All language subtitles for Max.and.the.Midknights.S01E07.The.Road.Not.Taken.1080p.PMTP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:04,310 - Careful, Midknights. Watch your step. 2 00:00:04,340 --> 00:00:05,870 - Eyes on your surroundings. - Aww. 3 00:00:06,860 --> 00:00:07,910 Hey, buddy. 4 00:00:07,940 --> 00:00:09,890 - Simon! No talking to squirrels! 5 00:00:10,040 --> 00:00:11,570 - OK. - [blows raspberry] 6 00:00:12,620 --> 00:00:14,240 - Are you all right, Max? - Of course. 7 00:00:14,480 --> 00:00:17,570 I'm totally fine. Just stay vigilant, people. 8 00:00:18,650 --> 00:00:21,200 OK, I'm not totally fine. 9 00:00:21,230 --> 00:00:24,980 Honestly, I don't exactly feel unstoppable at the moment. 10 00:00:25,010 --> 00:00:26,900 I mean, sure, there's a prophecy about me, 11 00:00:26,900 --> 00:00:30,020 but after we nearly got boiled alive by trolls the other day, 12 00:00:30,020 --> 00:00:32,570 I'm thinking it's a good idea to play it safe. 13 00:00:32,600 --> 00:00:33,890 Come on, everyone! 14 00:00:33,890 --> 00:00:35,900 Stay alert! We won't get hurt! 15 00:00:35,990 --> 00:00:37,850 - Ouch! - Hey, look. 16 00:00:38,210 --> 00:00:39,560 The path splits in two. 17 00:00:40,640 --> 00:00:43,040 - Ah, the proverbial fork in the road. 18 00:00:43,670 --> 00:00:45,140 Happy Garden Trail. 19 00:00:45,170 --> 00:00:47,580 Well, I dare say that sounds pleasant or-- 20 00:00:48,230 --> 00:00:50,660 Trail of the Dead. 21 00:00:50,660 --> 00:00:54,030 [crow cawing] 22 00:00:54,030 --> 00:00:55,190 - [sneezes] - [screams] 23 00:00:55,190 --> 00:00:57,500 - Sorry. Hay fever. 24 00:00:58,610 --> 00:00:59,150 - [sneezes] - Sleeve? 25 00:01:01,420 --> 00:01:03,640 Note to self, invent tissues. 26 00:01:03,640 --> 00:01:06,100 - Which way does the old daggerino say to go? 27 00:01:06,130 --> 00:01:07,810 - Um-- - Oh, I hope it's not that way. 28 00:01:07,810 --> 00:01:11,140 The Trail of the Dead gives me goosebumps! 29 00:01:11,350 --> 00:01:13,300 Get it? Goosebumps. 30 00:01:13,585 --> 00:01:15,354 - Ugh. - Ugh! 31 00:01:15,850 --> 00:01:16,150 Huh? 32 00:01:17,458 --> 00:01:18,792 [dagger humming] 33 00:01:18,892 --> 00:01:20,094 [crow cawing] 34 00:01:20,194 --> 00:01:22,930 [all gasp] 35 00:01:22,930 --> 00:01:25,300 - I don't like this dagger's sense of direction. 36 00:01:25,720 --> 00:01:26,380 Hmm. 37 00:01:26,890 --> 00:01:28,750 According to this map, both paths 38 00:01:28,780 --> 00:01:30,460 lead to the same destination. 39 00:01:30,610 --> 00:01:32,620 So in actuality, we could take 40 00:01:32,620 --> 00:01:34,360 the Happy Garden Trail and still arrive 41 00:01:34,360 --> 00:01:35,950 where the dagger is instructing us to go. 42 00:01:35,950 --> 00:01:38,500 But I defer to you, Max, our brave leader. 43 00:01:38,860 --> 00:01:40,060 - [laughs nervously] Brave leader. 44 00:01:40,540 --> 00:01:41,590 That's me. 45 00:01:43,480 --> 00:01:45,070 I know what you're thinking. 46 00:01:45,520 --> 00:01:47,230 "Max, listen to the magic dagger." 47 00:01:47,230 --> 00:01:49,510 But come on, if both these roads 48 00:01:49,510 --> 00:01:51,670 lead to the same spot, why go down the trail 49 00:01:51,670 --> 00:01:53,500 with the word "dead" in it. 50 00:01:54,010 --> 00:01:55,810 I'm trying to play it safe here, remember? 51 00:01:55,960 --> 00:01:58,920 Sorry, dagger. Happy Garden Trail it is. 52 00:01:58,950 --> 00:01:59,640 - Thank goodness. - [sneezes] 53 00:02:00,210 --> 00:02:01,140 Sorry, daggerino. 54 00:02:01,170 --> 00:02:03,180 - I'm not sure you all got my joke from before. 55 00:02:03,210 --> 00:02:06,810 That road gave me goosebumps! 56 00:02:07,050 --> 00:02:10,229 - Because I'm a goose. - We get it! 57 00:02:12,289 --> 00:02:14,190 [upbeat music] 58 00:02:14,520 --> 00:02:17,370 - ♪ Lotta people tellin' me what I should be ♪ 59 00:02:17,370 --> 00:02:20,130 ♪ But I wanna make my own destiny ♪ 60 00:02:20,400 --> 00:02:21,180 - [growls] - ♪ Got a feelin' ♪ 61 00:02:21,180 --> 00:02:22,830 ♪ That it might be time for me ♪ 62 00:02:22,830 --> 00:02:25,860 - ♪ To find my own way ♪ - [grunts] 63 00:02:25,890 --> 00:02:28,260 - ♪ 'Cause I can feel it in my heart ♪ 64 00:02:28,290 --> 00:02:31,440 ♪ It takes a lot to be brave, but just a little to start ♪ 65 00:02:31,950 --> 00:02:34,680 ♪ Let's go take a million chances ♪ 66 00:02:34,980 --> 00:02:37,530 ♪ Let's go change our circumstances ♪ 67 00:02:37,560 --> 00:02:39,420 ♪ I'm gonna write my own story ♪ 68 00:02:39,420 --> 00:02:40,920 ♪ And the hero is me ♪ 69 00:02:46,410 --> 00:02:47,880 {\an8}Excellent news, sire. 70 00:02:47,880 --> 00:02:49,980 {\an8}We have found Max and the Midknights. 