♪ ♪ 154 00:07:16,930 --> 00:07:17,560 Oops. 155 00:07:17,590 --> 00:07:18,850 Run! 156 00:07:26,065 --> 00:07:28,802 [zombies grunting] 157 00:07:29,080 --> 00:07:30,760 Up there. There's a cave! 158 00:07:30,760 --> 00:07:33,262 [snarling] 159 00:07:33,280 --> 00:07:33,790 Quick! 160 00:07:36,400 --> 00:07:37,750 Rah! Ah! 161 00:07:40,220 --> 00:07:42,155 ♪ ♪ 162 00:07:42,255 --> 00:07:44,991 [grunting] 163 00:07:46,593 --> 00:07:48,261 [snarling] 164 00:08:00,360 --> 00:08:00,780 [thud] Ah! 165 00:08:00,780 --> 00:08:01,280 [zombies snarling] 166 00:08:01,280 --> 00:08:03,930 - Oh! I think we're safe up here. 167 00:08:04,319 --> 00:08:07,422 [raspy moaning] 168 00:08:07,470 --> 00:08:09,338 [Midknights scream] 169 00:08:09,390 --> 00:08:10,050 Get back! 170 00:08:11,826 --> 00:08:13,528 [sobs] 171 00:08:13,590 --> 00:08:16,830 You have to help me! 172 00:08:20,700 --> 00:08:21,480 Egad! 173 00:08:21,990 --> 00:08:26,220 This seems impossible but I believe this is Sir Gadabout! 174 00:08:26,250 --> 00:08:28,680 Wait, him? This guy? 175 00:08:28,860 --> 00:08:31,800 - This one, right here? - It can't be! 176 00:08:32,070 --> 00:08:34,590 - The lad is right. I am Sir Gadabout. 177 00:08:34,620 --> 00:08:37,740 Or at least I used to be. [sobs] 178 00:08:39,150 --> 00:08:41,190 That's Sir Gadabout? 179 00:08:41,220 --> 00:08:43,169 Yeesh! What happened to him? 180 00:08:44,390 --> 00:08:48,061 [zombies growling] 181 00:08:48,090 --> 00:08:49,820 You sure we're safe up here? 182 00:08:49,880 --> 00:08:51,050 We should be. 183 00:08:51,350 --> 00:08:53,210 Every night, they roam. 184 00:08:53,210 --> 00:08:57,200 But they return to their graves come dawn's first light. 185 00:08:57,230 --> 00:08:58,130 Oh, well, that's great. 186 00:08:58,130 --> 00:08:59,930 So we just have to wait out the night 187 00:08:59,930 --> 00:09:02,420 so we don't get eaten by zombies! 188 00:09:02,420 --> 00:09:06,080 - Or b-b-become one. - Become one? 189 00:09:06,110 --> 00:09:08,390 - Sir Gadabout, I have so much to ask you. 190 00:09:08,540 --> 00:09:10,670 First, what happened that fateful day 191 00:09:10,670 --> 00:09:12,890 when you rode out to slay the dragon with King Conrad? 192 00:09:12,920 --> 00:09:15,350 - Yeah, and why are you an empty shell 193 00:09:15,350 --> 00:09:17,090 of the man you used to be? 194 00:09:17,090 --> 00:09:17,840 - Mm! - Ah! 195 00:09:17,840 --> 00:09:19,010 Uh... 196 00:09:19,040 --> 00:09:21,560 - What? You were all thinking it. 197 00:09:21,560 --> 00:09:23,361 [breathes deeply] 198 00:09:23,690 --> 00:09:24,830 It's true. 199 00:09:24,860 --> 00:09:29,210 My men and I set out that day led by King Conrad. 200 00:09:29,390 --> 00:09:34,520 When we arrived, there was no dragon to be found. 201 00:09:34,550 --> 00:09:38,210 It was a trap laid by a sorceress 202 00:09:38,210 --> 00:09:40,820 who lives deep within these woods. 203 00:09:42,147 --> 00:09:43,782 [magic crackles] 204 00:09:45,851 --> 00:09:48,520 [cackles] 205 00:09:48,790 --> 00:09:51,400 King Conrad. King Conrad! 206 00:09:51,474 --> 00:09:54,310 [cackles] 207 00:09:54,310 --> 00:09:56,410 You don't scare me! 208 00:09:56,440 --> 00:09:58,480 We'll soon see about that. 209 00:09:59,710 --> 00:10:02,110 Pull the courage from this knight, 210 00:10:02,140 --> 00:10:04,780 leave a man who cannot fight. 