71 00:02:50,130 --> 00:02:51,690 {\an8}Oh, finally! 72 00:02:51,720 --> 00:02:53,370 {\an8}Oh, bring them in, bring them in! 73 00:02:53,370 --> 00:02:55,140 {\an8}I want to see their idiotic little faces 74 00:02:55,140 --> 00:02:56,610 {\an8}before we chop off their heads. [laughs] 75 00:02:58,280 --> 00:03:01,730 {\an8}Wait, who in the blooming onion are they? 76 00:03:01,760 --> 00:03:03,680 {\an8}- We're Gayle and the Goodknights, 77 00:03:04,190 --> 00:03:05,510 {\an8}Byjovia's hottest new garage band. 78 00:03:06,050 --> 00:03:08,240 {\an8}- I'm sorry. What is a garage? 79 00:03:08,270 --> 00:03:09,170 {\an8}Hit it, guys. 80 00:03:09,170 --> 00:03:10,760 {\an8}♪ You just got here ♪ 81 00:03:10,760 --> 00:03:13,940 {\an8}♪ So please don't say I've got to leave ♪ 82 00:03:13,970 --> 00:03:15,470 {\an8}♪ I just can't stay ♪ 83 00:03:15,500 --> 00:03:18,380 {\an8}♪ And if you go, I don't think I'll get over you ♪ 84 00:03:18,410 --> 00:03:20,480 {\an8}♪ So change your tune, don't say ♪ 85 00:03:20,480 --> 00:03:24,050 {\an8}♪ Good bye-Jovia ♪ 86 00:03:27,050 --> 00:03:28,310 {\an8}Lute drop. 87 00:03:28,310 --> 00:03:30,112 {\an8}[lute clatters] 88 00:03:30,950 --> 00:03:31,820 {\an8}- Ugh. Away! 89 00:03:31,850 --> 00:03:32,630 {\an8}Take them away! 90 00:03:32,630 --> 00:03:35,960 {\an8}And outlaw all lute music immediately. 91 00:03:36,380 --> 00:03:38,060 {\an8}You've allowed Max and the Midknights 92 00:03:38,060 --> 00:03:39,560 {\an8}to slip through your fingers. 93 00:03:39,560 --> 00:03:42,260 {\an8}They've likely escaped the city limits by now. 94 00:03:42,290 --> 00:03:43,880 Shall I send a search party? 95 00:03:43,910 --> 00:03:45,320 - Of course, send a search party, 96 00:03:45,350 --> 00:03:48,620 you nattering nitwit! Bring me my two best men. 97 00:03:48,620 --> 00:03:49,855 [dramatic music] 98 00:03:49,949 --> 00:03:51,818 [horses galloping] 99 00:03:51,943 --> 00:03:52,877 [grunts] 100 00:03:52,971 --> 00:03:55,040 [horses galloping] 101 00:03:55,360 --> 00:03:56,800 Uh... 102 00:03:57,610 --> 00:03:58,420 - Bah! - Sir Barley. 103 00:03:58,420 --> 00:03:59,680 And Sir Bean. 104 00:03:59,680 --> 00:04:01,120 - Reporting for highness, Your Duty. 105 00:04:02,140 --> 00:04:02,560 - Ugh. Ugh! Ah! 106 00:04:02,770 --> 00:04:05,560 These are my two best men? 107 00:04:06,460 --> 00:04:07,810 By a long shot. 108 00:04:07,840 --> 00:04:09,070 Fear not, my lord. 109 00:04:09,070 --> 00:04:11,440 We'll capture Mark and the Moonlights. 110 00:04:11,470 --> 00:04:12,940 - It's Max and the Midknights, you moron! 111 00:04:13,600 --> 00:04:15,430 - Oh. - My apologies, Your Highness. 112 00:04:15,430 --> 00:04:17,860 Rest assured, nothing escapes our eagle eyes. 113 00:04:18,430 --> 00:04:19,450 [squawks] Let's show him, Bean. 114 00:04:20,200 --> 00:04:21,519 Eh, we see far. 115 00:04:21,820 --> 00:04:22,840 - We see wide. - [grunts] 116 00:04:23,110 --> 00:04:25,210 [together] We see all! 117 00:04:27,715 --> 00:04:30,618 [soft dramatic music] 118 00:04:34,150 --> 00:04:36,490 - [gasps] This place is amazing! 119 00:04:36,520 --> 00:04:38,620 Hey, Kev, write this in your book. 120 00:04:38,830 --> 00:04:41,470 - And on day ten, Max and the Midknights 121 00:04:41,470 --> 00:04:43,390 were rewarded for playing it safe. 122 00:04:43,420 --> 00:04:45,460 - You took the words right out of my quill. 123 00:04:45,880 --> 00:04:48,220 - Does anyone else hear that singing? 124 00:04:48,220 --> 00:04:51,310 [singing vibrant melody] 125 00:04:51,310 --> 00:04:54,160 - Yeah, and call me a silly goose, 126 00:04:54,160 --> 00:04:57,990 but uh, I think it's the flowers singing. 127 00:04:58,800 --> 00:05:00,180 - [laughs] Why, that's preposterous. 128 00:05:00,210 --> 00:05:02,190 Flowers aren't equipped with vocal cords. 129 00:05:02,220 --> 00:05:04,290 - These ones sure are. Look. 130 00:05:04,356 --> 00:05:07,259 [flowers singing vibrant melody] 131 00:05:07,359 --> 00:05:14,366 ♪ ♪ 132 00:05:16,170 --> 00:05:18,270 Sweet mother of flora. 133 00:05:18,822 --> 00:05:21,692 [quirky music] 134 00:05:21,792 --> 00:05:23,460 ♪ ♪ 135 00:05:23,460 --> 00:05:26,070 Look, Barley, footprints. 136 00:05:26,100 --> 00:05:26,940 - Huh? Whoa, horsey. 137 00:05:28,190 --> 00:05:29,130 Ah! Oh. 138 00:05:30,630 --> 00:05:31,590 Affirmative. 139 00:05:31,620 --> 00:05:33,750 It's the fugitives' footprints. 140 00:05:33,780 --> 00:05:35,820 Perhaps they stopped at this tavern. 141 00:05:35,970 --> 00:05:39,420 And they appear to be traveling with a goose. 142 00:05:39,420 --> 00:05:42,900 - Or a tiny web-footed child. 143 00:05:42,930 --> 00:05:45,420 You know, I've seen one of those before. 144 00:05:45,450 --> 00:05:47,070 - Oh! - No, you haven't. 145 00:05:47,100 --> 00:05:49,110 - Oh, really? Do you have my eyes? 146 00:05:49,140 --> 00:05:50,700 Do you know everything I've seen? 147 00:05:50,700 --> 00:05:51,120 Hmm? Huh? 148 00:05:52,740 --> 00:05:54,590 - Our rides are leaving without us! 149 00:05:54,940 --> 00:05:56,360 Ah! Oi! Come back! 150 00:05:56,967 --> 00:05:59,270 [horse neighing] 151 00:05:59,270 --> 00:06:01,640 Everything's amazing! 152 00:06:01,670 --> 00:06:04,160 So pretty. 153 00:06:04,190 --> 00:06:05,960 Oh, man, it smells so good. 154 00:06:05,990 --> 00:06:08,030 [flowers singing together] ♪ We are so delighted ♪ 155 00:06:08,030 --> 00:06:10,220 ♪ You came upon our garden fair ♪ 156 00:06:11,060 --> 00:06:12,320 ♪ Prance under our petals ♪ 157 00:06:12,330 --> 00:06:13,280 - I can't smell anything. [sneezes] 158 00:06:14,420 --> 00:06:16,750 - ♪ We are hungry for an audience ♪ 159 00:06:17,180 --> 00:06:18,650 - Hmm? Pipe down, buddy. 160 00:06:18,680 --> 00:06:21,440 Anyone feel like dancing? 161 00:06:21,560 --> 00:06:22,820 - Dancing? - Whoo-hoo! 162 00:06:24,018 --> 00:06:25,820 ♪ La la la la la ♪ 163 00:06:25,920 --> 00:06:28,323 ♪ La la la la la ♪ 164 00:06:28,423 --> 00:06:31,593 [laughter] 165 00:06:31,700 --> 00:06:32,930 What is happening right now? 166 00:06:33,028 --> 00:06:35,330 [all laughing and humming] 167 00:06:35,330 --> 00:06:36,650 Uh, guys? 168 00:06:38,060 --> 00:06:38,930 Quite right, Edmund. 169 00:06:38,930 --> 00:06:40,430 You are so smart. 170 00:06:40,460 --> 00:06:42,620 It should be more gruesome. Ugh! 171 00:06:42,860 --> 00:06:44,090 What are you doing? 172 00:06:44,120 --> 00:06:46,160 - We're discussing how to torture Max and the Midknights 173 00:06:46,160 --> 00:06:47,720 when they're finally captured. 174 00:06:47,750 --> 00:06:51,620 - I say we catapult them off the highest tower! 175 00:06:51,620 --> 00:06:54,340 - And I say we make them sing the wheels on the oxcart 176 00:06:54,370 --> 00:06:57,460 go round and round until they go insane. 177 00:06:57,490 --> 00:06:59,530 Oh, you two are diabolical! 178 00:06:59,530 --> 00:07:01,360 I love it! I love it! I love it! I love it! 179 00:07:01,360 --> 00:07:01,840 I love it! [laughs] 180 00:07:02,350 --> 00:07:05,140 - Your focus should not be on these wretched children, 181 00:07:05,140 --> 00:07:06,910 but on finding Mumblin. 182 00:07:06,940 --> 00:07:10,090 If we don't find him, he could threaten your reign. 183 00:07:10,810 --> 00:07:12,245 [whispering indistinctly] 184 00:07:12,460 --> 00:07:15,130 My advisors say you make a good point. 185 00:07:15,130 --> 00:07:15,730 Proceed. 186 00:07:15,730 --> 00:07:17,080 - Luckily, the bumbling old coot 187 00:07:17,110 --> 00:07:20,140 left something behind. These numbers are out of order. 188 00:07:20,140 --> 00:07:22,810 And if we determine the meaning of this word, 189 00:07:22,840 --> 00:07:24,910 B-I-N-G-O, 190 00:07:24,940 --> 00:07:28,570 it could reveal Mumblin's true whereabouts! 191 00:07:29,411 --> 00:07:32,781 [all snoring] 192 00:07:32,915 --> 00:07:34,383 [sneezes] 193 00:07:34,990 --> 00:07:37,210 Well, that song sure was nice and all, 194 00:07:37,210 --> 00:07:38,950 but shouldn't we get going? 195 00:07:40,510 --> 00:07:42,880 Hey, Millie, you dropped your wand. 196 00:07:42,910 --> 00:07:44,920 Magic schmagic. 197 00:07:45,610 --> 00:07:47,770 [chuckles] I'm relaxing. 198 00:07:47,770 --> 00:07:49,090 Relaxing? 199 00:07:49,090 --> 00:07:52,530 Budrick, want to flap those wings and fly the coop? 200 00:07:52,650 --> 00:07:54,780 You know, 'cause you're a bird. 201 00:07:54,930 --> 00:07:55,650 Get it? 202 00:07:58,200 --> 00:07:58,860 - [sighs] Got it. 203 00:07:58,890 --> 00:08:00,120 Not getting up. 204 00:08:00,120 --> 00:08:02,689 [soft dramatic music] 205 00:08:03,120 --> 00:08:05,340 - Max, shouldn't we keep moving? 