211 00:10:04,810 --> 00:10:07,150 Seize from him his very might. 212 00:10:07,180 --> 00:10:10,240 Bottle up this hero's light! 213 00:10:10,950 --> 00:10:12,285 [screams] 214 00:10:12,385 --> 00:10:14,754 [cackles] 215 00:10:15,160 --> 00:10:18,190 - I should have slain her to protect King Conrad. 216 00:10:18,190 --> 00:10:21,520 But without my courage, I couldn't. 217 00:10:21,580 --> 00:10:25,390 And then suddenly, there was this great flash of light. 218 00:10:26,484 --> 00:10:27,886 [high-pitched ringing] 219 00:10:27,986 --> 00:10:30,055 [muffled heartbeat] 220 00:10:30,155 --> 00:10:31,990 [grunts] 221 00:10:32,290 --> 00:10:34,750 When we awoke, night had fallen. 222 00:10:34,840 --> 00:10:36,610 The sorceress was gone. 223 00:10:37,450 --> 00:10:39,550 The king was gone. 224 00:10:40,330 --> 00:10:41,110 And then... 225 00:10:42,610 --> 00:10:44,050 they came! 226 00:10:44,050 --> 00:10:46,285 [zombies snarling] 227 00:10:46,385 --> 00:10:49,355 [screams] 228 00:10:54,510 --> 00:10:55,260 - [chomps] - It bit me! 229 00:10:55,560 --> 00:10:58,320 One of those nasty things bit me! 230 00:10:58,350 --> 00:10:59,400 Sir Rowan! 231 00:10:59,400 --> 00:11:03,537 - [bones cracking] - [pained grunting] 232 00:11:03,638 --> 00:11:06,374 [growls] 233 00:11:06,474 --> 00:11:08,876 [terrified scream] 234 00:11:18,180 --> 00:11:19,250 Help! Help! 235 00:11:20,138 --> 00:11:22,874 [earth rumbling] 236 00:11:23,190 --> 00:11:26,430 And I...I did nothing. 237 00:11:26,460 --> 00:11:30,480 I hid in the shadows as my men fell and 238 00:11:30,570 --> 00:11:33,720 joined the army of the undead. 239 00:11:33,720 --> 00:11:36,222 [dramatic music] 240 00:11:36,260 --> 00:11:38,563 ♪ ♪ 241 00:11:38,640 --> 00:11:39,720 Egad! 242 00:11:39,750 --> 00:11:42,120 - Wow, that is, uh-- 243 00:11:42,150 --> 00:11:43,950 So sad. 244 00:11:44,970 --> 00:11:46,380 It wasn't your fault. 245 00:11:46,380 --> 00:11:49,590 That sorceress stole your courage. 246 00:11:49,890 --> 00:11:51,000 Um, excuse me? 247 00:11:51,150 --> 00:11:53,190 If the zombies only come at night, 248 00:11:53,220 --> 00:11:55,440 why haven't you made your escape during the day? 249 00:11:55,470 --> 00:11:56,790 I'm too afraid. 250 00:11:56,790 --> 00:11:58,620 And even if I could leave, 251 00:11:58,620 --> 00:12:02,430 I-I can't ever show my face in Byjovia again. 252 00:12:02,670 --> 00:12:07,800 Because of me, King Conrad is dead. 253 00:12:07,830 --> 00:12:10,830 No! King Conrad's alive! 254 00:12:11,670 --> 00:12:12,540 [gasps] What? 255 00:12:12,570 --> 00:12:14,970 - Yep. We're on a quest to find him. 256 00:12:14,970 --> 00:12:17,700 - And this enchanted dagger is leading the way. 257 00:12:18,060 --> 00:12:19,560 - [gasps] The king's royal blade! 258 00:12:19,590 --> 00:12:21,150 How did you get this? 259 00:12:21,210 --> 00:12:22,950 That's kind of a long story. 260 00:12:23,040 --> 00:12:25,470 Well, we do have all night. 261 00:12:27,450 --> 00:12:29,070 - This is your last chance, you fool. 262 00:12:29,100 --> 00:12:30,390 Where is Conrad? 263 00:12:30,420 --> 00:12:33,870 - I really have no idea what you're talking about. 