206 00:08:05,370 --> 00:08:08,460 Why move when we can sit. 207 00:08:09,390 --> 00:08:10,650 Yeah, yeah. I know. 208 00:08:10,650 --> 00:08:12,120 You glow. Big whoop. 209 00:08:13,290 --> 00:08:15,870 - Uh, crazy thought, but maybe the dagger 210 00:08:15,900 --> 00:08:19,770 wants us to stop lying around and get back to the mission-- 211 00:08:19,770 --> 00:08:21,305 [sneezes] 212 00:08:21,480 --> 00:08:24,450 - Forget the mission. - Forget the mission? 213 00:08:24,480 --> 00:08:26,220 OK, what is going on? 214 00:08:26,250 --> 00:08:28,530 You're all acting super weird. 215 00:08:28,560 --> 00:08:30,120 Kevyn doesn't care about writing, 216 00:08:30,150 --> 00:08:31,710 Millie doesn't care about magic, 217 00:08:31,740 --> 00:08:33,809 your uncle Budrick doesn't care about goose jokes, 218 00:08:33,809 --> 00:08:36,210 and you don't care about the mission! 219 00:08:36,780 --> 00:08:37,890 What mission? 220 00:08:37,919 --> 00:08:41,490 - The mission we've all been on for the last ten days. 221 00:08:41,520 --> 00:08:45,000 Follow the dagger, find King Conrad, save Byjovia! 222 00:08:45,030 --> 00:08:47,340 - Remember? - Relax, man. 223 00:08:47,370 --> 00:08:50,060 You are so harshing my vibe. 224 00:08:50,840 --> 00:08:51,650 You know what? 225 00:08:51,800 --> 00:08:54,110 I'm getting a bad feeling about this place. 226 00:08:54,140 --> 00:08:56,090 Something's not right-- huh? 227 00:08:58,040 --> 00:08:59,810 Suspicions confirmed. 228 00:09:00,950 --> 00:09:03,290 Flowers have tied me to the ground. 229 00:09:03,920 --> 00:09:04,580 - [grunts] - I can't move. 230 00:09:04,610 --> 00:09:05,210 Me either. 231 00:09:05,240 --> 00:09:05,990 Me too. 232 00:09:06,140 --> 00:09:08,990 - It's not a big deal. Look. 233 00:09:10,850 --> 00:09:13,100 OK, this might be a problem. 234 00:09:13,610 --> 00:09:14,420 My dagger! 235 00:09:14,900 --> 00:09:17,030 Simon, I think you might be onto something here. 236 00:09:17,060 --> 00:09:18,440 I am so tired of being right! 237 00:09:18,470 --> 00:09:20,870 - Listen, the flowers are singing again. 238 00:09:20,870 --> 00:09:22,970 [flowers singing ominous melody] 239 00:09:22,970 --> 00:09:25,220 [flowers singing together] ♪ We are so delighted ♪ 240 00:09:25,220 --> 00:09:28,280 ♪ You came upon our garden field ♪ 241 00:09:28,280 --> 00:09:29,510 ♪ Prance under our petals ♪ 242 00:09:29,510 --> 00:09:31,610 ♪ Breathe deep the fragrant air ♪ 243 00:09:31,610 --> 00:09:34,310 ♪ We're hungry for an audience ♪ 244 00:09:34,310 --> 00:09:36,230 ♪ Starving for applause ♪ 245 00:09:36,260 --> 00:09:38,330 ♪ Let us sing you off to sleep ♪ 246 00:09:38,330 --> 00:09:42,110 ♪ Relax inside his jaws ♪ 247 00:09:42,110 --> 00:09:43,778 ♪ Ha ha ha ha ha ♪ 248 00:09:43,879 --> 00:09:45,213 [screams] 249 00:09:45,313 --> 00:09:48,817 ♪ Ha ha ha ha ♪ 250 00:09:49,210 --> 00:09:51,490 - Did they just say "inside his jaws?" 251 00:09:51,520 --> 00:09:53,350 Um, who is he? 252 00:09:53,455 --> 00:09:56,725 [suspenseful music] 253 00:09:56,859 --> 00:09:59,895 [roaring] 254 00:10:01,397 --> 00:10:04,400 [all screaming] 255 00:10:08,020 --> 00:10:09,340 This seems fine. 256 00:10:09,370 --> 00:10:11,320 - What an extraordinary way of hunting, 257 00:10:11,350 --> 00:10:12,880 luring your prey into submission 258 00:10:12,880 --> 00:10:15,610 via delightful song and intoxicating aromas? 259 00:10:15,670 --> 00:10:17,770 - Quite ingenious. - Wait a minute! 260 00:10:17,800 --> 00:10:20,140 Simon, how come you weren't affected, huh? 261 00:10:20,170 --> 00:10:21,670 Were you working with the flowers? 262 00:10:21,700 --> 00:10:23,440 - I wasn't working with the flowers, Millie. 263 00:10:23,440 --> 00:10:25,090 It was my hay fever. 264 00:10:27,070 --> 00:10:28,480 [sneezes] I couldn't smell a thing. 265 00:10:28,510 --> 00:10:32,290 - Ooh, yep. It's snot city up there. 266 00:10:32,320 --> 00:10:34,240 - Perhaps this is why the dagger told us 267 00:10:34,240 --> 00:10:37,510 - to take the other path. - Uh. No! 268 00:10:37,540 --> 00:10:39,340 The dagger is gone. Where is it? 269 00:10:39,370 --> 00:10:40,900 It's got to be around here somewhere. 270 00:10:40,900 --> 00:10:42,590 [tense music] 271 00:10:42,590 --> 00:10:43,090 ♪ ♪ 272 00:10:43,090 --> 00:10:43,300 Ah! 273 00:10:48,710 --> 00:10:49,590 Uh, anything? 274 00:10:49,590 --> 00:10:51,960 - No dagger, but would you settle 275 00:10:51,960 --> 00:10:53,640 for a second-hand garden gnome? 276 00:10:53,670 --> 00:10:54,840 Get that thing out of here. 277 00:10:55,860 --> 00:10:57,660 That dagger was the one thing 278 00:10:57,660 --> 00:10:58,980 that could lead us to King Conrad. 279 00:10:58,980 --> 00:11:01,140 And if we don't have it, we can't find him, 280 00:11:01,140 --> 00:11:03,450 and it's goodbye prophecy. 281 00:11:03,960 --> 00:11:05,850 I was trying to keep us out of danger, 282 00:11:05,850 --> 00:11:08,760 and instead, I led us into an even bigger mess. 283 00:11:11,160 --> 00:11:13,290 [sighs] Well, if I can't save Byjovia, 284 00:11:13,320 --> 00:11:15,210 at least I can try to get us all out of here. 285 00:11:15,240 --> 00:11:16,710 Ooh, I've got an idea! 286 00:11:16,830 --> 00:11:19,380 - Let me guess. What goes in must come out? 287 00:11:19,410 --> 00:11:21,420 - No. OK, yes. 288 00:11:21,450 --> 00:11:23,400 You know me so well, Simon. 289 00:11:23,430 --> 00:11:26,400 - Uh, how about we explore some other options? 290 00:11:26,550 --> 00:11:28,980 Maybe we can get out the way we came in. 291 00:11:31,680 --> 00:11:34,830 - It seems they've headed down the Happy Garden Trail. 292 00:11:34,860 --> 00:11:35,550 Oh, phew! 293 00:11:35,580 --> 00:11:38,250 I didn't want to go down the Trail of the Dead. 294 00:11:38,280 --> 00:11:40,740 Onward, horsey. Whoa! 295 00:11:42,240 --> 00:11:42,690 Whoa! 296 00:11:44,010 --> 00:11:45,750 Hey, you get back here. 297 00:11:46,050 --> 00:11:46,920 Forget it. 298 00:11:46,950 --> 00:11:48,570 We'll just continue on foot. 299 00:11:48,600 --> 00:11:50,190 But those horses are long gone. 300 00:11:50,190 --> 00:11:51,870 - Something spooked them, Barley. 301 00:11:51,900 --> 00:11:55,960 Maybe this Happy Garden Trail isn't as peaceful as it looks. 302 00:11:55,960 --> 00:11:56,460 [flowers singing vibrant melody] 303 00:11:56,460 --> 00:11:57,390 Oh, I don't know. 304 00:11:57,420 --> 00:11:59,400 I hear a lovely singing coming from down there. 305 00:11:59,430 --> 00:12:00,150 - Let's go! - [giggles] 306 00:12:05,520 --> 00:12:06,480 Small question. 307 00:12:06,480 --> 00:12:08,400 How do we open its mouth? 308 00:12:08,430 --> 00:12:10,710 - You're the animal guy. Try talking to it. 309 00:12:10,740 --> 00:12:11,700 Fine! 310 00:12:12,360 --> 00:12:16,950 Hey, Mr. Garden Beast, will you please let us out? 311 00:12:16,965 --> 00:12:20,602 [roaring] 312 00:12:21,030 --> 00:12:21,690 Guessing that's a no. 313 00:12:21,720 --> 00:12:24,210 - Guys, you're forgetting that there's a magical person 314 00:12:24,210 --> 00:12:26,160 here, a.k.a. moi. 315 00:12:26,190 --> 00:12:28,230 Simon, wand me. 316 00:12:29,790 --> 00:12:30,120 Ha! 317 00:12:30,861 --> 00:12:33,731 [spirited orchestral music] 318 00:12:33,864 --> 00:12:35,733 ♪ ♪ 319 00:12:37,230 --> 00:12:39,690 - All you did was whiten its teeth! 320 00:12:39,720 --> 00:12:42,390 - Yeah, that was a mistake, although he did have 321 00:12:42,390 --> 00:12:45,990 some serious coffee stains. You're welcome, Garden Beast. 322 00:12:45,990 --> 00:12:47,310 [roaring] 323 00:12:47,310 --> 00:12:49,020 Step aside, kids. 324 00:12:49,020 --> 00:12:50,460 I'll handle this. 325 00:12:51,180 --> 00:12:51,450 Coochie-coochie-coochie-coo. 326 00:12:52,830 --> 00:12:54,930 Who's a little ticklish monster-wonster? 327 00:12:54,960 --> 00:12:56,310 Who is? Who is? 328 00:12:56,640 --> 00:12:58,080 I guess not this guy. [sighs] 329 00:13:00,711 --> 00:13:03,781 [laughing] 330 00:13:03,990 --> 00:13:07,410 - Barley, we truly are the best seekers in the land, 331 00:13:07,410 --> 00:13:09,630 - aren't we? - Undoubtedly, Bean. 332 00:13:09,870 --> 00:13:11,970 - We see far. - We see wide. 333 00:13:11,970 --> 00:13:13,200 [together] We see all! 334 00:13:18,079 --> 00:13:21,082 [growls] 335 00:13:23,150 --> 00:13:25,886 [both screaming] 336 00:13:26,400 --> 00:13:27,420 Come on, guys. 337 00:13:27,420 --> 00:13:28,590 This is our chance! 338 00:13:28,922 --> 00:13:30,223 [gasps] 339 00:13:30,289 --> 00:13:31,624 [both screaming] 340 00:13:34,590 --> 00:13:35,040 Ugh! 341 00:13:37,758 --> 00:13:39,793 [both gasp] 342 00:13:42,030 --> 00:13:45,520 - Spirits and mystic, poet and bard, 343 00:13:45,550 --> 00:13:49,390 reveal the secrets of Mumblin's card. 344 00:13:52,660 --> 00:13:53,920 - B-18. 