264 00:12:34,350 --> 00:12:35,400 Lies! You're up to something. 265 00:12:35,400 --> 00:12:38,370 I have felt it in the air ever since I sensed your return. 266 00:12:38,370 --> 00:12:40,320 - Well, I sensed you, too, you know. 267 00:12:40,350 --> 00:12:42,720 - I know. I sensed you sensing me. 268 00:12:42,750 --> 00:12:44,960 - Well, I sensed you sensing me sensing you-- 269 00:12:44,990 --> 00:12:45,320 - Enough! - [cries out] 270 00:12:46,010 --> 00:12:48,230 - If you refuse to tell me what is on your mind, 271 00:12:48,260 --> 00:12:50,600 I'll just go inside and see for myself! 272 00:12:50,600 --> 00:12:52,370 [grunting] 273 00:12:52,370 --> 00:12:56,030 - This man is meek, his mind is weak. 274 00:12:56,060 --> 00:12:59,060 Show me the memories that I seek! 275 00:12:59,090 --> 00:12:59,900 - Who said that? 276 00:13:00,290 --> 00:13:02,030 What? No, not this! 277 00:13:02,300 --> 00:13:03,620 - Oh, pidgies, eat up. 278 00:13:03,890 --> 00:13:04,710 - [bleats] - Oh, Doris! 279 00:13:05,829 --> 00:13:07,564 [grunts] 280 00:13:07,580 --> 00:13:08,810 - Hello, Lenny. 281 00:13:08,840 --> 00:13:10,610 Yay, more pudding! 282 00:13:10,610 --> 00:13:11,270 [frustrated shout] 283 00:13:11,270 --> 00:13:12,350 - Go fish! 284 00:13:13,700 --> 00:13:14,930 - Oh! - [bleating laughter] 285 00:13:14,930 --> 00:13:18,410 - Ugh, no! No, no, no! 286 00:13:18,680 --> 00:13:20,180 - Your fly is down. 287 00:13:20,540 --> 00:13:23,540 - Oh, this is going to be a long night. 288 00:13:24,510 --> 00:13:29,282 [zombies groaning and snarling] 289 00:13:31,190 --> 00:13:35,930 Oh, what a lamentable sight. 290 00:13:36,650 --> 00:13:38,150 Byjovia's most noble men 291 00:13:38,270 --> 00:13:40,820 reduced to hunting for people on whom to feast. 292 00:13:40,850 --> 00:13:43,360 - I wonder what human flesh tastes like. 293 00:13:44,500 --> 00:13:46,480 [sniffs] Mmm, probably like chicken. 294 00:13:46,480 --> 00:13:49,180 - [whimpers] - [chuckles] 295 00:13:49,180 --> 00:13:51,040 - What was it like, being a knight, 296 00:13:51,040 --> 00:13:52,570 leading the King's Guard? 297 00:13:52,780 --> 00:13:55,960 Was it awesome? I bet it was awesome. 298 00:13:56,710 --> 00:13:58,540 It was an honor. 299 00:13:58,540 --> 00:14:02,530 Serving the people, fighting for what's right. 300 00:14:03,070 --> 00:14:04,600 The songs weren't so bad, either. 301 00:14:04,630 --> 00:14:07,450 - Oh, that reminds me, we found this. 302 00:14:07,450 --> 00:14:09,585 [gasps] 303 00:14:09,760 --> 00:14:13,090 Keep it. I'm no longer fit to wear that pin. 304 00:14:13,120 --> 00:14:16,450 Look what became of my men because of me. 305 00:14:16,480 --> 00:14:20,680 A knight should not lead his friends into danger. 306 00:14:22,900 --> 00:14:25,900 - I say, that chap is getting a bit too close for comfort. 307 00:14:25,900 --> 00:14:27,880 - [growls] - [screams] 308 00:14:27,880 --> 00:14:29,320 Don't worry, I got this. 309 00:14:29,350 --> 00:14:31,570 One giant wall of spikes coming up. 310 00:14:39,160 --> 00:14:40,930 Millie, what did you do? 311 00:14:41,100 --> 00:14:43,050 - Agh! Wanda, what did you do? 312 00:14:43,080 --> 00:14:44,220 Max, help! 313 00:14:44,220 --> 00:14:46,589 [both gasp] 314 00:14:47,949 --> 00:14:50,051 - [snarling] - Rah! 315 00:14:50,700 --> 00:14:53,536 [groaning] 316 00:14:57,930 --> 00:15:00,060 We have to get out of here. It's not safe now. 317 00:15:00,090 --> 00:15:00,870 Come on! 318 00:15:03,360 --> 00:15:04,590 Sir Gadabout, let's go! 319 00:15:04,620 --> 00:15:05,580 I can't! 320 00:15:05,610 --> 00:15:07,530 - Just close your eyes and take my hand. 321 00:15:08,046 --> 00:15:11,082 [adventurous music] 322 00:15:11,182 --> 00:15:13,384 [whimpering scream] 323 00:15:13,484 --> 00:15:17,622 ♪ ♪ 324 00:15:17,722 --> 00:15:19,958 - [zombies snarling] - Ah! 325 00:15:20,058 --> 00:15:22,827 [rapid breathing] Ah! 326 00:15:22,927 --> 00:15:24,095 [screams] 327 00:15:24,195 --> 00:15:28,600 [zombies growling] 328 00:15:31,920 --> 00:15:33,990 - Wait! Where are Simon and Millie? 329 00:15:34,500 --> 00:15:36,420 Whoa! Ah! 330 00:15:37,470 --> 00:15:40,370 - OK, I know my magic's been a little hit-or-miss, but-- 331 00:15:40,400 --> 00:15:42,500 - What? No. It's been basically all miss. 332 00:15:42,530 --> 00:15:44,180 Until now! 333 00:15:44,210 --> 00:15:45,740 No. No more magic. 334 00:15:45,770 --> 00:15:47,060 There's got to be another way. 335 00:15:47,539 --> 00:15:50,242 [zombies groaning] 336 00:15:51,080 --> 00:15:53,480 Correction, there isn't another way! 337 00:15:53,949 --> 00:15:56,785 [both whimpering] 338 00:15:56,877 --> 00:15:58,312 [screams] 339 00:16:00,440 --> 00:16:02,270 - We have to find Millie and Simon. 340 00:16:02,300 --> 00:16:04,880 - I can't. The mere sight of the zombies 341 00:16:04,910 --> 00:16:07,040 leaves me paralyzed with fear. 342 00:16:07,070 --> 00:16:09,920 - Any idea? - I have a novel suggestion. 343 00:16:10,670 --> 00:16:12,860 - Big step. Good. 344 00:16:12,920 --> 00:16:15,440 Oh, little to the left. OK. 345 00:16:15,470 --> 00:16:16,850 Oh, careful! 346 00:16:17,660 --> 00:16:18,620 [skull crunches] - [gasps] What was that? 347 00:16:18,860 --> 00:16:23,450 - [hushed] Nothing, nothing! Just a...pine cone. 348 00:16:23,450 --> 00:16:24,260 - A p-p-p-pine cone? - OK, forward! 349 00:16:25,280 --> 00:16:25,940 [skulls crunching] Careful. 350 00:16:26,060 --> 00:16:28,510 There's another...pine cone. 351 00:16:28,760 --> 00:16:31,010 And another. And another. 352 00:16:31,610 --> 00:16:33,980 Ah! Abrupt stop. Abrupt stop! 353 00:16:33,980 --> 00:16:36,149 [grunts, panting] 354 00:16:37,288 --> 00:16:44,295 [zombies groaning] 355 00:16:44,470 --> 00:16:47,680 - We're too late. - Millie and Simon are zombies. 356 00:16:47,710 --> 00:16:50,590 No! Ugh, this is all my fault! 357 00:16:50,620 --> 00:16:52,570 I led you all into danger. 358 00:16:52,930 --> 00:16:54,910 Max, look closer. 359 00:16:55,630 --> 00:16:56,770 They're faking it. 360 00:16:56,800 --> 00:16:59,440 - That's not blood. It's berry juice. 361 00:16:59,440 --> 00:17:03,044 [imitates bird calls] 362 00:17:05,140 --> 00:17:05,680 - [zombies grunting] - Hoo-hoo! 363 00:17:13,480 --> 00:17:14,740 Oh, Simon, Millie! 364 00:17:15,400 --> 00:17:17,050 How did you do that? 365 00:17:17,079 --> 00:17:18,640 - Yeah, well, we learned a trick or two 366 00:17:18,670 --> 00:17:20,260 living on the streets in Byjovia. 