345 00:13:54,580 --> 00:13:56,290 I-23. 346 00:13:56,320 --> 00:13:58,120 What did you say? 347 00:13:58,270 --> 00:13:58,690 Ugh! 348 00:14:00,691 --> 00:14:02,125 [ominous music] 349 00:14:02,770 --> 00:14:04,240 Yes! There he is. 350 00:14:04,960 --> 00:14:06,490 Mumblin. 351 00:14:07,420 --> 00:14:09,880 - He's assembling an army of sorcerers. 352 00:14:10,420 --> 00:14:11,310 Oh. 353 00:14:12,200 --> 00:14:13,090 - Oh! - [groans] 354 00:14:13,390 --> 00:14:15,190 - Hey! - Look, Barley. 355 00:14:15,220 --> 00:14:18,520 It's Max and the Midknights. And the goose! 356 00:14:18,550 --> 00:14:19,780 I told you it was a goose. 357 00:14:20,050 --> 00:14:24,160 - For your information, I happen to be a troubadour. 358 00:14:24,430 --> 00:14:25,570 Blimey! 359 00:14:25,780 --> 00:14:27,190 He talks! 360 00:14:27,220 --> 00:14:29,590 - Well, whatever occupation this goose may hold, 361 00:14:29,590 --> 00:14:31,480 you are all under arrest! 362 00:14:31,510 --> 00:14:33,340 - You can't arrest us after we've 363 00:14:33,340 --> 00:14:35,080 just been swallowed by a monster. 364 00:14:35,080 --> 00:14:35,590 It's true. 365 00:14:35,620 --> 00:14:38,470 You have no jurisdiction inside the belly of this beast. 366 00:14:38,740 --> 00:14:40,750 - Hmm. They make a good point, Barley. 367 00:14:40,780 --> 00:14:41,790 Keep quiet, Bean. 368 00:14:41,790 --> 00:14:43,620 We already drew our swords. 369 00:14:43,620 --> 00:14:46,410 - How about we call a temporary truce 370 00:14:46,410 --> 00:14:48,330 and work together to get out of here? 371 00:14:48,330 --> 00:14:49,110 - Hmm. - Oh. 372 00:14:49,260 --> 00:14:51,510 Should we really cooperate with the fugitives? 373 00:14:51,690 --> 00:14:53,280 What would King Gastley say? 374 00:14:53,280 --> 00:14:55,230 - Well, he'd never have to know, would he? 375 00:14:55,440 --> 00:14:57,960 Besides, we are trapped in here. 376 00:14:57,960 --> 00:15:00,780 Maybe we can figure out how to get out on our own. 377 00:15:01,260 --> 00:15:05,550 - I say, have you tried tickling the beast? 378 00:15:05,580 --> 00:15:06,720 Yup, didn't work. 379 00:15:06,780 --> 00:15:08,460 - The tiny web-footed child 380 00:15:08,460 --> 00:15:10,110 says tickling is a non-starter. 381 00:15:10,140 --> 00:15:11,940 Then we have no choice, Bean. 382 00:15:12,480 --> 00:15:13,560 Very well. 383 00:15:13,770 --> 00:15:16,230 We've decided to accept the temporary truce. 384 00:15:16,260 --> 00:15:17,910 - Yeah, we heard everything you just said. 385 00:15:17,940 --> 00:15:18,780 Oh, great. 386 00:15:19,410 --> 00:15:21,660 - Not the sharpest tools in the shed, are they? 387 00:15:21,960 --> 00:15:23,280 OK, that's settled. 388 00:15:23,280 --> 00:15:24,990 Let's find a way out of this thing's mouth. 389 00:15:25,149 --> 00:15:27,918 - Whoa, whoa, whoa! - Ah, ah! 390 00:15:28,015 --> 00:15:31,018 [all screaming] 391 00:15:34,530 --> 00:15:37,830 - Just when you think things can't get any worse. 392 00:15:38,430 --> 00:15:39,210 Incredible. 393 00:15:39,630 --> 00:15:42,170 We now appear to be in the second stomach of the beast. 394 00:15:42,200 --> 00:15:44,540 I would surmise, as with dolphins and cows, 395 00:15:44,540 --> 00:15:46,520 this chamber is for digesting. 396 00:15:46,550 --> 00:15:47,960 [together] Digesting? 397 00:15:49,280 --> 00:15:49,640 See? 398 00:15:49,640 --> 00:15:51,380 These teeth must be for grinding down 399 00:15:51,380 --> 00:15:52,460 tough food and bones. 400 00:15:52,490 --> 00:15:53,270 Cool! 401 00:15:53,858 --> 00:15:56,027 - Ah! - Oh! 402 00:15:56,127 --> 00:15:57,862 Oh, no. 403 00:15:57,962 --> 00:15:59,731 [dramatic music] 404 00:16:00,140 --> 00:16:02,120 - Maybe we can get out of this second stomach 405 00:16:02,120 --> 00:16:03,560 and back to the first stomach. 406 00:16:03,590 --> 00:16:05,420 - Come on! Start climbing! 407 00:16:06,259 --> 00:16:09,596 ♪ ♪ 408 00:16:09,740 --> 00:16:10,520 My dagger! 409 00:16:10,741 --> 00:16:13,877 ♪ ♪ 410 00:16:13,880 --> 00:16:15,650 - Everyone, wait! - Wait? 411 00:16:15,650 --> 00:16:17,600 - We've got to follow the dagger. 412 00:16:17,750 --> 00:16:18,890 I ignored it earlier. 413 00:16:18,890 --> 00:16:21,050 I took the wrong path because I was scared, 414 00:16:21,050 --> 00:16:22,370 and that was a mistake. 415 00:16:22,400 --> 00:16:24,440 Guys, we can't fight it. 416 00:16:24,440 --> 00:16:27,710 The only way through this thing is through this thing. 417 00:16:27,740 --> 00:16:29,570 - Are you saying what I think you're saying? 418 00:16:29,570 --> 00:16:30,500 - Do you know what they're talking about? 419 00:16:30,530 --> 00:16:31,400 - Not a clue. - No. 420 00:16:31,400 --> 00:16:32,300 But would you mind asking? 421 00:16:32,420 --> 00:16:33,620 - Uh, no problem. - Yeah, thank you. 422 00:16:33,650 --> 00:16:34,820 - Cheers. - Oh, sorry. 423 00:16:35,240 --> 00:16:36,590 [laughs] What are you proposing? 424 00:16:36,620 --> 00:16:39,460 - We will follow the path of digestion 425 00:16:39,460 --> 00:16:41,200 to its natural conclusion. 426 00:16:41,200 --> 00:16:43,660 - Making room for lunch? - Building a log cabin? 427 00:16:43,660 --> 00:16:44,740 Going number two? 428 00:16:44,770 --> 00:16:46,930 - Well, um, how can you go a number? 429 00:16:46,960 --> 00:16:48,430 - We're going to have to get pooped out. 430 00:16:48,460 --> 00:16:50,590 - Oh! - Oh! 431 00:16:50,590 --> 00:16:50,920 Yeah, of course. 432 00:16:50,920 --> 00:16:51,730 Yeah, I know that. 433 00:16:52,600 --> 00:16:53,800 Oh, no. 434 00:16:53,830 --> 00:16:56,110 This is gonna be awesome! 435 00:16:56,140 --> 00:16:58,420 I believe we're about to make scientific history. 436 00:16:58,450 --> 00:17:00,190 - Well, I'd rather make history some other way. 437 00:17:00,610 --> 00:17:02,500 Max, are you sure about this? 438 00:17:02,530 --> 00:17:04,569 - Not at all. Now come on! 439 00:17:04,569 --> 00:17:05,470 [grunts] 440 00:17:05,595 --> 00:17:06,863 - Whoa! - Whoo-hoo! 441 00:17:06,957 --> 00:17:07,992 [screams] 442 00:17:08,086 --> 00:17:10,955 [upbeat music] 443 00:17:11,081 --> 00:17:14,751 ♪ ♪ 444 00:17:16,198 --> 00:17:18,267 [stomach gurgles] 445 00:17:18,361 --> 00:17:20,963 [farts] 446 00:17:21,057 --> 00:17:23,426 - It worked! [laughs] 447 00:17:23,650 --> 00:17:25,119 So disgusting and amazing! 448 00:17:25,119 --> 00:17:27,040 - Oh, I'm so glad I can't smell right now. 449 00:17:27,069 --> 00:17:29,080 - Let's do that again! - Yeah-hoo! 450 00:17:29,110 --> 00:17:30,310 - I gotcha, buddy. [sighs] 451 00:17:31,240 --> 00:17:33,550 I swear I'll listen to you from now on. 452 00:17:33,580 --> 00:17:35,410 - Wait, where are the other two? 453 00:17:37,210 --> 00:17:37,480 Ugh. 454 00:17:37,530 --> 00:17:39,990 We can't leave those two dimwits behind. 455 00:17:40,020 --> 00:17:41,100 Hey, we heard that. 456 00:17:41,100 --> 00:17:44,370 And yes, please don't. 457 00:17:46,020 --> 00:17:47,280 All right, everyone. 458 00:17:47,580 --> 00:17:48,210 Pull! 459 00:17:48,870 --> 00:17:52,107 [all grunting] 460 00:17:52,207 --> 00:17:53,542 [farts] 461 00:17:53,642 --> 00:17:54,810 [laughter] 462 00:17:54,810 --> 00:17:56,880 - We're alive! - We're free! 463 00:17:57,232 --> 00:17:58,500 [both sniffing] 464 00:17:58,500 --> 00:18:00,870 [together] You're disgusting! 465 00:18:02,310 --> 00:18:02,820 Oh. 466 00:18:03,150 --> 00:18:04,860 Thank you for saving us. 467 00:18:05,460 --> 00:18:06,360 No need to thank us. 468 00:18:06,390 --> 00:18:08,370 We're not out of the woods yet. 469 00:18:08,993 --> 00:18:11,963 [roaring] 470 00:18:12,540 --> 00:18:14,970 - I think it's coming back for seconds. 471 00:18:15,000 --> 00:18:17,550 The dagger says, run! 472 00:18:17,550 --> 00:18:19,418 [energetic music] 473 00:18:19,518 --> 00:18:20,653 [roars] 474 00:18:20,720 --> 00:18:25,591 ♪ ♪ 475 00:18:25,691 --> 00:18:28,260 [roaring] 476 00:18:28,360 --> 00:18:34,800 ♪ ♪ 477 00:18:35,310 --> 00:18:36,060 Come on! 478 00:18:36,320 --> 00:18:39,470 I think if we get to the sign, we'll be out of its reach. 479 00:18:40,100 --> 00:18:41,450 Hurry, Uncle Budrick. 480 00:18:41,480 --> 00:18:43,100 You try waddling fast. 481 00:18:43,130 --> 00:18:44,570 It's harder than it looks. 482 00:18:45,440 --> 00:18:46,850 Max! 483 00:18:48,376 --> 00:18:50,745 [honking] 484 00:18:50,879 --> 00:18:54,182 ♪ ♪ 485 00:18:54,282 --> 00:18:57,152 [dramatic music] 486 00:18:57,252 --> 00:19:04,292 ♪ ♪ 487 00:19:14,069 --> 00:19:17,105 [all screaming] 488 00:19:19,307 --> 00:19:22,210 [all cheering] 489 00:19:22,670 --> 00:19:24,320 - They keep shouting out these stupid numbers. 