367 00:17:20,290 --> 00:17:22,780 - Yeah. We used to play a game to blend in called-- 368 00:17:22,810 --> 00:17:24,400 both: "One of us." 369 00:17:24,512 --> 00:17:27,581 [suspenseful music] 370 00:17:27,681 --> 00:17:31,619 ♪ ♪ 371 00:17:31,719 --> 00:17:34,355 [snorting] 372 00:17:34,510 --> 00:17:36,130 both: [quietly] One of us! 373 00:17:36,243 --> 00:17:42,750 ♪ ♪ 374 00:17:42,750 --> 00:17:44,400 both: One of us. 375 00:17:44,585 --> 00:17:46,086 [both snicker] 376 00:17:47,755 --> 00:17:49,823 [zombies grumbling] 377 00:17:50,340 --> 00:17:51,750 both: One of us. 378 00:17:52,525 --> 00:17:56,563 [both grunting] 379 00:17:56,663 --> 00:17:57,630 [high-five] 380 00:17:57,630 --> 00:17:59,130 - It's a Simon-Millie classic. 381 00:17:59,160 --> 00:17:59,460 - Wait! - [gasps] 382 00:18:00,328 --> 00:18:01,796 [zombie groaning] 383 00:18:01,896 --> 00:18:04,232 [whimpering] 384 00:18:05,300 --> 00:18:06,634 [screams] 385 00:18:06,734 --> 00:18:08,736 [roars] 386 00:18:08,837 --> 00:18:12,807 [zombies roar loudly] 387 00:18:13,050 --> 00:18:13,920 Not again! 388 00:18:14,318 --> 00:18:16,354 [honking] 389 00:18:19,620 --> 00:18:20,910 ♪ Pud, pud, pud, pudding ♪ - Oh, I love this commercial! 390 00:18:21,515 --> 00:18:22,650 [shrieks] 391 00:18:22,650 --> 00:18:26,580 Where are your memories of Byjovia? Of Conrad? 392 00:18:26,670 --> 00:18:30,900 - This blade shall point to King Conrad. 393 00:18:33,360 --> 00:18:34,560 - Finally. [cackles] 394 00:18:37,220 --> 00:18:39,920 You weren't so useless after all. 395 00:18:39,950 --> 00:18:43,250 Now all I need to do is slaughter those brats, 396 00:18:43,250 --> 00:18:44,870 steal that dagger, 397 00:18:44,870 --> 00:18:47,090 and Conrad will be mine! 398 00:18:47,120 --> 00:18:49,310 No. You can't. 399 00:18:49,340 --> 00:18:51,860 Uh, yes, actually, I can. 400 00:18:51,890 --> 00:18:55,430 But first, I'm going to get you out of my way 401 00:18:55,430 --> 00:18:57,080 once and for all! 402 00:18:58,867 --> 00:19:00,168 [growls] 403 00:19:00,268 --> 00:19:02,738 [screams] 404 00:19:06,241 --> 00:19:08,410 - [gasps] - [bleats passively] 405 00:19:08,510 --> 00:19:11,079 - [honking] - [rapid panting] 406 00:19:11,179 --> 00:19:14,049 [zombies snarling] 407 00:19:16,752 --> 00:19:18,353 [honks] 408 00:19:22,310 --> 00:19:25,280 [honks] Stay away from my giblets, you maniacs! 409 00:19:28,310 --> 00:19:30,590 - We can't hold them off like this all night! 410 00:19:30,620 --> 00:19:32,360 Maybe we don't have to. 411 00:19:32,480 --> 00:19:35,300 You said these things sleep during the day, right? 412 00:19:35,330 --> 00:19:38,150 What if we make them think that the sun is rising? 413 00:19:38,560 --> 00:19:39,500 - H-h-how? 414 00:19:39,530 --> 00:19:41,870 - Millie's sign, that was super bright. 415 00:19:41,900 --> 00:19:44,210 - That could do it. There! Come on! 416 00:19:44,210 --> 00:19:47,113 [dramatic music] 417 00:19:47,139 --> 00:19:50,276 ♪ ♪ 418 00:19:50,330 --> 00:19:51,860 We've got to turn it around. 419 00:19:52,098 --> 00:19:58,838 ♪ ♪ 420 00:19:59,906 --> 00:20:03,610 [all grunting] 421 00:20:06,112 --> 00:20:11,851 [earth rumbling] [zombies yawning] 422 00:20:20,300 --> 00:20:22,910 Oh, that was extraordinary! 