490 00:19:24,440 --> 00:19:26,480 I still have no idea where Mumblin is! 491 00:19:26,780 --> 00:19:27,140 Ah! 492 00:19:27,590 --> 00:19:29,510 - She's lost it. Hmm. 493 00:19:31,250 --> 00:19:33,320 Did it ever occur to you that something important 494 00:19:33,320 --> 00:19:36,130 - was written on the back? - The back? 495 00:19:36,160 --> 00:19:38,290 Well, I would have seen that, but, uh, 496 00:19:38,290 --> 00:19:42,460 - your socks were distracting me. - Uh-huh, right. 497 00:19:42,490 --> 00:19:46,750 - Do I sense sarcasm? - Sarcasm? Me? 498 00:19:47,290 --> 00:19:48,490 [laughs nervously] No. 499 00:19:48,520 --> 00:19:52,930 - Good. Because I don't like sarcasm! 500 00:19:53,230 --> 00:19:53,770 Noted. 501 00:19:54,880 --> 00:19:55,780 Copyright, 502 00:19:55,780 --> 00:19:58,870 Shady Acres Home for Aged Sorcerers, 503 00:19:58,870 --> 00:20:03,070 Rackleff, Maine, 1979. 504 00:20:03,730 --> 00:20:05,920 [gasps] Mumblin's hiding in the future. 505 00:20:05,950 --> 00:20:08,710 - The future? - Bingo. 506 00:20:09,700 --> 00:20:10,870 {\an8} - Bingo! 507 00:20:11,769 --> 00:20:13,137 [snoring] 508 00:20:15,310 --> 00:20:16,000 [gasping] Doris. 509 00:20:16,810 --> 00:20:19,870 - [bleats] - I just had a very bad dream. 510 00:20:21,310 --> 00:20:22,930 - And we're back where we started. 511 00:20:23,110 --> 00:20:23,830 Yep. 512 00:20:24,190 --> 00:20:26,650 And I get a second chance to get it right. 513 00:20:26,800 --> 00:20:30,310 Well, fellas, I do believe this is where we part ways. 514 00:20:30,340 --> 00:20:31,900 Yeah, about that, 515 00:20:32,050 --> 00:20:37,110 while we appreciate you not leaving us in the, um, uh-- 516 00:20:37,110 --> 00:20:37,980 Caboose? 517 00:20:38,100 --> 00:20:40,260 Posterior? Not front? 518 00:20:40,290 --> 00:20:40,830 The rear. 519 00:20:40,860 --> 00:20:43,080 Let's call it the rear of that creature. 520 00:20:43,110 --> 00:20:45,570 I'm afraid our temporary truce must cease. 521 00:20:45,600 --> 00:20:49,350 - You are hereby under arrest! - Uh, think again. 522 00:20:49,380 --> 00:20:51,960 - Hey, untie us. Come on! 523 00:20:52,380 --> 00:20:52,740 Hey! 524 00:20:53,940 --> 00:20:55,650 - Bye, guys. Nice meeting you! 525 00:20:55,710 --> 00:20:57,090 - Bye-bye. Nice meeting you, too. 526 00:20:57,090 --> 00:20:59,040 - I mean, no, wait, wait. No, come back. 527 00:20:59,400 --> 00:21:03,090 - Trail of the Dead, here we come. 528 00:21:04,172 --> 00:21:05,707 [sighs] 529 00:21:05,760 --> 00:21:06,480 Ah. 530 00:21:07,241 --> 00:21:08,476 [tender music] 531 00:21:08,700 --> 00:21:11,010 It's OK to be nervous, Max. 532 00:21:11,040 --> 00:21:14,220 Like you said, the only way through this thing 533 00:21:14,220 --> 00:21:16,170 is through this thing. 534 00:21:16,289 --> 00:21:18,658 [uplifting music] 535 00:21:19,020 --> 00:21:19,770 OK. 536 00:21:20,220 --> 00:21:21,150 Guys ready? 537 00:21:21,210 --> 00:21:23,550 The dagger still says to go this way. 538 00:21:23,760 --> 00:21:25,740 - Yep. - Ready. 539 00:21:25,740 --> 00:21:26,580 You got it. 540 00:21:27,090 --> 00:21:29,430 - Well, what are we waiting for? 541 00:21:30,960 --> 00:21:33,470 - And so, as Max and the Midknights embarked 542 00:21:33,470 --> 00:21:34,820 on the next leg of their journey, 543 00:21:34,820 --> 00:21:37,340 they were emboldened by a newfound sense of hope. 544 00:21:37,340 --> 00:21:40,280 For, after one had survived being devoured and... 545 00:21:40,790 --> 00:21:41,960 [clears throat] Evacuated 546 00:21:41,960 --> 00:21:43,670 by a giant plant monster, 547 00:21:43,760 --> 00:21:46,550 it is difficult to imagine that things could get any worse. 548 00:21:46,580 --> 00:21:48,200 Maybe you're right, Kev. 549 00:21:48,710 --> 00:21:50,570 Maybe we have seen the worst of it. 550 00:21:51,313 --> 00:21:54,216 [dramatic music] 551 00:21:54,269 --> 00:22:00,275 ♪ ♪ 552 00:22:00,920 --> 00:22:06,290 - ♪ We are so delighted you came upon our garden field ♪ 553 00:22:06,290 --> 00:22:07,858 ♪ Prance under our petals ♪ 554 00:22:07,958 --> 00:22:10,494 ♪ Breathe deep the fragrant air ♪ 555 00:22:10,594 --> 00:22:12,663 ♪ We're hungry for an audience ♪ 556 00:22:12,763 --> 00:22:15,098 ♪ Starving for applause ♪ 557 00:22:15,232 --> 00:22:16,833 ♪ Let us sing you off to sleep ♪ 558 00:22:16,934 --> 00:22:20,571 ♪ Relax inside his jaws ♪ 559 00:22:20,671 --> 00:22:22,439 ♪ Ha ha ha ha ha ♪ 560 00:22:22,539 --> 00:22:23,674 ♪ Ha ha ha ha ♪ 561 00:22:23,774 --> 00:22:25,976 ♪ Ha ha ha ha ♪ 38742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.