423 00:20:22,940 --> 00:20:25,280 You kids certainly have guts. 424 00:20:26,243 --> 00:20:29,613 - [snarls] - [whimpers] 425 00:20:29,900 --> 00:20:33,080 Sir Rowan! I beg you, please forgive me. 426 00:20:33,110 --> 00:20:35,130 I couldn't save you from this fate. 427 00:20:35,130 --> 00:20:35,970 Hey, look at the light. 428 00:20:36,090 --> 00:20:37,290 Look at the light! 429 00:20:38,593 --> 00:20:41,963 [snarls, yawns] 430 00:20:42,063 --> 00:20:46,968 [rumbling] 431 00:20:47,310 --> 00:20:48,300 It worked. 432 00:20:48,390 --> 00:20:50,670 - Simon, your plan was both brilliant and successful. 433 00:20:50,700 --> 00:20:52,380 Yeah, they're all gone! 434 00:20:53,121 --> 00:20:56,190 [magical pulsing] 435 00:20:56,291 --> 00:20:58,993 [whimpers] 436 00:20:59,093 --> 00:21:02,430 [grunts] 437 00:21:02,430 --> 00:21:03,840 - You thinking what I'm thinking? 438 00:21:03,930 --> 00:21:04,830 Yeah. 439 00:21:04,860 --> 00:21:07,230 Listen up, Midknights, change of plans. 440 00:21:07,230 --> 00:21:08,940 We're going to rescue King Conrad, 441 00:21:08,970 --> 00:21:11,550 but first, we've got to find that sorceress 442 00:21:11,550 --> 00:21:13,470 and get Sir Gadabout's courage back. 443 00:21:14,310 --> 00:21:15,570 You said the sorceress lives 444 00:21:15,570 --> 00:21:17,040 somewhere in these woods, right? 445 00:21:17,070 --> 00:21:20,610 - Yes, but it's too dangerous. I-I-I can't. 446 00:21:20,640 --> 00:21:22,680 - You're coming with us and that's final. 447 00:21:22,710 --> 00:21:24,450 Uncle Budrick, could you do the honors? 448 00:21:24,480 --> 00:21:25,230 - On it! [honks] 449 00:21:27,210 --> 00:21:29,760 - Good. Then let's move out, Midknights. 450 00:21:31,490 --> 00:21:32,580 Huh. Whoa! Oh! 451 00:21:37,880 --> 00:21:38,870 Left. No, left! 452 00:21:39,260 --> 00:21:40,220 Your other left! [yelps] 453 00:21:41,450 --> 00:21:42,800 You're going the wrong way. 454 00:21:43,040 --> 00:21:44,600 Don't make me stop this human. 455 00:21:45,830 --> 00:21:48,380 - Oh, the portal is completely broken! 456 00:21:48,410 --> 00:21:50,300 How can I warn Max and the others 457 00:21:50,300 --> 00:21:52,550 that Fendra is coming after them? 458 00:21:52,580 --> 00:21:55,610 Oh, my. Doris, they're doomed. 459 00:21:55,616 --> 00:21:57,251 [bleats sadly] 460 00:21:57,350 --> 00:22:00,920 ♪ ♪ 461 00:22:01,020 --> 00:22:02,855 {\an8} all: ♪ S-s-sir Gadabout ♪ 462 00:22:03,050 --> 00:22:05,030 {\an8} ♪ So much we're glad about ♪ 463 00:22:05,030 --> 00:22:07,250 {\an8} ♪ With him around, we never frown ♪ 464 00:22:07,250 --> 00:22:09,350 {\an8} ♪ We just want to shout ♪ 465 00:22:09,380 --> 00:22:13,520 {\an8} ♪ Sir Gadabout, S-s-sir Gadabout ♪ 466 00:22:13,550 --> 00:22:15,620 {\an8} ♪ Nothing to be sad about ♪ 467 00:22:15,620 --> 00:22:17,660 {\an8} ♪ with this hero we're glad about ♪ 468 00:22:17,690 --> 00:22:19,640 {\an8} ♪ Oh, we're just mad about ♪ 469 00:22:19,640 --> 00:22:22,160 {\an8} ♪ The one and only ♪ 470 00:22:22,280 --> 00:22:25,490 {\an8} - ♪ Sir Gadabout ♪ 471 00:22:27,786 --> 00:22:29,154 {\an8}[slime slurping] 472 00:22:29,254 --> 00:22:30,688 {\an8}[exciting beat] 32249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.